All language subtitles for The Opening of Misty Beethoven (1976)(1h25).Esp-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,064 --> 00:00:26,701
L'initiation de Misty Beethoven
2
00:02:09,422 --> 00:02:11,382
RTreating!
3
00:02:15,428 --> 00:02:17,388
Quelle exagération!
Magn fico!
4
00:02:20,350 --> 00:02:22,310
Fant stico!
5
00:02:23,186 --> 00:02:24,979
RTreating!
6
00:02:25,438 --> 00:02:27,398
«Incroyable! «Incroyable!
7
00:02:35,573 --> 00:02:37,533
Excusez moi
Mon chewing-gum était devant vous.
8
00:02:38,034 --> 00:02:39,452
Comment savez-vous que c'était le vôtre?
9
00:02:39,702 --> 00:02:40,703
- Cinq
- Hum?
10
00:02:40,953 --> 00:02:42,993
Cinq sièges! Cinq est mon chiffre porte-bonheur.
Est-il américain?
11
00:02:43,081 --> 00:02:44,957
- La plupart du temps.
- Tu veux un sans fioritures?
12
00:02:45,500 --> 00:02:47,460
- Qu'est-ce qu'un sans fioritures?
- Cinq dollars pour un travail à portée de main.
13
00:02:48,461 --> 00:02:50,821
- Pourriez-vous être un peu moins public?
- Cinquante dollars. Une heure.
14
00:02:51,047 --> 00:02:53,341
- Que ce soit un peu moins.
- D'accord. Trente cinq.
15
00:02:54,050 --> 00:02:55,885
- Bon.
- Et dix pour la chambre.
16
00:02:56,135 --> 00:02:58,695
- Et cinq pour le savon et les serviettes.
- Eh bien, c'est cinquante dollars!
17
00:02:58,846 --> 00:03:00,306
À prendre ou à laisser.
18
00:03:00,556 --> 00:03:02,433
- Deal fait.
- Je te vois sortir dans dix minutes.
19
00:03:02,684 --> 00:03:05,228
- Dix minutes?
- Dix minutes. Je dois voir Napoléon.
20
00:03:06,145 --> 00:03:08,106
- Napoléon?
- Napole n!
21
00:03:11,067 --> 00:03:13,027
Bonjour! Vous êtes juste à l'heure!
22
00:04:50,958 --> 00:04:52,877
On peut aller plus loin.
23
00:04:59,383 --> 00:05:01,103
- Tu veux la chambre privée?
- Rien de moins!
24
00:05:01,302 --> 00:05:03,387
100 francs Merci
25
00:05:07,809 --> 00:05:10,978
Ecoute! Une poudre normale.
Je ne le prends pas dans la bouche.
26
00:05:11,437 --> 00:05:14,482
Je ne le prends pas dans le cul.
Et je ne le fais pas au lit.
27
00:05:14,816 --> 00:05:16,734
- Poudre normale.
- Mais je me débrouille très bien avec la main.
28
00:05:16,984 --> 00:05:18,152
Tu veux quoi
29
00:05:18,402 --> 00:05:20,780
Si vous acceptez avec votre main,
Je te rends dix dollars.
30
00:05:21,364 --> 00:05:23,324
Que feriez-vous en retour si vous n'aviez pas
ne rien faire du tout?
31
00:05:23,783 --> 00:05:25,618
Vous êtes un de ces monstres
de l'ambassade?
32
00:05:25,868 --> 00:05:27,703
Non, je voudrais juste ça
te poser quelques questions.
33
00:05:28,204 --> 00:05:28,704
Comment
34
00:05:28,955 --> 00:05:32,333
Eh bien, par exemple, à quel prix
Accepteriez-vous de sucer quelqu'un?
35
00:05:32,583 --> 00:05:34,001
Avant de nettoyer les sols.
36
00:05:34,460 --> 00:05:36,045
Ensuite, nous pouvons assumer
Je suis sûr que ...
37
00:05:36,295 --> 00:05:40,842
Il y a beaucoup de gens dans ce monde.
Et certains creusent, d'autres pas.
38
00:05:41,133 --> 00:05:42,773
- Veux-tu me montrer le trou du cul?
- quoi?
39
00:05:42,885 --> 00:05:45,166
Vous quittez la porte de la salle de bain
ouvert quand vous avez des invités?
40
00:05:45,263 --> 00:05:46,584
Vous pouvez partir d'ici
avec ta merde!
41
00:05:46,681 --> 00:05:47,640
Ne vous précipitez pas.
42
00:05:51,060 --> 00:05:52,728
- Cela me semble familier.
- quoi?
43
00:05:53,396 --> 00:05:55,356
Mon Dieu, c'est Géraldine!
44
00:05:58,985 --> 00:06:00,027
Géraldine!
45
00:06:00,278 --> 00:06:01,529
EySeymour!
46
00:06:01,779 --> 00:06:03,531
Que fais-tu à Paris?
47
00:06:03,781 --> 00:06:07,285
Par s est le seul endroit pour récupérer
d'une fête de Lawrence Layman.
48
00:06:07,535 --> 00:06:09,495
- J'étais là! Étiez-vous là?
- Une minute.
49
00:07:11,307 --> 00:07:12,475
Je vais courir!
50
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
Bien fait.
51
00:07:47,385 --> 00:07:49,345
- As-tu 100 francs?
- Oui bien sur.
52
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
En fait, je ne me souviens pas si j'étais
à la fête. Mais j'aurais dû l'être.
53
00:07:53,099 --> 00:07:55,019
- Es-tu là?
- non! Viens avec moi! Regarde!
54
00:07:55,184 --> 00:07:56,985
C'est quelque chose qui
vous n'allez vraiment pas croire.
55
00:07:57,186 --> 00:07:59,522
Ma petite tentatrice,
C'est Geraldine Rich,
56
00:07:59,772 --> 00:08:01,565
qui est à la fois très Géraldine
et très riche.
57
00:08:01,816 --> 00:08:03,617
Et il aimerait
tu le manges un peu.
58
00:08:03,818 --> 00:08:05,818
- Oh mon Dieu.
- Juste un peu chupadita parmi les étrangers!
59
00:08:05,820 --> 00:08:07,279
Arrêtez de dire ça!
60
00:08:07,530 --> 00:08:10,700
Vous êtes le couple le plus dégoûtant que j'ai jamais rencontré
depuis que j'ai commencé avec cette entreprise.
61
00:08:10,950 --> 00:08:14,161
Vous devriez retourner chaque centime que vous avez
gagné dans cette affaire.
62
00:08:14,412 --> 00:08:16,163
Ou faire des réductions,
comme les constructeurs automobiles.
63
00:08:16,414 --> 00:08:18,165
- Je fais mon travail.
- sérieusement?
64
00:08:18,541 --> 00:08:21,377
Ma chérie, tu es l'absolu
déni de passion.
65
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
La chose la moins excitante que Dieu
Je n'ai jamais créé.
66
00:08:24,588 --> 00:08:26,507
Une travailleuse du sexe
de l'administration publique.
67
00:08:26,757 --> 00:08:29,468
Personne n'a besoin de plus que
lire mon dernier livre
68
00:08:29,719 --> 00:08:32,054
ou il mérite moins que t
être dans mon prochain livre.
69
00:08:32,722 --> 00:08:35,516
- Quel livre est-ce?
- Les Annales de la Passion.
70
00:08:36,267 --> 00:08:38,436
- Je t'enverrai une copie.
- Tu ne connais pas mon adresse.
71
00:08:38,728 --> 00:08:40,688
Je vous enverrai au siège de
la salle de cinéma.
72
00:08:40,938 --> 00:08:44,275
Oh Seymour! Juste essayer
prendre de l'avance dans le monde!
73
00:08:44,734 --> 00:08:45,776
Le livre fonctionne-t-il vraiment?
74
00:08:46,027 --> 00:08:47,907
- Vous pouvez être l'exception.
- Seymour, ay dala!
75
00:08:49,488 --> 00:08:51,282
Eh bien, je pourrais le faire
si quelqu'un peut.
