All language subtitles for The Secret of Moonacre 2008 BluRay 720p x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:43,817 --> 00:01:47,810 Lord, we commit the body of Your son, 3 00:01:47,921 --> 00:01:50,685 Colonel George Herbert Merryweather, 4 00:01:50,791 --> 00:01:52,190 to the ground. 5 00:01:53,527 --> 00:01:55,995 Earth to earth, 6 00:01:56,096 --> 00:01:58,087 ashes to ashes, 7 00:01:58,198 --> 00:02:01,065 and dust to dust, 8 00:02:01,168 --> 00:02:07,573 in the sure and certain hope of a resurrection to eternal life. 9 00:02:16,316 --> 00:02:19,945 What the Lord giveth, He also taketh away. 10 00:02:22,322 --> 00:02:23,880 Support us, oh, Lord, 11 00:02:24,057 --> 00:02:27,686 all day long through this troublesome life 12 00:02:27,828 --> 00:02:32,265 until the shadows lengthen and the evening comes. 13 00:02:33,967 --> 00:02:35,764 The busy world is hushed. 14 00:02:35,869 --> 00:02:39,498 The fever of life is over. 15 00:02:40,607 --> 00:02:44,373 I sent the contract over three days ago. 16 00:02:48,815 --> 00:02:50,783 Would you be good enough 17 00:02:50,884 --> 00:02:53,148 to send over one of your junior colleagues? 18 00:02:53,253 --> 00:02:56,654 Yes. First thing this afternoon, sir. 19 00:02:56,756 --> 00:02:58,053 Thank you. 20 00:02:58,158 --> 00:03:00,126 Miss Merryweather. 21 00:03:04,130 --> 00:03:07,725 This being the last will and testament 22 00:03:07,834 --> 00:03:11,133 of Colonel George Herbert Merryweather of London. 23 00:03:12,739 --> 00:03:15,230 He... he... he... he lost it all? 24 00:03:16,510 --> 00:03:18,478 Including the house? 25 00:03:20,680 --> 00:03:22,011 No. 26 00:03:22,148 --> 00:03:24,514 No. Papa can't have been in London. 27 00:03:24,618 --> 00:03:26,984 Why, he wrote to me and said that he was coming home. 28 00:03:27,087 --> 00:03:28,577 He wouldn't arrive and not... 29 00:03:32,292 --> 00:03:37,525 Well, your father did leave you this book... 30 00:03:39,332 --> 00:03:41,766 as your inheritance. 31 00:03:50,810 --> 00:03:54,439 "The Ancient Chronicles of Moonacre Valley." 32 00:03:55,882 --> 00:03:58,180 I know this is hard. 33 00:03:58,351 --> 00:04:02,879 But, you know, I-I'm sure that your father did... 34 00:04:02,989 --> 00:04:04,889 did love you. 35 00:04:05,892 --> 00:04:08,952 He... he just... 36 00:04:09,062 --> 00:04:10,256 And... and, you know, 37 00:04:10,363 --> 00:04:12,661 everybody does have to go out on their own 38 00:04:12,766 --> 00:04:15,064 at some point in their lives, and... and... 39 00:04:15,201 --> 00:04:17,533 Miss Heliotrope, I'm fine! 40 00:04:17,637 --> 00:04:19,161 Really. 41 00:04:22,876 --> 00:04:25,504 Yes. 42 00:05:09,623 --> 00:05:12,148 "Once upon a perfect time," 43 00:05:12,292 --> 00:05:14,920 many hundreds of years ago, 44 00:05:15,028 --> 00:05:19,362 when the old magic clung to Moonacre Valley, 45 00:05:19,466 --> 00:05:20,660 there was a young woman 46 00:05:20,767 --> 00:05:23,930 whose skin gleamed as pale as a star 47 00:05:24,037 --> 00:05:27,564 and whose heart was as pure as moonlight. 48 00:05:27,674 --> 00:05:30,939 Such was her bravery and goodness, 49 00:05:31,044 --> 00:05:36,812 she was beloved by nature as if she were its own daughter. 50 00:05:46,793 --> 00:05:48,693 One fateful night, 51 00:05:48,828 --> 00:05:53,663 the moon blessed her with an extraordinary gift 52 00:05:53,767 --> 00:05:56,793 that would change the magic of the valley... 53 00:05:56,970 --> 00:05:58,665 forever... 54 00:05:59,773 --> 00:06:02,640 the moon pearls. 55 00:06:05,445 --> 00:06:06,412 From that day forth, 56 00:06:06,513 --> 00:06:09,812 she was known as the Moon Princess. 57 00:06:19,592 --> 00:06:22,026 Two ancient families lived in harmony 58 00:06:22,128 --> 00:06:25,996 at the edge of the valley, sharing nature's bounty. 59 00:06:29,769 --> 00:06:31,669 Daughter of the De Noir clan, 60 00:06:31,838 --> 00:06:33,703 the Moon Princess fell deeply in love 61 00:06:33,807 --> 00:06:36,935 "and was to be married to Sir Wrolf Merryweather." 62 00:06:40,246 --> 00:06:43,943 Her father, Sir William De Noir, blessed the union 63 00:06:44,184 --> 00:06:47,881 "by presenting the couple with a rare black lion." 64 00:06:47,987 --> 00:06:50,012 For my daughter's bridegroom. 65 00:07:01,101 --> 00:07:03,626 Thank you, Father. 66 00:07:07,440 --> 00:07:11,342 "In time, Sir Wrolf gave his bride a unicorn 67 00:07:11,511 --> 00:07:15,914 lured from the wild white horses of the sea." 68 00:07:18,151 --> 00:07:21,678 Only an animal of such beauty and purity 69 00:07:21,788 --> 00:07:24,256 could be the companion of the Moon Princess. 70 00:07:24,424 --> 00:07:26,984 "Her heart overflowing with happiness, 71 00:07:27,160 --> 00:07:31,756 the Moon Princess revealed the magical pearls to both families." 72 00:07:32,565 --> 00:07:36,365 Nurtured fathoms deep in the heart of the ocean, 73 00:07:36,469 --> 00:07:40,496 these pearls were given to us by mother nature herself, 74 00:07:41,107 --> 00:07:44,543 promising untold riches to us all. 75 00:07:44,644 --> 00:07:48,444 Look. They have a unique power. 76 00:07:49,449 --> 00:07:52,816 They can reveal the truth in men's hearts. 77 00:07:52,986 --> 00:07:55,887 "Legend told of their unique power," 78 00:07:55,989 --> 00:07:59,254 so strong the pearls would grant every wish, 79 00:07:59,359 --> 00:08:02,351 "both good and evil. " 80 00:08:13,306 --> 00:08:16,241 Get a move on with all those things. 81 00:08:16,342 --> 00:08:19,470 Please watch that banister. 82 00:08:23,316 --> 00:08:25,477 Good-bye, Miss Merryweather. Good-bye. 83 00:08:27,453 --> 00:08:28,852 - Good-bye. - Good-bye, Miss. 84 00:08:28,955 --> 00:08:31,753 You'll be Miss Maria Merryweather, then. 85 00:08:32,425 --> 00:08:33,221 My man? 86 00:08:34,427 --> 00:08:35,121 Quick! 87 00:08:38,431 --> 00:08:40,365 Ma'am. 88 00:08:40,466 --> 00:08:42,093 Please. 89 00:08:42,202 --> 00:08:43,066 Get on with you! 90 00:08:44,737 --> 00:08:46,295 - Good-bye. - Ma'am. 91 00:08:46,406 --> 00:08:49,500 - Yes, yes, yes. - Miss Heliotrope. 92 00:08:49,609 --> 00:08:51,133 Maria. 93 00:08:51,711 --> 00:08:54,111 When your dear mother died, 94 00:08:54,214 --> 00:08:57,047 I promised her faithfully that I would take care of you. 95 00:08:57,183 --> 00:09:01,313 So, I'm not going to abandon you now. 96 00:09:01,454 --> 00:09:03,149 If you're going to live with your uncle 97 00:09:03,256 --> 00:09:05,520 amongst the rigors of the countryside, 98 00:09:05,692 --> 00:09:08,525 then I shall be there with you. 99 00:09:34,621 --> 00:09:38,022 Where are my charcoal tablets? 100 00:09:38,191 --> 00:09:41,285 Oh, this is doing nothing for my indigestion. 101 00:09:42,362 --> 00:09:44,853 I'm an absolute martyr to my stomach. 102 00:09:49,302 --> 00:09:52,032 How can I possibly go to live in the country? 103 00:09:52,138 --> 00:09:53,196 It's full of... 104 00:09:53,306 --> 00:09:55,206 the countryside! 105 00:10:01,681 --> 00:10:04,673 Maria, there is only one thing that can save us now... 106 00:10:04,851 --> 00:10:09,117 Classical French needlepoint. 107 00:10:37,083 --> 00:10:40,246 What's happening? Have we arrived? 108 00:10:41,888 --> 00:10:43,617 Is he deaf or something? 109 00:10:44,357 --> 00:10:45,790 The man's obviously a half-wit. 110 00:10:47,961 --> 00:10:50,521 Check her! Check the old one! 111 00:10:50,630 --> 00:10:52,325 Found it! 112 00:10:52,465 --> 00:10:53,989 Where are they?! 113 00:10:54,167 --> 00:10:55,327 Check her pockets! 114 00:11:00,907 --> 00:11:01,635 Get. 115 00:11:13,353 --> 00:11:15,844 Who were they? What did they want?! 116 00:11:15,955 --> 00:11:17,513 Don't worry, my dear. 117 00:11:17,623 --> 00:11:21,320 Sir Benjamin will protect us. I'm sure of it. 118 00:11:44,751 --> 00:11:46,343 Ladies. 119 00:11:57,330 --> 00:11:58,592 Welcome to Moonacre. 120 00:12:08,007 --> 00:12:10,066 Unfortunate circumstances. 121 00:12:10,243 --> 00:12:13,610 There we are. Nothing to be done. 122 00:12:16,416 --> 00:12:18,043 I'm pleased to meet you, Uncle. 