All language subtitles for The New King Of Comedy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,082 --> 00:00:05,602 TÂN VUA HÀI KỊCH 2019 (THE NEW KING OF COMEDY) CHÂU TINH TRÌ 2 00:00:06,536 --> 00:00:14,246 (Phụ đề được dịch bởi Expertrans. www.expertrans.com Xin cảm ơn các bạn đã ủng hộ.) 3 00:00:56,945 --> 00:01:01,641 (Sách "Hướng Dẫn Diễn Xuất") 4 00:01:02,922 --> 00:01:07,365 Tai nạn rồi? Chuyện gì vậy? 5 00:01:10,949 --> 00:01:13,219 Ông già, ông đau ở đâu? 6 00:01:13,254 --> 00:01:14,282 Đau quá. 7 00:01:14,671 --> 00:01:15,823 Ở đâu? 8 00:01:15,858 --> 00:01:17,597 Không biết, đau khắp nơi. 9 00:01:17,632 --> 00:01:20,648 - Để tôi giúp - Không, đau lắm 10 00:01:20,683 --> 00:01:24,038 - Chắc là ăn vạ? - Có đau thật không? 11 00:01:24,073 --> 00:01:25,856 Alo, Cấp Cứu à? 12 00:01:25,891 --> 00:01:27,332 Tôi đang ở Da Peng. 13 00:01:28,112 --> 00:01:31,587 Xin lỗi ông, tôi cũng là diễn viên. 14 00:01:31,622 --> 00:01:35,602 Ông diễn chưa giống thật, trông giống giả đau quá. 15 00:01:35,637 --> 00:01:37,916 Ông chưa thể hiện rõ cảm xúc, chưa đủ thuyết phục. 16 00:01:37,951 --> 00:01:39,083 Ái da. 17 00:01:39,118 --> 00:01:40,855 Ông "Ái da" chưa đủ. 18 00:01:40,890 --> 00:01:43,714 Ông bị xe tông, ông không thể chỉ "Ái da". 19 00:01:43,749 --> 00:01:45,120 Ông cần tỏ vẻ đau đớn hơn. 20 00:01:45,155 --> 00:01:48,482 Nếu không ông sẽ không nhận được đồng cảm từ đám đông. 21 00:01:48,517 --> 00:01:50,920 Ui, đau thật mà. 22 00:01:50,955 --> 00:01:53,962 Không được, diễn thế còn thiếu chiều sâu. 23 00:01:54,458 --> 00:01:56,252 Nhìn tôi nè. 24 00:01:59,900 --> 00:02:02,060 Ông làm nhanh quá. 25 00:02:02,095 --> 00:02:04,432 Phải làm từ từ, đừng vội. 26 00:02:04,467 --> 00:02:06,808 Ví dụ, như ôm đầu 27 00:02:07,679 --> 00:02:09,480 Máu trông giống thật đó. 28 00:02:09,515 --> 00:02:11,744 Tiếc là từ đầu ông đã diễn dở 29 00:02:11,779 --> 00:02:13,958 Mất hết cả khán giả. 30 00:02:13,993 --> 00:02:16,509 Chia sẻ ít kinh nghiệm với ông. 31 00:02:16,544 --> 00:02:18,345 Đừng giận tôi nhé. 32 00:02:18,380 --> 00:02:19,944 Xe cứu thương tới. 33 00:02:19,979 --> 00:02:21,918 Tránh đường. 34 00:02:23,661 --> 00:02:26,910 Gãy xương nhẹ ở ngực trái, xương sườn thứ 3... không nguy hiểm tính mạng. 35 00:02:26,945 --> 00:02:28,739 Đi thôi. 36 00:02:32,248 --> 00:02:33,744 Lên nào. 37 00:02:34,620 --> 00:02:36,243 Cẩn thận. 38 00:02:38,035 --> 00:02:40,382 Tôi xin lỗi, ông ơi. 39 00:02:40,417 --> 00:02:41,933 Cô ấy là người thân à? 40 00:02:41,968 --> 00:02:43,870 Chắc bị điên đó, kệ đi. 41 00:02:49,269 --> 00:02:50,997 Cứu! 42 00:02:51,032 --> 00:02:53,152 Chân tôi... 43 00:02:53,187 --> 00:02:54,691 Cắt! 44 00:02:54,726 --> 00:02:57,584 Này! Cô làm quái gì thế? Không biết diễn à? 45 00:02:58,264 --> 00:03:00,509 Cô bị đau, tại sao không hét lên? Biết diễn không vậy? 46 00:03:00,544 --> 00:03:02,456 À, theo kinh nghiệm của tôi... 47 00:03:02,491 --> 00:03:05,084 Khi đau, không phải lúc nào cũng hét lên 48 00:03:05,119 --> 00:03:06,313 Cô nói cái quái gì vậy. 49 00:03:06,764 --> 00:03:08,789 Này ông... lại đây 50 00:03:08,824 --> 00:03:10,884 Ông diễn cảnh bị đau xem nào? 51 00:03:10,919 --> 00:03:11,907 Áa! 52 00:03:12,914 --> 00:03:14,389 Giả quá! 53 00:03:14,424 --> 00:03:15,845 Để tôi chỉ cho 54 00:03:22,709 --> 00:03:25,094 Thế mới giống thật! Thấy chưa! Đâu cần la hét! 55 00:03:25,129 --> 00:03:26,957 Hãy nói với đạo diễn 56 00:03:26,992 --> 00:03:29,246 Đạo diễn, ông nghĩ sao? 57 00:03:29,805 --> 00:03:31,458 - Tôi... - Đạo diễn... 58 00:03:31,493 --> 00:03:32,962 Cô.... 59 00:03:34,067 --> 00:03:35,530 Cút đi! 60 00:03:40,056 --> 00:03:41,916 - Chuyện gì vậy? - Ai biết! 61 00:03:41,951 --> 00:03:43,709 - Không biết. - Sao thế nhỉ? 62 00:03:44,402 --> 00:03:45,665 Này... 63 00:03:47,057 --> 00:03:50,111 Cần người diễn xác chết. Không tẩy trang trong 2 ngày. 64 00:03:50,146 --> 00:03:51,931 - Ai muốn nào? - Bao nhiêu? 65 00:03:51,966 --> 00:03:53,071 400 đô 2 ngày. 66 00:03:53,106 --> 00:03:54,722 Ít thế? 67 00:03:54,757 --> 00:03:55,841 Tôi đi! 68 00:03:55,876 --> 00:03:57,515 Có được lên hình khuôn mặt không? 69 00:03:57,550 --> 00:03:58,564 Cô mặc cả với tôi à? 70 00:03:58,599 --> 00:04:00,253 Tôi không cần thù lao... chỉ cần bữa ăn là được. 71 00:04:00,288 --> 00:04:01,005 OK, đi luôn. 72 00:04:01,040 --> 00:04:03,064 Diễn không công? Con này điên à? 73 00:04:55,389 --> 00:04:58,288 Nào, ăn thôi. Thức ăn nguội hết 74 00:04:59,640 --> 00:05:01,745 Hôm nay sinh nhật ông 75 00:05:01,780 --> 00:05:03,639 Ông bắt đầu đi mọi người còn ăn 76 00:05:05,544 --> 00:05:06,577 Bố 77 00:05:07,094 --> 00:05:08,464 Chúc mừng sinh nhật! 78 00:05:08,499 --> 00:05:10,451 Chúc mừng sinh nhật! 79 00:05:14,291 --> 00:05:15,315 Như Mộng 80 00:05:15,350 --> 00:05:17,509 Con hóa trang độc đáo đấy 81 00:05:17,544 --> 00:05:18,814 Trông ghê phết! 82 00:05:18,849 --> 00:05:20,487 Làm diễn viên vui không chị? 83 00:05:20,522 --> 00:05:22,299 Chị đang phải diễn vai xác chết 84 00:05:22,334 --> 00:05:25,073 Có quay cận cảnh nên chị phải thể hiện thật tốt 85 00:05:25,795 --> 00:05:28,042 Làm sao mà thể hiện được khả năng với vai xác chết? 86 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 Bố, diễn cái chết là một cảnh rất thú vị đối với diễn viên 87 00:05:32,283 --> 00:05:34,667 Giả dụ, nếu bố sắp chết... 88 00:05:34,702 --> 00:05:35,748 và cơ thể trở nên cứng đờ... 89 00:05:35,908 --> 00:05:36,685 Mày nói gì?!! 90 00:05:36,720 --> 00:05:37,591 Mày nói lại coi! 91 00:05:37,626 --> 00:05:40,286 Thôi sinh nhật thì vui lên đi 92 00:05:40,321 --> 00:05:43,713 Như Mộng, đừng nói linh tinh nữa, tẩy trang đi! 93 00:05:43,748 --> 00:05:45,627 Nhưng mai con vẫn phải quay 94 00:05:45,662 --> 00:05:47,543 Mày nghĩ mày là ngôi sao hả? 95 00:05:48,308 --> 00:05:50,127 Chúng mày đều được nuôi nấng như nhau 96 00:05:50,162 --> 00:05:51,158 Nhìn Bobby kìa 97 00:05:51,193 --> 00:05:52,984 Giờ nó là luật sư nổi tiếng! 98 00:05:53,568 --> 00:05:55,413 Dạ con có gì đáng khoe đâu bố 99 00:05:55,448 --> 00:05:56,743 Thì nhìn Peggy kìa! 100 00:05:56,778 --> 00:05:59,450 Nó đã cưới được chồng giàu! 101 00:05:59,485 --> 00:06:00,667 Nhưng nhìn lại mày xem! 102 00:06:00,702 --> 00:06:03,734 Bố mẹ đã mong mày làm luật sư 103 00:06:03,769 --> 00:06:05,306 chứ không phải là xác chết! 104 00:06:05,830 --> 00:06:09,521 Ai cũng có khả năng riêng... kể cả xác chết 105 00:06:09,556 --> 00:06:12,081 Con đóng vai phụ nhưng con có thể tự lo cho bản thân 106 00:06:12,116 --> 00:06:13,905 Con cũng có những hoài bão riêng 107 00:06:13,940 --> 00:06:17,294 Mày đã 30 rồi và chuyên đóng vai phụ cả chục năm 108 00:06:17,329 --> 00:06:18,902 Mày đã từng diễn vai chính chưa? 109 00:06:18,937 --> 00:06:22,047 Với khả năng của con, con tin nếu con chăm chỉ... 110 00:06:22,082 --> 00:06:23,637 Một ngày con sẽ được diễn vai chính 111 00:06:24,608 --> 00:06:25,709 Xin lỗi 112 00:06:26,382 --> 00:06:27,794 Mẹ, mẹ tin con chứ? 113 00:06:27,829 --> 00:06:29,776 Ừ... con sẽ làm được 114 00:06:29,811 --> 00:06:31,369 Vớ vẩn! 115 00:06:31,404 --> 00:06:33,009 Là lỗi của bà! Làm hỏng nó! 116 00:06:34,113 --> 00:06:36,507 Tao cho mày cơ hội cuối! 117 00:06:36,542 --> 00:06:38,210 Lấy con dao ra khỏi đầu ngay! 118 00:06:38,933 --> 00:06:40,428 Con không thể! 119 00:06:40,463 --> 00:06:42,239 Thế thì tao sẽ cho thêm cái nữa 120 00:06:45,378 --> 00:06:46,381 Khốn nạn! Mày muốn thế nhé! 121 00:06:46,416 --> 00:06:47,591 Khoan đã! 122 00:06:48,394 --> 00:06:49,883 Bố diễn rất cuốn hút! 123 00:06:49,918 --> 00:06:51,360 Bố, cầm dao và nhảy lên lần nữa đi 124 00:06:51,395 --> 00:06:52,660 Con muốn quay lại 125 00:06:52,695 --> 00:06:54,227 Chuẩn bị, nhảy! 126 00:06:58,083 --> 00:06:59,262 Dì ơi, chúng con về đây 127 00:06:59,297 --> 00:07:00,335 Xin lỗi nhé! 128 00:07:00,370 --> 00:07:00,930 Cút đi! 129 00:07:03,797 --> 00:07:05,496 Tao từ mặt mày! 130 00:07:07,768 --> 00:07:10,057 Mang theo rác của mày đi! 131 00:07:11,203 --> 00:07:14,277 Bố... đây là rác của bố 132 00:07:14,312 --> 00:07:16,080 Tao cóc quan tâm! 133 00:07:16,908 --> 00:07:18,809 Mày cút đi! 134 00:07:18,844 --> 00:07:20,644 Biến khuất mắt tao! 135 00:07:20,679 --> 00:07:22,692 Bình tĩnh nào! 136 00:07:24,755 --> 00:07:26,189 Là lỗi của bà! 137 00:07:26,224 --> 00:07:27,346 Được rồi! 138 00:07:28,804 --> 00:07:29,975 Bắt đầu nào! 139 00:07:30,010 --> 00:07:31,313 Ai diễn được nào? 140 00:07:31,348 --> 00:07:32,449 Tôi tôi! 141 00:07:32,904 --> 00:07:34,512 OK, diễn đi! 142 00:07:34,547 --> 00:07:35,568 Diễn mặt vui 143 00:07:35,603 --> 00:07:36,491 Diễn mặt buồn 144 00:07:37,032 --> 00:07:38,002 Tốt, theo tôi 145 00:07:38,715 --> 00:07:39,961 Ai diễn được mặt giận dữ? 146 00:07:39,996 --> 00:07:40,707 Tôi tôi tôi! 147 00:07:40,742 --> 00:07:41,870 Nào cô! 148 00:07:42,954 --> 00:07:43,777 Loại! 149 00:07:43,812 --> 00:07:44,962 Anh kia 150 00:07:46,009 --> 00:07:46,989 OK, theo tôi 151 00:07:47,024 --> 00:07:49,468 Nào, ai diễn được cảnh chết cóng 152 00:07:50,423 --> 00:07:51,482 Cô thử đi 153 00:07:51,517 --> 00:07:53,919 Đạo diễn, ông có thể mô tả kiểu chết cóng trong hoàn cảnh nào không? 154 00:07:53,954 --> 00:07:56,285 Hỏi gì lắm thế? Nếu không làm được thì biến... 155 00:07:56,320 --> 00:07:57,834 Diễn thử cảnh "Chết Cóng Nơi Bắc Cực" xem! 156 00:07:57,869 --> 00:07:59,746 OK, "Chết Cóng Nơi Bắc Cực" 157 00:08:08,910 --> 00:08:10,845 lạnh quá... 158 00:08:12,650 --> 00:08:16,828 Nếu ốm thì đi gặp bác sĩ... đừng gặp tôi! 159 00:08:16,697 --> 00:08:18,618 Anh kia, thử đi! 160 00:08:18,653 --> 00:08:20,671 Đừng kéo tôi thế, tôi không đi đâu! 161 00:08:20,706 --> 00:08:21,997 Mang cho con ít canh thôi mà 162 00:08:22,032 --> 00:08:24,629 Mang canh cho nó? Bà lại bênh nó hả? 163 00:08:24,664 --> 00:08:27,089 Cứ giả vờ mình tình cờ qua thôi 164 00:08:27,124 --> 00:08:30,165 Nếu tôi thấy nó, tôi sẽ đánh nó! Đừng cản tôi! 165 00:08:30,200 --> 00:08:31,678 Không là tôi đánh cả bà đấy! 166 00:08:31,713 --> 00:08:35,344 Cô hỏi hoài vậy? Bị sao thế? 167 00:08:35,944 --> 00:08:38,216 Cảnh đơn giản mà sao cứ hỏi lắm thế? 168 00:08:38,251 --> 00:08:40,062 Lần nào cũng là cô 169 00:08:40,097 --> 00:08:42,255 Tôi chỉ muốn xây dựng nhân vật tốt hơn 170 00:08:42,290 --> 00:08:43,808 Xây cái mông! 171 00:08:43,843 --> 00:08:46,956 Thậm chí khán giả còn không thấy mặt, cô phải diễn viên chính không? 172 00:08:46,991 --> 00:08:49,171 Mà tôi có cho cô biết ngữ cảnh, cô cũng không hiểu đâu! 173 00:08:49,206 --> 00:08:51,788 Thêm nữa, cô chỉ là vai phụ! 174 00:08:51,823 --> 00:08:53,546 Biến đi! 175 00:08:53,581 --> 00:08:55,216 Nóng thế nhỉ 176 00:09:01,422 --> 00:09:02,400 Xin chào 177 00:09:02,435 --> 00:09:03,340 Sao? 178 00:09:03,375 --> 00:09:04,645 Cậu không nhẹ nhàng hơn được à? 179 00:09:04,680 --> 00:09:08,811 Hỏi 1 câu mà sao cứ nổi điên thế? 180 00:09:08,846 --> 00:09:10,237 Ông từ đâu chui ra vậy?? 181 00:09:10,272 --> 00:09:12,659 Nó diễn rất nghiêm túc. Cậu không thấy sao? 182 00:09:12,694 --> 00:09:14,087 Ai? 183 00:09:14,143 --> 00:09:15,847 Cậu biết tôi nói ai mà! 184 00:09:15,882 --> 00:09:17,157 Ông trời có mắt đấy! 185 00:09:17,192 --> 00:09:18,641 Coi chừng... khẩu nghiệp! 186 00:09:18,676 --> 00:09:20,642 Đồ điên! Trợ lý... lại đây! 187 00:09:21,258 --> 00:09:22,395 Tôi xin lỗi 188 00:09:24,436 --> 00:09:25,877 Biết tôi là ai không? 189 00:09:25,912 --> 00:09:26,555 Không! 190 00:09:26,590 --> 00:09:28,128 Tốt 191 00:09:36,007 --> 00:09:37,182 Xin chào 192 00:09:37,217 --> 00:09:41,012 Chị diễn Lạnh Cóng Ở Bắc Cực rất có chiều sâu. Trông như thật 193 00:09:41,047 --> 00:09:43,046 Được rồi 194 00:09:43,081 --> 00:09:46,943 Quan trọng là phải nhập tâm... tưởng tượng mình đang ở hoàn cảnh đó 195 00:09:46,978 --> 00:09:48,596 Thật tuyệt! 196 00:09:48,631 --> 00:09:49,535 Em là Xuân! 197 00:09:49,570 --> 00:09:50,647 Chị là Như Mộng 198 00:09:51,088 --> 00:09:52,808 Chị cũng đọc cuốn này à? 199 00:09:52,843 --> 00:09:53,732 Ừ! 200 00:09:54,359 --> 00:09:55,917 Chị cũng thích "Vua Hài Kịch" à? 201 00:09:55,952 --> 00:09:57,586 Có chứ! Em nghiện luôn! 202 00:09:57,621 --> 00:09:58,690 Chị muốn thử không? 