76
00:08:51,532 --> 00:08:53,159
Je pourrais le faire
la fille de la verge d'or!
77
00:08:53,409 --> 00:08:55,244
La fille de la verge d'or?
Seymour, vous allez trop loin.
78
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Non! Je pourrais le faire!
Love's Lessons pourrait le faire.
79
00:08:58,289 --> 00:08:58,956
Faire quoi?
80
00:08:59,206 --> 00:09:02,168
Fais de toi la dame de Lawrence Layman
à la prochaine fête que je monterai.
81
00:09:02,418 --> 00:09:05,755
- Qui est Lawrence Layman?
- Ce n'est pas un bon début, Seymour!
82
00:09:06,005 --> 00:09:07,256
- Je pourrais le faire.
- Je vais te faire un pari.
83
00:09:07,506 --> 00:09:09,008
- quoi?
- Mon âme, Dr. Love,
84
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
et mon engagement
publier le résultat.
85
00:09:11,969 --> 00:09:12,928
D'accord
86
00:09:13,929 --> 00:09:15,890
Veux-tu un travail?
87
00:09:20,436 --> 00:09:22,855
Il y a quelque chose en toi
ce n'est pas tout à fait correct.
88
00:09:23,522 --> 00:09:25,399
Je ne sais pas
89
00:09:25,691 --> 00:09:28,694
Bien. On se voit au cinéma!
90
00:09:31,113 --> 00:09:33,074
Avoir du pop-corn.
91
00:09:58,474 --> 00:10:01,143
J'ai tout pour toi
pendant une heure, bébé.
92
00:10:15,950 --> 00:10:18,661
EH! Hey, regarde moi!
93
00:10:19,328 --> 00:10:20,913
Bonsoir!
94
00:10:21,163 --> 00:10:23,082
J'ai changé d'avis
Allez avec toi!
95
00:10:24,291 --> 00:10:25,167
Bien.
96
00:10:25,709 --> 00:10:27,545
- Comment t'appelles-tu?
- Misty Beethoven.
97
00:10:27,795 --> 00:10:29,088
Est-ce votre vrai nom?
98
00:10:29,338 --> 00:10:31,218
Non ce n'est pas.
Je le mets pour que ça sonne plus important.
99
00:10:32,174 --> 00:10:35,052
- C'était quoi avant?
- Dolores Beethoven
100
00:10:35,636 --> 00:10:37,096
J'aurais dû deviner.
101
00:10:37,346 --> 00:10:39,223
J'espère que vous aimez voler!
102
00:11:03,122 --> 00:11:05,666
Maintenant ... à quoi servait la vodka?
103
00:11:05,958 --> 00:11:06,458
Moi-même.
104
00:11:06,625 --> 00:11:08,335
Et la Bloody Mary? Correct.
105
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
- Ce sera bizarre de rentrer aux États-Unis.
- Est-ce votre premier voyage?
106
00:11:18,220 --> 00:11:21,015
- Excusez-moi, pensez-vous que le pilote m'exploserait un peu?
- Non, j'ai voyagé avec mon frère quand il avait 16 ans.
107
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
- Je ne sais pas. Je vais lui demander quand nous allons avec les dîners.
- C'était lors d'une danse. J'ai beaucoup appris lors de ce voyage.
108
00:11:24,935 --> 00:11:25,436
Merci
109
00:11:25,686 --> 00:11:27,566
Bien ... vous apprendrez beaucoup
sur ce voyage.
110
00:11:30,274 --> 00:11:33,027
Regarde, la fille de la verge d'or
C'est une invention de Lawrence Layman.
111
00:11:33,944 --> 00:11:38,240
Contrairement à d'autres titres comme
Co o del A o ou Rompepelotas du siècle,
112
00:11:38,490 --> 00:11:41,869
la fille de la verge d'or choisit
de manière informelle et spontanée.
113
00:11:43,162 --> 00:11:46,415
À un moment donné pendant
les trois ou quatre prochains mois,
114
00:11:46,665 --> 00:11:50,961
la période commencera où
vouloir faire une sorte de présentation.
115
00:11:51,253 --> 00:11:54,798
Alors, annonce la nouvelle fille
plus excitant de la saison.
116
00:11:55,799 --> 00:11:58,761
Habituellement, un des membres de la jet-set.
Parfois une actrice.
117
00:11:59,136 --> 00:12:02,389
Une fois, elle était la fille d'un politicien,
mais c'est très étrange.
118
00:12:03,557 --> 00:12:08,395
Je pense que le moment est venu
pour un complet étranger.
119
00:12:08,646 --> 00:12:10,648
- c'est moi?
- non
120
00:12:10,898 --> 00:12:12,233
- non?
- non
121
00:12:13,192 --> 00:12:14,652
SER S t .
122
00:12:53,023 --> 00:12:55,109
Eh bien, il va falloir que tu te déshabilles.
123
00:12:56,360 --> 00:12:58,612
Non non Non. Ne le faites pas vous-même.
124
00:12:59,280 --> 00:13:00,948
D'une part, vous ne savez pas comment le faire.
125
00:13:01,323 --> 00:13:06,453
Et de l'autre, quand un homme déshabille une femme
Cela vous procure du plaisir.
126
00:13:07,538 --> 00:13:12,084
Ou, s'il se déshabille uniquement pour lui, il obtient
aussi une certaine quantité de plaisir.
127
00:13:14,128 --> 00:13:17,756
Misty, ton travail consiste à apprendre
se développer en soi
128
00:13:18,007 --> 00:13:23,512
l'instinct de convertir un acte trivial,
une routine quotidienne, une tâche quotidienne
129
00:13:23,762 --> 00:13:28,392
dans quelque chose de stimulant, créatif,
et surtout, communicatif.
130
00:13:29,685 --> 00:13:31,645
Je pense que les hommes puent.
131
00:13:32,771 --> 00:13:34,273
Eh bien ... ils pensent que tu pues.
132
00:13:35,065 --> 00:13:38,027
En fait, c'est l'une des équations
plus parfaitement équilibré dans la nature.
133
00:13:55,627 --> 00:13:57,296
Chaque fois que tu vois ça,
C'est un triomphe!
134
00:13:58,047 --> 00:14:02,426
Vous vous dites, regardez: c'est ce que j'ai fait.
Ça fonctionne parce que je l'ai demandé.
135
00:14:02,676 --> 00:14:06,722
- C'est ma fierté.
- Et parfois, une femme doit avaler sa fierté.
136
00:14:06,972 --> 00:14:08,640
Tu peux faire un homme
courir quand tu veux?
137
00:14:09,141 --> 00:14:10,309
Je pense que je fais.
138
00:14:10,559 --> 00:14:13,187
Eh bien, vous allez faire trois
Les hommes courent en même temps.
139
00:14:13,604 --> 00:14:15,564
Pourquoi
140
00:14:16,357 --> 00:14:18,400
Cela vous donnera confiance.
141
00:14:46,011 --> 00:14:48,097
L'impulsion érotique est comme la pluie.
142
00:14:48,347 --> 00:14:51,934
Et comme il filtre au niveau
fre tico des coutumes sexuelles
143
00:14:52,184 --> 00:14:55,312
ça devient moins enivrant
et moins puissant.
144
00:14:55,562 --> 00:15:00,818
Il filtre vers le bas, la classe sociale à
classe sociale, étage par étage
145
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
pas à pas, jusqu'à ce qu'il arrive ...
à la cave.
146
00:15:04,363 --> 00:15:07,116
- J dete!
- Non .. J delos eux.
147
00:15:08,242 --> 00:15:11,453
Misty, n'oublie jamais la règle d'or.
148
00:15:12,579 --> 00:15:15,666
Comme l'a dit Hyman Mandell,
149
00:15:17,501 --> 00:15:23,173
Ne laissez jamais le fait qu'ils le fassent
vous empêche mal de bien faire.
150
00:15:23,424 --> 00:15:25,759
- Qui est Hyman Mandell?
- Je ne sais pas.
