All language subtitles for The Beast and the Magic Sword (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,012 --> 00:00:07,547 In distant times and when all fantasy was possible, 2 00:00:07,577 --> 00:00:12,603 the tragic legend of Waldemar Daninsky and his eternal curse was born. 3 00:00:31,342 --> 00:00:36,149 The Beast and the Magic Sword 4 00:01:36,308 --> 00:01:42,971 938, Messeburgo. Residence of the Emperor Otton the Great 5 00:01:50,802 --> 00:01:51,848 Your Majesty... 6 00:01:52,120 --> 00:01:57,500 Your councillor, the bishop Liutprando of Cremona has arrived and asks to be seen. 7 00:01:57,800 --> 00:01:59,226 See him in at once. 8 00:02:05,104 --> 00:02:06,805 Your Eminence may come in. 9 00:02:14,500 --> 00:02:17,300 Your Majesty, I've travelled with all haste. 10 00:02:17,599 --> 00:02:19,356 Sit down Bishop, speak. 11 00:02:24,837 --> 00:02:28,534 Sir, I've said it many times, Burgundians are charlatans and weak spirited. 12 00:02:28,799 --> 00:02:33,022 Byzantines are cowards when sober and brave when they're drunk. 13 00:02:33,142 --> 00:02:35,100 The same goes for the Germans. 14 00:02:35,708 --> 00:02:38,062 Romans are worthless and swaggerers. 15 00:02:38,600 --> 00:02:40,200 But the Hungarians are devils, 16 00:02:40,621 --> 00:02:45,600 insatiable vampires who seek out victims to steal away their blood and souls. 17 00:02:46,264 --> 00:02:47,981 You believe that, Irplando? 18 00:02:48,500 --> 00:02:51,289 -What does it matter what I think? -Explain yourself. 19 00:02:51,570 --> 00:02:56,000 What matters is what your subjects think, your soldiers, your people. 20 00:02:56,672 --> 00:03:00,599 They say if Bulcho the Magyar chief is executed instead of dying in single combat 21 00:03:00,719 --> 00:03:04,752 then he and all the Hungarians the Emperor has killed will return from hell. 22 00:03:05,199 --> 00:03:08,122 Their ghosts will drink our blood and that of our children. 23 00:03:08,575 --> 00:03:13,028 They'll condemn our souls, they'll bring plague and ruin our harvests. 24 00:03:13,400 --> 00:03:16,461 No one will be able to defeat Bulcho. He is the devil. 25 00:03:16,820 --> 00:03:20,674 They say he can transform into a wolf and other wild beasts. 26 00:03:21,064 --> 00:03:22,219 He is invulnerable. 27 00:03:22,469 --> 00:03:26,083 But everyone has verified it. We've defeated the Magyar forces 28 00:03:26,380 --> 00:03:30,052 and their warriors weren't immortal. They died like anyone else. 29 00:03:30,172 --> 00:03:31,689 Yes, it's true. 30 00:03:32,047 --> 00:03:34,680 I've seen impaled prisoners dying. 31 00:03:34,939 --> 00:03:38,841 I've seen women and children that were thrown without pity into the flames. 32 00:03:39,153 --> 00:03:43,172 -And yes, they died like anyone else. -Alright, Bishop, 33 00:03:43,292 --> 00:03:46,400 let's do away with the sermons and speak of the mission I gave you. 34 00:03:47,235 --> 00:03:50,399 Following your instructions I travelled to Cracovia. 35 00:03:51,141 --> 00:03:53,560 A long and trying trip, by the way. 36 00:03:53,850 --> 00:03:57,679 Stories of your tribulations don't concern me. Come to the point, your Eminence. 37 00:03:59,942 --> 00:04:03,979 The night is cold and this hot wine soothes the body and the soul. 38 00:04:04,010 --> 00:04:04,608 Speak. 39 00:04:05,227 --> 00:04:09,376 As you ordered, I had a meeting in the Castle of Wawel with Irineus Daninsky. 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,977 He still hasn't forgotten that the Magyar hordes invaded 41 00:04:13,097 --> 00:04:16,900 Polish territory and killed nearly all of his relatives. 42 00:04:17,099 --> 00:04:17,973 So? 43 00:04:18,472 --> 00:04:21,486 He agrees to face Bulcho in single combat. 44 00:04:22,922 --> 00:04:24,295 God be praised. 45 00:04:25,497 --> 00:04:29,798 Irineus Daninsky is the last paladin capable of facing that demon. 46 00:04:30,516 --> 00:04:35,086 Eight of your best warriors have lost their lives in challenging the Voivoda. 47 00:04:35,206 --> 00:04:38,499 Your Majesty, wouldn't it be better to finish off Bulcho once and for all 48 00:04:38,899 --> 00:04:40,481 and make him climb the gibbets? 49 00:04:43,135 --> 00:04:47,848 I have him locked in the dungeons, but it seems the prisoner is me. 50 00:04:48,971 --> 00:04:50,547 I fear to judge him. 51 00:04:51,638 --> 00:04:55,742 I fear the curse will come true and my people will be damned. 52 00:04:56,007 --> 00:04:56,818 No, 53 00:04:57,770 --> 00:04:59,899 he must die in a duel. 54 00:05:00,713 --> 00:05:02,711 The Polack will defeat Bulcho. 55 00:05:03,491 --> 00:05:05,722 Your Majesty, you mustn't forget Amese, 56 00:05:06,050 --> 00:05:09,587 the Magyar's mistress. She has yet to be captured 57 00:05:09,837 --> 00:05:12,646 and her corruption is worse than Voivoda's. 58 00:05:13,270 --> 00:05:14,846 If Bulcho is defeated 59 00:05:15,455 --> 00:05:19,418 the witch will easily fall into our hands because no one will fear her any longer. 60 00:05:42,239 --> 00:05:43,699 Amese, Amese! 61 00:05:44,268 --> 00:05:47,779 Queracos, you cursed dwarf, how dare you interrupt me. 62 00:05:49,089 --> 00:05:52,917 Forgive me, Mistress, but Irineus Daninsky is at the court. 63 00:05:53,037 --> 00:05:55,050 He's come to fight with our Lord. 64 00:05:57,437 --> 00:06:00,368 That wretch, he comes at last. 65 00:06:00,883 --> 00:06:02,444 Irineus Daninsky, 66 00:06:03,130 --> 00:06:06,532 if you defeat Bulcho, I'll give you whatever you may ask. 67 00:06:06,891 --> 00:06:08,998 Nothing will be denied, nothing. 68 00:06:10,503 --> 00:06:14,100 Your Majesty, I'll bring Voivoda's bloodstained head and in return... 