123 00:12:19,852 --> 00:12:21,046 Miss Heliotrope. 124 00:12:21,187 --> 00:12:24,350 Oh! Sir Benjamin, what a journey we've had! 125 00:12:24,457 --> 00:12:26,789 Oh! Not one hour from this very door, 126 00:12:26,893 --> 00:12:28,918 we were accosted by a bunch of ruffians who... 127 00:12:29,028 --> 00:12:30,359 Madam, please. 128 00:12:30,463 --> 00:12:33,830 I'll hear your fascinating story some other time, if I may. 129 00:13:01,694 --> 00:13:03,218 His name is Wrolf. 130 00:13:04,497 --> 00:13:06,590 There are those who find him alarming. 131 00:13:06,699 --> 00:13:07,996 He can kill in an instant. 132 00:13:09,469 --> 00:13:11,835 But you're a Merryweather. 133 00:13:11,971 --> 00:13:14,030 He very probably won't harm you. 134 00:13:30,156 --> 00:13:33,216 Miss Heliotrope, your room is over there on the right. 135 00:13:33,326 --> 00:13:35,385 Oh. Thank you, Sir Benjamin. 136 00:13:35,495 --> 00:13:37,053 Yes. 137 00:13:37,763 --> 00:13:39,060 Well, come along, Maria. 138 00:13:39,165 --> 00:13:41,599 I'm sure that your room will be next to mine? 139 00:13:41,767 --> 00:13:43,701 No. Maria's room is up in the tower. 140 00:13:43,803 --> 00:13:45,236 But, Uncle, I... 141 00:13:45,338 --> 00:13:47,067 Perhaps you'd like to inspect your room first 142 00:13:47,173 --> 00:13:50,301 before you turn your nose up at it. 143 00:14:06,759 --> 00:14:08,954 Good night, Uncle. 144 00:14:10,296 --> 00:14:13,265 Charmed, I'm sure. 145 00:16:32,605 --> 00:16:34,072 What on earth is this? 146 00:16:39,378 --> 00:16:41,073 Oh, no. 147 00:16:41,247 --> 00:16:43,647 No, I think not. 148 00:17:20,319 --> 00:17:24,847 Young lady, we're taking breakfast through here. 149 00:17:25,991 --> 00:17:27,356 Where did you get this from? 150 00:17:27,460 --> 00:17:31,089 Papa left it to me. 151 00:17:32,331 --> 00:17:34,094 Well, he had no right to. 152 00:17:34,200 --> 00:17:36,361 This belongs here. 153 00:17:37,937 --> 00:17:39,837 But that's mine! 154 00:17:43,909 --> 00:17:45,740 Miss Heliotrope? 155 00:17:45,911 --> 00:17:46,935 Tell him! 156 00:17:47,046 --> 00:17:50,447 Tell him he can't take my father's book from me! 157 00:17:50,549 --> 00:17:54,679 Maria! Good gracious! Where's your self-restraint? 158 00:17:54,854 --> 00:17:56,321 But he can't just go around thinking... 159 00:17:56,422 --> 00:17:57,252 Maria. 160 00:17:57,423 --> 00:18:01,189 Don't worry. I'm sure he's just keeping it safe somewhere for you. 161 00:18:01,293 --> 00:18:03,022 Sit down. Have your porridge. 162 00:18:03,129 --> 00:18:05,154 Miss? 163 00:18:16,142 --> 00:18:17,666 That be your breakfast, Miss. 164 00:18:26,018 --> 00:18:29,215 Maria, you really must try this delicious kedgeree. 165 00:18:29,388 --> 00:18:33,051 A dish best enjoyed in silence, I'm told. 166 00:18:33,225 --> 00:18:37,321 Interesting. Yeah. 167 00:18:47,306 --> 00:18:49,968 Uncle, you ought to return my father's book to me. 168 00:19:02,421 --> 00:19:05,151 Well, you certainly have a very, very good cook, Sir Benjamin. 169 00:19:05,324 --> 00:19:07,884 Have you... have you had her long? 170 00:19:07,993 --> 00:19:11,326 Madam, no woman has set foot in this house for years. 171 00:19:11,430 --> 00:19:15,059 And, believe me, the silence has been blissful. 172 00:19:20,105 --> 00:19:22,403 Well, I-I must say... 173 00:19:22,508 --> 00:19:25,443 this country food is doing wonders for my trapped wind. 174 00:19:25,544 --> 00:19:26,340 Gad's teeth! 175 00:19:26,445 --> 00:19:30,905 Can't a man enjoy a meal in his own home in silence?! 176 00:19:40,359 --> 00:19:42,418 Well, do tell us, Uncle. 177 00:19:42,595 --> 00:19:46,429 Why did you invite such irritating, noisy females 178 00:19:46,532 --> 00:19:48,932 into your nice, quiet house? 179 00:19:49,101 --> 00:19:49,999 I'd love to know. 180 00:19:51,904 --> 00:19:55,670 My useless brother dies in debt, and it falls on me to take you in. 181 00:19:56,242 --> 00:19:58,938 The man was a cowardly good-for-nothing. 182 00:19:59,044 --> 00:20:00,011 Sir Benjamin! 183 00:20:00,179 --> 00:20:02,044 How dare you say that! 184 00:20:02,214 --> 00:20:03,841 My father was a colonel! 185 00:20:03,949 --> 00:20:07,885 Yes! And he died in debt, owing money to half the regiment! 186 00:20:08,053 --> 00:20:09,486 He fought for his country. 187 00:20:09,655 --> 00:20:13,455 And got himself killed in a back-street gambling den. 188 00:20:13,626 --> 00:20:15,116 Borrowed money once too many times 189 00:20:15,227 --> 00:20:16,489 from the wrong sort of money lenders! 190 00:20:19,532 --> 00:20:21,193 He wouldn't take money from me, would he? 191 00:20:22,134 --> 00:20:26,230 Oh, no. Damned fool and his pride. 192 00:20:26,972 --> 00:20:28,701 You are a Merryweather, Maria. 193 00:20:29,642 --> 00:20:32,236 And this is where you belong... here at Moonacre. 194 00:20:32,344 --> 00:20:35,074 There we are. 195 00:20:35,247 --> 00:20:37,647 There's nothing else to be done. 196 00:20:40,753 --> 00:20:45,315 Library, private, and my study, prohibited. 197 00:20:48,327 --> 00:20:50,158 And in here... 198 00:20:50,996 --> 00:20:52,725 the east wing, closed, 199 00:20:52,898 --> 00:20:55,059 the west wing, out of bounds. 200 00:20:55,167 --> 00:20:56,725 Here we are. And in here... 201 00:20:56,835 --> 00:21:00,134 Uncle, about that attack yesterday, can't something be done? 202 00:21:00,239 --> 00:21:02,503 Yes, keep your little nose out. 203 00:21:02,608 --> 00:21:03,597 I beg your pardon? 204 00:21:03,776 --> 00:21:05,437 Just keep out of the forest. 205 00:21:06,445 --> 00:21:07,776 But why? Who are they? 206 00:21:08,447 --> 00:21:10,881 There is a band of ruffians in the woods... 207 00:21:11,050 --> 00:21:12,347 the De Noir clan. 208 00:21:13,085 --> 00:21:15,246 You mean like the De Noirs in the storybook. 209 00:21:15,421 --> 00:21:16,820 Oh, no, no. These are real enough. 210 00:21:16,922 --> 00:21:19,948 Poachers, bandits, plunderers... the lot of them. 211 00:21:20,793 --> 00:21:22,226 Ladies... 212 00:21:22,328 --> 00:21:24,728 this should suit your needs. 213 00:21:25,531 --> 00:21:28,125 And this will be your classroom, ladies. 214 00:21:36,575 --> 00:21:39,703 "Que jamais leurs coeurs ne s'accorderent mieux. 215 00:21:39,812 --> 00:21:41,040 La soif de..." 216 00:21:44,550 --> 00:21:47,713 "Leurs coeurs... 217 00:21:47,820 --> 00:21:52,223 La soif de se baigner..." 218 00:24:13,265 --> 00:24:14,732 Digweed! 219 00:24:14,833 --> 00:24:16,926 Bring me my whip! 220 00:24:18,303 --> 00:24:20,794 You weren't expecting me to... 221 00:24:20,973 --> 00:24:22,201 She can't ride, can she? 222 00:24:22,307 --> 00:24:23,638 Oh, Sir Benjamin, it is a medical fact 223 00:24:23,742 --> 00:24:25,801 that a lady should never be allowed to sit upon a horse! 224 00:24:25,911 --> 00:24:27,503 I mean, they... they... they are unstable, 225 00:24:27,613 --> 00:24:30,810 and they are vicious c-creatures... 226 00:24:33,886 --> 00:24:35,046 Oh, dear. 227 00:24:35,220 --> 00:24:37,711 That will be the horse nuggets, then, Miss. 228 00:24:40,759 --> 00:24:43,660 I-I think that, Sir Benjamin, it might be an appropriate moment 229 00:24:43,762 --> 00:24:46,162 for me to retire. I-I-I... 230 00:24:46,265 --> 00:24:47,630 - Whoa, girl. Whoa. - Excuse me. 231 00:24:47,733 --> 00:24:49,928 Take care, Maria, my dear! 232 00:24:50,035 --> 00:24:52,595 Come. Maria. 233 00:24:52,704 --> 00:24:56,697 Every Merryweather can ride. It's in the blood. 234 00:24:56,809 --> 00:24:58,504 This is Periwinkle. 235 00:24:59,111 --> 00:25:01,978 She's a little feisty, but she's a loyal steed. 236 00:25:02,147 --> 00:25:04,615 Just hold out your hand. 237 00:25:04,716 --> 00:25:06,684 I give you my word. 238 00:25:06,785 --> 00:25:10,312 It'll stay attached to your wrist, Miss. 239 00:25:41,053 --> 00:25:44,216 See, Miss? She knows. 240 00:25:54,967 --> 00:25:58,027 You're getting on well with Periwinkle. 241 00:25:58,136 --> 00:26:00,570 Yes, Uncle. She's a bit feisty. 