151
00:15:26,802 --> 00:15:29,847
Je l'ai lu sur le mur du vêtement d'hommes
au club d'athlétisme de New York.
152
00:15:39,690 --> 00:15:43,944
Brumeux, souviens-toi maintenant. La plupart des femmes
ils arrêtent de sucer au moment de l'orgasme.
153
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Ah… c'est quand le vrai
femme commence à sucer.
154
00:15:48,157 --> 00:15:52,995
Et un et deux.
Et à l'intérieur et à l'extérieur.
155
00:16:17,769 --> 00:16:21,773
- Quand est-ce que tu nous le montres?
- Bientôt… mais pas trop tôt.
156
00:16:22,816 --> 00:16:28,197
Rappelez-vous: le jeu concerne
chasser l'érection du roi.
157
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Lawrence Layman.
158
00:16:32,784 --> 00:16:35,996
L'homme qui a donné au monde
Magazine de la verge d'or,
159
00:16:36,246 --> 00:16:37,581
juste où il mérite.
160
00:16:38,624 --> 00:16:40,501
Vous savez, vous êtes un égoïste.
161
00:16:42,044 --> 00:16:43,670
Vous savez que vous êtes obsédé
avec toi même
162
00:16:46,006 --> 00:16:47,758
Vous savez que vous êtes une eg latra.
163
00:16:49,801 --> 00:16:51,637
Savez-vous que votre magazine craint?
164
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
Vous savez, vous n'êtes pas aussi brillant que
Tout le monde pense que tu l'es.
165
00:16:57,976 --> 00:16:59,603
Vous savez, vous n'avez pas beaucoup de talent
166
00:17:02,231 --> 00:17:03,524
Savez-vous que vous avez les cheveux gris?
167
00:17:03,857 --> 00:17:06,818
Des cheveux gris? Qu'as-tu dit?
que j'ai les cheveux gris? Où?
168
00:17:19,706 --> 00:17:21,750
Vous savez, il l'a bien fait.
169
00:17:22,376 --> 00:17:24,503
Que pensez-vous maintenant?
le tricheur rusé?
170
00:17:25,379 --> 00:17:28,173
Arrivez tôt dans la bataille!
C'est ce que Nelson a dit.
171
00:17:28,507 --> 00:17:32,678
- Lord Nelson?
- Non, Nelson Eddie. Dans Naughty Marietta.
172
00:17:32,928 --> 00:17:37,558
- Pourquoi aller au combat tôt?
- Partir tôt. Je sais!
173
00:17:38,350 --> 00:17:41,228
- Allons à Rome.
- On peut rester chez moi!
174
00:17:46,567 --> 00:17:49,486
- Je peux confirmer votre retour à cette date.
- C'est merveilleux.
175
00:17:49,736 --> 00:17:52,197
La destination est New York,
et est-ce en première classe?
176
00:17:52,447 --> 00:17:54,408
- Correct.
- Quelle partie de la première classe?
177
00:17:54,658 --> 00:17:56,493
- Sexe ou pas sexe?
- le sexe
178
00:17:57,286 --> 00:18:01,331
SexPremier sexe non-fumeur ou
Fumeurs de sexe de première classe?
179
00:18:01,873 --> 00:18:03,834
Sexe de première classe non-fumeur.
180
00:18:04,042 --> 00:18:09,673
AdultFilm sexe adulte non-fumeur
o Cinéma familial sexuel non-fumeur de première classe?
181
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
Oh, le sexe de première classe
film adulte non fumeur
182
00:18:13,051 --> 00:18:18,765
AdultFilm sexe adulte non-fumeur
des repas végétariens, casher ou réguliers?
183
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
Repas réguliers
184
00:18:20,851 --> 00:18:23,437
Tu es un baiseur ou mieux
intéressé par un sein?
185
00:18:23,937 --> 00:18:25,897
- Seulement une petite maman.
- Très bien.
186
00:18:26,481 --> 00:18:30,986
C'est-à-dire trois sièges, vol Cascade 111,
destination New York.
187
00:18:31,737 --> 00:18:37,451
Première classe, sexe, non-fumeur,
cinéma pour adultes, sans repas spéciaux,
188
00:18:37,701 --> 00:18:40,996
intéressé par une maman
et beaucoup de plaisir. Bon voyage.
189
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
Merci
190
00:18:46,501 --> 00:18:52,049
Eh bien, voyons. Nous avons un dîner, un
cognac, deux pipes et une oreillette, non?
191
00:18:52,758 --> 00:18:56,637
Excusez-moi, mais j'ai eu une pipe
et je n'ai pas encore reçu mon coac.
192
00:18:56,887 --> 00:19:02,726
Oh, c'est bon. Regardez, vous avez chargé
voici deux pipes et un verre de cognac.
193
00:19:02,976 --> 00:19:06,355
Et il s'avère qu'il n'a eu qu'une seule pipe
et il n'a pas eu son cognac.
194
00:19:06,605 --> 00:19:10,150
Oh désolé
Laisse-moi enlever ces choses, d'accord?
195
00:20:24,099 --> 00:20:26,476
Se ora? Excusez moi
196
00:20:26,727 --> 00:20:29,479
Se ora? Se ora?
197
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
Se ora?
198
00:20:34,484 --> 00:20:37,654
- S ?
- Avez-vous un billet de première classe?
199
00:20:38,238 --> 00:20:40,198
Non, en fait, je ne l'ai pas.
200
00:20:41,032 --> 00:20:44,035
J'ai bien peur de devoir lui demander
Je reviens à la section de bus.
201
00:20:44,411 --> 00:20:46,371
Puis-je attendre une minute, s'il vous plaît?
202
00:20:47,038 --> 00:20:50,625
Les passagers qui ont des billets de bus sont
admis dans la cabine de première classe
203
00:20:50,876 --> 00:20:53,336
juste avant le décollage
et après l'atterrissage.
204
00:20:55,672 --> 00:20:59,176
Les règles sont les règles ...
que ce soit ou non la femme du pilote.
205
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
- Où allons-nous rester?
- Dans une petite cabane de Géraldine sur le terrain.
206
00:21:09,978 --> 00:21:12,606
Quelle est la plus grande différence
entre New York et Rome?
207
00:21:12,856 --> 00:21:14,691
Qu'il n'y a pas beaucoup d'Italiens à Rome.
208
00:21:44,304 --> 00:21:46,598
- Hé, j'aime cette imitation!
- C'est à la maison.
209
00:21:46,848 --> 00:21:49,976
- Seymour, quand veux-tu la voiture?
- Matin à six heures.
210
00:21:50,977 --> 00:21:52,938
Eh bien, Misty ...
211
00:21:53,897 --> 00:21:57,442
Misty, être sexuellement,
212
00:21:57,692 --> 00:22:00,737
il faut absolument commencer
pour ne pas être sexuellement.
213
00:22:00,987 --> 00:22:03,698
- Comme mon Napoléon?
- On ne va même pas parler de lui.
214
00:22:03,949 --> 00:22:07,029
Maintenant, l'important est que vous appreniez
se concentrer sur ce que vous faites.
215
00:22:07,160 --> 00:22:09,401
Voilà pourquoi demain soir
Je ne veux pas que vous disiez un mot.
216
00:22:09,913 --> 00:22:11,081
Est-ce important?
217
00:22:11,331 --> 00:22:14,793
Misty, vous savez pourquoi les gens ont
sexe insatisfaisant?
218
00:22:15,043 --> 00:22:17,087
- non
- Parce qu'ils parlent trop, bon sang.
219
00:22:18,255 --> 00:22:22,259
Et ils disent de mauvaises choses. Exciter quelqu'un
et immédiatement ils enlèvent le désir.
220
00:22:22,509 --> 00:22:24,389
Et nous ne voulons pas nous engager
Cette erreur avec toi.
221
00:22:24,511 --> 00:22:27,597
Alors demain soir, je ne veux pas
que tu ouvres la bouche
222
00:22:27,848 --> 00:22:30,684
- Tu ne veux pas que je l'ouvre?
- Ben… tu vois ce que je veux dire.