69 00:06:14,220 --> 00:06:15,980 And In return, what is it you wish? 70 00:06:16,100 --> 00:06:21,127 As in the old legends I'm a paladin who comes to save the land from the dragon. 71 00:06:21,579 --> 00:06:23,811 You know what the usual reward was. 72 00:06:24,638 --> 00:06:26,417 You want one of my daughters. 73 00:06:27,010 --> 00:06:31,005 Yes, I desire Uswika, your youngest daughter. 74 00:06:31,125 --> 00:06:32,748 Aren't you aiming too high? 75 00:06:33,185 --> 00:06:35,900 Perhaps, your Eminence, but that is my price. 76 00:06:37,257 --> 00:06:39,371 Bring me Bulcho's head 77 00:06:40,136 --> 00:06:42,196 and Uswika shall be your wife. 78 00:06:43,054 --> 00:06:44,474 You have my word. 79 00:07:01,472 --> 00:07:02,689 Uswika, my daughter, 80 00:07:03,391 --> 00:07:06,013 today we're gambling for your future and that of our people. 81 00:07:24,482 --> 00:07:25,840 The die is cast. 82 00:07:37,708 --> 00:07:39,035 He'll be defeated. 83 00:08:27,756 --> 00:08:29,691 I don't know that this was necessary. 84 00:08:30,518 --> 00:08:34,326 Your Eminence, you know I had no other choice. 85 00:08:34,861 --> 00:08:36,453 May God's will be done. 86 00:09:06,370 --> 00:09:08,204 The Magyar vampire has been defeated. 87 00:09:09,951 --> 00:09:12,635 His heart shall be pierced with a silver cross 88 00:09:12,932 --> 00:09:14,625 and his remains will be burned. 89 00:09:14,906 --> 00:09:18,198 This way he will never be able to return from the grave. 90 00:09:26,552 --> 00:09:28,275 You have killed the monster. 91 00:09:29,408 --> 00:09:32,029 Uswika, my beloved daughter, 92 00:09:32,664 --> 00:09:33,990 shall be your wife. 93 00:09:45,451 --> 00:09:48,500 Irineus, my husband, I'm very happy. 94 00:09:48,990 --> 00:09:52,589 I love your country as much as the one I was born in. 95 00:09:53,962 --> 00:09:57,458 And my people also love you, they'd give their lives for you without hesitation. 96 00:09:58,956 --> 00:10:02,325 I have to tell you something, something very beautiful. 97 00:10:02,445 --> 00:10:06,034 -What is it? -Your seed grows within my womb. 98 00:10:06,471 --> 00:10:07,985 I'm going to give you a son. 99 00:10:21,473 --> 00:10:25,484 Wolves, vampires, satyrs, ghosts, 100 00:10:25,604 --> 00:10:29,910 the chosen creatures of hell, I beg you to send me with all haste 101 00:10:29,945 --> 00:10:32,599 the great grey shadow which makes men tremble. 102 00:10:37,233 --> 00:10:40,990 May the eternal malediction of the Lord of the Night fall upon the Daninsky lineage. 103 00:10:41,645 --> 00:10:44,985 May the souls that carry his blood never find peace. 104 00:10:45,375 --> 00:10:49,370 Satan, Beelzebub, Belial, Belphegor 105 00:10:49,668 --> 00:10:51,080 I invoke you! 106 00:10:51,641 --> 00:10:52,827 Aid me! 107 00:10:59,500 --> 00:11:00,467 Irina, 108 00:11:01,512 --> 00:11:03,897 many days have passed since my husband's departure 109 00:11:03,938 --> 00:11:06,425 to the land of the Valacoas, and there is no news. 110 00:11:06,772 --> 00:11:09,004 Ill forebodings darken my soul. 111 00:11:09,254 --> 00:11:14,853 Don't fear, your husband will defeat the rebels and he'll return safe and sound. 112 00:11:15,323 --> 00:11:16,790 Your words comfort me. 113 00:11:33,962 --> 00:11:34,882 Uswika! 114 00:11:35,678 --> 00:11:37,700 I'm Amese, Bulcho's mistress. 115 00:11:38,100 --> 00:11:40,801 Your husband destroyed him and you must pay. 116 00:11:41,058 --> 00:11:44,464 My eternal malediction will reach you and your descendants. 117 00:11:45,150 --> 00:11:50,097 All sons that are born seventh and during the first night of the full moon 118 00:11:50,643 --> 00:11:54,492 shall be transformed into bloodthirsty beasts who will spread death everywhere. 119 00:11:54,837 --> 00:11:58,799 The Daninskys will be a race of murderers, hated and persecuted forever! 120 00:12:01,938 --> 00:12:05,418 -Your son is already damned! -Guard, aid us! 121 00:12:05,745 --> 00:12:08,825 Come to us, guard! Help us! 122 00:12:10,416 --> 00:12:14,380 Slaves of bastards, you don't dare to raise arms against me! 123 00:12:14,661 --> 00:12:17,641 I am Amese the Sorceress and in my hands is the destiny of men. 124 00:12:17,703 --> 00:12:19,555 She's wounded our lady! Fire! 125 00:12:31,786 --> 00:12:38,356 Centuries passed and the diabolical malediction was inexorably fulfilled. 126 00:12:39,339 --> 00:12:44,600 Toledo in the second half of the 16th century. 127 00:13:06,669 --> 00:13:11,692 This medallion is the symbol of our order, a brotherhood created to do good 128 00:13:12,832 --> 00:13:15,819 and to help our fellow man with wisdom. 129 00:13:16,849 --> 00:13:19,081 Social status doesn't matter, 130 00:13:19,622 --> 00:13:20,839 nor race, 131 00:13:21,759 --> 00:13:22,977 nor origin, 132 00:13:23,960 --> 00:13:25,692 not even religion. 133 00:13:26,899 --> 00:13:28,579 To our fraternity 134 00:13:29,718 --> 00:13:34,025 only man matters, and we dedicate our lives to his redemption. 135 00:13:34,500 --> 00:13:37,189 We have brothers throughout the known world, 136 00:13:38,484 --> 00:13:41,293 and though because of incomprehension and ignorance 137 00:13:42,448 --> 00:13:47,945 we have to act in secret, our work is everyday more fruitful. 138 00:13:49,131 --> 00:13:52,100 Therefore, from the moment you showed me the medallion 139 00:13:53,173 --> 00:13:55,810 my soul and my house were open to you. 140 00:13:58,043 --> 00:14:00,493 I'll do for you whatever lies within my power. 141 00:14:01,039 --> 00:14:02,132 Salom Yehudah, 142 00:14:02,252 --> 00:14:06,308 I've traveled the world in search of a cure for my terrible curse with no results. 