203 00:09:58,725 --> 00:10:00,111 Ở đây à? 204 00:10:00,146 --> 00:10:01,153 Vâng! 205 00:10:04,521 --> 00:10:06,249 Này.. 206 00:10:07,697 --> 00:10:08,775 Sao? 207 00:10:08,810 --> 00:10:09,960 Cô đi à? 208 00:10:09,995 --> 00:10:10,998 Ừ 209 00:10:11,033 --> 00:10:11,945 Cô đi đâu 210 00:10:11,980 --> 00:10:12,990 Về nhà 211 00:10:13,025 --> 00:10:13,912 Sau đó? 212 00:10:13,947 --> 00:10:15,356 Đi làm 213 00:10:15,391 --> 00:10:16,994 Cô phải đi làm à? 214 00:10:17,029 --> 00:10:18,943 Không đi làm thì ai nuôi? 215 00:10:25,343 --> 00:10:26,620 Này! 216 00:10:28,884 --> 00:10:30,296 Gì nữa? 217 00:10:35,528 --> 00:10:37,768 Tôi nuôi cô! 218 00:10:41,272 --> 00:10:42,979 Bạn trai tôi đến rồi 219 00:10:43,014 --> 00:10:45,261 Câu đó làm gì có trong phim 220 00:10:45,296 --> 00:10:48,243 Không, bạn trai tôi đến thật 221 00:10:51,540 --> 00:10:53,114 Hẹn gặp lại! 222 00:10:54,100 --> 00:10:55,324 Ai đấy? 223 00:10:55,359 --> 00:10:56,258 Đồng nghiệp thôi 224 00:10:56,293 --> 00:10:57,436 Thật không? 225 00:10:57,471 --> 00:10:59,014 Thật mà, đi thôi. 226 00:11:18,759 --> 00:11:20,437 Em ăn thêm miếng của anh này 227 00:11:22,846 --> 00:11:24,292 Mình chia đôi nhé 228 00:11:31,091 --> 00:11:35,483 Tháng này em góp được 12 triệu VND để góp vào quỹ cưới của mình 229 00:11:35,518 --> 00:11:38,335 Em kiếm được 15 triệu 1 tháng, nếu em đưa anh 12 triệu 230 00:11:38,370 --> 00:11:39,829 Thì em sống kiểu gì? 231 00:11:39,864 --> 00:11:41,740 Em tiêu 3 triệu là đủ 232 00:11:41,846 --> 00:11:43,740 Em diễn được bao ăn nên không mất tiền ăn 233 00:11:43,775 --> 00:11:44,692 Để anh góp thêm 14 triệu 234 00:11:44,709 --> 00:11:45,967 Nên em cầm lại 1 triệu nhé 235 00:11:47,204 --> 00:11:48,222 Không, đừng lo 236 00:11:48,257 --> 00:11:49,979 Chúng ta đã đồng ý cùng chia đều rồi 237 00:11:50,563 --> 00:11:52,995 Anh cứ nghĩ tình yêu chúng ta cần sâu hơn 238 00:11:53,030 --> 00:11:54,928 Nhưng hóa ra tình yêu của ta đã sâu lắm rồi 239 00:11:58,338 --> 00:11:59,840 Cậu đưa anh ấy tiền thật hả? 240 00:11:59,875 --> 00:12:01,046 Đương nhiên 241 00:12:01,081 --> 00:12:02,309 Sao không đưa cho tớ nè? 242 00:12:02,344 --> 00:12:04,663 Nhưng tớ đâu có cưới cậu! 243 00:12:04,698 --> 00:12:06,449 Thì cậu cũng có thể cưới tớ mà 244 00:12:06,484 --> 00:12:08,280 Cho mượn xà bông nhé! 245 00:12:14,615 --> 00:12:17,393 Sao anh cứ nhìn Mimi hoài vậy? Thích nó à? 246 00:12:17,428 --> 00:12:19,227 Em nói linh tinh gì thế! 247 00:12:19,262 --> 00:12:20,574 Nhìn đâu có nghĩa là thích! 248 00:12:20,609 --> 00:12:22,816 Anh khinh bỉ nó từ tận trái tim 249 00:12:22,851 --> 00:12:24,248 Nó là đồ rẻ tiền! 250 00:12:24,283 --> 00:12:25,964 Anh có thấy Mimi xinh đẹp không? 251 00:12:25,999 --> 00:12:27,264 Đẹp có ăn được không... 252 00:12:27,299 --> 00:12:28,844 nếu bên trong rỗng tuếch 253 00:12:29,636 --> 00:12:31,093 Anh biết sao em lại yêu anh không? 254 00:12:31,128 --> 00:12:32,112 Tại sao? 255 00:12:32,147 --> 00:12:34,018 Vì anh rất sâu sắc 256 00:12:34,053 --> 00:12:35,799 Đương nhiên 257 00:12:35,834 --> 00:12:37,565 Anh à 258 00:12:37,600 --> 00:12:39,919 Em muốn anh ra mắt bố mẹ em 259 00:12:39,954 --> 00:12:43,116 Bố mẹ hẳn sẽ rất vui nếu biết mình yêu nhau 260 00:12:43,151 --> 00:12:45,078 Được thôi 261 00:12:45,113 --> 00:12:47,883 Thực ra anh đang bận dự án lớn 262 00:12:47,918 --> 00:12:49,806 Khi xong dự án... 263 00:12:49,841 --> 00:12:52,217 Bố mẹ em sẽ rất tự hào về anh 264 00:12:52,252 --> 00:12:54,871 Không phải khoe nhưng mà, anh, Charlie này... 265 00:12:54,906 --> 00:12:57,468 Sẽ là Bill Gates giàu nhất thế giới! 266 00:12:57,503 --> 00:13:00,197 Anh tham vọng thế? 267 00:13:00,232 --> 00:13:03,224 Hãy thực tế hơn, với thứ 2 hay thứ 3 thôi? 268 00:13:03,259 --> 00:13:04,956 Anh rất khiêm tốn và thực tế! 269 00:13:04,991 --> 00:13:06,437 Bill Gates có mấy con mắt? 270 00:13:06,899 --> 00:13:08,309 Anh có mấy con? 271 00:13:09,090 --> 00:13:11,309 Ông ta không có nhiều hơn anh và anh cũng không ít hơn ông ta 272 00:13:11,344 --> 00:13:12,503 - Đúng không? - Đúng 273 00:13:12,847 --> 00:13:14,675 Cái gì ông ta làm được, thì anh cũng làm được! 274 00:13:14,710 --> 00:13:16,571 Chuẩn quá! 275 00:13:16,606 --> 00:13:19,357 Nghe anh đi, em phải tin rằng em là số 1! 276 00:13:19,392 --> 00:13:22,077 Không phải số 2, số 3. Em phải là số 1. 277 00:13:22,112 --> 00:13:24,497 Đừng đóng phim trên mạng nữa! 278 00:13:24,532 --> 00:13:26,637 Em hãy đóng các phim điện ảnh lớn! 279 00:13:27,520 --> 00:13:30,876 Thực ra, có một nhà sản xuất quốc tế đang tìm diễn viên Trung Quốc 280 00:13:30,911 --> 00:13:32,873 Cơ hội của em đó! 281 00:13:33,769 --> 00:13:36,209 Nhưng họ đang tuyển vai Bạch Tuyết 282 00:13:36,244 --> 00:13:37,953 Em chính là Bạch Tuyết! 283 00:13:37,988 --> 00:13:38,902 Em? 284 00:13:38,937 --> 00:13:40,487 Công Chúa Bạch Tuyết có mấy con mắt? 285 00:13:41,053 --> 00:13:42,467 Em có mấy con? 286 00:13:43,136 --> 00:13:46,654 Vậy sao em không thể là Bạch Tuyết? 287 00:13:46,689 --> 00:13:49,263 Nói anh nghe, tại sao? 288 00:13:49,298 --> 00:13:51,035 Nói đi! 289 00:13:51,070 --> 00:13:53,012 Đừng nhìn anh như vậy! 290 00:13:53,047 --> 00:13:54,865 Nói đi em! 291 00:13:54,900 --> 00:13:56,964 Hiểu vấn đề chưa? 292 00:13:56,999 --> 00:13:58,514 Em chính là... 293 00:13:58,549 --> 00:14:00,680 Công Chúa Bạch Tuyết! 294 00:14:10,091 --> 00:14:12,298 Cậu thực sự muốn bơm mặt thẩm mỹ hả? 295 00:14:12,333 --> 00:14:15,393 Ừ... Bạch Tuyết là một hình ảnh phương Tây 296 00:14:15,428 --> 00:14:17,883 Nên mình cần phải làm cho mặt trông Tây hơn 297 00:14:17,918 --> 00:14:19,495 Wow`, cậu thực sự nghĩ thế à 298 00:14:19,530 --> 00:14:21,087 Các ngôi sao toàn thẩm mỹ thế cả 299 00:14:21,122 --> 00:14:24,094 Marlon Brando đã phải chịu đau đớn để vào vai Bố Già 300 00:14:24,129 --> 00:14:26,637 Ông ấy phẫu thuật mặt rất nhiều 301 00:14:26,672 --> 00:14:29,315 Vớ vẩn! Chỉ là ngụy biện để đi phẫu thuật thẩm mỹ thôi! 302 00:14:29,350 --> 00:14:30,568 Cậu không hiểu đâu 303 00:14:30,959 --> 00:14:33,226 Cứ đẹp hơn thì là tốt hết 304 00:14:35,169 --> 00:14:37,320 Tớ tìm thấy cái app làm đẹp này! 305 00:14:37,355 --> 00:14:39,125 Ứng Dụng làm đẹp SoYoung 306 00:14:40,387 --> 00:14:44,319 Nó có tất cả thông tin và các trường hợp khác nhau 307 00:14:44,354 --> 00:14:46,243 Tớ biết một chỗ làm đẹp nổi tiếng 80 năm nay 308 00:14:46,278 --> 00:14:47,368 Đâu? 309 00:14:53,312 --> 00:14:54,445 Đây rồi 310 00:14:57,000 --> 00:14:59,745 Bác sĩ ơi, đây là khách hàng mới của ông 311 00:15:05,849 --> 00:15:07,557 Cô muốn làm gì? 312 00:15:07,592 --> 00:15:09,486 Cháu muốn trông giống thế này 313 00:15:17,431 --> 00:15:19,051 Cô chắc chứ? 314 00:15:19,086 --> 00:15:22,205 Đây là lần đầu nên cháu hơi hồi hộp 315 00:15:22,917 --> 00:15:26,153 Đây cũng là lần đầu ta làm kiểu mặt này, ta cũng hơi hồi hộp. 316 00:15:26,188 --> 00:15:29,324 Bác thường làm mặt Trung Quốc hơn đúng không ạ? 317 00:15:29,359 --> 00:15:30,816 Thật ra thì... 318 00:15:30,851 --> 00:15:32,897 Ta thường làm mặt cho người 319 00:15:34,949 --> 00:15:36,541 Cô có muốn đắp lông không? 320 00:15:37,147 --> 00:15:38,124 Lông gì ạ? 321 00:15:38,159 --> 00:15:40,217 Lông khắp nơi 322 00:15:41,656 --> 00:15:44,309 Ừ nhỉ... họ có nhiều lông hơn... 323 00:15:44,344 --> 00:15:46,992 Nhưng người ta sẽ không để ý 324 00:15:47,897 --> 00:15:50,444 Rất khó để nhận ra 325 00:15:50,479 --> 00:15:53,607 Bác thật là chuyên nghiệp. Nhưng cháu sẽ bỏ qua phần tóc 326 00:15:53,642 --> 00:15:55,736 Thật tiếc! 327 00:15:57,672 --> 00:16:00,374 Sẽ có tác dụng trong 2 ngày nhé. 328 00:16:01,437 --> 00:16:03,797 Rất đơn giản... rất nhanh 329 00:16:12,883 --> 00:16:16,243 Bác sĩ, cháu muốn cái mũi cao thẳng 330 00:16:20,165 --> 00:16:22,809 Nếu cao nữa... mũi cháu sẽ to như nồi lẩu thập cẩm 331 00:16:23,601 --> 00:16:25,012 Lẩu thập cẩm? 332 00:16:25,047 --> 00:16:27,077 Tùy cháu 333 00:16:30,758 --> 00:16:32,044 Bác sĩ 334 00:16:32,079 --> 00:16:34,960 Sao bác cứ nhìn vào con đười ươi vậy? 335 00:16:34,995 --> 00:16:36,848 Ta phải nhìn thì ta mới làm được chứ! 336 00:16:37,775 --> 00:16:38,754 Tại sao? 337 00:16:38,789 --> 00:16:40,963 Cháu muốn trông giống con đười ươi mà? 338 00:16:43,523 --> 00:16:45,103 Không phải, nhầm rồi! 339 00:16:45,138 --> 00:16:46,315 Giống như này mà! 340 00:16:46,912 --> 00:16:48,030 Sao không nói sớm? 341 00:16:48,065 --> 00:16:49,265 Cho cháu xem gương! 342 00:16:49,300 --> 00:16:51,166 Đừng nhìn! Sốc đó! 343 00:16:51,201 --> 00:16:52,830 Cứ bình tĩnh, ta sửa cho! 344 00:16:52,865 --> 00:16:54,080 Cứ nằm xuống 345 00:16:55,494 --> 00:16:57,048 Rồi, xong rồi! 346 00:17:00,257 --> 00:17:01,397 Sao rồi? Để xem nào... 347 00:17:02,083 --> 00:17:03,600 Tớ nên làm gì giờ? 348 00:17:04,276 --> 00:17:05,569 Tuyệt đẹp! 349 00:17:05,604 --> 00:17:06,971 Đẹp thế nào? 350 00:17:07,006 --> 00:17:08,764 Đẹp sửng sốt 351 00:17:08,799 --> 00:17:11,685 Trông đỡ hơn rồi đấy 352 00:17:18,589 --> 00:17:20,733 (Thử vai Bạch Tuyết. Xếp hàng ở đây) Số 16 353 00:17:24,479 --> 00:17:26,226 Đợi đây 354 00:17:35,477 --> 00:17:36,643 Muốn gì? 355 00:17:36,678 --> 00:17:37,843 Tôi đến thử vai 356 00:17:37,878 --> 00:17:39,371 Vai gì? 357 00:17:39,406 --> 00:17:40,578 Bạch Tuyết 358 00:17:41,052 --> 00:17:42,386 Tại sao? 359 00:17:43,602 --> 00:17:47,104 Vì tôi muốn đóng vai Bạch Tuyết 360 00:17:47,139 --> 00:17:49,177 Nói lại coi? 361 00:17:49,212 --> 00:17:51,159 Sao tôi phải nói lại? 362 00:17:51,911 --> 00:17:53,086 Chắc tôi nghe chưa rõ 363 00:17:54,565 --> 00:17:57,545 Tôi muốn thử vai Bạch Tuyết Công Chúa 364 00:17:58,337 --> 00:17:59,774 Nói lại đi 365 00:18:01,165 --> 00:18:02,912 Thôi không có gì, xin lỗi 366 00:18:03,617 --> 00:18:05,503 Đứng lại! 367 00:18:05,538 --> 00:18:07,215 Chặn cô ta lại! 368 00:18:07,250 --> 00:18:08,508 Đừng để chạy thoát! 369 00:18:08,543 --> 00:18:09,731 Đứng lại! 370 00:18:19,138 --> 00:18:21,083 Định chạy à? 371 00:18:24,857 --> 00:18:26,546 Tôi xin lỗi! 372 00:18:26,581 --> 00:18:27,861 Lẽ ra tôi không nên đến! 373 00:18:27,896 --> 00:18:29,315 Sếp, nhìn xem 374 00:18:29,968 --> 00:18:31,126 Sếp nghĩ sao? 375 00:18:32,032 --> 00:18:33,264 Chính cô ta rồi! 376 00:18:33,299 --> 00:18:35,449 Không!! 377 00:18:35,484 --> 00:18:37,711 Tôi sẽ không làm thế nữa! 378 00:18:38,739 --> 00:18:40,628 Cổ... 33 379 00:18:41,629 --> 00:18:43,475 Cánh tay... 60 380 00:18:46,624 --> 00:18:48,257 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 381 00:18:48,292 --> 00:18:49,532 Đứng yên 382 00:18:52,243 --> 00:18:54,158 Cho tôi biết chuyện gì vậy? 383 00:18:54,193 --> 00:18:55,595 Cô được chọn rồi 384 00:18:56,587 --> 00:19:00,116 Đạo diện, chúng tôi sắp xong rồi 385 00:19:00,863 --> 00:19:02,769 Xong rồi, Đạo diễn 386 00:19:02,804 --> 00:19:03,697 Nhanh lên! 387 00:19:03,732 --> 00:19:05,726 Đi thôi! 388 00:19:10,591 --> 00:19:13,581 Cho tôi biết đây là cảnh gì được không? 389 00:19:13,616 --> 00:19:15,533 Đừng lo. Chúng tôi sẽ cho biết sau khi quay xong 390 00:19:15,568 --> 00:19:17,304 Cảm xúc tình trạng của nhân vật là gì? 391 00:19:17,339 --> 00:19:18,941 Đừng lo 392 00:19:18,976 --> 00:19:20,825 Rồi cô sẽ biết. Diễn viên chuẩn bị! 393 00:19:20,860 --> 00:19:22,632 Nhanh! 394 00:19:23,569 --> 00:19:25,148 Đứng đây! 395 00:19:34,186 --> 00:19:35,704 Máy quay! 396 00:19:35,739 --> 00:19:37,445 Diễn! 397 00:19:44,138 --> 00:19:45,446 Cắt 398 00:19:48,077 --> 00:19:49,937 OK. Đổi diễn viên 399 00:19:49,972 --> 00:19:51,933 Đổi vai thật! Diễn viên, chuẩn bị! 400 00:19:51,968 --> 00:19:53,781 Đưa cô ta ra! 401 00:19:54,084 --> 00:19:55,501 Khẩn trương! 