223
00:22:36,773 --> 00:22:40,527
Matin le soir tu vas
faire du ballet avec des gens adorables.
224
00:22:45,991 --> 00:22:47,951
Tu sais que je déteste être en retard
à n'importe quel endroit.
225
00:22:48,535 --> 00:22:50,495
S'il vous plait!
226
00:22:53,915 --> 00:22:58,712
Nous aurions pu arriver à la maison trente minutes plus tôt
Si vous n'aviez pas décidé de faire comme ça.
227
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
- comment ça va
- Salut.
228
00:23:10,390 --> 00:23:11,600
Salut, comment vas-tu?
229
00:23:11,850 --> 00:23:13,370
Ils auraient déjà dû le prendre.
230
00:23:13,476 --> 00:23:15,687
- Enchanté.
- Merci
231
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
Ne parlez pas la bouche pleine!
232
00:23:19,774 --> 00:23:22,694
Ils doivent être à l'opéra.
233
00:23:36,041 --> 00:23:39,794
Alfredo Spantini est un homme
que quand il veut jouir,
234
00:23:40,045 --> 00:23:44,215
il veut jouir tout de suite,
Peu importe où il se trouve.
235
00:23:50,388 --> 00:23:55,101
Mais il a un problème spécial. Il a
difficulté à maintenir l'excitation.
236
00:24:20,460 --> 00:24:24,756
Et maintenant
Ils doivent être dans les toilettes.
237
00:24:59,541 --> 00:25:01,501
ElRelegate!
238
00:25:24,149 --> 00:25:26,818
Je n'ai jamais rien vu
Si choquant dans toute ma vie!
239
00:25:27,777 --> 00:25:30,947
C'est ça vous les jeunes
tu n'as plus de respect pour les autres?
240
00:25:31,448 --> 00:25:34,034
Je n'aurais jamais fait quelque chose comme ça
quand j'avais ton âge!
241
00:25:34,284 --> 00:25:36,995
J'aurais eu plus
considération pour les autres!
242
00:25:37,787 --> 00:25:41,916
Pourquoi, si cela ne pouvait pas être contrôlé,
Je l'aurais sucé dans une cabine téléphonique.
243
00:25:52,343 --> 00:25:55,221
Vous avez entendu ce qui s'est passé dans le
ballet à Rome l'autre soir?
244
00:25:55,472 --> 00:25:56,598
Non! Que s'est-il passé?
245
00:25:56,848 --> 00:25:59,893
Cette fille a monté un numéro avec
Alfredo Spantini dans le vêtement.
246
00:26:00,226 --> 00:26:03,521
- Oh, ne me dis pas!
- «Tout le monde à Rome en parle!
247
00:26:03,855 --> 00:26:05,935
- Tu sais à quel point ils exagèrent.
- Assez choquant.
248
00:26:06,024 --> 00:26:07,942
J'ai entendu dire qu'elle se balance
dans les deux sens.
249
00:26:08,401 --> 00:26:12,121
Et quoi? Ma femme a baisé la femme de chambre pendant des années.
Il n'a jamais affecté sa relation avec son amant.
250
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
- C'est qui?
- Je pense que c'est nouveau. Il s'appelle...
251
00:26:15,658 --> 00:26:18,286
Misty Beethoven! Jusqu'ici.
252
00:26:18,912 --> 00:26:21,193
Chérie, tu en as déjà entendu parler?
d'une fille nommée Misty Beethoven?
253
00:26:22,624 --> 00:26:24,084
Pourquoi pas?
254
00:26:24,709 --> 00:26:29,214
Exa Bernstein a dit que peur
tous dans le Firebird à Rome lundi soir.
255
00:26:29,672 --> 00:26:33,468
- S ?
- oui Matinées et spectacles nocturnes.
256
00:26:33,760 --> 00:26:34,844
Alors qui est-elle?
257
00:26:35,095 --> 00:26:38,306
Misty Beethoven est en train de faire
un nom dans la presse!
258
00:26:38,556 --> 00:26:41,726
Ils parlent de Misty Beethoven!
259
00:26:41,976 --> 00:26:44,771
Ils parlent de Misty Beethoven!
260
00:26:45,021 --> 00:26:49,609
Ici, il est dit que Misty Beethoven est la
Exemple parfait de Capricorne hypersexuel.
261
00:26:49,859 --> 00:26:50,499
Misty Beethoven?
262
00:26:50,735 --> 00:26:54,030
Oui La nouvelle co eno sur la scène.
Donnez-moi un point de vente avec elle.
263
00:26:54,280 --> 00:26:57,160
Eh! Vous avez entendu dire que Misty Beethoven était née
dans la ligne du changement de date international
264
00:26:57,242 --> 00:26:59,483
et seulement trois astrologues
le monde peut faire la lettre!
265
00:26:59,619 --> 00:27:02,939
Il semble qu'il a la contrainte
pour vous satisfaire sexuellement où que vous soyez.
266
00:27:03,039 --> 00:27:05,458
- Ça doit être Scorpion.
- Escorpio?
267
00:27:05,708 --> 00:27:07,460
Les scorpions ne sont-ils pas généralement froids?
268
00:27:07,710 --> 00:27:11,131
«Où il est dit que Misty Beethoven est le
Parfait exemple d'un Verseau!
269
00:27:11,422 --> 00:27:14,801
Verseau! Les aquariums le prennent
dans le cul, n'est-ce pas?
270
00:27:15,093 --> 00:27:19,097
Bien sûr que je sais, ontotonto rom ntico!
Bien sur que je le fais.
271
00:27:19,514 --> 00:27:21,182
Alors, que savez-vous d'elle?
272
00:27:21,432 --> 00:27:24,310
Eh bien ... Sandra Bromowitz pense
ça peut être de la Belgique!
273
00:28:18,573 --> 00:28:20,033
Je ne l'obtiendrai jamais.
274
00:28:26,581 --> 00:28:29,459
- Qui diable est-elle?
- Je ne sais pas. J'ai entendu ...
275
00:28:31,127 --> 00:28:33,421
que sa mère est hongroise.
276
00:28:33,671 --> 00:28:35,840
H ngara! Cela va mieux.
277
00:28:36,257 --> 00:28:37,842
- Je pense que c'est prêt.
- pourquoi
278
00:28:38,092 --> 00:28:41,221
S'aventurer dans le monde et
simultanément, en même temps
279
00:28:41,471 --> 00:28:44,511
sans que ses doigts laissent ses mains,
conspirer et baiser en même temps.
280
00:28:45,600 --> 00:28:47,560
Parfait, Dr Love.
Voulez-vous parier?
281
00:28:47,810 --> 00:28:48,770
J'accepte
282
00:28:49,854 --> 00:28:51,272
Qui va baiser?
283
00:28:51,522 --> 00:28:55,235
- Il va baiser un impuissant.
- Je m'en vais.
284
00:28:57,278 --> 00:28:59,155
Il n'est pas capable de ça.
285
00:29:00,198 --> 00:29:02,158
Peut-être pas.
Mais espérons que c'est le cas.
286
00:29:02,992 --> 00:29:06,120
- Je sais que ça te fera voler.
- Bien dit, mon cher.
287
00:29:07,914 --> 00:29:10,750
Mais ne t'inquiètes pas. Cela peut sembler
que nous pressons un peu les choses,
288
00:29:10,959 --> 00:29:14,160
mais le fait est que si vous allez marcher et
parler en même temps, il faut
289
00:29:14,379 --> 00:29:17,699
que nous trouvions quelqu'un que si vous tombez
du cul, ne remarquez pas la différence.
290
00:29:17,799 --> 00:29:19,259
Tu parles comme mon premier mari!
291
00:29:19,634 --> 00:29:22,053
- L'objectif est en Europe en ce moment.
- C'est qui?
292
00:29:22,428 --> 00:29:25,723
- Devine.
- Chiang Kai-shek. Non, il est mort.
293
00:29:25,974 --> 00:29:28,534
C'est quelqu'un qui est vraiment attrayant
pour un homme important.
294
00:29:28,726 --> 00:29:31,562
Très droit et carré.