242 00:26:06,945 --> 00:26:10,540 We should be heading back. It's getting late. 243 00:26:12,417 --> 00:26:14,248 Better get it covered. Looks like rain. 244 00:26:14,353 --> 00:26:16,583 Uncle, I'm really enjoying this. 245 00:26:16,688 --> 00:26:19,316 Could I stay out a little longer? 246 00:26:20,525 --> 00:26:24,325 As long as you promise to stay within Moonacre boundaries. 247 00:26:24,496 --> 00:26:27,260 Remember, I can only vouch for your safety 248 00:26:27,366 --> 00:26:30,130 if you stay out of the forest. 249 00:26:30,235 --> 00:26:31,964 I shall be home before long. 250 00:26:32,070 --> 00:26:35,267 And Periwinkle will take good care of me. 251 00:26:35,374 --> 00:26:37,137 Very well. 252 00:26:38,944 --> 00:26:39,808 Come, Atlas. 253 00:26:39,912 --> 00:26:42,039 Good-bye, Uncle! 254 00:26:54,559 --> 00:26:57,892 What's so special about the forest anyway? 255 00:27:09,308 --> 00:27:11,538 You stay here. 256 00:27:25,724 --> 00:27:27,692 You poor little thing. 257 00:27:27,793 --> 00:27:29,886 Who did this to you? 258 00:27:30,395 --> 00:27:32,795 Here. How do you open this? 259 00:27:34,599 --> 00:27:36,499 One trap. Two catches. 260 00:27:37,035 --> 00:27:38,093 What do you want? 261 00:27:40,305 --> 00:27:41,829 That's girls. 262 00:27:42,007 --> 00:27:44,100 Catch an animal, they can't resist coming to help. 263 00:27:44,209 --> 00:27:47,007 I know who you are. You're bandits and plunderers! 264 00:27:51,083 --> 00:27:51,742 Fighter. 265 00:27:55,520 --> 00:27:56,145 You! 266 00:27:56,254 --> 00:27:57,778 You're coming with us now. 267 00:27:57,889 --> 00:28:01,086 My father is just dying to make your acquaintance. 268 00:28:05,530 --> 00:28:06,360 The demon dog! 269 00:28:06,531 --> 00:28:09,022 Robin, let's get out of here! 270 00:28:10,335 --> 00:28:11,597 Robin! 271 00:28:20,779 --> 00:28:22,212 Thank you! 272 00:28:22,381 --> 00:28:24,144 You old demon dog, you. 273 00:28:25,150 --> 00:28:29,109 Come on, little one. Let me take you home. 274 00:28:39,865 --> 00:28:41,958 Robin, it's your father! 275 00:28:50,308 --> 00:28:55,803 What did I do to deserve such a prize dolt for a son? 276 00:28:56,515 --> 00:28:57,315 Hut! 277 00:29:15,901 --> 00:29:19,359 I hope Periwinkle gave you an educational tour of the estate. 278 00:29:19,471 --> 00:29:21,063 I... 279 00:29:22,107 --> 00:29:24,007 I have a wounded hare. 280 00:29:25,077 --> 00:29:28,240 That, young lady, is a rare Moonacre rabbit. 281 00:29:28,413 --> 00:29:32,509 By far the more beautiful, brave, and serene a creature. 282 00:29:32,684 --> 00:29:34,242 And as you have brought her in from the wild, 283 00:29:34,352 --> 00:29:35,546 she is now your responsibility. 284 00:29:36,388 --> 00:29:37,616 And with your knowledge of animals, 285 00:29:37,789 --> 00:29:40,917 I very much doubt that she'll live to see the morning. 286 00:29:42,294 --> 00:29:44,524 Keep out of the forest, child. 287 00:29:45,730 --> 00:29:47,129 Maria? 288 00:29:47,232 --> 00:29:49,063 Oh. Goodness gracious! 289 00:29:49,935 --> 00:29:53,462 Look at your dress! 290 00:29:53,939 --> 00:29:56,965 Oh... oh, really. 291 00:29:58,777 --> 00:30:01,439 Maria, there's something alive in your bonnet! 292 00:30:01,613 --> 00:30:04,707 Miss Heliotrope, please, calm down. 293 00:30:04,883 --> 00:30:07,784 This is a Moonacre rabbit. 294 00:30:07,886 --> 00:30:11,549 A beautiful, brave, and serene creature. 295 00:30:11,656 --> 00:30:13,624 I intend to look after it. 296 00:30:17,229 --> 00:30:19,220 And I'm going to call her Serena. 297 00:31:08,547 --> 00:31:10,674 Uncle? 298 00:31:10,782 --> 00:31:13,307 I really think you and I have some matters to discuss. 299 00:31:14,886 --> 00:31:17,912 There are some very strange things going on in this house. 300 00:31:18,023 --> 00:31:20,514 First out, who is it who leaves the dresses 301 00:31:20,625 --> 00:31:22,593 a-and the biscuits in my room? 302 00:31:22,694 --> 00:31:24,719 The stars on my ceiling move! 303 00:31:24,829 --> 00:31:27,662 There's a mysterious white horse outside. 304 00:31:27,766 --> 00:31:29,631 This place is falling apart! 305 00:31:29,734 --> 00:31:33,465 Things appear, things move, the piano plays music on its own! 306 00:31:33,572 --> 00:31:35,802 I mean, I've never even seen a kitchen. 307 00:31:35,907 --> 00:31:38,137 So where on earth does all this food come from? 308 00:31:38,310 --> 00:31:40,540 Do you ever stop asking questions?! 309 00:31:46,818 --> 00:31:49,013 Uncle, I... 310 00:31:52,924 --> 00:31:54,892 Sit down, my dear. 311 00:31:58,897 --> 00:32:00,831 Wrolf. 312 00:32:04,169 --> 00:32:06,137 Where are we going? 313 00:32:17,082 --> 00:32:18,811 Wrolf? 314 00:32:20,218 --> 00:32:21,082 Wrolf? 315 00:32:22,587 --> 00:32:24,282 Wrolf! 316 00:32:52,651 --> 00:32:56,951 Marmaduke Scarlet... chef of all chefs. 317 00:32:57,756 --> 00:32:59,917 At your service, little princess. 318 00:33:12,170 --> 00:33:14,104 How did you do that? 319 00:33:14,272 --> 00:33:16,433 Cut me some chervil, will you? 320 00:33:17,008 --> 00:33:18,134 Chop chop. 321 00:33:18,243 --> 00:33:19,801 Neither dilly nor dally. 322 00:33:19,911 --> 00:33:22,277 I'm not actually really sure what a chervil is. 323 00:33:22,447 --> 00:33:24,540 Never to mind. 324 00:33:24,649 --> 00:33:25,911 I'll get it. 325 00:33:31,089 --> 00:33:34,820 Are you the one who leaves the milk and biscuits for me? 326 00:33:34,993 --> 00:33:38,929 Fluffy oats and fruit so sweet always makes a healthy treat. 327 00:33:40,031 --> 00:33:43,797 These past few days, it's... it's all come back to me! 328 00:33:50,241 --> 00:33:51,970 Moondust souffle. 329 00:33:52,077 --> 00:33:54,307 Astral meringue! 330 00:33:57,248 --> 00:34:00,706 I've got my gusto back! 331 00:34:04,322 --> 00:34:07,382 Mr. Scarlet, please, will you stand still for just one moment? 332 00:34:08,693 --> 00:34:11,821 Surely somebody in this household must be able to answer my questions. 333 00:34:11,930 --> 00:34:14,956 Little princess, a little bit of magic 334 00:34:15,066 --> 00:34:16,727 has come back to the valley. 335 00:34:17,469 --> 00:34:21,064 You obviously haven't finished reading the book. 336 00:34:24,275 --> 00:34:26,903 The book? Papa's book? 337 00:34:27,078 --> 00:34:28,909 But my uncle took it away from me. 338 00:34:31,282 --> 00:34:36,219 In the library, far side, you'll find a slim volume, 339 00:34:36,321 --> 00:34:39,051 "Secret Doors and Private Lockers." 340 00:34:39,591 --> 00:34:44,995 Perhaps a piece of stargazer pie while you study. 341 00:35:58,770 --> 00:36:03,571 "The Moon Princess truly believed in the goodness of all. 342 00:36:03,741 --> 00:36:07,336 But the men soon revealed the greed that was in their hearts, 343 00:36:07,445 --> 00:36:12,246 "each desperate to claim the power of the pearls for himself." 344 00:36:15,053 --> 00:36:17,647 We are the chosen ones. 345 00:36:18,323 --> 00:36:23,192 These pearls will stay with the De Noir clan forever. 346 00:36:24,128 --> 00:36:26,528 - Father... - Come. Be with me. 347 00:36:26,698 --> 00:36:29,428 Let Moonacre be your home and me your family. 348 00:36:30,168 --> 00:36:32,534 Speak truth! 349 00:36:34,339 --> 00:36:36,432 With the power in these pearls, 350 00:36:36,541 --> 00:36:38,304 I could claim the whole valley for myself! 351 00:36:41,346 --> 00:36:43,211 No. Together. 352 00:36:43,381 --> 00:36:46,316 I mean, together, we could rule the valley. 353 00:36:47,886 --> 00:36:52,220 These pearls belong to no man! They belong to nature! 354 00:36:53,358 --> 00:36:54,188 Give them to me! 355 00:36:54,359 --> 00:36:55,519 No! Give them to me! 356 00:36:59,531 --> 00:37:02,625 No, no, no! I beg of you, please! 357 00:37:02,800 --> 00:37:04,961 Do not let your hearts be ruled by greed! 358 00:37:06,838 --> 00:37:09,068 "Betrayed by those she loved the most, 359 00:37:09,240 --> 00:37:14,041 the Moon Princess unleashed the power bestowed upon her 360 00:37:14,212 --> 00:37:16,578 "and cast a terrifying curse over them all." 361 00:37:18,182 --> 00:37:19,046 Hear me! 362 00:37:19,784 --> 00:37:23,311 You have spurned the gifts of nature, 363 00:37:23,454 --> 00:37:25,513 and you shall suffer for it! 364 00:37:25,623 --> 00:37:30,322 Nature will wreak her revenge and put a curse upon this valley! 