402 00:19:56,559 --> 00:19:57,757 Dịch sang! 403 00:19:57,792 --> 00:19:59,341 Diễn! 404 00:20:00,628 --> 00:20:05,538 Tiếp đi! Ta không sợ chết! 405 00:20:06,838 --> 00:20:08,042 Cắt! 406 00:20:08,077 --> 00:20:09,239 OK 407 00:20:09,274 --> 00:20:10,490 Tiếp tục đánh 408 00:20:10,525 --> 00:20:12,486 Diễn viên, nghỉ giải lao. Đưa đóng thế vào 409 00:20:12,521 --> 00:20:14,104 Cảm ơn 410 00:20:14,807 --> 00:20:16,009 Quay lại 411 00:20:16,825 --> 00:20:18,077 Nghiêng đầu 412 00:20:18,112 --> 00:20:19,584 - Giữ nguyên - Nào... đưa ngón tay lên 413 00:20:20,609 --> 00:20:22,383 Đưa tay lên... chuẩn bị! 414 00:20:22,418 --> 00:20:23,973 OK, nhìn máy quay 415 00:20:24,466 --> 00:20:25,693 Diễn! 416 00:20:37,087 --> 00:20:38,124 Cắt! 417 00:20:38,159 --> 00:20:39,489 Đổi vai! 418 00:20:43,977 --> 00:20:45,560 Diễn! 419 00:20:46,241 --> 00:20:49,552 Không thể tin các ngươi lại giết ta! 420 00:20:50,936 --> 00:20:53,247 Cắt! 421 00:20:53,282 --> 00:20:54,733 Tuyệt vời 422 00:20:54,768 --> 00:20:57,733 7 Chú Lùn cuối cùng đã báo thù cho Bạch Tuyết 423 00:20:57,768 --> 00:20:59,565 Cảm động quá 424 00:21:00,335 --> 00:21:01,475 Đạo diễn 425 00:21:01,510 --> 00:21:03,168 Chứ không phải tôi đóng Bạch Tuyết à? 426 00:21:03,203 --> 00:21:04,454 - Cô làm gì vậy? - Biến đi! 427 00:21:04,489 --> 00:21:05,969 Xin lỗi, Đạo diễn 428 00:21:06,004 --> 00:21:07,569 Đạo diễn 429 00:21:07,604 --> 00:21:08,589 Xin lỗi 430 00:21:08,624 --> 00:21:10,189 Chuẩn bị quay cảnh Bạch Tuyết 431 00:21:21,858 --> 00:21:22,914 Thầy Mã 432 00:21:22,949 --> 00:21:26,244 Nói thằng cha "hết thời" đó khẩn trương đi. Chuẩn bị nào 433 00:21:26,279 --> 00:21:27,956 Ai "hết thời" cơ? 434 00:21:28,604 --> 00:21:30,060 Tôi 435 00:21:30,095 --> 00:21:31,783 Coi chừng đó! 436 00:21:41,321 --> 00:21:43,903 (Kịch bản - Bạch Tuyết tắm máu ở phố Tàu) 437 00:21:47,273 --> 00:21:50,268 Tránh đường! Tránh đường! Thầy Mã đến rồi! 438 00:21:52,624 --> 00:21:54,945 Đạo diễn, vui lòng chọn vai nữ cho Bạch Tuyết 439 00:21:54,980 --> 00:21:57,083 Mặt đẹp là được... quay có 1 cảnh thôi mà 440 00:21:57,923 --> 00:22:00,545 Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã đến rồi! Tránh Đường! 441 00:22:00,580 --> 00:22:03,471 Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã đến rồi! Tránh Đường! 442 00:22:03,506 --> 00:22:04,525 Tránh đường! 443 00:22:09,460 --> 00:22:10,775 Thầy Mã... 444 00:22:10,810 --> 00:22:13,390 Cảnh này, thầy sẽ đóng vai Bạch Tuyết 445 00:22:13,425 --> 00:22:14,769 Mụ phù thủy độc ác lừa người ăn... 446 00:22:14,804 --> 00:22:17,223 1 quả chuối độc và người sẽ biến thành đàn ông 447 00:22:17,258 --> 00:22:19,598 Hoàng tử uống say quá không nhận ra... 448 00:22:19,633 --> 00:22:20,784 là đã ngủ với người 449 00:22:20,819 --> 00:22:22,520 Ta ngủ với hẳn? Hay hắn ngủ với ta? 450 00:22:22,555 --> 00:22:23,456 Cả 2 451 00:22:23,491 --> 00:22:25,494 Hoàng tử thức dậy, hắn nhận ra người là đàn ông 452 00:22:25,529 --> 00:22:27,298 Hắn không thể chấp nhận được nên hắn định giết người 453 00:22:27,333 --> 00:22:29,174 Nhưng người giết hắn trước 454 00:22:29,209 --> 00:22:31,895 Quân lính truy đuổi người xuống khu Phố Tàu 455 00:22:31,930 --> 00:22:33,755 Họ tấn công 456 00:22:33,790 --> 00:22:36,713 Người bị thương nặng... lòi ruột ra 457 00:22:40,153 --> 00:22:41,544 Thế có ghê quá không? 458 00:22:42,312 --> 00:22:45,608 Kịch bản dựa theo Nghệ Thuật Trong Bạo Lực của Trương Chi 459 00:22:45,643 --> 00:22:47,554 Trương Chi, Nghệ Thuật Trong Bạo Lực 460 00:22:47,589 --> 00:22:48,880 Thầy hiểu không? 461 00:22:48,915 --> 00:22:49,701 Được 462 00:22:49,736 --> 00:22:51,626 Không phải được hay không? Mà thầy có hiểu không? 463 00:22:51,661 --> 00:22:52,746 Anh nghĩ sao? 464 00:22:52,781 --> 00:22:53,803 Rất khó nói 465 00:22:53,838 --> 00:22:56,384 Đương nhiên là ta hiểu! Ý anh là bạo lực chứ gì? 466 00:22:56,419 --> 00:22:57,177 Hoàn hảo! 467 00:22:57,212 --> 00:23:00,742 Giờ thầy đóng cảnh bị đâm và thầy rất nổi giận nhé! OK? 468 00:23:00,777 --> 00:23:02,061 OK, bắt đầu đi! 469 00:23:03,039 --> 00:23:05,143 Thầy Mã, để em chuẩn bị đạo cụ 470 00:23:07,971 --> 00:23:09,282 Máy quay 471 00:23:10,242 --> 00:23:11,469 Cảnh 1 472 00:23:11,504 --> 00:23:12,948 Diễn 473 00:23:12,983 --> 00:23:15,505 Ta... 474 00:23:15,540 --> 00:23:17,061 Ta rất tức giận... 475 00:23:17,096 --> 00:23:18,046 Cắt! 476 00:23:18,081 --> 00:23:20,557 Thầy Mã, thầy có thể tỏ vẻ giận giữ không? 477 00:23:21,217 --> 00:23:23,177 Ta đã nói là "Ta rất tức giận" 478 00:23:23,212 --> 00:23:24,777 Các người nghe thấy chứ? 479 00:23:24,812 --> 00:23:26,917 Đạo diễn thấy chưa, chỉ anh là không nghe ta nói 480 00:23:26,952 --> 00:23:28,368 Anh nghĩ ta nói dối à? 481 00:23:28,403 --> 00:23:29,985 Rất khó nói 482 00:23:30,020 --> 00:23:31,171 Thế thì đừng nói! 483 00:23:31,206 --> 00:23:32,515 Không ai bắt nói cả! 484 00:23:33,733 --> 00:23:35,223 Thầy có thể tỏ ra nữ tính chút không? 485 00:23:35,258 --> 00:23:37,205 Ta cũng nghĩ thế! 486 00:23:37,240 --> 00:23:38,927 Rốt cuộc ta là công chúa 487 00:23:38,962 --> 00:23:40,577 Ta chỉ đang đợi ngươi nói trước 488 00:23:40,612 --> 00:23:41,777 Tiếp tục nào! 489 00:23:41,812 --> 00:23:42,847 Lại nào! 490 00:23:42,882 --> 00:23:44,107 Diễn! 491 00:23:44,947 --> 00:23:47,154 Ta rất tức giận... 492 00:23:49,377 --> 00:23:51,426 Ta thực sự... 493 00:23:52,345 --> 00:23:54,155 Khỉ gió! 494 00:23:54,190 --> 00:23:55,771 Cái của nợ gì đây? 495 00:23:56,442 --> 00:23:58,052 Cắt! Sai lời thoại 496 00:23:58,087 --> 00:23:59,845 Đạo diễn, cái dây nhợ khỉ gió gì đây? 497 00:24:00,461 --> 00:24:02,640 Tại sao ruột của ta lại là xúc xích? 498 00:24:02,675 --> 00:24:05,471 Thầy Mã, nghe tôi giải thích. Phim chiếu Tết nên không thể quá ghê rợn 499 00:24:05,506 --> 00:24:06,669 Thế lúc nãy ông bảo "Nghệ Thuật Bạo Lực" thì sao? 500 00:24:06,998 --> 00:24:07,974 "Nghệ Thuật trong Bạo Lực" 501 00:24:08,009 --> 00:24:10,502 Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã giận rồi! 502 00:24:10,537 --> 00:24:12,490 Ta sắp nhập tâm vào nhân vật! 503 00:24:12,525 --> 00:24:14,043 Tại sao anh lại xen ngang? 504 00:24:14,078 --> 00:24:16,955 Thậm chí dù có cảnh bạo lực máu me vẫn phải hạn chế 505 00:24:16,990 --> 00:24:20,002 ...vì có trẻ em xem 506 00:24:20,037 --> 00:24:23,331 Thấy ruột của ta là xúc xích... 507 00:24:23,366 --> 00:24:25,114 Làm ta cười mém sặc! 508 00:24:25,149 --> 00:24:26,369 Thì sao ta nhập tâm nhân vật được! 509 00:24:26,404 --> 00:24:28,325 Phim thương mại nên rất phức tạp 510 00:24:28,360 --> 00:24:29,686 Thầy là một diễn viên lão làng... 511 00:24:29,721 --> 00:24:31,595 Xúc xính sẽ không phải là vấn đề đâu! 512 00:24:32,514 --> 00:24:34,276 Đương nhiên không sao! 513 00:24:34,311 --> 00:24:36,436 Nhưng anh đang sỉ nhục trí thông minh của khán giả 514 00:24:36,471 --> 00:24:38,199 Phim Tết cái con khỉ! 515 00:24:38,234 --> 00:24:41,048 Ruột gan thận mà cũng phải trông đáng yêu! 516 00:24:43,417 --> 00:24:45,215 - Đạo cụ! Đưa ta quả thận! - Vâng ạ. 517 00:24:45,250 --> 00:24:46,561 Có ngay! 518 00:24:47,465 --> 00:24:49,480 Đạo diễn, xem thử xem? 519 00:24:49,515 --> 00:24:51,273 Nhúng vào tương cà nữa là được... 520 00:24:53,233 --> 00:24:56,627 Chúa ơi! Quá tuyệt vời! 521 00:24:56,662 --> 00:24:57,531 Chuẩn rồi! 522 00:24:57,566 --> 00:24:59,258 Sẵn sàng! Diễn viên vào vị trí! 523 00:25:09,314 --> 00:25:10,774 Sao chưa cắt? 524 00:25:11,334 --> 00:25:12,559 Ta kiệt sức rồi! 525 00:25:13,470 --> 00:25:14,768 Bà con chú ý! Chú ý! 526 00:25:14,803 --> 00:25:16,542 Thầy Mã đang tới. Tránh đường! 527 00:25:17,782 --> 00:25:20,060 Tên đạo diễn ngốc... làm phim dở ẹc! 528 00:25:20,095 --> 00:25:22,255 Nếu mà thời ta còn trẻ là ta cho mấy bạt tai rồi! 529 00:25:22,290 --> 00:25:23,625 Tại sao thầy không bạt tai luôn? 530 00:25:23,660 --> 00:25:25,472 Giờ ta là một quý ông rồi! 531 00:25:26,127 --> 00:25:27,537 Cô cười cái gì? 532 00:25:30,747 --> 00:25:32,269 Sao thế? 533 00:25:32,774 --> 00:25:34,377 Cô cười nhạo ta à? 534 00:25:35,881 --> 00:25:38,038 Sao cô dám cười nhạo ta? 535 00:25:38,073 --> 00:25:39,551 Cô nghĩ ta buồn cười lắm hả? 536 00:25:39,586 --> 00:25:41,967 Bà con chú ý! Chú ý! Thầy Mã giận rồi! 537 00:25:42,002 --> 00:25:43,658 Chúa ơi! Thật đáng sợ! 538 00:25:47,346 --> 00:25:47,970 Như Mộng 539 00:25:48,944 --> 00:25:50,373 Đúng là chị rồi? 540 00:25:50,408 --> 00:25:51,264 Xuân à 541 00:25:51,299 --> 00:25:52,145 Vâng 542 00:25:53,082 --> 00:25:54,408 Chị hóa trang hay thế 543 00:25:54,443 --> 00:25:55,600 Ừ 544 00:25:55,635 --> 00:25:57,308 Chị ổn chứ? 545 00:25:57,343 --> 00:25:58,749 Chị không sao 546 00:25:58,784 --> 00:26:00,195 Chị ăn phần của em này 547 00:26:00,230 --> 00:26:01,383 Không cần đâu 548 00:26:06,358 --> 00:26:07,668 Xin lỗi 549 00:26:07,703 --> 00:26:09,265 Anh ơi, tôi xin thêm suất nữa được không? 550 00:26:10,721 --> 00:26:12,388 Mỗi người 1 suất thôi 551 00:26:12,423 --> 00:26:14,174 Cô lúc nào cũng đòi hỏi! 552 00:26:14,209 --> 00:26:15,169 Biến! 553 00:26:16,936 --> 00:26:18,251 Biến đi! 554 00:26:20,155 --> 00:26:22,428 Nếu cô còn tới, tôi sẽ gọi cảnh sát! 555 00:26:25,559 --> 00:26:27,271 Tôi đã nói với các anh rồi 556 00:26:27,306 --> 00:26:29,091 Ông trời có mắt đó! 557 00:26:29,126 --> 00:26:30,917 Tại sao các cậu ích kỷ vậy? 558 00:26:30,952 --> 00:26:32,465 Sao chứ? 559 00:26:32,500 --> 00:26:34,256 Mấy hộp cơm này có phải để ăn không? 560 00:26:34,291 --> 00:26:35,759 Ông gì sao vậy? 561 00:26:35,794 --> 00:26:36,980 Nói ta nghe! 562 00:26:37,781 --> 00:26:39,043 Nói! 563 00:26:39,948 --> 00:26:41,998 Nói gì cơ? 564 00:26:43,093 --> 00:26:45,948 Mấy hộp cơm này có phải để ăn không? 565 00:26:45,983 --> 00:26:47,406 Đúng, thì sao? 566 00:26:47,441 --> 00:26:48,677 Tại sao không cho nó 1 suất? 567 00:26:48,712 --> 00:26:49,919 Ai cơ? 568 00:26:49,954 --> 00:26:51,997 Cô gái lúc nãy 569 00:26:52,749 --> 00:26:54,805 Trả lời ta! 570 00:26:54,840 --> 00:26:55,418 OK, ok 571 00:26:55,453 --> 00:26:57,676 Trả lời đi 572 00:26:57,711 --> 00:26:59,665 - Tại sao không cho nó 1 suất? - Ông bình tĩnh! 573 00:26:59,700 --> 00:27:01,617 Tại sao không cho nó? 574 00:27:01,652 --> 00:27:02,290 OK! 575 00:27:14,662 --> 00:27:16,573 Tại sao ông lại tự đập chai vào đầu? 576 00:27:16,608 --> 00:27:17,847 Không lẽ tôi đập nó? 577 00:27:17,882 --> 00:27:19,380 Bà thấy người nó to như tịnh không? 578 00:27:28,505 --> 00:27:30,048 Ông thấy con gái chưa? 579 00:27:30,639 --> 00:27:31,582 Chưa 580 00:27:31,617 --> 00:27:33,051 Chưa gì đã về à? 581 00:27:33,086 --> 00:27:34,168 Ừ 582 00:27:45,160 --> 00:27:48,491 Hôm trước tớ được gặp thầy Mã đấy 583 00:27:48,526 --> 00:27:49,585 Thầy mã là ai? 584 00:27:49,620 --> 00:27:50,541 Cậu biết mà 585 00:27:50,576 --> 00:27:51,473 Ai? 586 00:27:51,508 --> 00:27:52,327 Thôi kệ đi 587 00:27:52,362 --> 00:27:55,132 Ông ấy đang không vui... ông ấy đã văng hộp cơm của tớ 588 00:27:55,167 --> 00:27:57,826 Nên tớ xin thêm hộp cơm khác, người ta không cho 589 00:27:57,861 --> 00:28:00,655 Nhưng lúc tớ rời đi thì đột nhiên người ta lại dúi cho tớ hộp cơm 590 00:28:00,690 --> 00:28:03,529 Có vẻ như tớ đang gặp vận may 591 00:28:03,564 --> 00:28:06,010 Cậu chỉ là diễn viên phụ. Đừng tưởng bở 592 00:28:06,045 --> 00:28:07,808 Này đừng coi thường diễn viên phụ 593 00:28:07,843 --> 00:28:10,405 Nhiều ngôi sao thế giới khởi đầu với vai diễn phụ đấy 594 00:28:10,440 --> 00:28:12,764 Tôn Lệ, Lưu Gia Linh, Triệu Lệ Dĩnh... 595 00:28:12,799 --> 00:28:14,242 Cậu có tài như họ không? 596 00:28:14,277 --> 00:28:15,392 Mỗi người 1 vẻ riêng chứ 597 00:28:15,427 --> 00:28:17,086 Tớ làm việc chăm chỉ hơn họ 598 00:28:17,121 --> 00:28:18,157 Cậu thật hết nói 599 00:28:18,192 --> 00:28:21,452 Lao động hăng say, vận may sẽ đến 600 00:28:21,487 --> 00:28:25,462 Còn nếu chỉ đứng yên trên đường thì sẽ không thể thành công 601 00:28:25,497 --> 00:28:27,386 Xin lỗi các cô 602 00:28:28,002 --> 00:28:29,564 Cô có muốn đóng phim không? 603 00:28:29,599 --> 00:28:31,069 Cô là ai? 604 00:28:31,104 --> 00:28:32,782 Cô ấy là nhà sản xuất nổi tiếng lắm 605 00:28:32,817 --> 00:28:34,489 Xin chào, tôi là Như Mộng... Tôi là diễn viên 606 00:28:34,524 --> 00:28:37,477 Chúng tôi đang tìm diễn viên cho bộ phim của chúng tôi 607 00:28:37,512 --> 00:28:38,700 Cô có hứng thú không? 608 00:28:38,735 --> 00:28:40,194 Có, tôi muốn thử vai! 609 00:28:40,229 --> 00:28:41,429 Xin lỗi... 610 00:28:41,464 --> 00:28:42,657 Không phải cô 611 00:28:42,692 --> 00:28:43,856 Là cô này 612 00:28:44,481 --> 00:28:46,590 - Tôi ư? - Đúng 613 00:28:47,270 --> 00:28:50,038 Trụ sở chúng tôi ở kia 614 00:29:17,889 --> 00:29:19,559 Đừng buồn... 615 00:29:19,594 --> 00:29:21,384 Ít nhất cậu đã cố gắng... 616 00:29:21,419 --> 00:29:22,739 Đừng buồn nhé... 617 00:29:22,774 --> 00:29:24,853 Tớ được chọn làm diễn viên nữ chính! 