143 00:14:06,600 --> 00:14:09,460 At last, in hoary Egypt, your brother the sage Kembese 144 00:14:09,772 --> 00:14:12,706 gave me the medallion and sent me to speak with you. 145 00:14:12,826 --> 00:14:17,352 In ancient treatises I've studied the story of your unfortunate lineage. 146 00:14:17,472 --> 00:14:19,661 -Will you help me? -It's my duty. 147 00:14:20,270 --> 00:14:23,047 I'll do everything possible to cure you. 148 00:14:23,328 --> 00:14:27,627 You'll lodge here in my house and I'll get to work immediately. 149 00:14:27,954 --> 00:14:30,638 But staying here in your home is very dangerous. 150 00:14:31,075 --> 00:14:34,149 The cellar has thick walls and solid doors. 151 00:14:34,555 --> 00:14:37,482 When the moment arrives I'll lock you there in chains. 152 00:14:38,278 --> 00:14:41,836 Nothing will happen and I'll be able study your case in depth. 153 00:14:42,179 --> 00:14:43,131 Trust me. 154 00:14:43,755 --> 00:14:46,700 I'll do whatever you say. You're my last hope. 155 00:14:53,872 --> 00:14:55,214 This is my niece, Ester. 156 00:14:55,510 --> 00:15:00,305 She brings an infusion of herbs that will soothe the fatigue from your journey. 157 00:15:08,622 --> 00:15:11,752 -She's a sweet and lovely girl. -She was born blind. 158 00:15:12,314 --> 00:15:14,077 Her father was my younger brother, 159 00:15:14,405 --> 00:15:17,760 an intelligent and worthy man, but not very discreet. 160 00:15:18,743 --> 00:15:22,700 One bad day, a group of fanatics whose identity was never discovered 161 00:15:23,184 --> 00:15:25,700 murdered him and his wife. 162 00:15:26,305 --> 00:15:29,660 Ester was left an orphan. She was only five years old. 163 00:15:30,050 --> 00:15:33,740 I took her in, and now she's like my own daughter. 164 00:15:34,411 --> 00:15:36,034 -Poor thing -Yes, 165 00:15:36,284 --> 00:15:38,529 but the Creator, in his infinite goodness, 166 00:15:38,998 --> 00:15:43,099 has alleviated her misfortune, sharpening her other senses to such a degree 167 00:15:43,800 --> 00:15:47,767 that she can see and hear much more than others who possess both eyes. 168 00:15:48,729 --> 00:15:53,536 She diligently manages and administers this humble home 169 00:15:53,800 --> 00:15:55,845 and is an invaluable help to me. 170 00:15:56,485 --> 00:15:59,670 It's said that the Grand Inquisitor Alonso de Salazar Ifrias 171 00:15:59,705 --> 00:16:02,606 has left the trial of Saul Aramuagh and is heading here. 172 00:16:03,141 --> 00:16:05,799 They say they're going to start proceedings on Salom Yehudah. 173 00:16:06,472 --> 00:16:10,090 That Jew and his niece have dealings with the Devil. 174 00:16:10,210 --> 00:16:11,341 They should be sent to the stake. 175 00:16:11,596 --> 00:16:15,206 They're witches. There are some who have seen them flying out their chimney, 176 00:16:15,326 --> 00:16:18,186 riding great lizards to go to the Witches' Sabbath. 177 00:16:19,029 --> 00:16:23,882 And those two foreigners who are living in their house, they almost never go outside, 178 00:16:24,303 --> 00:16:27,449 -and if they do then they're muffled. -They dress like heretics. 179 00:16:27,841 --> 00:16:30,538 Without a doubt they're servants of the Malignant One. 180 00:16:30,800 --> 00:16:34,278 Holy souls in purgatory, protect us. 181 00:16:34,445 --> 00:16:39,110 On nights of the full moon frightening howls can be heard from the Jew's cellar. 182 00:16:39,531 --> 00:16:42,664 Everyone is afraid and no one goes near there. 183 00:16:43,179 --> 00:16:45,192 Those are devils shouting. 184 00:16:46,222 --> 00:16:49,715 Time goes by and I can't find a remedy that can heal Waldemar. 185 00:16:49,782 --> 00:16:52,112 Uncle, you must go on trying. 186 00:16:52,846 --> 00:16:56,154 You can't become discouraged. Trust in God. 187 00:16:56,966 --> 00:17:00,321 Ester, to find a solution I'll need much more time. 188 00:17:01,398 --> 00:17:05,705 The research will be long and hard and I'm fear I won't be able to finish it. 189 00:17:05,825 --> 00:17:06,907 What do you mean? 190 00:17:08,042 --> 00:17:09,699 I have bad news. 191 00:17:10,994 --> 00:17:12,693 The Grand Inquisitor 192 00:17:13,629 --> 00:17:17,327 is coming here and it seems I'm the cause of his hurried trip. 193 00:17:17,447 --> 00:17:19,026 It can't be that. 194 00:17:19,400 --> 00:17:23,520 The cowardly and the envious denounced me. 195 00:17:23,640 --> 00:17:25,814 They accuse me of being a warlock and a heretic. 196 00:17:26,900 --> 00:17:29,316 The Inquisition will waste no time in trying me 197 00:17:30,407 --> 00:17:32,749 and it'd probably be for the best 198 00:17:33,748 --> 00:17:38,306 because perhaps someone already plots my death from the shadows, 199 00:17:38,601 --> 00:17:40,386 as they did with your poor father. 200 00:17:41,432 --> 00:17:45,427 -You're innocent and we'll prove it. -My daughter, listen. 201 00:17:45,941 --> 00:17:51,729 Waldemar and Kinga must prepare for their flight and I want you to go with them. 202 00:17:52,399 --> 00:17:53,695 I'll stay here. 203 00:17:55,427 --> 00:17:57,128 I'm too old 204 00:17:57,799 --> 00:17:59,126 and I'm tired. 205 00:18:01,623 --> 00:18:04,713 I'll never leave you, never! 206 00:18:08,860 --> 00:18:12,173 The Inquisition will do away with that hive of witches and devils. 207 00:18:12,293 --> 00:18:16,630 Listen Ricardo, the High Tribunal must investigate, interrogate, gather proof, 208 00:18:16,686 --> 00:18:19,730 all of it slow and troublesome, and maybe by the time the secular branch 209 00:18:19,749 --> 00:18:22,629 tries to catch them the birds will have already flown. 210 00:18:22,837 --> 00:18:26,202 You're right, Rodrigo. Away with you beggar. 211 00:18:26,982 --> 00:18:29,339 It's deliberateness is an obstacle to justice. 