365 00:37:30,428 --> 00:37:34,592 One day, a pure heart will walk among you, 366 00:37:34,766 --> 00:37:36,791 and if she is not heard, 367 00:37:36,901 --> 00:37:40,598 when the 5,0ooth moon rises from the sea, 368 00:37:40,772 --> 00:37:45,675 this valley shall be plunged into eternal darkness! 369 00:37:49,914 --> 00:37:52,348 "The moon pearls vanished that day, 370 00:37:52,450 --> 00:37:54,918 and where to find them remained a secret." 371 00:37:55,286 --> 00:37:57,481 Marmaduke, the house! The valley! 372 00:37:57,589 --> 00:38:00,251 It's all... 373 00:38:00,358 --> 00:38:02,383 Cursed. 374 00:38:02,493 --> 00:38:04,757 Oh, yes. 375 00:38:04,862 --> 00:38:07,626 Take a look around you. 376 00:38:07,732 --> 00:38:11,361 Everything is falling apart. 377 00:38:12,670 --> 00:38:14,570 Ever since that terrible day, 378 00:38:14,739 --> 00:38:19,438 the two families have been totally consumed with pride 379 00:38:20,645 --> 00:38:22,875 and blind hatred. 380 00:38:25,950 --> 00:38:30,148 And the only person who can break this curse 381 00:38:30,321 --> 00:38:32,789 is a true Moon Princess. 382 00:38:32,957 --> 00:38:34,891 The Moon Princess. 383 00:38:34,993 --> 00:38:37,757 But... she lived hundreds of years ago. 384 00:38:37,862 --> 00:38:41,628 And legend tells of a little white horse, 385 00:38:41,799 --> 00:38:45,735 a mystical companion and protector, a magical creature. 386 00:38:46,371 --> 00:38:49,932 Invisible, so they say, to anyone 387 00:38:50,108 --> 00:38:52,338 except a true Moon Princess. 388 00:38:54,012 --> 00:38:55,707 You mean... 389 00:38:56,748 --> 00:38:59,478 I'm supposed to be this... 390 00:39:00,351 --> 00:39:03,047 I'm supposed to undo this curse? 391 00:39:03,154 --> 00:39:04,678 Everyone knows the legend. 392 00:39:04,856 --> 00:39:07,290 Peace will never be restored 393 00:39:07,392 --> 00:39:09,383 until the pearls are returned to the sea 394 00:39:09,494 --> 00:39:11,291 and the families reunited. 395 00:39:11,829 --> 00:39:13,763 This is all madness. 396 00:39:17,335 --> 00:39:21,101 Time is slipping away. 397 00:39:21,205 --> 00:39:24,436 5,000 moons to set it right. 398 00:39:26,277 --> 00:39:28,074 Stop! 399 00:39:28,179 --> 00:39:30,443 Stop! I don't want to hear another word! 400 00:39:30,548 --> 00:39:32,812 You're all insane! 401 00:39:39,524 --> 00:39:44,552 384 years... 402 00:39:47,098 --> 00:39:50,033 times 13 403 00:39:50,134 --> 00:39:53,228 for the moons per annum. 404 00:39:54,138 --> 00:39:56,072 Plus... 405 00:39:59,444 --> 00:40:02,743 7 moons for this year. 406 00:40:03,681 --> 00:40:05,672 That's... 407 00:40:09,053 --> 00:40:11,044 That makes... 408 00:40:13,091 --> 00:40:16,492 4,999. 409 00:40:17,161 --> 00:40:22,326 Oh, Serena, the very next moon that rises will be the 5,0ooth moon. 410 00:40:23,901 --> 00:40:25,926 Everyone knows the legend. 411 00:40:26,037 --> 00:40:28,028 These pearls belong to no man! 412 00:40:28,139 --> 00:40:29,401 They belong to nature! 413 00:40:29,507 --> 00:40:31,839 5,000 moons to set it right. 414 00:40:32,977 --> 00:40:34,604 You are a Merryweather, Maria. 415 00:40:34,712 --> 00:40:36,270 Moonacre can rot in hell! 416 00:40:36,380 --> 00:40:39,543 We are the chosen ones! 417 00:40:44,188 --> 00:40:46,088 Keep out of the forest, child. 418 00:40:46,257 --> 00:40:49,624 Peace will never be restored. 419 00:40:52,463 --> 00:40:54,397 Revenge! 420 00:41:05,576 --> 00:41:08,602 I have to get out of this unearthly place, Serena. 421 00:41:08,713 --> 00:41:11,841 I don't want anything more to do with this. 422 00:41:13,417 --> 00:41:16,818 Miss Heliotrope will take good care of you. 423 00:41:40,111 --> 00:41:42,306 Maria. 424 00:41:46,918 --> 00:41:49,148 Maria. 425 00:42:05,136 --> 00:42:07,195 Who are you? 426 00:42:15,213 --> 00:42:18,273 You look... just like the lady in the painting. 427 00:42:20,685 --> 00:42:22,585 Come along. 428 00:42:33,130 --> 00:42:34,825 Oh, do come in! 429 00:42:42,707 --> 00:42:46,666 You naughty hedgehog. In my favorite chair again. 430 00:42:48,145 --> 00:42:49,908 You cheeky monkey. 431 00:42:54,986 --> 00:42:56,715 Be nice and still. 432 00:42:56,821 --> 00:42:58,880 Don't make any sudden movements. 433 00:42:59,056 --> 00:43:00,489 Then she won't be so scared. 434 00:43:00,591 --> 00:43:01,819 I'll try. 435 00:43:02,927 --> 00:43:05,259 Oh, I was talking to the snake. 436 00:43:07,598 --> 00:43:10,431 I rescue as many injured creatures as I can. 437 00:43:14,171 --> 00:43:15,331 And are you the "L" 438 00:43:15,439 --> 00:43:18,237 embroidered on all those strange dresses in my room? 439 00:43:18,342 --> 00:43:20,333 Yes, I am. 440 00:43:22,246 --> 00:43:24,077 My name is Loveday. 441 00:43:33,190 --> 00:43:36,421 Geraniums wither and die. 442 00:43:36,527 --> 00:43:40,520 Rosemary cures the shivers. 443 00:43:40,631 --> 00:43:43,828 Our time is nearing its end, my dear. 444 00:43:44,835 --> 00:43:47,963 The moon shall not love us forever. 445 00:44:04,689 --> 00:44:07,283 You saw something, didn't you? Didn't you? 446 00:44:07,458 --> 00:44:08,390 Tell me what you saw! 447 00:44:08,559 --> 00:44:10,550 I have to leave. 448 00:44:10,661 --> 00:44:12,253 No, no, no, no. No. 449 00:44:12,430 --> 00:44:14,057 Forgive me. 450 00:44:14,231 --> 00:44:15,789 I frightened you, haven't I? 451 00:44:15,967 --> 00:44:18,265 You see, I'm not used to visitors. 452 00:44:18,436 --> 00:44:21,564 And I do so want us to be friends. 453 00:44:21,739 --> 00:44:23,172 It's no use, you know. 454 00:44:23,274 --> 00:44:26,402 Y-your father... he tried to run away, too. 455 00:44:26,577 --> 00:44:28,738 But there's nowhere to hide. 456 00:44:28,846 --> 00:44:31,246 He sent you here because he loved you, 457 00:44:31,349 --> 00:44:34,580 because Moonacre is where you belong. 458 00:44:38,122 --> 00:44:40,283 You and I are the same. 459 00:44:42,526 --> 00:44:44,391 Except... 460 00:44:45,262 --> 00:44:47,127 Except? 461 00:44:48,265 --> 00:44:51,701 Where I failed, you may succeed. 462 00:44:52,803 --> 00:44:56,637 What about my uncle, Sir Benjamin? Can't he help? 463 00:44:56,741 --> 00:45:00,541 Never, ever mention that man to me again. Do you understand? 464 00:45:03,314 --> 00:45:04,781 Your past is behind you. 465 00:45:06,450 --> 00:45:09,613 Your future awaits you if you want it. 466 00:45:10,521 --> 00:45:12,887 You decide. 467 00:45:12,990 --> 00:45:14,548 I want to help. 468 00:45:14,658 --> 00:45:17,456 I just don't know what I'm supposed to do to begin. 469 00:45:17,561 --> 00:45:21,122 Find the pearls. Nobody knows where they are. 470 00:45:21,298 --> 00:45:24,529 Each family blames the other for taking them. 471 00:45:26,871 --> 00:45:28,839 Well, they're both to blame. 472 00:45:28,939 --> 00:45:33,035 The De Noirs took the casket, and we must have the key. 473 00:45:43,754 --> 00:45:45,312 The key. 474 00:45:56,834 --> 00:46:00,429 Now for the casket. You have to take me there. 475 00:46:00,538 --> 00:46:01,232 Where? 476 00:46:01,338 --> 00:46:02,703 To the De Noirs. 477 00:46:02,807 --> 00:46:04,240 You have to take me to where they live. 478 00:46:13,451 --> 00:46:16,079 You can't. Please. 479 00:46:16,687 --> 00:46:17,745 There it is. 480 00:46:20,458 --> 00:46:23,393 Loveday. Are you all right? 481 00:46:25,262 --> 00:46:28,857 I'm sorry, I can never go back there! 482 00:46:31,936 --> 00:46:33,801 Loveday! 483 00:46:33,971 --> 00:46:36,098 Loveday! Loveday! 484 00:47:07,304 --> 00:47:09,135 Come along, you! 485 00:47:11,308 --> 00:47:12,900 Look at the state of them! 486 00:47:13,844 --> 00:47:15,812 You'll be in trouble. 487 00:48:16,707 --> 00:48:18,368 Father, I've prepared a plan to snatch the girl 488 00:48:18,475 --> 00:48:19,703 from under the Merryweather roof. 489 00:48:19,877 --> 00:48:22,869 Don't go near Moonacre. That house is damned! 