618 00:29:25,459 --> 00:29:26,941 Thật ư? 619 00:29:26,976 --> 00:29:29,819 Tớ không biết diễn? Tại sao họ lại chọn tớ? 620 00:29:29,854 --> 00:29:32,483 Tớ đi vào, họ tẩy trang tớ. Chỉ nói 2 3 câu thoại 621 00:29:32,518 --> 00:29:35,086 Thế là tớ được chọn luôn. Tớ phải làm sao giờ? 622 00:29:35,121 --> 00:29:37,776 Cậu sao thế? Đây là cơ hội tốt! 623 00:29:37,811 --> 00:29:40,888 Tớ sẵn sàng đánh đổi 50 năm tuổi thọ để có cơ hội này! 624 00:29:40,923 --> 00:29:42,451 Nhưng tớ không muốn thế! 625 00:29:42,486 --> 00:29:45,880 Tớ sợ lắm. Tớ không muốn làm diễn viên! 626 00:29:50,369 --> 00:29:53,109 Được rồi... đừng khóc 627 00:29:53,621 --> 00:29:57,756 Tớ ngây thơ lắm, showbiz sẽ làm vấy bẩn tớ mất 628 00:29:59,106 --> 00:30:02,631 Tớ không sợ bị vấy bẩn, hoặc là cậu có thể bảo họ... 629 00:30:02,666 --> 00:30:03,992 Để tớ đi thay cho 630 00:30:04,027 --> 00:30:05,197 Tớ bảo rồi 631 00:30:05,232 --> 00:30:09,410 Tớ bảo họ hãy chọn cậu... nhưng họ bảo họ thà chết còn hơn 632 00:30:09,445 --> 00:30:11,105 Họ bảo "thà chết"? 633 00:30:11,140 --> 00:30:14,322 Ừ, họ bảo họ thà chết còn hơn chọn cậu 634 00:30:16,051 --> 00:30:18,738 - Thà chết? - Tớ phải làm sao? 635 00:30:18,773 --> 00:30:20,075 Xe đến rồi 636 00:30:20,110 --> 00:30:21,854 OK. Mọi việc ổn chứ? 637 00:30:21,889 --> 00:30:23,133 Vâng... 638 00:30:23,168 --> 00:30:24,069 Xin chào 639 00:30:24,104 --> 00:30:25,036 Cô vẫn ở đây à? 640 00:30:25,071 --> 00:30:26,400 Cảm ơn đã cho tôi cơ hội 641 00:30:26,435 --> 00:30:28,146 - Cố lên nhé - Vâng ạ 642 00:30:28,181 --> 00:30:29,382 Cô muốn đi nhờ không? 643 00:30:29,417 --> 00:30:30,929 Có ạ, tôi ở ngay trên đường 644 00:30:35,543 --> 00:30:37,458 Cô ngồi ghế sau nhé 645 00:30:50,710 --> 00:30:53,221 Vậy là Mimi chuyển đi rồi? 646 00:30:54,675 --> 00:30:56,602 Đi hết rồi 647 00:30:57,440 --> 00:31:00,305 Mimi lấy cả xà bông và băng vệ sinh của em. 648 00:31:01,018 --> 00:31:03,458 Anh bảo rồi mà 649 00:31:03,493 --> 00:31:04,836 Rẻ tiền 650 00:31:07,038 --> 00:31:10,204 Nếu em không rủ Mimi đi ăn cùng... 651 00:31:10,239 --> 00:31:14,869 thì có khi họ đã chọn em rồi 652 00:31:14,904 --> 00:31:18,368 Cho dù không có Mimi, thì họ cũng chưa chắc chọn em 653 00:31:22,881 --> 00:31:25,529 Không phải người ta bảo "chăm chỉ sẽ thành công'? 654 00:31:26,305 --> 00:31:30,132 Nó có nghĩa là cơ hội đó không dành cho em, mà là cho Mimi 655 00:31:30,167 --> 00:31:34,101 Nhưng nếu cô ấy không cố gắng, thì cô ấy cũng sẽ thất bại thôi 656 00:31:34,136 --> 00:31:37,099 Em hãy cứ kiên trì lên, em sẽ thành công! 657 00:31:42,581 --> 00:31:45,733 Anh nói đúng. Em sẽ cố gắng hơn nữa. 658 00:31:46,781 --> 00:31:50,943 Em sẽ gửi CV của em đi khắp Trung Hoa, em muốn mọi người đều phải biết 659 00:31:50,978 --> 00:31:52,886 diễn xuất thực sự là gì! 660 00:31:52,921 --> 00:31:54,377 Chuẩn lắm! 661 00:31:54,412 --> 00:31:56,246 Lạc quan lên! 662 00:31:56,281 --> 00:31:59,386 Anh thiếu tiền cho dự án khởi nghiệp, nhưng anh không mất niềm tin 663 00:31:59,421 --> 00:32:00,556 Anh thiếu bao nhiêu? 664 00:32:00,591 --> 00:32:01,611 60 triệu đồng 665 00:32:01,646 --> 00:32:03,861 Hãy dùng quỹ cưới của chúng mình 666 00:32:03,896 --> 00:32:06,784 Không! Thế thì lấy tiền đâu mà cưới 667 00:32:06,819 --> 00:32:09,506 Hoặc em có thể làm thêm giờ, hoặc làm thêm việc khác 668 00:32:09,541 --> 00:32:12,158 Em cứ để anh lo 669 00:32:12,193 --> 00:32:13,762 Anh không muốn em phải khổ 670 00:32:25,248 --> 00:32:27,974 Sếp ơi 671 00:32:30,364 --> 00:32:31,483 Xin lỗi 672 00:32:31,518 --> 00:32:32,521 Sếp 673 00:32:32,556 --> 00:32:35,193 Em kẹt quá. Anh có vai nào lương khá chút không? 674 00:32:35,228 --> 00:32:37,223 Lương khá? Cô nghĩ cô là ai? 675 00:32:37,258 --> 00:32:39,330 Em vai nào cũng được 676 00:32:40,096 --> 00:32:43,023 Anh giúp cho... cảm ơn 677 00:32:51,560 --> 00:32:53,182 Cắt! 678 00:32:53,217 --> 00:32:55,756 Đùa tôi à? 679 00:32:56,523 --> 00:32:58,273 Cô ấy rất hoàn hảo 680 00:32:58,308 --> 00:33:01,715 Biến đi! Anh nói cái quái gì thế! 681 00:33:02,474 --> 00:33:04,746 Ai thuê vai này? 682 00:33:05,964 --> 00:33:09,184 Tôi lạy cô! Mặc quần áo vào dùm đi! 683 00:33:09,801 --> 00:33:12,019 - Ra đi! - Trời ạ, trông ghê quá! 684 00:33:12,054 --> 00:33:14,778 Xin lỗi đạo diễn, tôi không biết là da dẻ người ngợm cô ta xấu thế 685 00:33:14,813 --> 00:33:17,902 Anh đùa à? Diễn viên đóng thế này tệ quá! 686 00:33:17,937 --> 00:33:20,588 Người thì gầy đét, da thì nhăn nheo 687 00:33:20,623 --> 00:33:22,465 Mông lại còn có mụn 688 00:33:22,500 --> 00:33:24,617 Thà anh bảo tôi vào đóng còn hơn! 689 00:33:24,652 --> 00:33:26,578 - Tìm người khác nhanh! - Như Mộng 690 00:33:27,337 --> 00:33:28,536 Chị ổn chứ? 691 00:33:29,125 --> 00:33:30,568 Ổn mà 692 00:33:30,603 --> 00:33:33,072 Đạo diễn bảo da dẻ người tôi xấu 693 00:33:33,107 --> 00:33:34,811 Họ bảo tôi mặc đồ lại thôi 694 00:33:34,846 --> 00:33:36,196 Có gì đâu, tôi vẫn ổn 695 00:33:51,668 --> 00:33:58,304 Phụ đề được dịch bởi Expertrans www.expetrans.com Cảm ơn các bạn đã ủng hộ 696 00:33:59,557 --> 00:34:05,390 Hỏi làn gió rít, quãng đường dài bao xa 697 00:34:05,425 --> 00:34:09,877 Trước khi tôi có thể hoàn thành giấc mơ 698 00:34:11,144 --> 00:34:16,387 Tôi sẽ vượt qua ngọn sóng và núi cao 699 00:34:16,422 --> 00:34:21,687 Và tôi sẽ thành công với nụ cười trên môi 700 00:34:25,432 --> 00:34:30,569 Gió không bắt đầu hay kết thúc 701 00:34:30,604 --> 00:34:35,731 Hãy cứ vui lên và bước tiếp 702 00:34:36,331 --> 00:34:41,802 Đừng bao giờ do dự 703 00:34:41,837 --> 00:34:47,252 Đừng ngại vượt qua bão táp phong ba! 704 00:34:47,287 --> 00:34:52,912 Hãy đi cùng ngọn gió 705 00:34:52,947 --> 00:34:58,562 Dù cho mưa giông bão bùng 706 00:34:58,597 --> 00:35:04,252 Hãy theo đuổi giấc mơ và đừng ngại ngùng 707 00:35:04,287 --> 00:35:09,235 Cho dù có gặp bao khó khăn 708 00:35:21,667 --> 00:35:26,572 Hãy theo đuổi giấc mơ và đừng ngại ngùng 709 00:35:26,607 --> 00:35:31,187 Như một cơn gió! 710 00:35:35,983 --> 00:35:37,171 Đạo diễn 711 00:35:37,206 --> 00:35:39,231 Tôi có cần cử động không? 712 00:35:39,266 --> 00:35:40,998 Anh từng thấy cái tượng nào cử động chưa? 713 00:35:41,033 --> 00:35:42,831 Chưa. Thế sao anh không dùng tượng thật? 714 00:35:42,866 --> 00:35:44,733 Vì tượng thật thì đắt lắm. Biến đi! 715 00:35:47,877 --> 00:35:50,524 Như Mộng, sao chị diễn tượng giỏi thế? 716 00:35:51,604 --> 00:35:54,271 À hiểu rồi, chỉ cần ngồi bất động là được nhỉ 717 00:35:54,306 --> 00:35:55,669 Em sẽ thử 718 00:35:58,723 --> 00:36:00,705 Mọi người, chuẩn bị! 719 00:36:00,740 --> 00:36:02,158 Bắt đầu nào! 720 00:36:02,193 --> 00:36:05,811 Hoàng tử thức dậy và biết Bạch Tuyết là đàn ông 721 00:36:06,803 --> 00:36:08,014 Quay đi 722 00:36:08,049 --> 00:36:09,805 Cảnh 4. Quay lần 1 723 00:36:10,979 --> 00:36:12,056 Diễn! 724 00:36:22,408 --> 00:36:23,884 Ngươi là ai? 725 00:36:24,509 --> 00:36:26,392 Bạch Tuyết 726 00:36:27,002 --> 00:36:28,375 Ta ngủ với ngươi ư? 727 00:36:33,551 --> 00:36:36,057 Cắt 728 00:36:36,092 --> 00:36:37,564 Anh làm gì vậy? 729 00:36:37,599 --> 00:36:41,226 Ngươi có ham muốn còn ta có tình yêu! Tại sao phải giận dữ vậy? 730 00:36:41,261 --> 00:36:42,220 Sao? 731 00:36:43,428 --> 00:36:45,954 Ta chạy tim còn ngươi chạy thận 732 00:36:45,989 --> 00:36:48,340 Ngươi không đau tim, hiểu chứ? 733 00:36:48,375 --> 00:36:50,046 Gì cơ? 734 00:36:51,150 --> 00:36:52,946 Đạo diễn, kiếm ai đó giải thích cảnh này cho hắn 735 00:36:52,981 --> 00:36:55,575 Nào. Quay caanhj cảnh ta giết hắn trước đi 736 00:36:56,232 --> 00:36:58,885 Mọi người nào, nhanh nào, ta không có nhiều thời gian! 737 00:36:58,920 --> 00:37:00,298 Thầy Mã, nhớ lời thoại chưa? 738 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 Rồi! Nhanh nào... kẻo muộn 739 00:37:01,868 --> 00:37:03,047 OK, sẵn sàng! 740 00:37:03,082 --> 00:37:04,333 Diễn 741 00:37:05,687 --> 00:37:06,864 Lời thoại như nào nhỉ? 742 00:37:06,899 --> 00:37:07,829 Cắt! 743 00:37:08,252 --> 00:37:11,907 Là lỗi của ta, hãy dùng máu thịt của ta, kẻ độc ác kia! 744 00:37:11,942 --> 00:37:13,086 OK, bắt đầu 745 00:37:13,121 --> 00:37:13,769 Diễn! 746 00:37:14,299 --> 00:37:15,795 Tất cả là ... lỗi... 747 00:37:17,346 --> 00:37:18,160 Lỗi của ai nhỉ? 748 00:37:18,488 --> 00:37:19,770 Cắt! 749 00:37:19,805 --> 00:37:24,046 Là lỗi của ta, hãy dùng máu thịt của ta, kẻ độc ác kia! 750 00:37:24,081 --> 00:37:25,734 Ta nhớ rồi! Lại nào! 751 00:37:25,769 --> 00:37:26,998 Diễn! 752 00:37:27,423 --> 00:37:29,744 Là lỗi của ta... 753 00:37:30,337 --> 00:37:32,763 ...hãy dùng "cây thịt" của ta... 754 00:37:32,798 --> 00:37:33,711 Cắt 755 00:37:34,351 --> 00:37:36,789 Thầy Mã, "máu thịt" chứ không phải "cây thịt" 756 00:37:36,824 --> 00:37:37,965 Ai để ý đâu! 757 00:37:38,606 --> 00:37:40,714 Sai một chút khán giả không để ý đâu! 758 00:37:40,749 --> 00:37:44,363 Phim Tết có nhiều trẻ em xem, chúng ta nên cẩn trọng ngôn từ! 759 00:37:44,398 --> 00:37:46,092 Trẻ em không quan tâm ngôn từ! 760 00:37:46,669 --> 00:37:48,804 Hoặc thầy chỉ cần đếm "1 2 3 4 5". Chúng tôi sẽ lồng tiếng sau 761 00:37:48,839 --> 00:37:49,860 Đếm số? 762 00:37:49,895 --> 00:37:51,214 Anh sỉ nhục tôi à? 763 00:37:51,249 --> 00:37:52,905 Không, như thế thì dễ hơn 764 00:37:52,940 --> 00:37:54,763 Dễ hơn? Sao anh không nói sớm? 765 00:37:54,798 --> 00:37:56,980 Anh làm mất thời gian của tôi... ngu ngốc! 766 00:37:57,015 --> 00:37:58,561 Nào, quay đi! 767 00:37:59,936 --> 00:38:00,639 Chuẩn bị 768 00:38:01,006 --> 00:38:01,950 Diễn! 769 00:38:05,875 --> 00:38:07,149 Cắt! 770 00:38:10,231 --> 00:38:11,997 Được rồi! Quay đi! 771 00:38:17,397 --> 00:38:18,614 Cắt! 772 00:38:21,966 --> 00:38:23,210 Ai viết lời thoại vậy? 773 00:38:23,245 --> 00:38:25,464 Chả ý nghĩa gì cả! Nhớ thế quái nào được? 774 00:38:26,473 --> 00:38:28,217 Tiếng Tàu của ta không tốt. Ta sẽ nói tiếng Anh 775 00:38:28,252 --> 00:38:30,074 OK. Chuẩn bị 776 00:38:30,867 --> 00:38:31,874 Diễn! 777 00:38:31,909 --> 00:38:35,474 Ngàn lần sai mười ngàn lần sai 778 00:38:35,509 --> 00:38:37,804 "Cây thịt" của ta sai 779 00:38:38,565 --> 00:38:40,899 Ngươi - kẻ độc... 780 00:38:40,934 --> 00:38:43,938 ác nhân 781 00:38:57,540 --> 00:38:59,081 Ông ta làm gì thế? 782 00:39:03,562 --> 00:39:04,512 Cắt! 783 00:39:05,232 --> 00:39:07,023 Thầy Mã, thầy sao thế? 784 00:39:08,072 --> 00:39:10,032 Chút tiếng Anh mà cũng không hiểu à? 785 00:39:10,067 --> 00:39:12,245 Không, tôi không... cách anh diễn ấy 786 00:39:12,280 --> 00:39:14,046 Dĩ nhiên anh không hiểu... nhưng nếu anh muốn... 787 00:39:14,081 --> 00:39:14,792 Ta sẽ dạy cho 788 00:39:14,827 --> 00:39:16,447 Chú ý! Bà con chú ý! 789 00:39:16,482 --> 00:39:18,188 Thầy Mã đang giảng bài! Chú ý! Chú ý! 790 00:39:18,677 --> 00:39:21,473 Ta dùng dao đâm chết người ta yêu 791 00:39:21,508 --> 00:39:23,924 Cảm xúc của ta rất phức tạp! 792 00:39:23,959 --> 00:39:28,865 Đau buồn, sợ hãi, ích kỷ, kiêu ngạo, hứng khởi, ngại ngùng... vân vân 793 00:39:28,900 --> 00:39:31,142 Những cảm xúc đó... 794 00:39:31,177 --> 00:39:34,750 cảm xúc đan xen vào... 795 00:39:34,785 --> 00:39:36,150 rồi lẫn lộn 796 00:39:36,185 --> 00:39:38,563 Hiểu chưa? Thế mà anh lại cắt! 797 00:39:38,598 --> 00:39:41,499 Xin lỗi. Tôi cứ tưởng thầy lên cơn co giật 798 00:39:41,534 --> 00:39:42,991 Co giật? 799 00:39:43,026 --> 00:39:45,852 Diễn xuất của ta xuất thần như thế mà người nghĩ ta bệnh à! 800 00:39:46,244 --> 00:39:49,562 Các ngươi thấy không... diễn xuất tuyệt vời của ta? 801 00:39:51,163 --> 00:39:52,368 Cô đang làm gì thế? 802 00:39:52,403 --> 00:39:54,322 Ta đang dạy dỗ mà cô dám ngáp ngủ à? 803 00:39:54,357 --> 00:39:55,998 Tôi xin lỗi thầy Mã. 804 00:39:56,033 --> 00:39:57,210 Lại là cô! 805 00:39:58,802 --> 00:40:00,000 Lại đây! 806 00:40:00,035 --> 00:40:03,478 Bức tượng này không giống... quá sạch 807 00:40:04,668 --> 00:40:07,086 Đêm qua tôi mất ngủ, tôi không có ý ngủ gật! 808 00:40:09,373 --> 00:40:10,951 Lại đây! Nằm xuống đất đi! 809 00:40:10,986 --> 00:40:11,917 Nhanh! 