Il n'a même pas encore visité le placard.
295
00:29:31,980 --> 00:29:33,648
- Vous l'avez?
- Pas le moindre soupçon.
296
00:29:33,898 --> 00:29:37,151
Je vais vous donner un autre indice: Genève.
297
00:29:38,486 --> 00:29:40,446
Textiles?
298
00:29:41,739 --> 00:29:42,782
Et bien?
299
00:29:43,032 --> 00:29:46,327
- Oh mon Dieu!
- cajaUne boîte d'aphrodisiaques pour la dame sur le balcon!
300
00:29:46,577 --> 00:29:48,257
Je connais beaucoup de monde.
Pourquoi faut-il que ce soit lui?
301
00:29:48,454 --> 00:29:50,790
- oui pourquoi?
- Ça va exciter Misty.
302
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
S'il vit
303
00:29:52,208 --> 00:29:54,127
Comment allez-vous le faire?
304
00:29:54,627 --> 00:29:56,963
Je vais planifier ça.
C'est comme ça que ça va être.
305
00:30:02,051 --> 00:30:03,803
Tanya, la favorite des favorites!
306
00:30:04,053 --> 00:30:06,472
- eySeymour! Quelle belle chose!
- Je passais par ici.
307
00:30:07,515 --> 00:30:09,809
- Vous allez bien, Seymour.
- Je me sens bien, merci.
308
00:30:10,059 --> 00:30:12,603
- Combien d'années ont passé?
- Quatre, je pense.
309
00:30:13,187 --> 00:30:15,565
Nous avons passé un bon moment.
Dis que nous avons passé un bon moment!
310
00:30:15,898 --> 00:30:19,068
- Nous avons passé un bon moment.
- Oui c'est vrai. Nous avons passé un bon moment.
311
00:30:19,527 --> 00:30:21,446
La plupart de la merde que j'utilise
avec les gens je l'ai appris de toi.
312
00:30:21,696 --> 00:30:24,449
Nous avons appris les uns des autres.
Donne moi un bisou
313
00:30:26,701 --> 00:30:30,663
J'ai une matinée aujourd'hui.
Et j'ai un spectacle cet après-midi.
314
00:30:30,913 --> 00:30:33,499
- Tu as tellement de travail.
- Tant de travail.
315
00:30:33,750 --> 00:30:36,586
- Tu as l'air fatigué.
- Je me sens fatiguée.
316
00:30:36,919 --> 00:30:40,214
- Très fatiguée.
- Très fatiguée.
317
00:30:41,716 --> 00:30:45,595
- Très fatiguée.
- Oh oui, très fatigué.
318
00:30:46,095 --> 00:30:49,349
- Tu as besoin d'un voyage.
- J'ai besoin d'un voyage.
319
00:30:52,935 --> 00:30:54,896
- Tu as besoin d'un voyage.
- où?
320
00:30:56,731 --> 00:30:59,984
- Genève
- combien?
321
00:31:00,360 --> 00:31:02,320
Les instructions sont dans l'enveloppe.
322
00:31:02,653 --> 00:31:05,448
Si pour une raison quelconque vous ne pouvez pas prendre
personnellement cette mission
323
00:31:05,698 --> 00:31:07,533
s'autodétruit devant vos propres yeux.
324
00:31:09,878 --> 00:31:11,931
Maintenant, cherchez une excuse pour entrer.
325
00:31:12,342 --> 00:31:14,818
Photographier le design de
notre avenir blanc.
326
00:31:14,853 --> 00:31:18,511
Cela permettra à Misty de se sentir chez elle
la première fois qu'il vient.
327
00:31:19,244 --> 00:31:22,137
À mon avis, probablement
Ils finiront sur le sol.
328
00:31:23,032 --> 00:31:26,586
- Que penses-tu de mon plan?
- Tu es comme une chèvre.
329
00:31:26,621 --> 00:31:28,720
- Donne-moi une chose.
- Qu'est-ce que c'est?
330
00:31:28,755 --> 00:31:31,778
- Je ne dis pas ce qui peut être fait.
- Comment tu oses!
331
00:31:31,813 --> 00:31:35,104
Ce que je dis, c'est que si quelqu'un
Vous pouvez le faire, nous pouvons le faire.
332
00:31:35,139 --> 00:31:37,813
Tu es pardonné.
Et vous avez absolument raison.
333
00:31:38,874 --> 00:31:42,044
Maintenant les instructions de la bande
il peut être transmis facilement,
334
00:31:42,079 --> 00:31:44,652
et donc il peut être
suivi attentivement.
335
00:31:44,687 --> 00:31:48,087
- Que dira la bande, Seymour?
- Tu dois demander quelque chose de spécial,
336
00:31:48,122 --> 00:31:51,832
- Ou avons-nous ce qu'il faut?
- Tout ici est fait sur mesure.
337
00:31:51,867 --> 00:31:53,389
Rien n'est du mois.
338
00:31:54,009 --> 00:31:56,437
Tanya, comment tu parles?
par un microphone?
339
00:31:56,472 --> 00:31:59,143
Pourquoi tu sais ça
J'ai fait treize films!
340
00:31:59,178 --> 00:32:00,871
OstLa plupart en Super-8!
341
00:32:00,906 --> 00:32:04,411
Repensez cela. Notez chaque mot.
C'est l'heure audiovisuelle.
342
00:32:04,446 --> 00:32:09,131
Le sens d'un homme difficile.
Son seulement. Prenez-en un!
343
00:32:11,779 --> 00:32:14,824
- Donnez-lui un contact corporel.
- Contact corporel.
344
00:32:14,859 --> 00:32:18,485
- Maintenant, suivez-la.
- J y vais pour toi.
345
00:32:22,561 --> 00:32:27,753
Trouvez une excuse pour le toucher.
Dites "Seigneur, a quelque chose dans tes yeux."
346
00:32:27,788 --> 00:32:30,806
Monsieur, vous avez quelque chose dans les yeux.
347
00:32:30,841 --> 00:32:34,128
Maintenant, vous allez probablement le trouver inconfortable
et changer de position.
348
00:32:34,163 --> 00:32:36,169
Utilisez cela en votre faveur
et ça passe sur lui.
349
00:32:36,204 --> 00:32:38,736
Je passe sur toi.
350
00:32:38,771 --> 00:32:41,767
Donne-lui un petit bisou. Juste un contact.
351
00:32:53,297 --> 00:32:56,988
Je t'embrasse
Un peu plus fort
352
00:33:10,782 --> 00:33:12,601
Je t'embrasse lentement.
353
00:33:19,189 --> 00:33:21,340
Je passe ma langue sur le poisson.
354
00:33:49,208 --> 00:33:50,956
Je vais t'embrasser l'autre poisson.
355
00:34:30,793 --> 00:34:32,510
Je vais te sucer la bite.
356
00:34:35,894 --> 00:34:38,314
- L mele le côté du coq.
- Je lèche sa queue.
357
00:34:39,282 --> 00:34:43,106
Ch pala comme si c'était
l'intérieur d'une mangue mûre.
358
00:34:44,030 --> 00:34:47,733
Je vais te lécher la bite
comme l'intérieur d'une mangue mûre.
359
00:35:04,994 --> 00:35:07,878
Prendre deux.
360
00:35:08,315 --> 00:35:10,541
Mangue mûre, prenez-en deux.
361
00:35:55,147 --> 00:35:57,213
Je lèche la tête de ta bite.
362
00:36:30,885 --> 00:36:32,813
Pourquoi ne pas faire
la suite à ce moment?
363
00:42:26,240 --> 00:42:29,430
- C'est presque là.
- Agincourt dans cinq heures.
364
00:42:30,335 --> 00:42:30,645
- nerveux?
- moi? «Nerveux?
365
00:42:31,609 --> 00:42:33,408
Trop historique pour être nerveux.
366
00:42:39,232 --> 00:42:41,251
Non ... je ne peux pas le faire.
367
00:42:44,382 --> 00:42:46,150
Voudriez-vous nous dire
Pourquoi ne pouvez-vous pas le faire?