212 00:18:30,285 --> 00:18:32,313 They can't hurt you. 213 00:18:33,421 --> 00:18:36,599 You've helped everyone who came calling on your door. 214 00:18:37,869 --> 00:18:42,335 You've dedicated your whole life to the practice goodness and charity. 215 00:18:43,349 --> 00:18:48,374 Your wisdom has calmed the ills of many afflicted men. 216 00:18:50,262 --> 00:18:51,598 Unfortunately, 217 00:18:52,999 --> 00:18:55,359 intolerance and slander 218 00:18:57,107 --> 00:18:59,260 always triumph over the just. 219 00:19:01,008 --> 00:19:02,900 But a group of anonymous vigilantes 220 00:19:04,013 --> 00:19:08,585 could act quickly and finish once and for all with the witches. 221 00:19:10,271 --> 00:19:14,803 Yes, it'd be good to help with the difficult, arduous labor of the Holy Inquisition. 222 00:19:17,500 --> 00:19:19,397 We're old Christians 223 00:19:19,900 --> 00:19:22,789 and our duty is to cleanse the world of heretics. 224 00:19:23,802 --> 00:19:24,878 I'll tell the others. 225 00:19:25,200 --> 00:19:27,156 We must work with caution and celerity. 226 00:19:27,951 --> 00:19:30,005 Not one witch must be spared. 227 00:19:31,878 --> 00:19:33,626 I know my end is near, 228 00:19:34,200 --> 00:19:38,036 therefore I want to leave a record for the benefit of future generations 229 00:19:38,504 --> 00:19:42,920 of a strange event that disrupted my life and changed my destiny. 230 00:19:43,503 --> 00:19:48,880 It happened in the year of Our Lord 1580, on the 6th of September to be exact. 231 00:19:49,226 --> 00:19:51,938 A man, a foreigner of noble lineage 232 00:19:52,199 --> 00:19:56,199 and born in the distant land of Poland near mysterious Transylvania 233 00:19:56,600 --> 00:19:59,217 came to see me accompanied by a Hungarian girl. 234 00:19:59,850 --> 00:20:01,667 He sought my help to- 235 00:20:04,148 --> 00:20:08,085 Infernal warlock, the bolts with which you protect your lair were of little use. 236 00:20:08,205 --> 00:20:10,521 We split them as if they were of glass. 237 00:20:10,801 --> 00:20:13,891 The justice of God gives strength to our arms. 238 00:20:14,300 --> 00:20:18,670 Do not blaspheme, murderers! Don't use the holy name of our Lord 239 00:20:19,250 --> 00:20:22,371 to justify your hatred and your evil. 240 00:20:22,633 --> 00:20:26,506 We've come destroy you and your people, cursed devil's acolyte! 241 00:20:29,530 --> 00:20:30,560 What are you waiting for? 242 00:20:30,976 --> 00:20:34,243 Search the house and use your dagger on every man, woman or beast you find! 243 00:21:32,199 --> 00:21:33,436 Waldemar... 244 00:21:34,029 --> 00:21:37,244 listen to me. There's a great sage... 245 00:21:37,805 --> 00:21:39,114 called Kian. 246 00:21:40,315 --> 00:21:44,918 He lives in a distant land beyond the oceans. 247 00:21:45,599 --> 00:21:47,400 Tell me, Salom, what land is it? 248 00:21:47,883 --> 00:21:51,267 Go to Japan, to ancient Zipang... 249 00:21:52,265 --> 00:21:56,276 to the city of Kyoto and look for Kian. 250 00:21:57,477 --> 00:21:59,412 Only he can help you. 251 00:22:00,216 --> 00:22:01,963 Show him the medallion. 252 00:22:02,915 --> 00:22:05,053 Give him my documents... 253 00:22:06,087 --> 00:22:09,000 Perhaps he will be able cure you. 254 00:22:12,935 --> 00:22:14,136 Waldemar... 255 00:22:15,260 --> 00:22:18,365 for the eternal peace of our souls... 256 00:22:20,033 --> 00:22:24,261 protect Ester. Take her with you. 257 00:22:28,100 --> 00:22:29,817 If you leave her here... 258 00:22:30,465 --> 00:22:32,369 she'll suffer a horrible death. 259 00:22:34,148 --> 00:22:35,755 Protect her. 260 00:23:12,199 --> 00:23:16,998 Hear me, Kian. We bring you here because the matter we're dealing with is grave 261 00:23:17,399 --> 00:23:22,291 and we need you to use your profound knowledge and science in our service. 262 00:23:22,600 --> 00:23:25,381 My Lord, I am at your service 263 00:23:26,068 --> 00:23:29,673 and I'll do everything within my power to be useful. 264 00:23:30,078 --> 00:23:34,721 Your uncle, General Yukio Goto will inform you of the matter. 265 00:23:37,634 --> 00:23:42,572 Wise Kian, for some time now horrible things have been happening. 266 00:23:43,568 --> 00:23:47,585 Half eaten corpses have been found, savagely mutilated. 267 00:23:47,800 --> 00:23:49,735 Panic is spreading in the city. 268 00:23:50,585 --> 00:23:54,417 And in the country the poor people are terrified 269 00:23:54,666 --> 00:23:56,882 and fear is everywhere. 270 00:23:57,694 --> 00:24:02,890 Yes, I already know. In spite of the solitude and isolation in which I live 271 00:24:03,670 --> 00:24:06,149 I'm aware of that tragedy that's befallen our country. 272 00:24:06,710 --> 00:24:10,877 I understand your worries perfectly and I share them. 273 00:24:11,500 --> 00:24:13,639 Thank you, thank you. 274 00:24:14,892 --> 00:24:21,373 We've verified that the crimes always take place at night, during the full moon. 275 00:24:21,872 --> 00:24:24,381 Yes, I'm aware of that as well. 276 00:24:25,271 --> 00:24:28,298 Wise Kian, who is it who can do such a thing? 277 00:24:29,872 --> 00:24:34,490 What fearful devil is tormenting us, spreading terror and death? 278 00:24:35,457 --> 00:24:37,346 That I don't know, Lord. 279 00:24:38,703 --> 00:24:41,766 We are facing a mysterious, shadowy enigma 280 00:24:41,886 --> 00:24:44,711 whose solution won't be easy to find. 281 00:24:45,938 --> 00:24:48,919 Could it be an animal? 282 00:24:50,276 --> 00:24:54,302 But what known beast would act in such a manner? 283 00:24:54,942 --> 00:24:57,980 I beg you to allow me a few days. 284 00:24:58,800 --> 00:25:00,600 I must study the matter thoroughly. 285 00:25:01,400 --> 00:25:03,582 Unfortunately, there isn't much time. 286 00:25:04,100 --> 00:25:06,621 Keep in mind that very soon 287 00:25:07,300 --> 00:25:10,303 the full moon will shine in the sky again. 