810 00:40:15,334 --> 00:40:16,795 Nằm yên 811 00:40:17,818 --> 00:40:20,073 Tượng quá sạch... cần phải bôi bẩn! 812 00:40:20,108 --> 00:40:21,441 Thế này mới giống tượng thật! 813 00:40:21,476 --> 00:40:23,480 Tượng gì chả dính bụi, dính đất bẩn? 814 00:40:24,818 --> 00:40:27,812 Thật vô dụng! 815 00:40:27,847 --> 00:40:29,717 Bỏ đi... không dùng tượng này nữa! 816 00:40:30,525 --> 00:40:31,649 Mọi người... làm việc tiếp nào! 817 00:40:31,936 --> 00:40:33,424 Khẩn trương! 818 00:40:46,563 --> 00:40:47,959 Alo 819 00:40:47,994 --> 00:40:50,531 Con sao rồi? Vẫn khỏe chứ? 820 00:40:50,566 --> 00:40:53,630 Con vẫn khỏe mẹ ơi. Mọi việc vẫn tốt! 821 00:40:53,665 --> 00:40:55,334 Tốt quá 822 00:40:55,369 --> 00:40:59,798 Nhớ phải khiêm tốn và học hỏi thêm người khác 823 00:40:59,833 --> 00:41:03,883 Con biết rồi... con nhớ mà 824 00:41:04,954 --> 00:41:09,738 Bố mẹ cứ sợ con bị bắt nạt 825 00:41:13,920 --> 00:41:16,529 Không sao đâu mẹ 826 00:41:16,564 --> 00:41:20,009 Ở đây mọi người đều quý con... 827 00:41:20,672 --> 00:41:22,339 Thế thì mừng quá 828 00:41:22,374 --> 00:41:24,767 À mẹ ơi... 829 00:41:24,802 --> 00:41:27,038 Bố còn giận con không? 830 00:41:28,580 --> 00:41:29,779 Không 831 00:41:35,244 --> 00:41:37,732 Bố con đau đầu nên đang nằm nghỉ 832 00:41:37,767 --> 00:41:40,379 Mẹ nói với bố là... 833 00:41:46,407 --> 00:41:47,994 Con yêu bố mẹ nhiều lắm 834 00:41:49,209 --> 00:41:51,854 Hả, con nói gì cơ? Nói lại đi 835 00:41:52,990 --> 00:41:54,711 Khốn nạn! Biến đi! 836 00:41:56,351 --> 00:41:58,257 Đây là phòng trang điểm cho vai chính, không phải vai phụ! 837 00:42:01,320 --> 00:42:02,633 Nghe vui không? 838 00:42:02,668 --> 00:42:03,853 Biến đi! 839 00:42:03,888 --> 00:42:05,044 Sao? 840 00:42:05,079 --> 00:42:06,237 Nghe vui không? 841 00:42:08,055 --> 00:42:09,525 Như Mộng 842 00:42:09,560 --> 00:42:10,812 Chị có sao không? 843 00:42:10,847 --> 00:42:11,979 Này Xuân.. 844 00:42:12,014 --> 00:42:15,053 Xin đừng hỏi tôi có sao không hoài vậy 845 00:42:15,088 --> 00:42:17,429 Mặt chị bị sao thế? Để em cho bọn nó biết tay! 846 00:42:17,464 --> 00:42:20,196 Cậu sao thế? Đừng làm mọi việc rối lên nữa 847 00:42:20,231 --> 00:42:22,166 Tôi cần tiền và tôi cần công việc này! 848 00:42:22,201 --> 00:42:24,467 Tại sao chị không bảo em? Em không có gì ngoài tiền 849 00:42:24,502 --> 00:42:25,503 Chị cần bao nhiêu? Em sẽ cho chị 850 00:42:25,538 --> 00:42:27,092 Đừng đùa tôi nữa! 851 00:42:27,651 --> 00:42:29,185 Cậu nghĩ cậu là ai? 852 00:42:29,220 --> 00:42:31,099 Cậu không thấy tôi phải chịu những gì à? 853 00:42:31,134 --> 00:42:32,213 Em chỉ muốn giúp chị 854 00:42:32,248 --> 00:42:34,859 Nếu cậu thực sự muốn giúp... hãy để tôi yên! 855 00:42:41,968 --> 00:42:43,733 Tôi xin lỗi 856 00:43:04,897 --> 00:43:09,492 Ước gì anh có thể lái tên lửa, đưa em bay lên bầu trời 857 00:43:09,527 --> 00:43:13,310 Cùng nhau sống ngoài không gian 858 00:43:13,345 --> 00:43:18,317 Sống cả ngàn năm không phiền muộn lo âu 859 00:43:18,352 --> 00:43:21,920 Có em bên đời là anh hạnh phúc rồi 860 00:43:22,680 --> 00:43:27,092 Được ở bên em là niềm vui vô bờ của anh 861 00:43:27,127 --> 00:43:30,872 Không còn lơ sợ điều gì nữa 862 00:43:30,907 --> 00:43:35,854 Dù cho bão táp, miễn là anh có em 863 00:43:35,889 --> 00:43:39,427 như là ngàn ánh dương chiếu vào 864 00:43:40,124 --> 00:43:44,278 Có anh bên đời thật vui và quanh em hóa thần tiên 865 00:43:44,313 --> 00:43:48,474 Dù giọt nước cũng trở nên ngọt ngào 866 00:43:48,509 --> 00:43:53,260 Muốn bên anh mãi, có anh bên đời 867 00:43:53,295 --> 00:43:57,185 Anh là ánh dương, là hơi thở của em 868 00:43:57,220 --> 00:44:01,999 Mặc thật đẹp cho em, nhớ nhung về em 869 00:44:02,034 --> 00:44:06,021 Là thằng ngốc cũng vì em 870 00:44:06,056 --> 00:44:10,365 Gào thét như điên cũng là niềm vui 871 00:44:10,400 --> 00:44:14,144 Có em bên đời là hạnh phúc vô bờ của anh. 872 00:44:15,296 --> 00:44:19,261 Nếu một ngày anh mất em, hoa sẽ buồn liễu cũng sầu 873 00:44:19,296 --> 00:44:23,040 Anh sẽ bỏ mặc thế giới để lên đảo sống 874 00:44:23,075 --> 00:44:27,994 Khắc chạm một mảnh gỗ nhớ về em 875 00:44:28,029 --> 00:44:31,268 Sống một mình với ký ức về em 876 00:44:31,851 --> 00:44:35,954 Có anh bên đời thật vui và quanh em hóa thần tiên 877 00:44:35,989 --> 00:44:39,877 Dù giọt nước cũng trở nên ngọt ngào 878 00:44:39,912 --> 00:44:44,533 Muốn bên anh mãi, có anh bên đời 879 00:44:44,568 --> 00:44:48,662 Em là ánh dương, là hơi thở của anh 880 00:44:56,317 --> 00:44:57,614 Cắt! 881 00:44:57,649 --> 00:45:00,433 Thầy Mã, đây là cảnh đầu tiên của phim 882 00:45:00,468 --> 00:45:02,929 Thầy ăn phải chuối độc và biến thành đàn ông 883 00:45:02,964 --> 00:45:05,321 Tôi muốn nỗi sợ của thầy phải đíp hơn nữa 884 00:45:05,356 --> 00:45:07,122 Không thì phim sẽ thất bại 885 00:45:07,157 --> 00:45:08,623 Không phải như này.. 886 00:45:08,658 --> 00:45:10,717 Tôi muốn 1 nỗi sợ thực sự 887 00:45:11,958 --> 00:45:13,476 Chỉ tôi xem 888 00:45:13,511 --> 00:45:16,025 Thử diễn với ánh mắt xem 889 00:45:16,060 --> 00:45:16,842 Cắt 890 00:45:17,650 --> 00:45:19,088 Anh làm gì vậy? 891 00:45:19,856 --> 00:45:21,101 Làm lại 892 00:45:21,136 --> 00:45:22,959 Thực sự cảm nhận nó... 893 00:45:22,994 --> 00:45:24,510 Cắt 894 00:45:24,545 --> 00:45:27,541 Nếu anh cứ làm thế... phim sẽ thất bại! 895 00:45:28,646 --> 00:45:29,959 Làm lại đi 896 00:45:29,994 --> 00:45:30,998 Ví dụ như... thực sự... 897 00:45:31,033 --> 00:45:34,171 Cắt! 898 00:45:35,219 --> 00:45:37,208 Quên đi. Thôi nghỉ đi 899 00:45:37,243 --> 00:45:37,929 Đây... 900 00:45:37,964 --> 00:45:39,535 Cắt... 901 00:45:40,734 --> 00:45:42,216 Biến đi! 902 00:45:54,273 --> 00:45:55,923 Thấy sao? 903 00:45:56,587 --> 00:45:57,872 Khó chịu không? 904 00:45:57,907 --> 00:45:59,450 Rất khó nói 905 00:46:00,659 --> 00:46:02,964 Chúng ta đều đang kiếm sống cả, chẳng dễ dàng gì 906 00:46:02,999 --> 00:46:04,467 Đừng khó khăn với nhau nữa 907 00:46:04,502 --> 00:46:06,185 Sao phải nghiêm trọng thế? 908 00:46:06,220 --> 00:46:07,611 Trợ lý 909 00:46:07,646 --> 00:46:09,633 Đưa anh ta cốc nước uống cho tỉnh 910 00:46:17,518 --> 00:46:18,535 Xin chào 911 00:46:22,918 --> 00:46:24,100 Thầy Mã 912 00:46:24,135 --> 00:46:25,614 Thầy đọc tin chưa? 913 00:46:25,649 --> 00:46:27,464 Ta bận đóng phim. Thời gian đâu mà đọc? 914 00:46:27,499 --> 00:46:30,506 Anh nhớ cô diễn viên phụ hôm trước anh la mắng không? 915 00:46:30,541 --> 00:46:31,594 Ừ sao? 916 00:46:32,819 --> 00:46:34,136 Cô ấy chết rồi 917 00:46:35,200 --> 00:46:36,382 Sao mà chết? 918 00:46:36,417 --> 00:46:37,533 Treo cổ 919 00:46:37,568 --> 00:46:40,737 Cô ấy mặc đầm đỏ, oán khí ghê lắm 920 00:46:52,001 --> 00:46:53,476 Này! Cô gái kia làm gì vậy? 921 00:46:54,892 --> 00:46:55,986 Làm gì có ai đâu 922 00:46:56,021 --> 00:46:58,629 Cô gái áo đỏ... đứng ở góc tường kìa 923 00:46:58,664 --> 00:47:00,195 Ngươi không thấy à? 924 00:47:01,315 --> 00:47:02,802 Thầy Mã, đừng đùa nữa 925 00:47:09,522 --> 00:47:12,025 Quay cận cảnh mặt ông ta đang sợ hãi 926 00:47:12,060 --> 00:47:13,031 OK 927 00:47:14,245 --> 00:47:16,353 Đạo diễn, tại sao tôi cứ phải nhìn vào tường vậy? 928 00:47:16,388 --> 00:47:18,171 Không phải tường, cô đang nhìn ra biển 929 00:47:18,206 --> 00:47:21,289 Cô đang trượt băng và nhìn ra biển. Cô thầm yêu thầy Mã 930 00:47:21,324 --> 00:47:24,278 Cô không dám nhìn ông ta... cô bèn liếc trộm 931 00:47:24,313 --> 00:47:26,689 Thế nên hãy nép vào tường và nhìn trộm ông ta. OK? 932 00:47:26,724 --> 00:47:27,531 OK 933 00:47:27,566 --> 00:47:28,716 Diễn 934 00:47:50,018 --> 00:47:51,626 Giờ cô dồn hết can đảm 935 00:47:51,661 --> 00:47:54,033 Đưa cho ông ta chiếc vòng cổ và cười lên 936 00:47:54,068 --> 00:47:54,803 Diễn! 937 00:47:59,244 --> 00:48:01,394 Đây là quà của ngươi... 938 00:48:05,344 --> 00:48:06,656 Tuyệt vời! Cắt! 939 00:48:06,691 --> 00:48:08,843 Quá tuyệt! Quá đẹp! 940 00:48:09,663 --> 00:48:11,554 Đạo diễn, nhìn này... 941 00:48:11,589 --> 00:48:12,473 Ông ấy tè dầm rồi... 942 00:48:12,508 --> 00:48:13,430 Không sao... để yên 943 00:48:13,465 --> 00:48:14,758 Xin lỗi thầy Mã, xin đừng giận 944 00:48:14,793 --> 00:48:16,057 Đây chính là cảnh quay tôi cần 945 00:48:16,092 --> 00:48:17,691 Rất tuyệt. Tiếp tục nào! 946 00:48:17,726 --> 00:48:19,416 - Chuẩn bị. - Không! 947 00:48:24,232 --> 00:48:25,883 Ta cần đến bệnh viện... 948 00:48:28,155 --> 00:48:29,651 Các ngươi nên chuẩn bị... 949 00:48:29,686 --> 00:48:31,254 bồi thường cho ta là vừa! 950 00:48:31,289 --> 00:48:32,252 Xin lỗi thầy Mã 951 00:48:32,287 --> 00:48:33,746 Tôi chỉ muốn 1 cảnh quay chân thực 952 00:48:33,781 --> 00:48:35,706 Lẽ ra anh có thể bảo tôi trước! 953 00:48:35,741 --> 00:48:38,319 Tôi là một diễn viên kỳ cựu. Tôi có thể làm bất cứ điều gì 954 00:48:38,354 --> 00:48:40,789 Tôi đã bảo rồi mà thầy có làm được đâu 955 00:48:40,824 --> 00:48:43,640 Thế nên anh bày ra cái trò lừa đảo này? 956 00:48:43,675 --> 00:48:46,344 Chú ý! Bà con chú ý! Thầy Mã tè dầm rồi! 957 00:48:46,379 --> 00:48:47,599 Bà nói cái gì đấy? 958 00:48:48,390 --> 00:48:50,395 Chú ý! Bà con chú ý! Thầy Mã không tè dầm đâu! 959 00:48:50,430 --> 00:48:51,731 Nó chỉ bị ướt thôi 960 00:48:51,766 --> 00:48:53,513 Tôi chịu bà đủ lắm rồi nhé! 961 00:48:55,186 --> 00:48:57,203 Ta đã diễn xuất cả mấy chục năm 962 00:48:57,238 --> 00:48:59,789 Nhưng chưa bao giờ bị bẽ mặt như thế này! 963 00:49:02,917 --> 00:49:05,160 Tại sao lại để một diễn viên phụ... 964 00:49:05,195 --> 00:49:07,682 làm bẽ mặt một ngôi sao điện ảnh như ta? 965 00:49:07,717 --> 00:49:09,652 Cái quái gì! 966 00:49:09,687 --> 00:49:11,299 Thật là vô lý! 967 00:49:13,611 --> 00:49:14,808 Cô còn dám đứng yên đấy? 968 00:49:14,843 --> 00:49:15,929 Tôi xin lỗi 969 00:49:16,721 --> 00:49:17,841 Không, cô ở đấy! 970 00:49:17,876 --> 00:49:19,278 Ông đi đi! 971 00:49:23,606 --> 00:49:24,477 Đúng rồi, anh đi đi! 972 00:49:24,512 --> 00:49:26,713 Tôi nói ông đó, thầy Mã. Đi đi! 973 00:49:27,402 --> 00:49:28,777 Này anh, bọn trẻ ngày nay ... 974 00:49:28,812 --> 00:49:31,728 thật thiếu kinh nghiệm và còn non dạ 975 00:49:31,763 --> 00:49:33,568 Tôi hiểu rồi 976 00:49:33,603 --> 00:49:35,293 Tôi nắm được rồi 977 00:49:35,328 --> 00:49:38,581 Tôi phải làm thế vì diễn xuất của ông quá tệ 978 00:49:38,616 --> 00:49:41,019 Diễn xuất tệ? Thế tại sao lúc đầu lại thuê ta về quay? 979 00:49:41,054 --> 00:49:43,992 Bởi vì thuê ông thì rẻ, còn những người khác đều bận lịch hết rồi. 980 00:49:44,027 --> 00:49:45,298 Ông đã hết thời bao nhiêu năm rồi 981 00:49:45,333 --> 00:49:48,376 Cứ nghĩ rằng ông sẽ trân trọng cơ hội này 982 00:49:48,411 --> 00:49:51,330 Ông thất bại vì ông không biết gì về diễn xuất cả 983 00:49:51,684 --> 00:49:53,319 Được rồi, chúng ta không mất thời gian nữa. Mặt trời lên rồi 984 00:49:53,354 --> 00:49:54,857 Mọi người chuẩn bị đi. Chúng ta quay nào 985 00:49:54,892 --> 00:49:56,305 Nào, mọi người chuẩn bị! 986 00:49:56,641 --> 00:49:58,297 Ông không phải làm nữa. Chúng tôi thay ông rồi! 987 00:49:59,746 --> 00:50:03,045 Đừng có quá đáng. Tôi đang cố gắng tử tế đấy nhé 988 00:50:03,080 --> 00:50:04,928 Ông mới là kẻ quá đáng! 989 00:50:05,666 --> 00:50:07,209 Chúng ta nên nói chuyện 990 00:50:07,244 --> 00:50:10,409 Mọi người làm việc đi 991 00:50:11,282 --> 00:50:12,419 Đạo diễn 992 00:50:13,018 --> 00:50:17,379 Tôi cảm ơn anh đã trao tôi vai diễn này. Tôi rất biết ơn 993 00:50:17,414 --> 00:50:21,059 Tôi luôn nghĩ sẽ đền đáp cho anh thậm chí trong giấc mơ 994 00:50:21,756 --> 00:50:23,470 Ông trả lại kịch bản cho tôi đi 995 00:50:23,505 --> 00:50:26,565 Xin đừng làm vậy! Tôi đã không diễn trong 7 8 năm rồi! 996 00:50:27,982 --> 00:50:30,903 Tôi không thể mất vai diễn này! Xin cho tôi thêm cơ hội! 997 00:50:30,938 --> 00:50:33,066 Tôi sẽ chia cho anh 1 nửa thù lao 998 00:50:33,101 --> 00:50:34,680 Được không? 