368
00:42:46,150 --> 00:42:48,058
Parce que je ne veux pas tricher
Personne, c'est pour ça!
369
00:42:48,664 --> 00:42:52,014
Ne jamais essayer de vendre de fausses marchandises
à quelqu'un qui les connaît mieux.
370
00:42:53,257 --> 00:42:56,481
Vous ne pouvez pas tromper les gens à leur propre jeu.
Croyez-moi, je l'ai appris.
371
00:42:56,516 --> 00:42:59,186
Peut-être que si je n'avais pas appris,
J'aurais plus de confiance.
372
00:42:59,221 --> 00:43:02,761
Dans les rues, c'est plus simple.
Tout le monde fait son numéro.
373
00:43:02,796 --> 00:43:05,933
Mais personne ne trompe personne.
Désolé.
374
00:43:21,802 --> 00:43:24,491
Je dirais que l'intrigue a
donné un tour soudain.
375
00:43:25,509 --> 00:43:29,132
Eh! Qui a dit quelque chose que tu étais
une birria! Tu n'es pas un birria!
376
00:43:30,021 --> 00:43:33,282
Je ne suis pas Voulez-vous un sans fioritures?
377
00:43:34,428 --> 00:43:35,027
Non, je ne veux pas de fioritures.
378
00:43:35,532 --> 00:43:39,050
Je sais que j'écoute les instructions enregistrées
sur la bande ne suffit pas à me mettre.
379
00:43:39,185 --> 00:43:42,246
Ce n'est pas la bonne attitude.
Vous n'allez tromper personne de cette façon!
380
00:43:42,281 --> 00:43:46,691
- Je ne vais pas tromper personne de toute façon!
- Hey, allons faire un tour.
381
00:43:47,383 --> 00:43:52,713
Pour voir Misty, quand je t'ai rencontré, j'avais des doutes,
Des doutes sérieux, que vous pourriez aller de l'avant.
382
00:43:52,982 --> 00:43:55,270
Je pensais avoir un livre
sans dernier chapitre.
383
00:43:56,002 --> 00:43:58,213
Mais vous l'avez fait
magnifiquement! EllBell!
384
00:43:58,789 --> 00:44:01,687
- Je pourrais même dire "droit"!
- Merci
385
00:44:01,687 --> 00:44:04,312
- Non, c'est un compliment.
- Pouvez-vous vous en passer?
386
00:44:05,313 --> 00:44:08,031
Tu sais, je pense
beaucoup en toi ces jours-ci.
387
00:44:08,066 --> 00:44:12,416
J'espère que ce projet ne sera pas terminé
Cela signifie que nous ne nous reverrons plus.
388
00:44:12,890 --> 00:44:13,572
Sérieusement?
389
00:44:14,262 --> 00:44:18,227
Regardez ... quand vous revenez de Genève,
mangeons ensemble,
390
00:44:18,262 --> 00:44:21,254
seulement nous deux. Peut-être que nous pouvons
Apprenez à nous connaître un peu mieux.
391
00:44:21,289 --> 00:44:22,358
Ce serait bien!
392
00:44:22,393 --> 00:44:24,110
ServiceService service!
393
00:44:24,145 --> 00:44:27,672
L'unique et incomparable Misty Beethoven
et son magnétophone
394
00:44:29,340 --> 00:44:33,448
Ils sont hors de Genève! Propre, soigné
et prévu! S , monsieur!
395
00:44:40,670 --> 00:44:42,587
Excusez moi Nous fermons.
396
00:44:43,356 --> 00:44:46,893
Maintenant les instructions de la bande
peut être facilement transmis
397
00:44:46,928 --> 00:44:51,020
et a reçu confortablement, et
ils peuvent être suivis méticuleusement.
398
00:44:51,866 --> 00:44:55,259
- Combien ça coûte?
- Désolé. Celui-ci est vendu.
399
00:44:56,540 --> 00:44:59,594
Bien sûr, nous devrons avoir
L'aide de Géraldine.
400
00:45:00,798 --> 00:45:02,934
Elle est toujours prête à prêter un doigt.
401
00:45:06,954 --> 00:45:10,798
Ce doit être une panne électrique.
Eh bien, nous ne pouvons pas faire grand chose.
402
00:45:10,833 --> 00:45:13,094
Nous pourrions aussi rester ici jusqu'à
les lumières se rallument.
403
00:45:13,129 --> 00:45:14,893
Cela ne devrait être qu'un moment.
404
00:45:14,928 --> 00:45:17,510
- Maintenant, continue.
- Vérifiez.
405
00:45:17,545 --> 00:45:20,141
- quoi?
- Rien, rien!
406
00:45:20,176 --> 00:45:23,286
Donnez-lui un contact corporel.
407
00:45:23,321 --> 00:45:24,730
Contact corporel
408
00:45:28,112 --> 00:45:31,494
- Maintenant, suis après lui.
- J y vais pour toi.
409
00:45:34,723 --> 00:45:36,851
Trouvez une excuse pour le toucher.
410
00:45:36,886 --> 00:45:39,803
Dites "Seigneur, a quelque chose dans tes yeux."
411
00:45:39,838 --> 00:45:42,497
Oui! Il a quelque chose dans les yeux!
412
00:45:42,532 --> 00:45:45,053
Monsieur, vous avez quelque chose dans les yeux.
413
00:45:46,119 --> 00:45:48,780
- Comment tu sais?
- Je l'ai vu là avant.
414
00:45:50,934 --> 00:45:54,178
Maintenant, vous allez probablement le trouver inconfortable
et changer de position.
415
00:45:55,045 --> 00:45:57,558
Utilisez cela en votre faveur
et ça passe sur lui.
416
00:45:58,590 --> 00:46:01,960
- Quel parfum est-ce?
- Nouvelle expérience
417
00:46:03,073 --> 00:46:06,483
Donne-lui un petit bisou. Juste un contact.
418
00:46:15,279 --> 00:46:16,451
Et autre.
419
00:46:33,880 --> 00:46:35,577
Un peu plus fort
420
00:46:42,078 --> 00:46:43,563
Je t'embrasse
421
00:46:49,750 --> 00:46:52,130
Mets ta langue sur le poisson.
422
00:46:55,093 --> 00:46:57,152
Je vais embrasser l'autre poisson.
423
00:47:13,738 --> 00:47:16,173
Je vais te sucer la bite.
424
00:47:17,808 --> 00:47:19,381
Je vais te sucer la bite.
425
00:47:25,239 --> 00:47:26,624
Lécher le coq.
426
00:47:26,659 --> 00:47:29,513
Voilà.
Lime le côté du coq.
427
00:47:32,467 --> 00:47:36,653
- Je vais te lécher la bite ...
-... Comme à l'intérieur d'une mangue mûre.
428
00:47:50,261 --> 00:47:52,646
Mangue mûre, prenez-en deux.
429
00:47:55,014 --> 00:47:57,226
Mangue mûre, prenez-en deux.
430
00:47:58,512 --> 00:48:00,930
Allez-y!
431
00:51:29,929 --> 00:51:33,638
C'est de la dynamite! Je donne ma parole,
La fille est de la dynamite!
432
00:51:35,258 --> 00:51:38,520
Mais je ne peux pas m'attribuer
tout le petit
433
00:51:40,337 --> 00:51:45,441
Certaines des félicitations devraient aller
pour l'unique et incomparable Géraldine!
434
00:51:49,495 --> 00:51:53,198
Eh, t !
Il est temps de dormir!
435
00:52:09,619 --> 00:52:11,500
- Comment va Misty Beethoven?
- fantastique
436
00:52:11,535 --> 00:52:15,058
J'ai entendu dire qu'il avait fouetté Jean Bonden
à Genève si bien que c'était direct.
437
00:52:15,093 --> 00:52:17,241
Vos amis vous ont demandé de
va voir un psychiatre!
438
00:52:17,276 --> 00:52:19,354
Je ne le comprends pas.