490 00:48:23,581 --> 00:48:28,883 Now, word is... she's about to meet her downfall. 491 00:48:39,029 --> 00:48:40,018 Let go of me! 492 00:48:45,603 --> 00:48:48,731 How kind of you to join us, Moon Princess. 493 00:48:53,477 --> 00:48:55,911 Oh. Oh, now, what is this? 494 00:48:57,448 --> 00:48:59,848 She has brought us the lost key, gentlemen. 495 00:49:01,619 --> 00:49:05,248 Because the terrible De Noirs have had the moon pearls 496 00:49:05,356 --> 00:49:09,656 hidden up here all the time, haven't we? 497 00:49:09,760 --> 00:49:11,751 Well, it's true, isn't it? 498 00:49:11,862 --> 00:49:13,386 Your ancestor stole them! 499 00:49:13,564 --> 00:49:16,590 My ancestor. 500 00:49:16,700 --> 00:49:19,498 Well, perhaps, Princess... 501 00:49:19,603 --> 00:49:20,126 Move! 502 00:49:20,237 --> 00:49:22,797 I should introduce you. 503 00:49:25,576 --> 00:49:27,339 Maria Merryweather, 504 00:49:27,444 --> 00:49:30,777 the last Moon Princess. 505 00:49:30,881 --> 00:49:32,314 Sir William... 506 00:49:33,651 --> 00:49:37,451 the very first Coeur De Noir. 507 00:49:43,794 --> 00:49:45,762 The pearl casket. 508 00:49:45,863 --> 00:49:49,993 And you so very kindly brought us the key. 509 00:49:57,741 --> 00:49:59,072 You've hidden them! 510 00:49:59,243 --> 00:50:02,440 They were never there, girl. 511 00:50:02,613 --> 00:50:06,310 Your filthy Merryweather family took them. 512 00:50:06,483 --> 00:50:09,941 Before he picked up the box, 513 00:50:10,120 --> 00:50:13,351 they stole the pearls. 514 00:50:14,224 --> 00:50:18,354 But soon, the final moon will rise, 515 00:50:18,529 --> 00:50:22,989 and the thieving Merryweathers will be punished! 516 00:50:24,335 --> 00:50:26,496 And now that we have you here, 517 00:50:26,670 --> 00:50:29,639 there's nothing anyone can do to stop it. 518 00:50:30,474 --> 00:50:34,205 At last, the entire valley will be ours. 519 00:50:35,379 --> 00:50:40,339 And the De Noirs will finally feast upon revenge! 520 00:50:57,000 --> 00:50:58,126 Leave me alone, you oaf! 521 00:50:59,036 --> 00:51:00,970 You know, for someone in your current predicament, 522 00:51:01,071 --> 00:51:02,368 I have to admire your spirit. 523 00:51:06,143 --> 00:51:08,703 I told you she was feisty, Robin! 524 00:51:08,812 --> 00:51:09,608 Witch! 525 00:51:09,713 --> 00:51:11,340 I wouldn't take that from her, Robin. 526 00:51:11,448 --> 00:51:12,915 What are you gonna do? Toss her out? 527 00:51:13,016 --> 00:51:15,576 - Hey! Lock her in! - Right, sir. 528 00:51:15,753 --> 00:51:17,983 Welcome to your new home! 529 00:51:18,088 --> 00:51:20,352 You can always make friends with the cockroaches! 530 00:51:20,457 --> 00:51:21,583 Sweet dreams! 531 00:51:23,861 --> 00:51:25,192 Come on. Let's go. 532 00:51:25,295 --> 00:51:27,763 Guard, watch her. She's slippery. 533 00:52:02,666 --> 00:52:04,258 Where is that girl? 534 00:52:04,768 --> 00:52:06,702 Unbelievable. 535 00:52:14,945 --> 00:52:17,937 - Absolutely irresponsible. - Irresponsible. 536 00:52:18,048 --> 00:52:19,174 Downright foolhardy! 537 00:52:19,283 --> 00:52:21,444 Foolhardy. Foolhardy. 538 00:52:57,287 --> 00:53:00,984 Well, I've been waiting a week for it. Come on. 539 00:53:17,941 --> 00:53:20,068 Oh, this dress! 540 00:53:51,375 --> 00:53:53,468 Come back, you little witch! Come back! 541 00:53:53,644 --> 00:53:55,077 She's escaping! 542 00:53:55,245 --> 00:53:57,839 Come back, you little minx! Come back! You won't get away! 543 00:53:58,015 --> 00:53:59,243 Get her! 544 00:54:00,784 --> 00:54:01,910 Stop her! 545 00:54:03,086 --> 00:54:04,747 Stop her! Don't let her get away! 546 00:54:17,100 --> 00:54:18,192 Princess. 547 00:54:20,604 --> 00:54:22,504 What are you gonna do now? 548 00:54:32,115 --> 00:54:32,843 Go! 549 00:54:34,618 --> 00:54:35,710 Quick! After her! 550 00:54:45,429 --> 00:54:48,330 She will never find her way out of the forest. 551 00:55:03,647 --> 00:55:05,012 She can't have come this far. 552 00:55:05,115 --> 00:55:07,276 No. Let's try north! 553 00:55:37,581 --> 00:55:38,980 Go and find her! 554 00:55:44,054 --> 00:55:46,352 I want her killed. 555 00:55:47,524 --> 00:55:50,118 I won't let her stop the curse. 556 00:55:50,227 --> 00:55:53,355 Their death is our victory. 557 00:55:55,866 --> 00:55:58,767 Stupid girl. Should have stayed where you were. 558 00:56:13,984 --> 00:56:16,851 Come on! 559 00:56:23,093 --> 00:56:24,651 Robin. 560 00:56:28,331 --> 00:56:29,298 Come on! 561 00:56:51,955 --> 00:56:53,547 This way. 562 00:56:59,830 --> 00:57:01,730 Oh, Wrolf! 563 00:57:03,166 --> 00:57:04,724 Wrolf. 564 00:57:07,971 --> 00:57:09,199 Quickly. 565 00:57:09,306 --> 00:57:11,672 Can you find the way home? 566 00:57:22,052 --> 00:57:25,749 That demon dog can't protect you forever! 567 00:57:27,090 --> 00:57:27,920 Rah! 568 00:57:34,631 --> 00:57:37,691 Maria! Oh! 569 00:57:37,868 --> 00:57:41,201 That'll be Mss Maria home, then, sir. 570 00:57:42,839 --> 00:57:45,967 Uncle Benjamin, Miss Heliotrope, I have such a story to tell. 571 00:57:46,076 --> 00:57:47,373 Maria, where...? 572 00:57:47,477 --> 00:57:48,535 - Where are...? - Oh. 573 00:57:48,645 --> 00:57:49,907 Where...? 574 00:57:50,013 --> 00:57:51,571 Where are your...? Where are...? 575 00:57:51,681 --> 00:57:53,478 - Oh. - Miss Heliotrope! 576 00:57:53,650 --> 00:57:55,777 - Are you all right, Ma'am? - Miss Heliotrope! 577 00:57:55,886 --> 00:57:58,252 I'm perfectly all right. Yes. 578 00:57:58,355 --> 00:58:01,256 But where are your clothes, my dear one? 579 00:58:01,358 --> 00:58:05,317 How dare you come home in this manner and at this hour. 580 00:58:05,428 --> 00:58:07,760 I'm sorry, but you don't know what happened. 581 00:58:07,931 --> 00:58:11,059 I was... I was in the forest, and I... 582 00:58:11,234 --> 00:58:12,462 - In the forest? - But uncle, I... 583 00:58:12,569 --> 00:58:14,161 Did I not expressly forbid you to enter the forest? 584 00:58:14,337 --> 00:58:15,964 Yes. But... 585 00:58:16,072 --> 00:58:18,336 Listen. I have so much to tell you... 586 00:58:18,508 --> 00:58:20,840 Go upstairs this instant to tidy yourself up! 587 00:58:21,945 --> 00:58:24,846 - But... - Just do as you're told! 588 00:58:29,686 --> 00:58:32,814 You are not my father. 589 00:58:36,459 --> 00:58:38,689 Maria, my dear, I-I... 590 00:58:46,770 --> 00:58:50,228 Maria. Maria, open this door. 591 00:58:51,775 --> 00:58:53,242 Listen. 592 00:58:54,477 --> 00:58:59,039 It may be possible that I was... a little bit on the firm side earlier. 593 00:58:59,216 --> 00:59:01,878 The point is, you were gone for such a long time... 594 00:59:02,052 --> 00:59:04,714 and without even telling us. 595 00:59:04,821 --> 00:59:07,187 I... we... 596 00:59:07,290 --> 00:59:09,986 Miss Heliotrope was beside herself with worry. 597 00:59:14,664 --> 00:59:15,289 Maria. 598 00:59:23,573 --> 00:59:25,097 I know that... 599 00:59:26,009 --> 00:59:31,379 Well, given that women and I don't always see eye-to-eye... 600 00:59:35,485 --> 00:59:39,012 it wouldn't be untrue to say that... 601 00:59:40,657 --> 00:59:42,591 I'm glad that you're back. 602 00:59:53,603 --> 00:59:56,572 Who put this back on the wall? 603 00:59:56,740 --> 00:59:59,766 Digweed? Digweed! Come and take this away! 604 01:00:13,790 --> 01:00:17,385 Soon there won't be any stars left, Serena. 605 01:00:21,498 --> 01:00:24,626 The moon is getting closer and closer. 606 01:00:25,902 --> 01:00:28,029 What are we going to do? 607 01:01:08,178 --> 01:01:10,339 How could you leave me like that?! 608 01:01:10,513 --> 01:01:12,606 In the forest! 609 01:01:13,783 --> 01:01:18,117 This belonged to the first ever Moon Princess. 610 01:01:19,122 --> 01:01:20,919 Forgive me? 611 01:01:32,669 --> 01:01:35,194 Fits you like a glove! 612 01:01:38,708 --> 01:01:41,302 Oh, Loveday, this is all hopeless. 613 01:01:41,411 --> 01:01:42,639 What? 614 01:01:42,746 --> 01:01:46,546 I'm as far away from actually finding the pearls as ever. 615 01:01:46,649 --> 01:01:49,379 They have to be here somewhere. 