999 00:50:34,715 --> 00:50:36,242 Đồng ý đi mà 1000 00:50:36,277 --> 00:50:37,374 Không được 1001 00:50:37,409 --> 00:50:38,118 Xin anh đấy! 1002 00:50:38,153 --> 00:50:39,416 Lấy lại kịch bản của ông ấy 1003 00:50:40,068 --> 00:50:41,402 Thầy Mã 1004 00:50:44,291 --> 00:50:45,804 Xin đừng! 1005 00:50:45,839 --> 00:50:46,856 Thả ra! 1006 00:50:46,891 --> 00:50:48,737 - Đừng lấy của tôi... - Thả ra 1007 00:50:48,772 --> 00:50:50,687 Thả ra 1008 00:51:00,424 --> 00:51:02,260 Thầy Mã, tôi xin lỗi 1009 00:51:02,295 --> 00:51:03,922 Tôi không cố ý làm ông sợ 1010 00:51:03,957 --> 00:51:05,233 Đừng nói gì nữa! 1011 00:51:05,268 --> 00:51:06,695 Tôi không biết việc lại hóa ra thế này 1012 00:51:06,730 --> 00:51:08,658 Tôi không cần ai thương hại 1013 00:51:12,598 --> 00:51:15,406 Đến đây khiến tôi lại muốn đánh nhau 1014 00:51:15,441 --> 00:51:18,458 Ông thì có tự đánh mình chứ đòi đánh ai 1015 00:51:23,986 --> 00:51:25,663 Thầy Mã! 1016 00:51:25,698 --> 00:51:29,632 Lâu lắm rồi không thấy anh. Anh vẫn còn đóng phim à 1017 00:51:29,667 --> 00:51:33,014 Nhìn này, tôi cao hơn anh rồi. Da dẻ anh nhăn nheo rồi 1018 00:51:33,049 --> 00:51:34,777 Bố mẹ 1019 00:51:34,812 --> 00:51:35,923 Đây là con gái chúng tôi 1020 00:51:35,958 --> 00:51:37,409 - Chụp một kiểu ảnh đi - Bố mẹ làm gì ở đây 1021 00:51:37,444 --> 00:51:39,635 - Chụp một kiểu ảnh đi - Thôi đừng 1022 00:51:39,670 --> 00:51:41,687 Nào, cùng chụp với chúng tôi nhé! 1023 00:51:41,722 --> 00:51:42,820 Anh ơi.. 1024 00:51:42,855 --> 00:51:45,074 - Chụp kiểu gì? -Kiểu "bắn tim" nhé 1025 00:51:45,109 --> 00:51:46,535 Nào... cười lên 1026 00:51:46,570 --> 00:51:49,665 Cười 1 2 3 1027 00:51:51,944 --> 00:51:53,399 Được rồi 1028 00:51:53,434 --> 00:51:55,021 Xin lỗi vì đã làm phiền thầy Mã 1029 00:51:55,056 --> 00:51:56,726 Thầy Mã, tôi kể anh nghe... 1030 00:51:56,761 --> 00:51:57,952 Khi con tôi còn nhỏ... 1031 00:51:57,987 --> 00:52:00,960 Cô ấy thích phim "Cuộc Phiêu Lưu Đơn Côi" của anh nên mới theo nghiệp diễn xuất đó 1032 00:52:00,990 --> 00:52:03,109 Anh là thần tượng của cô ấy 1033 00:52:03,144 --> 00:52:04,637 Mẹ, thôi được rồi 1034 00:52:04,672 --> 00:52:06,607 Thầy Mã. Xin bỏ qua cho chúng tôi 1035 00:52:06,642 --> 00:52:09,070 Chúng tôi đều là fan của thầy 1036 00:52:13,661 --> 00:52:14,921 Thầy mã 1037 00:52:14,956 --> 00:52:17,547 Con gái tôi không chịu nghe tôi 1038 00:52:17,582 --> 00:52:19,672 Nó không chịu từ bỏ 1039 00:52:19,707 --> 00:52:21,934 Anh có thể khuyên nó bỏ nghiệp diễn được không? 1040 00:52:26,974 --> 00:52:28,641 Cô ấy rất chăm học hỏi 1041 00:52:30,424 --> 00:52:32,220 Cô ấy sẽ thành công 1042 00:52:37,177 --> 00:52:39,296 Cảm ơn thầy Mã! 1043 00:52:55,936 --> 00:52:57,210 Xuân à! 1044 00:52:58,082 --> 00:52:59,989 Cậu mặc vest bảnh thế! Hôm nay diễn vai gì vậy? 1045 00:53:00,319 --> 00:53:01,222 Trông được không chị 1046 00:53:01,257 --> 00:53:02,919 Xe ai đẹp nhỉ? 1047 00:53:04,427 --> 00:53:06,486 Như Mộng... đây là 600 triệu 1048 00:53:06,521 --> 00:53:07,827 Em có thể cho thêm nếu chị cần thêm 1049 00:53:07,862 --> 00:53:10,804 Thôi đừng đùa chị nữa! Dùng tiền đạo cụ là bị bắt đó 1050 00:53:10,839 --> 00:53:11,984 Thưa sếp 1051 00:53:12,019 --> 00:53:13,653 Đến giờ phải đi rồi ạ. 1052 00:53:14,329 --> 00:53:17,011 Chờ 1 phút, tôi sắp xong 1053 00:53:17,916 --> 00:53:19,466 Chị Như Mộng, cứ cầm đi 1054 00:53:19,501 --> 00:53:20,495 Không được 1055 00:53:20,530 --> 00:53:23,329 Tôi tìm được việc làm thêm rồi. Tôi có đủ tiền rồi 1056 00:53:23,364 --> 00:53:24,711 Thế thì tốt 1057 00:53:28,125 --> 00:53:29,776 Vậy là cậu giàu thật à 1058 00:53:29,811 --> 00:53:32,348 Là công ty riêng của nhà em thôi 1059 00:53:32,383 --> 00:53:33,281 Thế mà cậu vẫn đi đóng vai phụ làm gì? 1060 00:53:33,680 --> 00:53:34,867 Vì em thích diễn xuất 1061 00:53:34,902 --> 00:53:37,407 Nhưng em sắp đi nước ngoài để tiếp quản công ty của gia đình 1062 00:53:37,442 --> 00:53:38,448 Nên em không theo diễn được nữa 1063 00:53:38,483 --> 00:53:39,953 Thế thì tuyệt quá! 1064 00:53:39,988 --> 00:53:41,137 Em phải đi đây 1065 00:53:41,967 --> 00:53:43,475 Như Mộng 1066 00:53:43,510 --> 00:53:45,325 Em muốn nói là em rất quý chị 1067 00:53:46,100 --> 00:53:47,582 Ừ, tôi cũng quý cậu 1068 00:53:47,617 --> 00:53:50,941 Không, ý em là em rất mến, thích chị 1069 00:53:52,093 --> 00:53:56,101 Tôi coi cậu là bạn... mà cậu còn muốn hơn thế à? 1070 00:53:56,136 --> 00:53:57,422 Vâng 1071 00:54:00,774 --> 00:54:02,626 Sao cậu lại thích tôi? 1072 00:54:02,661 --> 00:54:03,789 Vì chị có 1 tâm hồn đẹp 1073 00:54:03,824 --> 00:54:06,643 Ý là cậu nói trông bề ngoài tôi xấu chứ gì? 1074 00:54:06,678 --> 00:54:08,332 Không, chị trông cũng rất xinh đẹp 1075 00:54:08,367 --> 00:54:10,139 Nghe giả tạo ghê! Thử lại xem 1076 00:54:10,174 --> 00:54:11,721 Nào. Nói lại thật cảm xúc xem 1077 00:54:11,756 --> 00:54:13,033 Trông chị rất xinh đẹp! 1078 00:54:13,068 --> 00:54:14,097 Thôi bỏ đi 1079 00:54:14,132 --> 00:54:16,857 Lời thoại có vẻ không chân thật. Nhưng thôi không sao 1080 00:54:16,892 --> 00:54:18,265 Vâng 1081 00:54:18,300 --> 00:54:20,492 Sao cậu dám 1082 00:54:22,967 --> 00:54:24,615 Tôi có bạn trai rồi 1083 00:54:24,650 --> 00:54:25,583 Em biết 1084 00:54:25,618 --> 00:54:27,692 Nhưng dù sao thì cũng cảm ơn cậu 1085 00:54:27,727 --> 00:54:29,248 Vâng, thế em đi đây 1086 00:54:29,283 --> 00:54:30,381 Thi thoảng về thăm tôi nhé 1087 00:54:30,416 --> 00:54:32,480 Em sẽ ở Mỹ. Có thể vài năm nữa mới về 1088 00:54:38,608 --> 00:54:41,383 Giờ cậu là đại gia rồi! Ngưỡng mộ ghê 1089 00:54:41,418 --> 00:54:43,028 Em mới là người phải ngưỡng mộ chị 1090 00:54:43,063 --> 00:54:44,776 Chị luôn kiên trì theo đuổi đam mê 1091 00:54:44,811 --> 00:54:46,350 Em sẽ luôn chúc phúc cho chị 1092 00:54:53,101 --> 00:54:54,465 Xin chào 1093 00:54:54,500 --> 00:54:55,824 Thức ăn đến rồi 1094 00:54:57,728 --> 00:54:59,736 Xin vui lòng đánh giá 5 sao cho tôi nhé. Cảm ơn 1095 00:55:06,441 --> 00:55:07,973 Mimi! 1096 00:55:08,008 --> 00:55:09,887 Mặc thử đi 1097 00:55:09,922 --> 00:55:12,363 Lâu không gặp... cậu khỏe không? 1098 00:55:12,398 --> 00:55:13,336 Cô quen cô ấy à? 1099 00:55:13,864 --> 00:55:15,049 Vâng 1100 00:55:15,777 --> 00:55:17,448 Đạo diễn Trương 1101 00:55:18,629 --> 00:55:22,105 Đúng là anh rồi! Rất hân hạnh được gặp anh! 1102 00:55:22,140 --> 00:55:26,022 Tôi là rất hâm mộ các phim của anh. Tôi rất thích các sản phẩm của anh 1103 00:55:26,057 --> 00:55:27,031 Cảm ơn 1104 00:55:27,605 --> 00:55:28,938 Thử cái này xem 1105 00:55:29,899 --> 00:55:32,870 Thật ra tôi là diễn viên! Tên tôi là Như Mộng 1106 00:55:32,905 --> 00:55:36,619 Anh có thể cho tôi cơ hội được đóng phim của anh không? 1107 00:55:36,654 --> 00:55:38,196 Tôi có thể đóng bất cứ vai diễn nào 1108 00:55:38,231 --> 00:55:39,388 Chắc chắn rồi 1109 00:55:39,423 --> 00:55:40,484 Thật ư? 1110 00:55:40,978 --> 00:55:42,284 Tuyệt quá! 1111 00:55:42,319 --> 00:55:44,881 Nếu anh cho tôi cơ hội... 1112 00:55:44,916 --> 00:55:47,186 Tôi sẽ không để anh thất vọng đâu! 1113 00:55:47,221 --> 00:55:48,960 Tốt quá 1114 00:55:49,381 --> 00:55:50,736 Cảm ơn anh! 1115 00:55:51,592 --> 00:55:54,086 Vậy tôi đi đây 1116 00:55:56,464 --> 00:55:57,536 Xin lỗi 1117 00:55:57,571 --> 00:55:59,237 Đạo diễn, xem giúp em cái này 1118 00:55:59,845 --> 00:56:01,435 Đạo diễn, tôi hỏi xíu được không? 1119 00:56:01,470 --> 00:56:04,617 Tôi sẽ được giao vai nào? Để tôi về chuẩn bị cho kỹ 1120 00:56:05,439 --> 00:56:06,547 2 cô thân nhau lắm không? 1121 00:56:06,582 --> 00:56:07,639 Không thân 1122 00:56:08,453 --> 00:56:09,885 Chúng tôi sẽ gọi cô 1123 00:56:09,920 --> 00:56:12,180 Vậy tôi đi đây, cảm ơn 1124 00:56:17,740 --> 00:56:19,535 Tôi xin lỗi, nhưng... 1125 00:56:19,570 --> 00:56:22,384 Tôi xin số điện thoại anh được không? Tôi sẽ đến thử vai 1126 00:56:22,419 --> 00:56:25,185 Chúng tôi không cho số được. Cô vẫn chưa về à? 1127 00:56:25,220 --> 00:56:26,508 Vâng vâng 1128 00:56:27,285 --> 00:56:30,186 Cho tôi mượn bút, tôi sẽ để lại số điện thoại 1129 00:56:30,221 --> 00:56:32,879 - Đạo diễn có thể gọi tôi bất cứ lúc nào - Cô đi đi 1130 00:56:32,914 --> 00:56:33,724 OK 1131 00:56:35,141 --> 00:56:36,492 Cảm ơn anh rất nhiều 1132 00:56:36,527 --> 00:56:37,966 Chúng tôi sẽ không gọi đâu 1133 00:56:38,001 --> 00:56:40,200 - Đi đi - Sao nãy anh bảo sẽ gọi tôi mà? 1134 00:56:40,235 --> 00:56:41,679 Từ từ! 1135 00:56:46,055 --> 00:56:48,847 Nãy là tôi lịch sự thôi. Tôi không muốn làm cô tổn thương 1136 00:56:48,882 --> 00:56:50,552 Cô đã bao giờ soi gương chưa? 1137 00:56:51,447 --> 00:56:52,603 Ngày nào tôi cũng soi 1138 00:56:52,638 --> 00:56:54,514 Cô thực sự nghĩ cô có cơ hội à? 1139 00:56:54,549 --> 00:56:55,727 Vâng 1140 00:56:55,762 --> 00:56:56,642 Không có đâu! 1141 00:56:58,794 --> 00:57:01,422 Tôi biết cơ hội rất nhỏ... nhưng tôi sẽ đợi! 1142 00:57:01,871 --> 00:57:05,294 Cô không nên đợi. Cô sẽ phải chờ rất lâu mới có cơ hội! 1143 00:57:05,329 --> 00:57:07,252 Rất lâu là bao lâu ạ? 1144 00:57:08,244 --> 00:57:11,847 Cho đến khi trái đất diệt vong! 1145 00:57:12,483 --> 00:57:13,856 Cô hiểu chứ? 1146 00:57:14,713 --> 00:57:17,381 Vâng... thế thì sau khi trái đất diệt vong thì sao ạ? 1147 00:57:22,964 --> 00:57:25,336 Những người như này đúng là sự ô nhục của nhân loại 1148 00:57:26,049 --> 00:57:29,133 Họ không bao giờ thành công vì không biết điểm dừng! 1149 00:57:29,628 --> 00:57:32,549 Những người này không bao giờ biết khi nào thì nên dừng lại! 1150 00:57:33,109 --> 00:57:36,237 Chúng tôi chỉ muốn cô ship đồ ăn! Cô ship đồ ăn cho chúng tôi xong chưa? 1151 00:57:36,592 --> 00:57:38,016 Xin lỗi Đạo diễn, xin lỗi anh chị 1152 00:57:38,051 --> 00:57:39,416 Tôi sẽ dẫn cô ấy ra ngoài 1153 00:57:40,267 --> 00:57:41,378 Đi thôi 1154 00:57:49,686 --> 00:57:51,978 Cậu làm gì thế? Bỗng nhiên làm trò cười thiên hạ! 1155 00:57:52,013 --> 00:57:54,144 Tớ phải thử chứ 1156 00:57:54,179 --> 00:57:56,198 Bỏ đi. Là định mệnh rồi! 1157 00:57:56,233 --> 00:57:58,323 Cậu biết định mệnh là gì không? 1158 00:57:58,358 --> 00:57:59,162 Là gì? 1159 00:57:59,197 --> 00:58:01,397 Tớ không muốn thành sao, nhưng giờ tớ đã là ngôi sao 1160 00:58:01,432 --> 00:58:03,826 Cậu luôn muốn thành ngôi sao, nhưng cậu mãi là diễn viên phụ 1161 00:58:03,861 --> 00:58:05,474 Đó là định mệnh! 1162 00:58:05,509 --> 00:58:07,750 Đừng cố gắng nữa, OK? 1163 00:58:12,568 --> 00:58:14,411 Charlie, anh đang ở đâu? 1164 00:58:14,446 --> 00:58:16,751 Anh đang gặp khách hàng 1165 00:58:16,786 --> 00:58:18,595 Em cần gặp anh 1166 00:58:18,630 --> 00:58:22,183 Anh còn buổi họp muộn. Giờ anh bận lắm. 1167 00:58:22,218 --> 00:58:23,781 Anh gọi em sau nhé 1168 00:58:25,268 --> 00:58:26,580 Khoan đã, khoan gác máy 1169 00:58:26,615 --> 00:58:28,074 Sao thế 1170 00:58:31,394 --> 00:58:33,536 Hôm nay anh mặc quần áo màu gì? 1171 00:58:33,571 --> 00:58:35,920 Vẫn mặc như mọi ngày thôi. 1172 00:58:35,955 --> 00:58:37,458 Áo trắng quần đen 1173 00:58:37,493 --> 00:58:38,858 Sao em hỏi thế? 1174 00:58:39,730 --> 00:58:42,055 Không có gì... em tò mò thôi 1175 00:58:42,090 --> 00:58:44,302 Nói chuyện sau nhé. Bye bye. 1176 00:59:05,321 --> 00:59:07,010 - Mình bắt taxi đi - OK 1177 00:59:07,045 --> 00:59:08,463 Tìm taxi đâu bây giờ? 1178 00:59:11,782 --> 00:59:13,413 Chị họ... thật trùng hợp! 1179 00:59:14,293 --> 00:59:16,429 Em yêu, đây là chị họ anh. Chờ nhé 1180 00:59:24,821 --> 00:59:25,962 Cô ta là ai? 1181 00:59:25,997 --> 00:59:27,090 Khách hàng 1182 00:59:27,938 --> 00:59:29,883 Sao lại gọi em là chị họ? 1183 00:59:29,918 --> 00:59:32,850 Đừng lo! Chỉ là tên gọi thôi mà! 1184 00:59:34,531 --> 00:59:36,052 Để em hỏi cô ta 1185 00:59:38,209 --> 00:59:41,317 Cô ấy là khách của anh, em cũng là khách của anh! 1186 00:59:41,352 --> 00:59:43,985 Anh cung cấp dịch vụ... Ok? 1187 00:59:44,020 --> 00:59:45,792 Dịch vụ gì? 1188 00:59:45,827 --> 00:59:47,672 Em biết đấy 1189 00:59:47,707 --> 00:59:49,430 Thuê bạn trai 1190 00:59:50,811 --> 00:59:52,313 Anh là trai bao? 1191 00:59:52,348 --> 00:59:55,262 Sao cũng được... chỉ là tên gọi thôi 1192 00:59:57,022 --> 00:59:59,368 Tại sao lại lừa em? 1193 00:59:59,976 --> 01:00:01,807 Đây là định mệnh của em ư? 1194 01:00:08,263 --> 01:00:10,059 Hay vì em ngu ngốc? 1195 01:00:10,094 --> 01:00:12,313 Em đừng gay gắt thế 1196 01:00:15,947 --> 01:00:18,344 Ngây thơ là tốt, em sẽ hạnh phúc hơn! 1197 01:00:18,379 --> 01:00:19,770 Được 1198 01:00:19,805 --> 01:00:22,029 Trả lại tiền quỹ cưới cho em 1199 01:00:22,606 --> 01:00:24,184 Số tiền đó... 1200 01:00:24,219 --> 01:00:27,100 Anh sẽ chăm sóc tốt tiền của em. Đừng lo 1201 01:00:31,733 --> 01:00:33,958 Số tiền còn lại 1202 01:00:33,993 --> 01:00:35,405 Tất cả nữa đây 1203 01:00:37,635 --> 01:00:39,525 Anh cầm đi, làm cái gì anh muốn 1204 01:00:39,560 --> 01:00:41,004 Anh không lừa gạt em nhé 1205 01:00:41,039 --> 01:00:43,204 Đây là phí dịch vụ 1206 01:00:43,239 --> 01:00:45,766 Giờ là lúc em thanh toán phí bạn trai rồi đó! 1207 01:00:48,685 --> 01:00:52,532 Anh không bao giờ nghĩ rằng em có thể làm diễn viên đúng không? 