288 00:25:13,674 --> 00:25:15,546 General Yukio Goto, 289 00:25:16,342 --> 00:25:20,968 you will organize men to patrol the streets and forests during the next full moon. 290 00:25:22,247 --> 00:25:26,523 Let's see if that savage beast which murders defenseless victims 291 00:25:26,898 --> 00:25:30,627 attacks our brave samurais in the same manner. 292 00:25:30,900 --> 00:25:32,593 My Lord Oda Nobunaga, 293 00:25:33,061 --> 00:25:36,916 I'll carry out your orders and I'll choose my best warriors. 294 00:25:37,228 --> 00:25:41,113 General Goto, you must hunt down this beast, 295 00:25:42,060 --> 00:25:45,243 and remember, you mustn't fail me! 296 00:25:46,928 --> 00:25:50,907 I swear by my honor I'll put an end to the full moon killer 297 00:25:52,283 --> 00:25:53,250 or I shall die. 298 00:25:58,150 --> 00:26:00,756 It seems that devil is afraid of our katanas 299 00:26:01,860 --> 00:26:06,291 and has decided that tonight he'll stay hidden in his hole. 300 00:26:06,468 --> 00:26:07,612 It's a pity, 301 00:26:08,346 --> 00:26:12,777 because if it would have shown up, we would have taken its head as a trophy. 302 00:26:23,213 --> 00:26:23,974 Akane, 303 00:26:25,535 --> 00:26:26,549 my sister, 304 00:26:27,673 --> 00:26:28,687 tonight 305 00:26:31,219 --> 00:26:35,499 the beast will come out of its den and innocent blood will flow once again. 306 00:26:36,665 --> 00:26:42,300 I fear that against that diabolical being the samurai's sharp katana will be useless. 307 00:26:42,420 --> 00:26:43,599 Elder brother, 308 00:26:45,019 --> 00:26:47,329 you mustn't torment yourself so. 309 00:26:48,399 --> 00:26:51,115 The glorious spirits of our ancestors... 310 00:26:52,399 --> 00:26:53,784 I'm sure 311 00:26:54,600 --> 00:26:58,900 they will help you in this difficult time to discover the murderer's identity. 312 00:27:00,060 --> 00:27:04,955 I know you'll find a way to destroy it, however strong or powerful it may be. 313 00:27:05,407 --> 00:27:07,670 Akane, there's something that worries me. 314 00:27:08,699 --> 00:27:09,902 I fear 315 00:27:11,103 --> 00:27:13,493 for our noble uncle Yukio Goto's fate. 316 00:27:14,538 --> 00:27:18,000 He's sworn before Shogun Oda Nobunaga to do away with the beast. 317 00:27:18,299 --> 00:27:20,827 Brother, we all know that our uncle 318 00:27:21,311 --> 00:27:24,393 is a brave warrior. He'll keep his word. 319 00:27:25,750 --> 00:27:28,653 He has staked his honor and life on this task 320 00:27:30,338 --> 00:27:33,002 and I'm convinced that he could lose everything. 321 00:27:33,938 --> 00:27:37,098 Elder brother, remember one thing: 322 00:27:37,558 --> 00:27:39,681 that good will always defeat evil. 323 00:27:40,149 --> 00:27:43,913 Thus it is written, and therefore it will be so. 324 00:28:53,039 --> 00:28:58,303 Nephew, what you see is all that remains of Captain Hisato Kobayashi, 325 00:28:58,597 --> 00:29:00,498 one of my best men. 326 00:29:02,168 --> 00:29:06,429 I've never seen a slaughter like this. It's dreadful. 327 00:29:06,756 --> 00:29:09,128 I want your opinion on the matter. 328 00:29:10,069 --> 00:29:11,515 I must study the cadaver. 329 00:29:13,622 --> 00:29:17,950 Perhaps a great wolf or bear is responsible for these deaths. 330 00:29:18,402 --> 00:29:19,999 It's possible, General Taikasoma. 331 00:29:20,699 --> 00:29:24,387 -Nevertheless, there's something... -I think the General is right. 332 00:29:26,494 --> 00:29:31,030 A bear or large wolf have powerful claws and sharp fangs. 333 00:29:31,200 --> 00:29:34,000 Only they could have done something like this. 334 00:29:34,199 --> 00:29:35,384 Yes, it could be, 335 00:29:36,555 --> 00:29:40,699 but there's a detail here that worries me. 336 00:29:42,032 --> 00:29:44,388 One which seemingly makes no sense. 337 00:29:46,045 --> 00:29:47,044 Explain yourself! 338 00:29:48,900 --> 00:29:54,835 Why does this horrible beast only attack during the full moon? 339 00:29:55,485 --> 00:29:59,346 I think we're possibly confronting something 340 00:30:00,026 --> 00:30:02,601 that's much more destructive and wicked 341 00:30:03,972 --> 00:30:07,171 than a mere bear or huge wolf. 342 00:30:08,339 --> 00:30:11,288 My science has no place for magical powers, 343 00:30:12,724 --> 00:30:14,487 but what's happening 344 00:30:15,439 --> 00:30:18,744 is too terrible and strange to be understood. 345 00:30:19,275 --> 00:30:22,723 Kian, remember that my honor and life are at stake. 346 00:30:23,332 --> 00:30:26,031 By your ancient and brave samurai spirit 347 00:30:26,560 --> 00:30:29,749 try to discover the nature of this being. 348 00:30:30,296 --> 00:30:35,414 Uncle, you know I feel a deep and sincere affection for you. 349 00:30:35,471 --> 00:30:40,541 Starting today I will devote myself to my investigations entirely, I promise you. 350 00:33:41,344 --> 00:33:45,307 Waldemar, we're in a strange unknown land. 351 00:33:46,103 --> 00:33:49,212 It will probably be difficult to find the wise man, 352 00:33:50,558 --> 00:33:52,351 but I know we will. 353 00:33:53,129 --> 00:33:57,655 Perhaps, but in the meantime I keep turning into a bloodthirsty beast who kills poor 354 00:33:57,681 --> 00:34:02,502 innocents when the full moon rises. We've brought horror and death to these lands. 355 00:34:04,599 --> 00:34:07,642 I think my cure is demanding too high a price. 356 00:34:20,740 --> 00:34:23,830 -Have you learned anything? -Not about Kian's whereabouts, 357 00:34:24,360 --> 00:34:26,578 but I've been told about someone who might be able help us. 358 00:34:26,800 --> 00:34:29,818 -Who is it? -A sorceress called Satomi. 