616 01:01:49,486 --> 01:01:51,181 Hidden. 617 01:01:53,490 --> 01:01:55,458 Come on. Come with me. 618 01:01:55,625 --> 01:01:57,422 Where? 619 01:01:57,527 --> 01:01:58,687 Downstairs? 620 01:01:58,862 --> 01:02:00,955 Oh, no, no, no. I'm not going downstairs. 621 01:03:50,406 --> 01:03:52,567 Isn't it bad luck for the groom to see the dress? 622 01:03:52,742 --> 01:03:55,711 I wanted you to see me just as I am before the wedding. 623 01:03:55,812 --> 01:03:58,144 And what does that mean? 624 01:04:06,956 --> 01:04:08,685 Benjamin. 625 01:04:09,592 --> 01:04:11,719 I have to tell you something... 626 01:04:11,828 --> 01:04:15,025 something I should have told you a long, long time ago. 627 01:04:15,131 --> 01:04:17,292 My darling. 628 01:04:17,400 --> 01:04:19,868 Whatever is it? 629 01:04:20,336 --> 01:04:22,804 I'm not who you think I am. 630 01:04:24,974 --> 01:04:26,703 I'm a De Noir. 631 01:04:27,610 --> 01:04:29,168 A De Noir? 632 01:04:29,345 --> 01:04:31,006 I was brought up to despise the Merryweathers, 633 01:04:31,114 --> 01:04:33,480 but you see, then I met you, and that changed everything. 634 01:04:34,150 --> 01:04:35,742 You've tricked me. 635 01:04:35,852 --> 01:04:36,944 No. 636 01:04:38,555 --> 01:04:40,819 - You pretended to love me. - No. 637 01:04:40,924 --> 01:04:43,415 And all this time, you were plotting behind my back, 638 01:04:43,526 --> 01:04:45,118 trying to find those ridiculous pearls! 639 01:04:45,228 --> 01:04:46,160 No! 640 01:04:54,170 --> 01:04:56,866 It was your father that sent you, wasn't it? 641 01:04:56,973 --> 01:05:00,636 No. By marrying you, I've lost his love forever. 642 01:05:00,743 --> 01:05:02,711 But, Benjamin, don't you see?! 643 01:05:02,812 --> 01:05:05,838 Our love could bring our families back together! 644 01:05:06,015 --> 01:05:07,710 Could put an end to this dreadful curse! 645 01:05:07,884 --> 01:05:10,409 "Curse." Oh, don't give me that nonsense! 646 01:05:11,487 --> 01:05:14,752 And you fill this house with your De Noir flowers! 647 01:05:14,924 --> 01:05:17,757 No, no, please! You don't understand. 648 01:05:17,927 --> 01:05:19,986 Doesn't love change everything? 649 01:05:20,163 --> 01:05:23,155 No, my dear. 650 01:05:23,333 --> 01:05:25,426 But hate does. 651 01:05:51,127 --> 01:05:56,622 So, you missed your chance to bring the families together. 652 01:06:01,104 --> 01:06:03,595 He broke my heart. 653 01:06:07,277 --> 01:06:09,609 I think he broke his heart, too. 654 01:06:09,779 --> 01:06:13,374 But he let me be lost forever. 655 01:06:14,017 --> 01:06:17,680 It must have been quite a shock for him. 656 01:06:17,787 --> 01:06:19,345 I mean... 657 01:06:20,023 --> 01:06:22,116 Maybe if you'd waited for him to calm down. 658 01:06:23,126 --> 01:06:24,650 Perhaps apologize. 659 01:06:24,827 --> 01:06:27,022 Oh, me apologize? 660 01:06:33,336 --> 01:06:36,430 You don't understand, do you? 661 01:06:36,539 --> 01:06:39,702 I'm starting to understand one thing... 662 01:06:39,809 --> 01:06:44,303 the real curse of this valley... is pride. 663 01:06:48,951 --> 01:06:50,145 Digweed, stop! 664 01:06:50,253 --> 01:06:53,313 Well, that will be the master's wishes. 665 01:06:55,291 --> 01:06:58,454 Don't move a muscle. I'll be back. 666 01:07:01,764 --> 01:07:05,996 A girl like this is known as a Moon Princess, is she? 667 01:07:06,102 --> 01:07:07,535 Exactly. 668 01:07:07,637 --> 01:07:10,128 Maria, tell me more about this curse! 669 01:07:14,544 --> 01:07:16,341 Heavens. 670 01:07:16,446 --> 01:07:17,777 There she is. 671 01:07:18,848 --> 01:07:21,874 Each time a new Moon Princess arrives, 672 01:07:21,984 --> 01:07:23,349 so does this picture. 673 01:07:23,519 --> 01:07:24,986 But look at it! 674 01:07:25,154 --> 01:07:26,883 Look at it! 675 01:07:29,992 --> 01:07:32,187 Digweed, y-you can move now. 676 01:07:33,863 --> 01:07:36,730 Oh. Thank goodness. 677 01:07:58,421 --> 01:08:00,013 Can't you see? 678 01:08:00,123 --> 01:08:03,092 There! Look! She's showing us. 679 01:08:03,259 --> 01:08:04,487 She took the pearls. 680 01:08:05,828 --> 01:08:08,160 Maria, are you telling us 681 01:08:08,331 --> 01:08:10,731 that the Moon Princess herself took the moon pearls? 682 01:08:11,868 --> 01:08:13,165 Yes. 683 01:08:13,269 --> 01:08:15,567 Yes, and she's showing me where she hid them. 684 01:08:16,773 --> 01:08:19,833 Well, where? Where did she put them? 685 01:08:19,942 --> 01:08:21,739 They're in a tree somewhere. 686 01:08:21,911 --> 01:08:23,845 - Out in the forest. - Well, that's a help. 687 01:08:23,946 --> 01:08:25,709 No, I saw what was nearby. 688 01:08:25,882 --> 01:08:27,713 I think I'd know it again if I saw it. 689 01:08:28,684 --> 01:08:30,948 "Hmm" what? 690 01:08:32,522 --> 01:08:33,352 What? 691 01:08:33,456 --> 01:08:37,552 There's only one person who has walked the woods his whole life. 692 01:08:37,727 --> 01:08:41,094 Someone who has it in his blood. 693 01:08:42,532 --> 01:08:43,430 Robin? 694 01:08:43,599 --> 01:08:45,032 Impossible. 695 01:08:45,201 --> 01:08:46,930 He's an arrogant so and so. 696 01:08:47,103 --> 01:08:50,402 I never, ever want to see him again. 697 01:08:50,573 --> 01:08:52,438 It's a point of honor. 698 01:08:52,542 --> 01:08:53,702 It's a matter of... 699 01:08:53,876 --> 01:08:54,808 Pride? 700 01:09:14,497 --> 01:09:17,330 - Good luck, little princess! - Bye. 701 01:09:18,968 --> 01:09:20,993 Wait! Wait! 702 01:09:21,103 --> 01:09:23,469 No, Miss Heliotrope. 703 01:09:23,973 --> 01:09:24,997 You won't stop me. 704 01:09:25,908 --> 01:09:27,842 This is my home, and I'm going to fight for it. 705 01:09:27,944 --> 01:09:31,175 Oh, no, no. No, no. I know you have to do this. 706 01:09:31,280 --> 01:09:32,611 I-I-I... 707 01:09:32,782 --> 01:09:34,773 I am beginning to understand a little. 708 01:09:36,319 --> 01:09:38,253 I believe in you. 709 01:09:41,724 --> 01:09:43,191 - Bye. - Bye, Miss. 710 01:09:47,563 --> 01:09:48,894 But be careful, my dear! 711 01:09:48,998 --> 01:09:50,522 I will. 712 01:09:53,803 --> 01:09:56,431 That will be the post, Sir. 713 01:10:07,517 --> 01:10:09,109 Loveday. 714 01:10:47,557 --> 01:10:49,422 Princess. 715 01:10:49,592 --> 01:10:51,321 Giving yourself up. How good of you. 716 01:11:00,269 --> 01:11:02,100 The great tracker... trapped. 717 01:11:02,271 --> 01:11:04,739 Let me down, you little witch! 718 01:11:05,141 --> 01:11:06,199 Certainly. 719 01:11:06,375 --> 01:11:08,002 No, don't you dare! 720 01:11:08,110 --> 01:11:09,509 No? 721 01:11:09,679 --> 01:11:12,079 My foot! 722 01:11:14,750 --> 01:11:16,479 Thank you, darling Serena. 723 01:11:17,320 --> 01:11:18,685 Off you go. 724 01:11:18,788 --> 01:11:20,722 Please... 725 01:11:20,823 --> 01:11:22,188 Oh-ho. 726 01:11:24,694 --> 01:11:25,592 Wait! 727 01:11:25,761 --> 01:11:29,197 Oh, this is really hurting! I can feel my head swelling! 728 01:11:29,298 --> 01:11:30,094 Oh, no. 729 01:11:30,733 --> 01:11:32,530 It was like that before. 730 01:11:33,002 --> 01:11:36,233 I will let you down if you do one thing for me. 731 01:11:36,405 --> 01:11:38,600 - What?! - Just promise you will listen. 732 01:11:39,508 --> 01:11:41,942 Say, "I promise." 733 01:11:42,044 --> 01:11:42,942 Just say it! 734 01:11:43,112 --> 01:11:44,443 I promise. 735 01:11:45,281 --> 01:11:47,112 All right? You beat me. Let me down. 736 01:11:47,216 --> 01:11:48,274 Very well. 737 01:11:57,793 --> 01:11:59,488 What about him? 738 01:12:00,763 --> 01:12:03,493 You're a De Noir. 739 01:12:03,599 --> 01:12:06,397 He very probably will hurt you. 740 01:12:12,608 --> 01:12:13,632 I'm listening. 741 01:12:30,359 --> 01:12:32,088 Miss De Noir. 742 01:12:32,194 --> 01:12:34,856 Sir Benjamin. 743 01:12:42,405 --> 01:12:44,396 - Well... - Well... 744 01:12:49,979 --> 01:12:51,674 Benjamin? 745 01:12:52,682 --> 01:12:54,809 I'm here. 746 01:12:57,620 --> 01:12:59,986 I believe apologies are in order. 