1208 01:00:52,567 --> 01:00:54,315 Em sẽ làm được 1209 01:00:54,350 --> 01:00:56,055 Em là diễn viên giỏi nhất 1210 01:00:56,090 --> 01:00:58,299 Cứ trả tiền cho anh, anh sẽ tiếp tục động viên em... 1211 01:00:58,334 --> 01:00:59,739 Bất cứ khi nào em muốn 1212 01:01:03,731 --> 01:01:06,110 Đừng khóc! Cô ấy sẽ nghi ngờ! 1213 01:01:06,967 --> 01:01:08,300 Thôi đi! 1214 01:01:10,524 --> 01:01:12,537 Đừng làm anh mất mặt! 1215 01:01:12,572 --> 01:01:14,055 Tại sao anh làm thế? 1216 01:01:15,911 --> 01:01:17,771 Đừng làm anh hỏng việc đấy! 1217 01:01:20,762 --> 01:01:25,162 Chị họ! Đừng hút cần nữa! 1218 01:01:25,197 --> 01:01:27,180 Nó sẽ hại chị đấy! 1219 01:01:27,215 --> 01:01:29,369 Đừng hỏi xin tiền em nữa 1220 01:01:29,404 --> 01:01:31,449 Hãy quay đầu đi, sống tử tế đi, chị họ! 1221 01:01:31,484 --> 01:01:34,819 Anh nói đúng! Đừng cho chị ta mượn tiền nữa 1222 01:01:34,854 --> 01:01:36,810 Chị ta lại đi hút cần tiếp đó! 1223 01:02:32,045 --> 01:02:33,279 Cô có sao không? 1224 01:02:34,621 --> 01:02:37,077 Cô ngủ gật à? Hay say rượu? 1225 01:02:38,741 --> 01:02:40,230 Cô định tự tử à? 1226 01:02:41,870 --> 01:02:43,275 Không đâu 1227 01:02:43,996 --> 01:02:46,823 Hay là cô đang đóng phim? Cô là diễn viên à? 1228 01:02:49,806 --> 01:02:51,319 Không 1229 01:02:59,687 --> 01:03:01,708 Tôi không phải diễn viên 1230 01:03:03,845 --> 01:03:05,445 Mình tỉnh rồi 1231 01:03:06,100 --> 01:03:08,885 Ngủ gật khi đi xe là rất nguy hiểm 1232 01:03:08,920 --> 01:03:10,738 Cô đừng làm thế nữa nhé! 1233 01:03:22,258 --> 01:03:22,955 Xin chào 1234 01:03:22,990 --> 01:03:24,923 Thầy Mã! Lâu lắm không gặp 1235 01:03:24,958 --> 01:03:25,960 Thầy đóng vai gì? 1236 01:03:25,995 --> 01:03:27,724 Một chiến binh chết trận oai hùng 1237 01:03:27,759 --> 01:03:29,425 Thế thì lại đây nằm! 1238 01:03:29,460 --> 01:03:30,378 Nhanh nào! 1239 01:03:30,413 --> 01:03:32,616 Trang phục... hóa trang... chuẩn bị! 1240 01:03:32,651 --> 01:03:33,882 Nằm đây à? 1241 01:03:33,917 --> 01:03:35,822 Ghé sát đầu vào! 1242 01:03:41,654 --> 01:03:43,234 Tối có cần mở mắt không? 1243 01:03:43,269 --> 01:03:44,749 - Hay nhắm mắt? - Ai thèm quan tâm! 1244 01:03:44,784 --> 01:03:46,422 Thế thì tôi sẽ chết không nhắm mắt nhé 1245 01:03:46,457 --> 01:03:49,803 Rốt cuộc, hy sinh anh dũng trong trận chiến này là để bảo vệ tổ quốc 1246 01:03:49,838 --> 01:03:51,455 Hy sinh mà việc chưa thành! Tôi nên... 1247 01:03:51,490 --> 01:03:52,785 Im lặng đi 1248 01:03:53,979 --> 01:03:56,226 OK. Chuẩn bị. 1249 01:03:57,224 --> 01:03:58,221 Diễn! 1250 01:03:59,674 --> 01:04:00,752 Hãy bảo vệ Tướng Quân! 1251 01:04:00,787 --> 01:04:01,885 Cẩn thận 1252 01:04:02,687 --> 01:04:03,943 Nhanh 1253 01:04:03,978 --> 01:04:05,656 Nhanh nấp đi 1254 01:04:05,691 --> 01:04:06,971 Nằm xuống 1255 01:04:13,074 --> 01:04:15,425 Nhìn này! Thật không tin được! 1256 01:04:15,460 --> 01:04:16,361 Cậu xem đâu đấy? 1257 01:04:16,396 --> 01:04:17,574 Trên mạng đó... 1258 01:04:18,297 --> 01:04:20,239 Xem nè 1259 01:04:21,382 --> 01:04:24,079 Sợ đến nỗi tè ra quần! 1260 01:04:28,701 --> 01:04:30,069 Nhìn này! Trông hắn ta thật buồn cười! 1261 01:04:35,191 --> 01:04:36,452 Anh biết ông Mã không? 1262 01:04:36,487 --> 01:04:37,937 Không biết 1263 01:04:39,604 --> 01:04:41,222 Không 1264 01:04:45,146 --> 01:04:47,031 Ông ta tè dầm luôn nè! 1265 01:04:49,150 --> 01:04:50,939 Muốn xem thêm không? 1266 01:04:50,974 --> 01:04:52,427 Xem mãi không chán luôn 1267 01:04:52,462 --> 01:04:54,539 Xem cười té ghế luôn! 1268 01:04:56,453 --> 01:04:57,948 Tôi không nhịn nổi nữa! 1269 01:04:58,717 --> 01:05:00,420 Đúng là 1 anh chàng hài hước! 1270 01:05:03,469 --> 01:05:05,408 Ông Mã! Ông Mã? 1271 01:05:05,443 --> 01:05:07,579 - Vâng - Đây là thầy Mã này? 1272 01:05:07,614 --> 01:05:09,835 - Đúng rồi - Là thầy Mã đó? 1273 01:05:11,331 --> 01:05:12,196 Trông giống lắm 1274 01:05:12,732 --> 01:05:14,225 Chính ông ấy rồi 1275 01:05:15,971 --> 01:05:17,947 Đúng thầy Mã rồi 1276 01:05:17,982 --> 01:05:19,435 Đúng ông Mã rồi! 1277 01:05:19,470 --> 01:05:21,623 Thầy Mã! 1278 01:05:22,707 --> 01:05:24,626 Tôi được gặp thầy Mã bằng xương bằng thịt rồi! 1279 01:05:27,923 --> 01:05:29,558 Cho tôi xin kiểu ảnh nào 1280 01:05:30,423 --> 01:05:32,074 Hãy cùng chụp ảnh nào 1281 01:05:32,109 --> 01:05:33,992 Thầy Mã... đoạn clip đó buồn cười quá! 1282 01:05:34,027 --> 01:05:35,156 Tôi rất thích xem nó! 1283 01:05:36,245 --> 01:05:39,551 (Thầy Mã Trở Lại! Đoạn video quay cảnh ngôi sao hết thời tè dầm đã phá vỡ kỷ lục lượt xem trên mạng) 1284 01:05:40,710 --> 01:05:44,126 (Tè dầm dẫn tới thành công! Thầy Mã trước sự nổi tiếng bất ngờ!) 1285 01:05:45,685 --> 01:05:48,335 (Nhiều nhãn hàng tranh giành ngôi sao mới - Thầy Mã quảng cáo tã trẻ em) 1286 01:05:49,862 --> 01:05:53,256 (Hiệu ứng thầy Mã tè dầm. Tôi không phải Chúa Tè Dầm) 1287 01:05:54,840 --> 01:05:58,215 Anh Mã. Chúng tôi rất hân hạnh được mời thầy đến đây 1288 01:05:58,250 --> 01:06:01,719 Anh có thể cho chúng tôi biết anh đã trở lại được ánh hào quang xưa như thế nào? 1289 01:06:02,622 --> 01:06:03,718 Trở lại? 1290 01:06:04,327 --> 01:06:05,800 Anh lại nổi tiếng một lần nữa 1291 01:06:05,835 --> 01:06:07,580 Không, tôi đang hỏi ý cô "trở lại" tức là sao? 1292 01:06:08,541 --> 01:06:10,440 - Ý là tôi đã chết đi rồi sống lại hả? - Tôi không... 1293 01:06:10,475 --> 01:06:12,243 Tôi không có ý đó 1294 01:06:12,278 --> 01:06:14,973 Không, vậy sao cô dùng từ "trở lại" 1295 01:06:15,008 --> 01:06:17,139 Cô đang sỉ nhục tôi à? 1296 01:06:20,146 --> 01:06:22,029 Anh diễn tốt thật đấy! 1297 01:06:22,064 --> 01:06:22,959 Đương nhiên! 1298 01:06:22,994 --> 01:06:26,209 Thầy Mã thực sự rất tài năng, có thể diễn bất cứ cảm xúc nào! 1299 01:06:26,244 --> 01:06:29,239 Đúng, khi cảm xúc của tôi bùng nổ thì tôi không thể cản được. 1300 01:06:29,274 --> 01:06:32,471 Anh có thể cho chúng tôi xem cảnh "tè dầm" trông như nào? 1301 01:06:36,571 --> 01:06:39,213 Đang có nhiều trẻ em xem... 1302 01:06:39,248 --> 01:06:40,832 Chúng ta không nên làm thế 1303 01:06:40,867 --> 01:06:43,316 Đúng rồi. Vậy hãy cho tôi biết dự định sắp tới của anh? 1304 01:06:43,351 --> 01:06:46,487 Tôi nhận rất nhiều lời mời đóng phim quốc tế 1305 01:06:46,522 --> 01:06:50,308 Tôi đã gặp thầy Mã. Đây là cái video tôi dọa thầy Mã tè dầm đó 1306 01:06:50,343 --> 01:06:51,853 Cô cũng là diễn viên à? 1307 01:06:51,888 --> 01:06:54,151 Đúng, tôi từng là diễn viên 1308 01:06:54,186 --> 01:06:55,825 Cô gặp Lý Tiểu Long chưa? 1309 01:06:55,860 --> 01:06:56,856 Tôi gặp hết rồi. 1310 01:06:56,891 --> 01:07:00,153 Này! Đừng nói nhảm nữa, làm việc đi! 1311 01:07:01,202 --> 01:07:03,642 Anh đã từng trải qua nhiều thăng trầm 1312 01:07:03,677 --> 01:07:05,524 Cho tôi biết anh cảm thấy thế nào 1313 01:07:05,559 --> 01:07:07,885 Tôi cảm thấy rất may mắn 1314 01:07:07,920 --> 01:07:10,653 Không phải ai cũng được trải nghiệm những thăng trầm đó 1315 01:07:12,861 --> 01:07:16,238 Tôi rất biết ơn cô gái đa dọa tôi trong video đó 1316 01:07:16,273 --> 01:07:19,008 Tôi sẽ không có được ngày hôm nay nếu không có cô ấy 1317 01:07:19,043 --> 01:07:20,158 Cô ấy là ai? 1318 01:07:20,193 --> 01:07:22,557 Tôi không biết tên... nhưng... 1319 01:07:22,592 --> 01:07:24,131 Cô ấy là một diễn viên 1320 01:07:26,936 --> 01:07:28,304 Như Mộng! 1321 01:07:28,339 --> 01:07:30,592 Nhìn xem ai đây con! 1322 01:07:31,999 --> 01:07:33,888 Trông anh bảnh quá! 1323 01:07:34,727 --> 01:07:35,865 Thầy Mã! 1324 01:07:35,900 --> 01:07:37,062 Đúng, thầy Mã đó 1325 01:07:37,097 --> 01:07:39,146 Như Mộng! Cuối cùng tôi cũng tìm ra em! 1326 01:07:39,181 --> 01:07:40,664 Tôi đến để cảm ơn 1327 01:07:40,699 --> 01:07:43,309 Thật ra thì nó có làm gì đâu. Nó chỉ dọa anh thôi mà 1328 01:07:43,344 --> 01:07:45,663 Tóc tôi bạc trắng do những lần nó nghịch ngợm cả đó 1329 01:07:45,698 --> 01:07:47,373 Tôi sẽ không cảm ơn điều đó đâu 1330 01:07:48,059 --> 01:07:48,893 Mời ngồi 1331 01:07:48,928 --> 01:07:49,775 Thơm quá 1332 01:07:49,810 --> 01:07:52,183 Thầy Mã, giờ thầy nổi tiếng lắm rồi 1333 01:07:52,218 --> 01:07:54,563 Nhờ em dọa ma tôi đó! 1334 01:07:54,598 --> 01:07:55,959 Em thực sự là 1 đứa con gái tuyệt vời! 1335 01:07:56,846 --> 01:07:57,613 Vì nó trông giống Bố nó 1336 01:07:57,648 --> 01:07:58,680 Không, giống Mẹ nó 1337 01:07:58,715 --> 01:07:59,983 - Giống bố - Giống mẹ 1338 01:08:00,018 --> 01:08:01,684 - Giống cả 2 bác 1339 01:08:02,340 --> 01:08:03,819 À, tiện tôi cũng chúc mừng em! 1340 01:08:03,854 --> 01:08:06,872 Em đã lọt vào danh sách diễn viên đóng phim mới của Châu Tinh Trì 1341 01:08:06,907 --> 01:08:08,098 Sao ạ? 1342 01:08:08,133 --> 01:08:10,192 Em không biết à? 1343 01:08:10,227 --> 01:08:12,916 Họ đang tuyển các diễn viên trẻ có tài năng thực sự 1344 01:08:12,951 --> 01:08:14,324 Tôi thấy tên em trong danh sách 1345 01:08:14,359 --> 01:08:15,281 Thầy xem ở đâu? 1346 01:08:15,316 --> 01:08:16,638 Trên mạng 1347 01:08:16,673 --> 01:08:19,523 Mai thử vai ở Bắc Kinh này. Đây này! 1348 01:08:21,611 --> 01:08:23,134 - Sao lại mất mạng internet - Xin lỗi 1349 01:08:23,169 --> 01:08:24,906 Nhưng mà, em không đi đâu 1350 01:08:24,941 --> 01:08:26,315 Tại sao? 1351 01:08:26,350 --> 01:08:28,118 Em có việc làm mới rồi 1352 01:08:28,153 --> 01:08:29,628 Em không theo nghiệp diễn nữa 1353 01:08:29,663 --> 01:08:30,482 Tại sao? 1354 01:08:30,517 --> 01:08:32,821 Giờ em làm bồi bàn 1355 01:08:32,856 --> 01:08:35,764 Và em cũng bán hàng online nữa, thu nhập cũng ổn 1356 01:08:35,799 --> 01:08:37,247 Bố và mẹ rất ủng hộ 1357 01:08:37,282 --> 01:08:39,575 Như Mộng cuối cùng cũng trưởng thành 1358 01:08:39,610 --> 01:08:40,730 Thật tốt cho nó! 1359 01:08:40,765 --> 01:08:41,820 Vâng, đúng rồi 1360 01:08:41,855 --> 01:08:43,337 Nào, thầy Mã 1361 01:08:43,372 --> 01:08:43,814 Vâng 1362 01:08:43,849 --> 01:08:44,831 Tốt 1363 01:08:46,199 --> 01:08:47,560 Rất tốt 1364 01:08:48,375 --> 01:08:49,469 Thầy sao thế? 1365 01:08:51,142 --> 01:08:52,602 Tôi thấy hơi mệt 1366 01:08:52,637 --> 01:08:53,759 Thầy mãn kinh à? 1367 01:08:53,794 --> 01:08:55,586 Làm gì! Anh Mã còn trẻ mà! 1368 01:08:55,621 --> 01:08:57,086 Đau tim à? 1369 01:08:57,121 --> 01:08:59,113 - Nhanh gọi cứu thương đi. - Không cần đâu, tôi ổn 1370 01:08:59,148 --> 01:09:00,606 - Nên cẩn thận! - Không sao đâu mà 1371 01:09:00,641 --> 01:09:02,464 Tôi thấy rất buồn vì Như Mộng lại hạnh phúc đi làm bồi bàn 1372 01:09:02,499 --> 01:09:04,658 Tôi thấy không đúng chút nào 1373 01:09:08,130 --> 01:09:09,718 Đừng hiểu nhầm tôi 1374 01:09:09,753 --> 01:09:11,542 Ý tôi là... 1375 01:09:11,577 --> 01:09:14,712 Như là một võ sĩ bất khả chiến bại... 1376 01:09:14,747 --> 01:09:16,846 Bỏ cuộc khi trận đấu còn chưa bắt đầu 1377 01:09:16,881 --> 01:09:20,415 Em không từ bỏ. Em cuối cùng cũng hiểu ra 1378 01:09:20,450 --> 01:09:22,705 Em không mơ tưởng làm ngôi sao nữa 1379 01:09:22,740 --> 01:09:24,120 Em đang bỏ cuộc rồi! 1380 01:09:25,991 --> 01:09:27,789 Thầy Mã 1381 01:09:27,824 --> 01:09:30,074 Đã hơn chục năm rồi 1382 01:09:30,800 --> 01:09:33,396 Ngày nào em cũng bị đối xử tệ bạc và xua đuổi 1383 01:09:34,163 --> 01:09:36,658 Không ai muốn xem em diễn 1384 01:09:37,873 --> 01:09:40,907 Em không có lúc nào được một chút tôn trọng 1385 01:09:40,942 --> 01:09:42,411 Em chịu quá đủ rồi! 1386 01:09:42,426 --> 01:09:43,847 Tại sao? 1387 01:09:44,504 --> 01:09:46,187 Sao thầy hỏi "Tại Sao"? 