La fille était complètement inconnue,
439
00:52:19,389 --> 00:52:22,529
et maintenant il a séduit la moitié
des hommes improbables de l'Europe.
440
00:52:22,564 --> 00:52:25,218
Il doit être complètement
amoureux de Doctor Love.
441
00:52:25,830 --> 00:52:29,611
C'est un animal! Un animal!
Un animal total et complet!
442
00:52:29,646 --> 00:52:33,348
- Est-ce que ça doit être si insultant?
- C'est ce que c'est que d'écrire un livre!
443
00:52:33,383 --> 00:52:37,761
Ecoute, je sais.
Je l'ai frappé fort quand j'étais très jeune.
444
00:52:37,796 --> 00:52:40,136
Et il commence à penser que
Cela n'a pas le même impact.
445
00:52:40,293 --> 00:52:43,544
Et pour sortir ceci est
très important pour lui.
446
00:52:43,579 --> 00:52:45,288
Ce n'est pas grave
Il n'y a pas d'excuse
447
00:52:45,331 --> 00:52:48,626
Il y a une façon de faire les choses.
Il me ridiculise toujours!
448
00:52:48,661 --> 00:52:52,153
Et pour le moment je ne fais pas de numéro,
Je n'existe même pas.
449
00:52:53,585 --> 00:52:56,108
Tu sais que jamais, pas une fois,
il m'a regardé dans les yeux?
450
00:52:56,143 --> 00:53:00,196
Je l'ai entendu dire un jour que si
tu regardes l'oeil gauche d'une femme
451
00:53:00,231 --> 00:53:01,701
vous pouvez le voir directement le coo.
452
00:53:02,999 --> 00:53:06,752
Vous savez, je n'ai jamais regardé dans mon œil gauche.
Je n'ai jamais regardé aucun oeil!
453
00:53:07,898 --> 00:53:13,023
Il doit être le fils de pute le plus cool,
plus insensible avec celui qui a été.
454
00:53:13,874 --> 00:53:15,953
Et j'en voyais beaucoup dans les rues.
455
00:53:15,988 --> 00:53:19,471
Je parie que si Doctor Love était là
maintenant, cela vous noierait à mort.
456
00:53:19,506 --> 00:53:23,365
Eh bien, si tu veux me noyer à mort
Je n'aurai jamais une meilleure opportunité.
457
00:53:23,400 --> 00:53:26,126
Votre contact sensible est indéniable.
458
00:53:26,161 --> 00:53:30,376
Rappelez-vous un foutu hippopotame
essayer de jouer du piano.
459
00:53:31,402 --> 00:53:34,093
Merci pour la formation!
Elle sera toujours une championne!
460
00:55:53,507 --> 00:55:55,778
- Géraldine!
- C'est ce qu'un Masters mérite n'importe quel jour!
461
00:55:55,813 --> 00:55:58,361
- C'est vrai, directeur!
- A ton tour, doyen des femmes!
462
00:55:58,396 --> 00:56:00,398
PorA pour la thèse!
463
00:56:47,700 --> 00:56:50,606
Bonjour Maison de l'amour.
Non ce n'est pas.
464
00:56:50,641 --> 00:56:53,437
Ils sont tous à Cinetta Studios dans le
scénario où le producteur
465
00:56:53,472 --> 00:56:55,419
par Lawrence Layman a le
Fin de la soirée de tir.
466
00:56:55,454 --> 00:57:00,539
Oui, ils doivent être de retour demain.
Non, ils n'ont pas dit quoi demain.
467
00:57:05,605 --> 00:57:07,978
J'ai un sentiment.
Voulez-vous l'entendre?
468
00:57:08,013 --> 00:57:11,895
Après votre succès avec Layman,
allons dîner Nous deux.
469
00:57:17,771 --> 00:57:18,704
"All" allez!
470
00:57:43,474 --> 00:57:44,879
Avant. Up avec l!
471
00:58:06,851 --> 00:58:12,587
Dites littéralement à Lawrence Layman que Misty Beethoven
il veut "son putain d'âne ici immédiatement."
472
00:58:14,412 --> 00:58:15,412
Bien.
473
00:59:45,152 --> 00:59:47,961
Les meubles arrivent jeudi.
474
00:59:49,344 --> 00:59:51,499
Je suis très heureux que vous puissiez le faire.
475
00:59:52,340 --> 00:59:54,397
Je ne l'aurais pas manqué pour rien au monde.
476
01:00:08,295 --> 01:00:11,356
Misty, B rbara. Barbara, Misty.
477
01:00:11,391 --> 01:00:12,956
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
478
01:00:18,196 --> 01:00:20,672
Je vais exciter votre vieil homme.
Ça vous dérange?
479
01:00:25,131 --> 01:00:32,141
Ne pense pas que je vais laisser
faites juste ce voyage dangereux.
480
01:00:38,399 --> 01:00:44,495
Porter les valises après moi.
Fumer ma dernière cigarette. I>
481
01:00:44,530 --> 01:00:51,998
je voudrais l'avoir à mes côtés.
Je voudrais être dans ma voiture. I>
482
01:00:55,001 --> 01:01:01,327
Quarante-neuf crimes après moi.
Cinquante ou plus devant. I>
483
01:01:01,362 --> 01:01:08,798
Je lui ai dit que je cherchais quelque chose d’excitant.
Je regarderai jusqu'à ma mort. I>
484
01:01:11,213 --> 01:01:15,038
Vous voulez m'aimer et je veux vous aimer. I>
485
01:01:18,415 --> 01:01:22,020
Vous voulez m'aimer et je veux vous aimer. I>
486
01:01:23,415 --> 01:01:25,302
Oui, je le veux. I>
487
01:01:30,628 --> 01:01:36,060
Écouter des sirènes.
Plus vous patrouillez dans la loi. I>
488
01:01:37,393 --> 01:01:45,294
J'ai dit que mon fardeau de la peur s'allège
quand la sirène s'abstient des âges. I>
489
01:02:57,961 --> 01:03:00,651
Je pense à toi chaque minute. I>
490
01:03:01,787 --> 01:03:04,200
Vous êtes toujours dans mon esprit. I>
491
01:03:06,001 --> 01:03:09,071
La route est horizon sans fin. I>
492
01:03:11,230 --> 01:03:12,893
Je suis si fatigué. I>
493
01:03:14,457 --> 01:03:17,290
La route est tellement sale et poussiéreuse! I>
494
01:03:17,325 --> 01:03:20,887
Ma gorge est si sèche. I>
495
01:03:22,099 --> 01:03:24,642
Ce que je ressens pour toi
Il me fait mal. I>
496
01:03:25,782 --> 01:03:28,060
Je ne sais pas pourquoi. I>
497
01:04:02,498 --> 01:04:08,946
Porter les valises après moi.
Fumer ma dernière cigarette. I>
498
01:04:10,016 --> 01:04:16,178
J'ai dit que je voudrais l'avoir à mes côtés.
Je voudrais être dans ma voiture. I>
499
01:04:53,238 --> 01:04:59,787
Porter les valises après moi.
Fumer ma dernière cigarette. I>
500
01:05:00,689 --> 01:05:07,477
je voudrais l'avoir à mes côtés.
Je voudrais être dans ma voiture. I>
501
01:05:10,027 --> 01:05:16,371
Quarante-neuf crimes après moi.
Cinquante ou plus devant. I>
502
01:05:16,406 --> 01:05:23,856
J'ai dit que je cherchais quelque chose d'excitant.
Je regarderai jusqu'à ma mort. I>
503
01:05:26,030 --> 01:05:29,569
Vous voulez m'aimer et je veux vous aimer. I>
504
01:05:33,426 --> 01:05:37,035
Vous voulez m'aimer et je veux vous aimer. I>
505
01:05:38,564 --> 01:05:40,006
Oui, je le veux. I>
506
01:05:45,207 --> 01:05:48,380
Écouter des sirènes. I>
507
01:05:49,065 --> 01:05:52,095
Plus vous patrouille la loi. I>
508
01:05:52,130 --> 01:05:54,676
J'ai dit que mon fardeau de la peur est allégé i>
509
01:05:54,711 --> 01:05:59,281
quand la sirène s'abstenir ans. I>
510
01:08:58,729 --> 01:09:03,795
Merci pour cette merveilleuse soirée, docteur.