359 00:34:30,042 --> 00:34:32,330 She lives in an old castle in the mountains 360 00:34:32,829 --> 00:34:36,885 and possesses powerful magical abilities and great wisdom. 361 00:34:37,759 --> 00:34:42,625 She's made many miracle cures and it's said she can even bring the dead back to life. 362 00:34:43,171 --> 00:34:44,170 A sorceress... 363 00:34:46,714 --> 00:34:49,800 Yes, it could be. Perhaps she could. 364 00:34:51,267 --> 00:34:55,746 I made this mold by using wax on the beast's footprints near the woods. 365 00:34:57,137 --> 00:34:59,514 It has the shape of a human foot. 366 00:35:00,165 --> 00:35:01,257 Exactly, Uncle. 367 00:35:02,706 --> 00:35:08,010 It has the appearance of a human foot, but bearing huge, sharp claws. 368 00:35:09,525 --> 00:35:13,122 Uncle, observe, observe the sole. 369 00:35:13,996 --> 00:35:16,978 It has a strange, unique characteristic. 370 00:35:17,337 --> 00:35:22,614 It's ruggedness is reminiscent of a dog's paw, of a great dog, 371 00:35:23,657 --> 00:35:27,299 or perhaps more precisely, of a wolf's. 372 00:35:30,248 --> 00:35:33,821 -So? -It may seem absurd, 373 00:35:35,099 --> 00:35:37,005 but I'm convinced of what I'm saying. 374 00:35:37,707 --> 00:35:39,954 What I saw on the brothel's roof 375 00:35:42,935 --> 00:35:45,665 was a devilish and threatening wolf man. 376 00:35:46,758 --> 00:35:49,982 We were face to face for a few moments. 377 00:35:50,419 --> 00:35:55,693 It's eyes were two fiery coals, and just when it seemed it was going pounce, 378 00:35:56,755 --> 00:35:57,582 it fled. 379 00:35:58,565 --> 00:36:01,231 It vanished among the shadows of the night. 380 00:36:01,793 --> 00:36:03,588 -A wolf man? -Yes. 381 00:36:05,257 --> 00:36:06,537 A lycanthrope. 382 00:36:07,408 --> 00:36:11,043 A being who on nights of the full moon, and due to 383 00:36:12,120 --> 00:36:17,316 a curse or through a black magic ritual, becomes a bloodthirsty wolf. 384 00:36:19,017 --> 00:36:22,725 They can be recognized by the strange scar they bear 385 00:36:22,760 --> 00:36:26,567 on their chest, over their heart and in the shape of a pentagon. 386 00:36:26,863 --> 00:36:31,804 If an extremity is cut off it immediately grows back, stronger than ever. 387 00:36:32,272 --> 00:36:37,452 They're invulnerable to any attack and only a silver weapon may strike them down. 388 00:36:41,770 --> 00:36:43,268 What are you saying? 389 00:36:44,407 --> 00:36:48,957 Those beings only exist in the imaginations of poor illiterates. 390 00:36:50,907 --> 00:36:53,794 Perhaps, wise Kian, you've had a bit too much of sake. 391 00:36:54,620 --> 00:36:56,509 We all do it on occasion. 392 00:36:57,055 --> 00:37:00,666 Drinking in the company of beautiful and accommodating women is very pleasant. 393 00:37:00,700 --> 00:37:02,697 There's no reason to be ashamed. 394 00:37:05,568 --> 00:37:06,800 Respectable Uncle, 395 00:37:07,284 --> 00:37:10,850 I know what I'm saying sounds like madness, but I repeat, 396 00:37:11,115 --> 00:37:15,754 I'm sure that it's a wolf man who can only be stopped with a silver weapon 397 00:37:15,874 --> 00:37:17,595 thus ending it's dangerous existence. 398 00:37:17,715 --> 00:37:20,162 Silver? To kill that beast? 399 00:37:21,036 --> 00:37:23,127 Why make that useless expenditure? 400 00:37:23,699 --> 00:37:27,863 The steel of my katana will be enough to finish him once and for all. 401 00:37:28,909 --> 00:37:30,984 You're a great boaster, Captain. 402 00:37:31,104 --> 00:37:35,600 If someday you have the misfortune of seeing the beast, you wouldn't stop running 403 00:37:36,100 --> 00:37:37,943 until you lost your breath. 404 00:37:38,224 --> 00:37:41,470 What are you saying? Are you calling me a coward? 405 00:37:41,900 --> 00:37:47,471 A just reply to your impertinence. If I'm a drunkard then you're a coward! 406 00:37:47,721 --> 00:37:51,045 Enough! Have forgotten the respect you owe me? 407 00:37:51,794 --> 00:37:55,400 -I'm sorry, Uncle. I'm ashamed. -Forgive me, General, 408 00:37:56,500 --> 00:37:57,460 I beg you. 409 00:38:00,800 --> 00:38:04,810 I know that for years you've been separated by profound differences, 410 00:38:05,091 --> 00:38:08,150 but I thought that the danger we face would unite you. 411 00:38:08,883 --> 00:38:12,004 General, I have always served you faithfully. 412 00:38:12,816 --> 00:38:16,546 You've committed a grave disciplinary error and you're a military man. 413 00:38:16,620 --> 00:38:18,959 You'll suffer a stern punishment. Begone! 414 00:38:33,000 --> 00:38:35,109 Your conduct has not matched your wisdom. 415 00:38:35,229 --> 00:38:38,230 I retire ashamed. Forgive me. 416 00:38:50,225 --> 00:38:53,174 As you know, do all that I've ordered you to. 417 00:39:14,949 --> 00:39:20,911 Bastard, I swear by my ancestors that you'll pay for this someday. I'll kill you. 418 00:39:28,471 --> 00:39:32,393 Tomonori, I don't like crossing the forest during the full moon. 419 00:39:33,298 --> 00:39:36,488 -It's very dangerous. -Shut up, woman. You're always grumbling. 420 00:39:36,894 --> 00:39:40,077 Our cousin is very ill and we have to visit him. 421 00:39:53,860 --> 00:39:55,312 Akane, my sister, 422 00:39:57,465 --> 00:40:00,875 the beast that terrorizes us comes from a distant country 423 00:40:01,700 --> 00:40:06,228 and according to legend it's presence here will bring the gravest misfortunes. 424 00:40:07,273 --> 00:40:10,815 The dead will rise from their graves, demons will roam free. 425 00:40:12,061 --> 00:40:16,228 The ghosts of witches and murderers will come out from their tombs 426 00:40:17,036 --> 00:40:19,255 to torment men. 427 00:40:19,801 --> 00:40:24,278 Elder brother, how can a wolf man be destroyed? 