747 01:13:00,156 --> 01:13:01,384 Yes, they are. 748 01:13:01,557 --> 01:13:05,391 After all, one's behavior has not been... as it might. 749 01:13:05,494 --> 01:13:07,689 That's right. 750 01:13:13,602 --> 01:13:17,094 - I'm sorry. - Yes. So you should be. 751 01:13:17,206 --> 01:13:19,071 Beg your pardon? 752 01:13:19,709 --> 01:13:22,041 It shan't be easy to forgive you, but... 753 01:13:22,144 --> 01:13:25,307 Forgive me? What on earth are you talking about? 754 01:13:26,215 --> 01:13:29,184 Don't play games with me, Benjamin Merryweather. 755 01:13:29,285 --> 01:13:30,479 You asked me here. 756 01:13:30,586 --> 01:13:32,383 It was you who asked to see me. 757 01:13:33,055 --> 01:13:34,545 What?! 758 01:13:47,002 --> 01:13:48,435 It's Maria. 759 01:13:48,604 --> 01:13:50,538 Maria. 760 01:13:50,639 --> 01:13:52,698 Where the devil is that girl? 761 01:13:52,875 --> 01:13:55,241 - Bye. - Robin, please! 762 01:13:56,779 --> 01:13:59,179 I promised I would listen to you. 763 01:13:59,281 --> 01:14:01,044 And I have. 764 01:14:01,517 --> 01:14:03,485 Robin, you have to help me! You have to! 765 01:14:04,587 --> 01:14:06,521 You are a Merryweather. 766 01:14:10,726 --> 01:14:12,193 Right now, I ought to kill you. 767 01:14:12,361 --> 01:14:14,693 Kill me, and the whole valley dies with me! 768 01:14:14,864 --> 01:14:18,027 You and I can stop it, and we only have until moonrise. 769 01:14:19,135 --> 01:14:20,625 Tonight! 770 01:14:20,736 --> 01:14:21,725 I'm still listening. 771 01:14:28,377 --> 01:14:29,867 She's back in the forest. 772 01:14:30,679 --> 01:14:32,476 And this time... 773 01:14:32,648 --> 01:14:35,173 she won't be leaving. 774 01:14:39,021 --> 01:14:40,750 There are armed men out there 775 01:14:40,856 --> 01:14:42,847 whose express aim it is to do her harm! 776 01:14:45,628 --> 01:14:48,324 I-I-I would never have agreed... 777 01:14:50,065 --> 01:14:52,260 I didn't know. You see, I... 778 01:14:53,068 --> 01:14:54,160 I must go to her. 779 01:14:54,270 --> 01:14:58,001 Oh, don't be a fool. I'll go. I know the forest. 780 01:14:58,174 --> 01:15:00,074 Wait. 781 01:15:00,176 --> 01:15:01,575 If you'll forgive me, 782 01:15:01,677 --> 01:15:04,908 I believe I know exactly where Maria will be. 783 01:15:05,014 --> 01:15:06,845 - You do? - How do you know? 784 01:15:07,016 --> 01:15:08,984 I'm a superb chef, Madam. 785 01:15:09,652 --> 01:15:12,644 It follows that I possess a truly superb nose. 786 01:15:13,455 --> 01:15:17,482 In my youth, when I would roam those woods, 787 01:15:17,660 --> 01:15:19,924 I could track anything that moved. 788 01:15:22,097 --> 01:15:24,065 Plus, she told me where she was going. 789 01:15:35,444 --> 01:15:38,504 - What was that? - False trail. 790 01:15:38,614 --> 01:15:42,072 What were you doing with one of my ribbons in your pocket? 791 01:15:44,620 --> 01:15:47,521 They're in a tree, but it's very distinctive. 792 01:15:47,623 --> 01:15:51,320 It has massive roots twisting around a big, dark hollow. 793 01:15:51,460 --> 01:15:53,189 - And... - I know where that is. 794 01:15:55,497 --> 01:15:58,489 Suppose for a moment I do decide to help you. 795 01:15:58,601 --> 01:16:01,502 And suppose we actually manage to find the pearls. 796 01:16:02,071 --> 01:16:03,902 What then? 797 01:16:04,006 --> 01:16:08,340 Well, we'd return the pearls to the sea, and then we'd go... 798 01:16:08,510 --> 01:16:09,943 You know my father's coming after you. 799 01:16:10,045 --> 01:16:13,208 It's just a matter of finding them before he finds me. 800 01:16:17,119 --> 01:16:18,984 Miss De Noir, it is highly dangerous out there. 801 01:16:19,088 --> 01:16:20,521 This is no mission for a woman. 802 01:16:21,357 --> 01:16:23,587 Perhaps you should have told that to Maria. 803 01:16:23,692 --> 01:16:26,661 As a matter of fact, I did... frequently. 804 01:16:26,829 --> 01:16:28,421 Wait! Wait! 805 01:16:28,530 --> 01:16:30,555 Oh, Gad's teeth, tongue, and tonsils. 806 01:16:30,666 --> 01:16:32,759 That will be another female for the party. 807 01:16:32,868 --> 01:16:35,735 Madam, you are not required on this expedition. 808 01:16:36,405 --> 01:16:38,032 Not requi... 809 01:16:38,641 --> 01:16:40,108 But... 810 01:16:48,050 --> 01:16:49,449 That's better. 811 01:16:49,618 --> 01:16:52,086 - That will be your wind... - Enough, Dogweed. 812 01:16:52,821 --> 01:16:54,049 Right. 813 01:16:54,156 --> 01:16:56,886 I have been caring for Maria since she was a baby. 814 01:16:56,992 --> 01:16:59,187 And I intend to protect her now. 815 01:17:07,303 --> 01:17:09,828 I know which way to go! 816 01:17:11,573 --> 01:17:12,972 Oops! 817 01:17:13,075 --> 01:17:14,872 Come on! 818 01:17:15,878 --> 01:17:17,778 Where's he gone? 819 01:17:21,450 --> 01:17:23,418 Marmaduke? 820 01:17:27,856 --> 01:17:30,416 Marmaduke, you blithering egg scrambler, what are you doing?! 821 01:17:30,592 --> 01:17:31,786 Fruits and nuts. 822 01:17:31,894 --> 01:17:36,991 Sorry, sir. Rather overzealous exuberance. 823 01:17:37,099 --> 01:17:41,297 It appears my powers out here are not what they are in the kitchen. 824 01:17:41,470 --> 01:17:43,995 Just show us where to go, would you? 825 01:17:44,173 --> 01:17:45,333 Sir. 826 01:17:54,950 --> 01:17:57,942 I noticed the house is falling down. 827 01:17:58,053 --> 01:18:01,022 Sad to see the place in such a state of disrepair. 828 01:18:01,123 --> 01:18:04,854 If you were so fond of it, why did you run away from it? 829 01:18:04,960 --> 01:18:06,689 Well, you took everything I held dear, 830 01:18:06,795 --> 01:18:08,490 and you ripped it away from me. 831 01:18:08,597 --> 01:18:10,588 How could I stay? 832 01:18:12,434 --> 01:18:13,992 Run far, did you? 833 01:18:14,570 --> 01:18:16,629 No. Not very far. 834 01:18:16,739 --> 01:18:18,673 But then you never came to look for me, did you? 835 01:18:24,213 --> 01:18:26,909 He spent months on horseback. 836 01:18:27,016 --> 01:18:31,282 Scoured the entire county searching for you. 837 01:18:31,387 --> 01:18:34,447 Marmaduke? Are you leading this expedition or not? 838 01:18:34,556 --> 01:18:36,649 Oh, yes, Sir. Yes. 839 01:18:39,328 --> 01:18:42,058 Strawberry. 840 01:18:44,433 --> 01:18:45,900 This way. 841 01:18:46,001 --> 01:18:49,198 I think we might have a greater chance of finding her 842 01:18:49,371 --> 01:18:53,034 if we divide and spread the arc a little wider. 843 01:18:59,848 --> 01:19:01,543 It's through the clearing and over the next hill. 844 01:19:01,650 --> 01:19:04,244 - Wrolf! - We're not far now. 845 01:19:07,222 --> 01:19:08,655 Wrolf! 846 01:19:11,994 --> 01:19:13,291 Wrolf? 847 01:19:15,030 --> 01:19:15,860 Robin? 848 01:19:24,106 --> 01:19:25,539 Robin? 849 01:19:33,015 --> 01:19:33,811 Wrolf? 850 01:19:36,485 --> 01:19:38,180 Wrolf. 851 01:19:40,489 --> 01:19:41,353 Wrolf! 852 01:19:41,457 --> 01:19:42,822 All right. 853 01:19:43,258 --> 01:19:45,488 Let's go, boy. Take this. 854 01:19:46,895 --> 01:19:48,362 Come on! 855 01:19:56,271 --> 01:19:57,238 Come on, then. 856 01:19:57,406 --> 01:19:59,431 Come on! 857 01:20:00,209 --> 01:20:01,198 Wrolf. 858 01:20:01,310 --> 01:20:02,971 You got the dog. 859 01:20:04,413 --> 01:20:05,141 Hey! 860 01:20:10,919 --> 01:20:12,216 Oh, this is pretty. 861 01:20:12,321 --> 01:20:14,084 Father, let me explain. 862 01:20:14,189 --> 01:20:17,488 Is it not enough for one member of my family to betray me? 863 01:20:17,659 --> 01:20:21,993 Now I find that her brother is a traitor, too. 864 01:20:22,131 --> 01:20:26,261 I will take care of this princess myself... 865 01:20:26,435 --> 01:20:29,598 once and for all! 866 01:20:30,038 --> 01:20:30,663 Dulac! 867 01:20:31,406 --> 01:20:32,464 Yah! Yah! Yah! 868 01:20:35,377 --> 01:20:36,969 Wrolf?! 869 01:21:32,067 --> 01:21:34,467 This is the place. 870 01:21:47,216 --> 01:21:50,652 - Where are the pearls?! - No! Listen! 871 01:21:50,819 --> 01:21:52,411 The moon will kill us all! 872 01:21:53,989 --> 01:21:55,047 Maria! 