Tu as vraiment une super fête.
511
01:09:26,411 --> 01:09:30,901
Bienvenue à l'érotique Diaghilev.
Au Svengali du sexe.
512
01:09:30,936 --> 01:09:34,277
Pourquoi, quand j'ai rencontré cette fille,
m'a emmené à un endroit où je devais
513
01:09:34,312 --> 01:09:37,693
payer un supplément pour les rats privés
Ils se promenaient dans la pièce.
514
01:09:38,619 --> 01:09:41,413
Parfois, l'idiot a refusé
faire ce que je lui ai dit.
515
01:09:41,736 --> 01:09:43,061
A propos de la soirée ce soir.
516
01:09:43,096 --> 01:09:46,428
L'amour de beaucoup l'après-midi
Il a dit qu'il ne viendrait pas.
517
01:09:46,463 --> 01:09:48,177
Qu'as-tu fait à ce sujet?
518
01:09:48,212 --> 01:09:52,864
Eh bien, je lui ai donné un coup de pied dans le cul et je lui ai dit
le co o devait le faire absolument pour moi.
519
01:09:54,988 --> 01:10:01,022
Cette approche est particulièrement réussie
quand vous lui demandez de dîner avec vous en même temps.
520
01:10:01,057 --> 01:10:03,207
Quelque chose de calme et d'intime.
521
01:10:04,114 --> 01:10:06,892
C'est absolument essentiel.
522
01:10:07,904 --> 01:10:12,748
Quand tout le reste échoue, vous leur donnez
une raclée, tout en même temps
523
01:10:12,783 --> 01:10:15,135
vous leur dites que vous les aimez.
524
01:10:15,349 --> 01:10:17,584
Tout le monde applaudit la fille de la verge d'or.
525
01:10:17,813 --> 01:10:20,190
Tu étais censé ne pas avoir
d'entendre ça!
526
01:10:20,824 --> 01:10:23,960
Je veux profiter de l'occasion
pour vous remercier pour tout.
527
01:10:24,359 --> 01:10:28,089
J'ai appris beaucoup.
Lawrence Layman va prendre mes affaires.
528
01:10:28,997 --> 01:10:32,655
Eh! Hé, hé, où vas-tu?
Vous ne pouvez pas partir maintenant!
529
01:10:32,690 --> 01:10:34,663
Restez! Vous pouvez avoir César!
530
01:10:36,538 --> 01:10:39,889
Pourquoi voudrait-il Csar?
J'ai déjà Napoléon.
531
01:11:10,767 --> 01:11:14,040
Misty Beethoven a réussi
à la fête de Lawrence Layman.
532
01:11:14,075 --> 01:11:16,185
Sérieusement? J'ai toujours pensé
c'était le meilleur
533
01:11:16,220 --> 01:11:18,620
- Moi aussi.
- Où est l'amour Seymour?
534
01:11:18,655 --> 01:11:22,477
Revenir à New York avec la queue
entre les jambes de Layman Lawrence.
535
01:12:55,827 --> 01:12:58,525
«Quelqu'un veut se faire baiser
à une hôtesse de l'air?
536
01:13:01,608 --> 01:13:04,258
La boutique hors taxe
Il ferme dans vingt minutes.
537
01:13:04,726 --> 01:13:06,718
- Nous atterrirons bientôt?
- Oui c'est vrai.
538
01:13:21,311 --> 01:13:22,909
Pourquoi a-t-il fait ça?
539
01:13:22,944 --> 01:13:27,437
Prenez les cigarettes que j'achète en Jamaïque
et les fait passer clandestinement.
540
01:13:30,448 --> 01:13:34,234
Mais l'importation n'est pas illégale
des cigares jamaïcains aux USA
541
01:14:12,990 --> 01:14:14,719
Nous commençons le livre la semaine prochaine.
542
01:14:45,371 --> 01:14:47,397
Je n'ai jamais pensé que je finirais avec Layman.
543
01:14:48,315 --> 01:14:50,356
C'est drôle comment ça marche.
544
01:14:56,184 --> 01:14:57,595
Je me demande comment ils vont aller.
545
01:15:02,202 --> 01:15:04,026
Quelle heure est-il à Rome?
546
01:15:06,270 --> 01:15:07,654
C'est trop tard, Seymour.
547
01:16:08,554 --> 01:16:10,305
Profitez du film, Seymour.
548
01:16:36,650 --> 01:16:39,517
Pourtant, je n'ai jamais eu
que ça monte bien!
549
01:16:41,467 --> 01:16:42,700
C'était trop bête.
550
01:16:45,464 --> 01:16:49,440
J'aurais pu travailler cent ans
Je n'aurais jamais tout absorbé.
551
01:16:51,288 --> 01:16:54,404
C'était la chose la moins excitante que Dieu
Je n'ai jamais créé.
552
01:16:57,329 --> 01:16:59,419
L'absolu
déni de passion.
553
01:17:00,486 --> 01:17:02,510
Une travailleuse du sexe
de l'administration publique.
554
01:17:02,815 --> 01:17:04,961
«Super! S'il vous plaît, allez!
555
01:17:05,892 --> 01:17:06,921
Va te faire foutre, Seymour!
556
01:17:06,956 --> 01:17:10,591
Cari o, regarde! Je suis prêt
accepter de temps en temps
557
01:17:10,654 --> 01:17:13,102
que comme l'impulsion érotique fuit
au niveau frénétique des mœurs sexuelles
558
01:17:13,368 --> 01:17:16,641
que le processus de purification
pourrait conduire à un certain ...
559
01:17:17,351 --> 01:17:19,881
EySeymour! Savez-vous pourquoi la plupart des
Les gens ont-ils des problèmes sexuels?
560
01:17:19,916 --> 01:17:22,041
Ils parlent trop, bon sang!
561
01:23:27,347 --> 01:23:30,226
- J'ai entendu dire qu'il y avait une nouvelle fille sur les lieux!
- C'est fantastique!
562
01:23:30,261 --> 01:23:33,042
Ici, il dit qu'il fait un travail
pour Lawrence Layman.
563
01:23:33,077 --> 01:23:35,665
- Qui était ta dernière petite amie?
- Qui était la dernière fille de la verge d'or?
564
01:23:35,700 --> 01:23:38,835
- Misty ... Mozart.
- Était-ce son nom?
565
01:23:38,870 --> 01:23:40,452
Bien sur!
Qui pourrait oublier un nom comme ça?
566
01:23:40,487 --> 01:23:43,035
Personne ne sait où il est.
Elle était une amie de Seymour Love.
567
01:23:43,070 --> 01:23:46,771
Ils étaient très bons amis.
Ils sont toujours allés partout ensemble.
568
01:23:46,806 --> 01:23:49,609
Maintenant, personne ne sait où il est. Le dernier
Je savais que j'écrivais un livre.
569
01:24:00,903 --> 01:24:02,714
Rappelez-vous ce que Hyman Mandell a dit.
570
01:24:02,749 --> 01:24:06,889
Ne laissez jamais le fait qu'ils le fassent
vous empêche mal de bien faire.
571
01:24:06,924 --> 01:24:10,850
Un et deux,
un et deux ...
572
01:24:11,427 --> 01:24:15,093
Un et deux, un et deux ...
573
01:24:15,518 --> 01:24:17,121
Un et deux, un et deux ...
574
01:24:17,397 --> 01:24:21,040
Un et deux, un et deux ...
575
01:24:21,650 --> 01:24:25,156
Un et deux, un et deux ...
576
01:24:25,648 --> 01:24:29,810
Un et deux, un et deux ...
577
01:24:33,951 --> 01:24:37,865
Un et deux, un et deux ...
578
01:24:38,755 --> 01:24:41,829
Un et deux, un et deux ...
579
01:24:44,088 --> 01:24:50,671
Sous-titres traduits par GGG
Septembre 2013
52585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.