1388 01:09:46,222 --> 01:09:47,779 Tại sao lại từ bỏ? 1389 01:09:47,814 --> 01:09:49,018 Em không từ bỏ! 1390 01:09:49,053 --> 01:09:50,169 Chỉ là... 1391 01:09:50,873 --> 01:09:53,251 Chỉ là em không theo đuổi nó nữa! 1392 01:09:53,286 --> 01:09:56,024 Không phải cứ mài sắt thì sẽ có ngày nên kim đâu! 1393 01:09:56,059 --> 01:09:59,184 Bố đã bảo con rồi, nhưng con cứ cứng đầu! 1394 01:09:59,219 --> 01:10:01,990 Thôi kệ nó đi. Ra ngoài người ta cứ ăn hiếp nó hoài 1395 01:10:02,025 --> 01:10:04,091 Tôi biết, tôi hiểu rồi 1396 01:10:04,126 --> 01:10:05,778 Tôi hoàn toàn hiểu... 1397 01:10:05,813 --> 01:10:10,446 Tôi đi cả đoạn đường dài tới đây chỉ để cảm ơn Như Mộng 1398 01:10:10,481 --> 01:10:12,043 Giờ tôi phải đi rồi 1399 01:10:12,078 --> 01:10:13,665 Thầy ở lại ăn tối đã 1400 01:10:13,700 --> 01:10:15,260 Thầy Mã, ở lại ăn tối đã! 1401 01:10:15,295 --> 01:10:16,663 Xin hãy ở lại! 1402 01:10:17,735 --> 01:10:18,795 Tôi nghĩ rằng... 1403 01:10:18,830 --> 01:10:21,044 Chỉ cần không bỏ cuộc.. thì thành công thể nào cũng đến! 1404 01:10:21,079 --> 01:10:23,510 Chính em đã dạy tôi thế 1405 01:10:46,046 --> 01:10:48,958 - Hay là con thử thử... - Tao biết mà! Mày vẫn cứ tơ tưởng 1406 01:10:48,993 --> 01:10:50,705 Đồ vô dụng! 1407 01:10:50,740 --> 01:10:52,389 Thế cút đi! 1408 01:10:53,211 --> 01:10:54,279 Đặt vé cho nó đi! 1409 01:10:55,294 --> 01:10:56,949 Tàu hay máy bay? 1410 01:10:56,984 --> 01:10:58,434 - Máy bay! - Được rồi! 1411 01:10:58,469 --> 01:10:59,422 Khoang hạng nhất nhé! 1412 01:11:00,195 --> 01:11:01,458 Cút khỏi đây đi! 1413 01:11:04,592 --> 01:11:06,467 Con không cần nhiều tiền thế đâu bố 1414 01:11:06,502 --> 01:11:09,475 Cầm đi, mày là đồ cứng đầu! 1415 01:11:09,510 --> 01:11:11,845 Vé đây rồi! Đi thôi! 1416 01:11:11,880 --> 01:11:13,517 Vé hạng nhất chưa? 1417 01:11:15,725 --> 01:11:16,996 - Cảm ơn Mẹ - Được rồi... 1418 01:11:17,031 --> 01:11:19,099 Bố, bố là nhất! 1419 01:11:20,017 --> 01:11:22,775 - Đồ con ngốc! Đi luôn đừng về nữa! - Vâng 1420 01:11:22,810 --> 01:11:25,632 - Cầm chìa khóa chưa? - Rồi ạ. 1421 01:11:26,683 --> 01:11:28,466 (Cử động cơ thể) 1422 01:11:45,640 --> 01:11:47,274 Đó là robot 1423 01:11:47,309 --> 01:11:48,345 Cảm ơn, tiếp 1424 01:11:50,872 --> 01:11:52,317 Xin chào 1425 01:11:56,828 --> 01:11:59,924 Tôi là một cây nấm đang mọc 1426 01:11:59,959 --> 01:12:01,936 OK, tiếp 1427 01:12:01,971 --> 01:12:03,433 Khẩn trương 1428 01:12:03,468 --> 01:12:04,724 Người tiếp theo! 1429 01:12:04,759 --> 01:12:06,929 (Diễn cảm xúc) 1430 01:12:06,963 --> 01:12:08,419 Mẹ 1431 01:12:08,454 --> 01:12:10,728 Ông nội 1432 01:12:10,763 --> 01:12:13,386 Chú. Chị họ 1433 01:12:13,421 --> 01:12:15,251 Anh họ 1434 01:12:15,286 --> 01:12:17,107 Dì ơi 1435 01:12:19,475 --> 01:12:21,060 Tại sao? 1436 01:12:30,980 --> 01:12:33,557 Cả nhà tôi chết rồi! 1437 01:12:33,592 --> 01:12:35,248 Tuyệt! Tiếp theo 1438 01:12:39,696 --> 01:12:42,510 Xin chào 1439 01:12:47,712 --> 01:12:49,576 OK, tiếp! 1440 01:12:49,611 --> 01:12:52,131 Xin lỗi... tôi cần 5 phút khởi động 1441 01:12:53,035 --> 01:12:55,350 Gì mà 5 phút? Có cả trăm người đang chờ kìa! 1442 01:12:55,988 --> 01:12:58,055 (Năng khiếu) 1443 01:13:29,219 --> 01:13:30,224 Cảm ơn 1444 01:13:30,259 --> 01:13:31,879 Tốt lắm, tiếp 1445 01:13:35,886 --> 01:13:37,729 Xin chào 1446 01:13:39,136 --> 01:13:41,364 Tay tôi có thể tạo ra tiếng 1447 01:13:42,063 --> 01:13:43,345 Tiếp theo 1448 01:13:43,380 --> 01:13:45,329 Tôi xin lỗi 1449 01:13:46,025 --> 01:13:47,853 Đây là diễn năng khiếu! 1450 01:13:48,893 --> 01:13:50,343 Dở hơi! 1451 01:13:50,378 --> 01:13:52,281 (Diễn nhập vai) 1452 01:13:52,865 --> 01:13:53,712 Xin chào 1453 01:13:53,747 --> 01:13:55,082 Tôi sẽ đóng vai 1 anh hùng 1454 01:13:55,117 --> 01:13:56,328 Được, bắt đầu đi 1455 01:14:02,654 --> 01:14:05,033 Trần Chân ta quyết báo thù! 1456 01:14:07,560 --> 01:14:10,390 Ai giết sư phụ ta? 1457 01:14:13,494 --> 01:14:14,651 Xin chào 1458 01:14:15,243 --> 01:14:16,574 Tôi sẽ vào vai 1 gián điệp 1459 01:14:16,609 --> 01:14:17,855 Được, bắt đầu đi 1460 01:14:18,618 --> 01:14:20,229 Sếp, anh làm gì thế? 1461 01:14:20,264 --> 01:14:21,795 Không phải là chúng ta chỉ chơi cờ thôi ư? 1462 01:14:21,830 --> 01:14:22,987 Đừng mà... 1463 01:14:23,022 --> 01:14:24,405 Đừng anh... 1464 01:14:24,440 --> 01:14:25,938 Sếp ơi, đau 1465 01:14:25,973 --> 01:14:27,597 Xin đừng dùng thắt lưng 1466 01:14:32,091 --> 01:14:33,124 Xin chào 1467 01:14:33,159 --> 01:14:34,065 Nhanh lên 1468 01:14:34,100 --> 01:14:35,908 Tôi sẽ diễn vai 1 tên lừa đảo 1469 01:14:35,943 --> 01:14:37,339 Diễn đi 1470 01:14:39,851 --> 01:14:42,126 Khẩn trương! Bao người đang chờ kìa! 1471 01:14:44,471 --> 01:14:46,101 Chị họ! 1472 01:14:46,136 --> 01:14:48,544 Em yêu, đây là chị họ anh. Chờ anh xíu 1473 01:14:54,040 --> 01:14:55,883 Cô ta là ai? 1474 01:14:55,918 --> 01:14:57,297 Khách hàng 1475 01:14:57,332 --> 01:14:59,304 Sao lại gọi em là chị họ? 1476 01:14:59,339 --> 01:15:02,385 Sao cũng được! Chỉ là tên gọi thôi mà! 1477 01:15:02,420 --> 01:15:03,368 Để em hỏi cô ấy 1478 01:15:03,403 --> 01:15:05,005 Đừng... 1479 01:15:06,052 --> 01:15:09,104 Cô ta là khách hàng, em cũng là khách của anh! 1480 01:15:09,139 --> 01:15:11,873 Anh cung cấp dịch vụ... OK? 1481 01:15:11,908 --> 01:15:12,952 Dịch vụ gì? 1482 01:15:12,987 --> 01:15:15,443 Em biết đấy... loại dịch vụ 1483 01:15:17,173 --> 01:15:18,965 Cho thuê bạn trai 1484 01:15:19,000 --> 01:15:20,725 Anh là trai bao à? 1485 01:15:20,760 --> 01:15:24,337 Gì cũng được! Chỉ là tên gọi thôi mà! 1486 01:15:24,372 --> 01:15:26,396 Tại sao lại lừa em? 1487 01:15:26,431 --> 01:15:28,295 Do em ngốc à? 1488 01:15:28,330 --> 01:15:31,595 Đừng nói thế chứ 1489 01:15:33,993 --> 01:15:37,624 Ngây thơ là một diễm phúc, sẽ làm em hạnh phúc hơn! 1490 01:15:41,416 --> 01:15:45,211 Cầm đi. Làm bất cứ gì anh muốn 1491 01:15:45,246 --> 01:15:49,272 Anh chỉ đang thu phí dịch vụ thôi nhé 1492 01:15:49,307 --> 01:15:51,665 Thế nên... 1493 01:15:51,700 --> 01:15:54,165 Em dùng xong phải trả phí thôi, đúng không? 1494 01:15:54,996 --> 01:16:00,682 Anh không bao giờ nghĩ em là một diễn viên 1495 01:16:00,717 --> 01:16:03,782 Có chứ, em sẽ là diễn viên, em là giỏi nhất 1496 01:16:03,817 --> 01:16:06,455 Cứ trả tiền cho anh, rồi anh sẽ khen em mãi 1497 01:16:06,490 --> 01:16:08,445 Nói bao nhiêu cũng được 1498 01:16:10,596 --> 01:16:13,157 Đừng khóc, cô ấy nhìn kìa! 1499 01:16:19,372 --> 01:16:21,814 Đừng phá hỏng việc của anh! 1500 01:16:25,199 --> 01:16:28,947 Chị họ đừng hút cần nữa nhé! 1501 01:16:28,982 --> 01:16:30,435 Nó sẽ hại đời chị! 1502 01:16:30,470 --> 01:16:33,256 Quay đầu nhanh còn kịp, làm lại đi chị họ! 1503 01:16:36,233 --> 01:16:38,332 Cảm ơn 1504 01:16:38,367 --> 01:16:39,924 Sao cô lại tát tôi? 1505 01:16:39,959 --> 01:16:41,737 Tôi không phải chị họ! 1506 01:16:41,738 --> 01:16:43,669 Xin lỗi tôi không cố ý! 1507 01:16:45,572 --> 01:16:48,332 Cô thử đổi vai và đóng vai nạn nhân xem? 1508 01:16:48,367 --> 01:16:49,616 Vâng 1509 01:16:57,753 --> 01:16:59,684 Anh là trai bao? 1510 01:16:59,719 --> 01:17:02,254 Gì cũng được... chỉ là tên gọi thôi! 1511 01:17:05,678 --> 01:17:08,038 Tại sao anh lại lừa em? 1512 01:17:08,073 --> 01:17:09,472 Đừng khóc! 1513 01:17:09,507 --> 01:17:11,564 Cô ta nhìn kìa! 1514 01:17:16,543 --> 01:17:21,455 Anh trông như thằng thiểu năng. Sao mà làm trai bao được? 1515 01:17:22,791 --> 01:17:26,316 Em nói gì anh cũng được, nhưng đừng gọi anh là thiểu năng! 1516 01:17:26,351 --> 01:17:28,234 Không đúng sự thật 1517 01:17:29,521 --> 01:17:31,462 Sự thật thường đau lòng mà, đúng không? 1518 01:17:32,262 --> 01:17:34,796 Chắc anh phải điều trị tâm lý do thiểu năng từ bé 1519 01:17:34,831 --> 01:17:36,960 Nên giờ anh lừa đảo người khác để tỏ ra mạnh mẽ 1520 01:17:36,995 --> 01:17:39,572 Vớ vẩn! Hồi anh còn bé ai cũng yêu quý anh! 1521 01:17:39,607 --> 01:17:41,448 Họ không yêu quý anh. Họ thương hại anh thôi 1522 01:17:41,483 --> 01:17:43,464 - Im đi! - Anh im đi! 1523 01:17:43,499 --> 01:17:46,336 Người như anh... không xứng đáng có tình yêu 1524 01:17:46,371 --> 01:17:47,211 Này... 1525 01:17:50,290 --> 01:17:53,609 Đồ hạ đẳng! 1526 01:17:53,644 --> 01:17:55,828 Trai bao? Thiểu năng! 1527 01:17:55,863 --> 01:17:57,722 Tôi đánh chết anh! 1528 01:18:00,384 --> 01:18:01,525 Sao lại đánh tôi? 1529 01:18:01,560 --> 01:18:03,270 Trời ơi! Tôi xin lỗi! 1530 01:18:03,305 --> 01:18:05,130 Tôi không cố ý đâu! 1531 01:18:05,165 --> 01:18:07,207 Được rồi! Đủ rồi! Tiếp! 1532 01:18:09,284 --> 01:18:10,636 Rất xin lỗi! 1533 01:18:13,470 --> 01:18:14,265 Này! 1534 01:18:14,841 --> 01:18:16,213 Đi đường này! 1535 01:18:16,248 --> 01:18:17,548 Cô được chọn vào vòng trong rồi! 1536 01:18:46,565 --> 01:18:49,955 (1 năm sau) 1537 01:18:59,459 --> 01:19:01,224 Này, 2 bác làm gì thế? 1538 01:19:01,259 --> 01:19:02,559 Tôi vào tìm con gái! 1539 01:19:02,594 --> 01:19:05,040 Tìm con thì đến đồn cảnh sát! Đây đang có sự kiện! 1540 01:19:09,536 --> 01:19:11,087 - Mời lên lầu - Cảm ơn 1541 01:19:19,298 --> 01:19:22,797 Bài hát này mang lại rất nhiều cảm xúc cho tôi 1542 01:19:22,832 --> 01:19:25,190 Tôi chắc chắn mọi người ở đây cũng cảm nhận giống tôi 1543 01:19:25,225 --> 01:19:27,298 - Kia kìa - OK, chúng ta sẽ đến với phần trao giải 1544 01:19:27,333 --> 01:19:30,303 Giải thưởng cho Nữ Diễn Viên Của Năm rất đáng chờ đợi 1545 01:19:30,338 --> 01:19:31,814 Sau đây là các đề cử... 1546 01:19:31,849 --> 01:19:33,845 từ các thế hệ diễn viên... 1547 01:19:33,880 --> 01:19:36,484 trong ngành điện ảnh 1548 01:19:36,519 --> 01:19:38,305 Ai sẽ là người đoạt giải? 1549 01:19:38,340 --> 01:19:39,838 Trước khi công bố, 1550 01:19:39,873 --> 01:19:42,533 Hãy nhìn lại những cảnh quay từ trước khi họ nổi tiếng 1551 01:19:46,449 --> 01:19:48,757 Lâm Doãn trước kia trông xinh phết 1552 01:19:50,034 --> 01:19:50,938 Ừ 1553 01:19:53,603 --> 01:19:55,071 Ai kia? 1554 01:19:57,040 --> 01:19:58,449 Đó là Như Mộng! 1555 01:19:58,484 --> 01:19:59,635 Đúng 1556 01:21:18,275 --> 01:21:21,062 Xin chào đón và mời lên sân khấu những nhân vật sẽ trao giải thưởng 1557 01:21:26,710 --> 01:21:30,143 Tối nay tôi rất vinh dự được trao giải thưởng này 1558 01:21:30,178 --> 01:21:33,418 Giải Nữ Diễn Viên Xuất Sắc Nhất thuộc về... 1559 01:21:36,995 --> 01:21:40,449 Nữ diễn viên này thực sự là người "Có Một Không Hai" từ bây giờ... 1560 01:21:40,484 --> 01:21:42,482 cho đến khi trái đất diệt vong 1561 01:21:42,517 --> 01:21:44,150 Thôi đừng nói vớ vẩn nữa! 1562 01:21:45,015 --> 01:21:46,383 Cuộc đời này... 1563 01:21:46,974 --> 01:21:48,690 Vốn như một giấc mơ! 1564 01:21:48,725 --> 01:21:50,813 Như Mộng! 1565 01:22:01,875 --> 01:22:03,697 Chị thành công rồi! 1566 01:22:12,712 --> 01:22:14,660 Chúc mừng cô! 1567 01:22:14,695 --> 01:22:15,731 Như Mộng! 1568 01:22:17,643 --> 01:22:18,816 Như Mộng! 1569 01:22:19,896 --> 01:22:21,830 Như Mộng! 1570 01:22:48,667 --> 01:22:50,612 Chúc mừng! 1571 01:23:04,085 --> 01:23:08,691 Như Mộng! 1572 01:23:24,159 --> 01:23:25,577 Như Mộng! 1573 01:23:26,058 --> 01:23:27,526 Được rồi 1574 01:23:27,561 --> 01:23:28,936 Chị Như Mộng! 1575 01:23:28,971 --> 01:23:30,350 Em là fan của chị! 1576 01:23:30,385 --> 01:23:31,685 Em yêu tất cả những phim chị đóng! 1577 01:23:31,720 --> 01:23:32,884 Cảm ơn em 1578 01:23:32,919 --> 01:23:35,713 Em cũng đang theo nghiệp diễn. Chị thấy em có cơ hội thành danh không? 1579 01:23:35,748 --> 01:23:37,535 Em có yêu diễn xuất không? 1580 01:23:37,570 --> 01:23:39,731 Em sinh ra để diễn xuất! Em sẽ thành công chứ? 1581 01:23:40,483 --> 01:23:42,015 Không, không được đâu 1582 01:23:43,143 --> 01:23:45,813 Thậm chí trái đất có bị diệt vong, em cũng không có cơ hội đâu! 1583 01:23:45,848 --> 01:23:47,443 Em hiểu chứ? 1584 01:23:48,171 --> 01:23:49,808 Em hiểu rồi 1585 01:23:49,843 --> 01:23:51,486 Thế giờ em tính sao? 1586 01:23:53,373 --> 01:23:55,407 Em lại về quê cày ruộng thôi vậy 1587 01:23:55,442 --> 01:23:57,595 Không, không được! 1588 01:23:57,630 --> 01:24:00,062 Em đừng để người ta làm em nhụt chí 1589 01:24:00,097 --> 01:24:01,995 Cứ làm việc chăm chỉ 1590 01:24:02,030 --> 01:24:03,675 Em sẽ thành công 1591 01:24:10,365 --> 01:24:12,533 Em hiểu rồi. Cảm ơn chị! 1592 01:24:14,782 --> 01:24:18,942 (Phụ đề được dịch bởi Expertrans. www.expertrans.com Xin cảm ơn các bạn đã ủng hộ.)117338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.