428 00:40:25,595 --> 00:40:27,764 It's written in these old parchments. 429 00:40:28,232 --> 00:40:29,839 Please, read. 430 00:40:33,448 --> 00:40:37,380 In order for a wolf man to be absolutely freed from his terrible curse 431 00:40:38,270 --> 00:40:41,399 he must be killed by a woman who pierces his heart 432 00:40:42,194 --> 00:40:46,082 with a silver weapon during a full moon. The woman must love him more 433 00:40:46,113 --> 00:40:50,550 than her own life and not hesitate to die for him. But if the lycanthrope 434 00:40:50,585 --> 00:40:53,990 is struck down with hatred or fear, when the silver is removed 435 00:40:54,025 --> 00:40:57,959 he will come back to life to sow death and destruction. 436 00:40:58,942 --> 00:41:00,144 Then, 437 00:41:01,829 --> 00:41:03,468 he can only be freed 438 00:41:04,591 --> 00:41:06,637 by a great and true love. 439 00:41:45,827 --> 00:41:47,997 Who are you? What do you want? 440 00:41:48,261 --> 00:41:53,113 Be calm. My name is Kian and I assure you, you have nothing to fear. 441 00:41:53,363 --> 00:41:54,877 -You! -Kian. 442 00:41:55,500 --> 00:41:58,480 It's not possible! How did you arrive here? 443 00:41:58,600 --> 00:42:01,499 By studying your footprints and following your trail. 444 00:42:01,836 --> 00:42:04,847 You know we Japanese are famous for being patient. 445 00:42:05,190 --> 00:42:06,610 I've also been searching for you. 446 00:42:07,219 --> 00:42:09,809 I've searched for you without rest because I need your help. 447 00:42:10,933 --> 00:42:12,805 But please, come in. 448 00:42:29,027 --> 00:42:31,499 I warn you that my duty as a loyal citizen 449 00:42:32,257 --> 00:42:34,177 is to denounce you to the authorities. 450 00:42:34,442 --> 00:42:35,394 Will you do so? 451 00:42:35,644 --> 00:42:37,883 A fight has been raging in my soul. 452 00:42:38,866 --> 00:42:40,769 Doubt has tormented me without pity. 453 00:42:43,700 --> 00:42:48,738 I've spent truly anguished moments debating uselessly with my conscience 454 00:42:48,773 --> 00:42:51,334 but at last I've taken the decision to help you. 455 00:42:51,942 --> 00:42:54,408 I'm a doctor and for me you must simply be a patient. 456 00:42:54,969 --> 00:42:58,514 It could be that by this I'm committing a serious sin and perhaps even 457 00:42:58,975 --> 00:43:01,366 a grave offense against the law. 458 00:43:02,740 --> 00:43:07,218 But I've made my decision and nothing nor anyone will make me change it. 459 00:43:38,477 --> 00:43:40,990 The sacred eye of Eternal Knowledge, 460 00:43:42,800 --> 00:43:44,383 the Hebrew Kabbalah, 461 00:43:45,569 --> 00:43:47,005 the Seven Secrets. 462 00:43:47,411 --> 00:43:50,489 This chest was given to me by Salom Yehudah to give to you. 463 00:43:52,399 --> 00:43:56,848 Its contents are extremely valuable and will be useful to us. 464 00:43:57,160 --> 00:44:01,757 Salom Yehudah was a great scientist and eminent doctor. Knowing he sent you 465 00:44:01,794 --> 00:44:05,100 comforts me and bolsters my decision to aid you with your misfortune. 466 00:44:05,899 --> 00:44:08,912 I will work to find the cure to your illness. 467 00:44:09,427 --> 00:44:15,278 Salom only trusted you. He told us you were the only one that could help Waldemar. 468 00:44:15,607 --> 00:44:18,000 I'll do everything in my power to cure him. 469 00:44:18,986 --> 00:44:20,373 I promise you. 470 00:44:21,496 --> 00:44:26,357 But if that's not possible, I will attempt to destroy him myself. 471 00:44:26,684 --> 00:44:28,151 I know you will work justly. 472 00:44:28,762 --> 00:44:31,881 Now, I must leave. I will return tomorrow 473 00:44:32,137 --> 00:44:34,322 and we will begin working immediately. 474 00:44:34,712 --> 00:44:38,342 For several days you'll accompany me to the hot springs 475 00:44:38,377 --> 00:44:42,207 which will purify your body and prepare you for the difficult trials that await you. 476 00:44:45,640 --> 00:44:49,213 -How many foreigners are there? -There are three, two women and a man. 477 00:44:52,518 --> 00:44:58,402 It's likely the honorable Kian has gotten involved in a mess but I need more details 478 00:44:59,088 --> 00:45:00,476 to act with assurance. 479 00:45:01,000 --> 00:45:01,985 What must we do? 480 00:45:02,313 --> 00:45:05,091 Continue watching his movements 481 00:45:05,465 --> 00:45:07,884 and find out everything you can. 482 00:45:08,212 --> 00:45:10,069 Kian is cunning; he might discover us. 483 00:45:10,693 --> 00:45:12,227 It's very difficult, 484 00:45:12,960 --> 00:45:14,396 almost impossible, 485 00:45:19,842 --> 00:45:21,730 but if that happens 486 00:45:23,219 --> 00:45:24,623 kill him. 487 00:45:25,529 --> 00:45:27,042 Would you turn around? 488 00:45:28,041 --> 00:45:28,946 What for? 489 00:45:30,600 --> 00:45:32,519 Turn around and you'll see. 490 00:45:49,613 --> 00:45:54,107 I have the Tibetan plant in my possession. Now the formula will soon be complete. 491 00:45:54,435 --> 00:45:58,680 -Then when? -We'll try it during the next full moon. 492 00:46:57,837 --> 00:47:01,957 Who sent you? Speak! Speak or I'll slit your throat! 493 00:48:03,628 --> 00:48:05,235 You are a traitor. 494 00:48:06,099 --> 00:48:08,169 You're the one that sent the ninjas. 495 00:48:08,684 --> 00:48:10,009 The traitor is you. 496 00:48:11,101 --> 00:48:14,519 You're helping some wretched foreigners 497 00:48:15,600 --> 00:48:17,243 and I know why. 498 00:48:18,242 --> 00:48:23,686 Very soon I'll make you appear before the Shogun. You are doomed! 499 00:48:23,937 --> 00:48:28,100 Not even your powerful uncle will be able to save your head. 500 00:48:28,504 --> 00:48:29,783 Eiko Watanabe, 501 00:48:30,844 --> 00:48:32,140 I'm going to kill you! 502 00:50:37,790 --> 00:50:40,287 With the juice of the magical Tibetan flower, 503 00:50:41,754 --> 00:50:42,884 the formula 504 00:50:43,657 --> 00:50:46,496 is complete. Let's hope it works. 