873 01:21:56,892 --> 01:21:58,223 Oh, no! 874 01:22:01,196 --> 01:22:02,720 Get back! 875 01:22:04,333 --> 01:22:06,233 Wrolf, we have to find Maria! 876 01:22:11,707 --> 01:22:13,174 Wrolf! 877 01:22:38,367 --> 01:22:40,597 You! How could you betray me like that?! 878 01:22:40,702 --> 01:22:43,136 - Robin. - Maria, wait. 879 01:22:45,274 --> 01:22:46,901 I will not let you take her, Father. 880 01:22:47,075 --> 01:22:49,703 - Put the knife down, boy. - Father, please. 881 01:22:49,878 --> 01:22:51,709 You have to listen to what Maria has to say! 882 01:22:51,813 --> 01:22:52,871 Traitor! 883 01:22:53,048 --> 01:22:55,812 You are nothing to me now! 884 01:22:57,586 --> 01:22:59,281 Go! 885 01:22:59,788 --> 01:23:02,848 I'll know where to find you again! 886 01:23:04,426 --> 01:23:06,986 Back where it all began. 887 01:23:12,034 --> 01:23:14,594 - Keep up, brother! - There they are, Dulac! 888 01:23:15,437 --> 01:23:17,462 They're right behind us! 889 01:23:18,373 --> 01:23:20,273 Come on! 890 01:23:24,179 --> 01:23:25,874 In here. 891 01:23:43,899 --> 01:23:45,764 Where have they gone?! 892 01:23:46,568 --> 01:23:48,559 I swear they were here. 893 01:23:52,307 --> 01:23:54,537 Robin, look at this. 894 01:24:35,117 --> 01:24:36,744 Where are they? 895 01:24:45,927 --> 01:24:48,691 It's hers. It must be. 896 01:24:51,333 --> 01:24:54,166 Where? Where did you put them? 897 01:25:34,309 --> 01:25:35,936 The pearls! 898 01:25:38,914 --> 01:25:40,939 Open the door! 899 01:25:41,049 --> 01:25:42,141 Robin, let's go! 900 01:25:51,593 --> 01:25:53,288 Witchcraft! 901 01:25:54,095 --> 01:25:56,791 I don't believe this! 902 01:26:00,602 --> 01:26:02,763 It's so dark in here. 903 01:26:02,871 --> 01:26:05,897 Moon pearls, we need your power now. 904 01:26:06,007 --> 01:26:07,872 Show us the way. 905 01:26:12,514 --> 01:26:14,311 Robin, shh! 906 01:26:31,299 --> 01:26:34,791 Certainly seems very quiet. 907 01:26:34,903 --> 01:26:39,033 That will be the absence of the ladies, then, Sir. 908 01:26:45,847 --> 01:26:48,680 Sir Benjamin! 909 01:26:54,356 --> 01:26:55,846 We're lost. 910 01:27:10,972 --> 01:27:11,666 Maria. 911 01:27:11,773 --> 01:27:13,206 Robin, come on. 912 01:27:17,679 --> 01:27:19,738 Don't you see? 913 01:27:19,848 --> 01:27:22,510 She's showing us the way. 914 01:27:48,677 --> 01:27:49,541 Coeur De Noir! 915 01:27:52,247 --> 01:27:54,044 Merryweather! 916 01:27:55,584 --> 01:27:57,552 Good evening. 917 01:27:57,719 --> 01:28:00,847 Your niece has failed! 918 01:28:01,656 --> 01:28:05,319 If you have harmed that girl in any way, I'll... 919 01:28:05,427 --> 01:28:06,758 Sir! No! 920 01:28:07,429 --> 01:28:08,521 Stop! 921 01:28:09,698 --> 01:28:11,757 - No, Uncle, no! - Father, we got them! 922 01:28:11,866 --> 01:28:13,663 Maria! Thank heavens! 923 01:28:13,768 --> 01:28:16,293 - Give me the pearls! - Those damned pearls! 924 01:28:16,404 --> 01:28:18,599 They've brought us nothing but heartache and grief! 925 01:28:18,707 --> 01:28:20,868 No, Uncle. It is not the pearls 926 01:28:20,976 --> 01:28:24,639 but the greed in our hearts which brings us this misery. 927 01:28:24,813 --> 01:28:26,110 Father! 928 01:28:30,185 --> 01:28:32,449 Why is there so much hatred in your heart? 929 01:28:33,688 --> 01:28:34,780 My daughter. 930 01:28:40,562 --> 01:28:44,328 Don't you want to be free of this darkness imprisoning you? 931 01:28:44,432 --> 01:28:47,333 It is he! It is he! 932 01:28:47,435 --> 01:28:49,596 Father! 933 01:28:49,704 --> 01:28:51,467 Benjamin. 934 01:28:59,781 --> 01:29:01,544 Look. 935 01:29:01,650 --> 01:29:05,518 The 5,0ooth moon. The curse is coming true. 936 01:29:05,620 --> 01:29:10,353 If you can sacrifice your pride, we can save our families. 937 01:29:10,458 --> 01:29:12,926 We can save the valley. 938 01:29:13,094 --> 01:29:14,425 You first. 939 01:29:14,596 --> 01:29:16,496 No, no, after you. 940 01:29:19,300 --> 01:29:21,666 I must do this myself. 941 01:29:36,651 --> 01:29:40,985 At the 5,0ooth moon, I, Maria Merryweather, 942 01:29:41,089 --> 01:29:43,455 Moon Princess of Moonacre, 943 01:29:43,558 --> 01:29:46,721 do remove the curse that darkens this valley! 944 01:29:46,828 --> 01:29:49,023 Take back what is yours! 945 01:30:44,252 --> 01:30:47,346 No. No! 946 01:30:47,522 --> 01:30:48,955 No! 947 01:30:49,124 --> 01:30:52,093 Maria! 948 01:33:21,676 --> 01:33:23,234 Maria! 949 01:33:23,978 --> 01:33:25,240 Maria! 950 01:33:33,988 --> 01:33:37,617 Oh, my sweet child. You're alive. 951 01:33:38,693 --> 01:33:39,717 Uncle. 952 01:34:12,994 --> 01:34:14,928 Were you worried, Robin? 953 01:34:15,029 --> 01:34:17,259 No. Anyone could have done that. 954 01:34:28,543 --> 01:34:30,340 You're the true Moon Princess. 955 01:34:35,483 --> 01:34:37,212 Gad's teeth. 956 01:34:37,318 --> 01:34:40,981 That will be a black lion, then, Sir. 957 01:34:41,756 --> 01:34:44,020 It's all right, Uncle. 958 01:34:46,294 --> 01:34:47,420 It's just Wrolf. 959 01:35:19,260 --> 01:35:21,820 Please forgive my stubborn pride. 960 01:35:26,534 --> 01:35:27,466 Loveday... 961 01:35:28,936 --> 01:35:31,996 Stop right there! I will finish her now. 962 01:35:32,173 --> 01:35:33,800 No! Stop, Dulac! 963 01:35:36,310 --> 01:35:39,245 Ouch! Stop it! 964 01:35:42,316 --> 01:35:43,442 Ouch! 965 01:35:43,551 --> 01:35:44,575 And a... 966 01:35:45,686 --> 01:35:48,655 That will be the search party, Sir. 967 01:35:50,591 --> 01:35:51,853 Maria! I'm here! 968 01:35:52,026 --> 01:35:53,960 My dear! I've come to save you! 969 01:35:54,062 --> 01:35:57,725 Thank you, but all is well. 970 01:35:57,899 --> 01:35:59,491 Loveday. 971 01:36:12,947 --> 01:36:16,314 Is there... to be a wedding? 972 01:36:26,160 --> 01:36:27,752 Oh, my. 973 01:36:35,470 --> 01:36:37,199 Mr. Dogwood. 974 01:36:53,121 --> 01:36:55,681 Well, there we are, then. 975 01:36:55,790 --> 01:36:57,451 Nothing to be done. 976 01:37:35,596 --> 01:37:40,056 ♪ It's funny when you find ♪ 977 01:37:43,504 --> 01:37:47,565 ♪ What you want was by your side ♪ 978 01:37:47,675 --> 01:37:51,839 ♪ The whole time ♪ 979 01:37:51,946 --> 01:37:56,246 ♪ I couldn't quite believe you ♪ 980 01:37:56,350 --> 01:38:00,878 ♪ Suddenly I see you ♪ 981 01:38:00,988 --> 01:38:03,115 ♪ And you saw me ♪ 982 01:38:03,224 --> 01:38:07,388 ♪ I saw stars, I saw sky ♪ 983 01:38:07,495 --> 01:38:11,431 ♪ I saw everything inside ♪ 984 01:38:11,532 --> 01:38:17,994 ♪ And you saw me ♪ 985 01:38:24,745 --> 01:38:28,579 ♪ I am not afraid ♪ 986 01:38:32,053 --> 01:38:36,547 ♪ You won't make me hide away ♪ 987 01:38:36,657 --> 01:38:40,525 ♪ This time ♪ 988 01:38:40,628 --> 01:38:45,088 ♪ I couldn't quite believe it ♪ 989 01:38:45,199 --> 01:38:49,465 ♪ Suddenly I see you ♪ 990 01:38:49,570 --> 01:38:51,902 ♪ And you saw me ♪ 991 01:38:52,006 --> 01:38:56,272 ♪ I saw stars, I saw sky ♪ 992 01:38:56,377 --> 01:39:00,313 ♪ I saw everything inside ♪ 993 01:39:00,414 --> 01:39:06,046 ♪ And you saw me ♪ 994 01:39:06,153 --> 01:39:08,178 ♪ And I saw you ♪ 995 01:39:08,289 --> 01:39:10,314 ♪ Light the sky ♪ 996 01:39:10,424 --> 01:39:12,392 ♪ Shine on down ♪ 997 01:39:12,493 --> 01:39:16,224 ♪ Solar systems all survive ♪ 998 01:39:16,330 --> 01:39:23,202 ♪ And you saw me ♪ 999 01:39:25,273 --> 01:39:29,209 ♪ And you're opening my eyes ♪ 1000 01:39:29,310 --> 01:39:33,508 ♪ You're leading me on ♪ 1001 01:39:33,614 --> 01:39:38,415 ♪ I'm following the lights ♪ 1002 01:39:38,519 --> 01:39:45,425 ♪ That you shine on me ♪ 1003 01:39:48,963 --> 01:39:53,366 ♪ I saw stars, I saw sky ♪ 1004 01:39:53,467 --> 01:39:57,267 ♪ I saw everything inside ♪ 1005 01:39:57,371 --> 01:40:03,503 ♪ And you saw me ♪ 1006 01:40:03,611 --> 01:40:05,078 ♪ And you saw me ♪ 1007 01:40:05,179 --> 01:40:07,272 ♪ Light the sky ♪ 1008 01:40:07,381 --> 01:40:09,542 ♪ Shine a light ♪ 1009 01:40:09,650 --> 01:40:13,416 ♪ Solar systems all survive ♪ 1010 01:40:13,521 --> 01:40:18,515 ♪ And you saw me ♪ 1011 01:42:52,146 --> 01:42:54,614 That will be the end, then, folks.70022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.