505 00:51:08,147 --> 00:51:11,019 The magical snow flower will work miracles 506 00:51:12,200 --> 00:51:15,600 and will forever cure your companion of his terrible illness. 507 00:51:16,096 --> 00:51:19,123 -And if it doesn't work? -We must have faith. 508 00:51:19,763 --> 00:51:22,600 The will of our spirits will favor Waldemar. 509 00:51:37,805 --> 00:51:38,678 Waldemar, 510 00:51:39,849 --> 00:51:40,801 cheer up. 511 00:51:41,801 --> 00:51:44,031 I think we've finally done it. 512 00:53:20,500 --> 00:53:22,751 Remember that I had already warned you 513 00:53:24,077 --> 00:53:28,700 the sage Kian doesn't have the power to cure your lover. 514 00:53:29,510 --> 00:53:32,256 He'll never do it, never. 515 00:53:32,833 --> 00:53:33,799 You're right. 516 00:53:34,392 --> 00:53:39,854 You have to convince Waldemar and take him before my lady yourself. 517 00:53:41,327 --> 00:53:45,524 She can save him. Yes, she's the only one. 518 00:53:46,414 --> 00:53:47,725 I'll do what you say. 519 00:54:09,044 --> 00:54:10,230 Foreigner, 520 00:54:11,743 --> 00:54:14,029 I can cure you of your terrible illness. 521 00:54:15,918 --> 00:54:20,398 I can free your soul for good from the diabolical curse that afflicts it. 522 00:54:22,799 --> 00:54:24,221 But for this 523 00:54:25,224 --> 00:54:28,918 you must do anything I order without hesitation. 524 00:54:29,500 --> 00:54:32,861 You're mistrustful. I sense the hostility you feel towards me. 525 00:54:33,610 --> 00:54:37,931 You're like my enemies, after exterminating the clan to which I belonged, 526 00:54:39,119 --> 00:54:42,813 they forced me to shut myself away in this old castle forever. 527 00:54:44,077 --> 00:54:46,525 They lacked the courage to execute me. 528 00:54:46,775 --> 00:54:49,615 They thought it enough to shun me like a pariah. 529 00:54:50,067 --> 00:54:55,553 They feared my powers. Now they believe they've made me but a forgotten shadow. 530 00:54:56,645 --> 00:55:01,100 As for you girl, listen to me. I can return light to your eyes. 531 00:55:01,954 --> 00:55:03,500 I can give them life, 532 00:55:04,715 --> 00:55:07,743 but for that it's necessary that you believe in me, 533 00:55:08,500 --> 00:55:11,831 that your heart be dominated by faith and hope. 534 00:55:12,424 --> 00:55:15,486 Only then can I help you to recover your sight. 535 00:55:17,794 --> 00:55:19,120 Now listen, 536 00:55:19,588 --> 00:55:22,460 Kian must not know a single word of this. 537 00:55:24,156 --> 00:55:27,511 If he were to find out, all my efforts will have been in vain. 538 00:55:28,275 --> 00:55:29,742 We won't tell him anything. 539 00:55:30,756 --> 00:55:32,099 You can be sure. 540 00:55:33,704 --> 00:55:38,710 General, there has been another slaughter and you've done nothing to stop it. 541 00:55:38,745 --> 00:55:41,908 -You're right, my Lord, but I- -Silence! 542 00:55:47,205 --> 00:55:48,594 The beast is still free. 543 00:55:51,648 --> 00:55:54,442 Nevertheless, I'll give you another chance. 544 00:55:55,144 --> 00:55:57,794 I haven't forgotten that you have served me loyally and bravely 545 00:55:57,830 --> 00:56:01,052 in my campaigns against Ashikaga and Enryaku-ji monastery. 546 00:56:01,458 --> 00:56:05,624 Thank you, my Lord. I assure you that if I fail again 547 00:56:05,921 --> 00:56:08,246 I will free myself from disgrace. 548 00:56:09,452 --> 00:56:10,638 Let us speak no more of it. 549 00:56:21,100 --> 00:56:22,036 Waldemar, 550 00:56:23,331 --> 00:56:26,062 I remember an old Hebrew fable which began like this: 551 00:56:27,279 --> 00:56:30,620 The spider invited the fly to its house 552 00:56:31,000 --> 00:56:33,320 and the latter was so stupid that it accepted. 553 00:56:33,648 --> 00:56:35,843 Satomi is the spider and we the fly, right? 554 00:56:36,144 --> 00:56:37,801 We mustn't go to the meeting. 555 00:56:38,503 --> 00:56:40,204 The sorceress is an evil being. 556 00:56:40,922 --> 00:56:43,957 She won't cure you and will use you for her ends. 557 00:56:45,425 --> 00:56:48,421 Moreover, her castle doesn't seem real. 558 00:56:50,138 --> 00:56:53,708 Everything in it is like a diabolic nightmare. 559 00:56:54,285 --> 00:56:56,626 Kian has failed. I have no other alternative. 560 00:56:56,907 --> 00:57:00,777 We must try again. Kian will manage to cure you. 561 00:57:01,058 --> 00:57:02,587 I'll keep the appointment with the sorceress. 562 00:57:03,269 --> 00:57:08,231 Going there is like travelling in time into a terrible and fiendish past. 563 00:57:09,324 --> 00:57:11,945 Satomi is a specter escaped from hell. 564 00:57:12,289 --> 00:57:14,129 Satomi is a real being and she will cure me! 565 00:57:14,379 --> 00:57:18,373 Salom told you, only Kian can save you. 566 00:57:19,591 --> 00:57:21,354 Keep believing in him, 567 00:57:22,399 --> 00:57:23,400 I beg you! 568 00:57:23,520 --> 00:57:28,560 It's useless, Ester. Don't go if you wish, but Kinga and I will go to the castle. 569 00:57:35,440 --> 00:57:36,704 I'll go with you. 570 00:57:39,279 --> 00:57:40,465 I won't abandon you. 571 00:58:00,910 --> 00:58:03,485 Waldemar, drink this potion. 572 00:58:04,299 --> 00:58:06,900 It's effects will take you into the past 573 00:58:07,623 --> 00:58:12,991 and the mysteries of the origin of your illness will be completely revealed. 574 01:00:16,032 --> 01:00:17,452 I've seen the origin of my illness. 575 01:00:17,998 --> 01:00:20,744 I've seen how the Magyar sorcerers took revenge on my ancestors, 576 01:00:21,072 --> 01:00:25,122 transmitting the curse of the pentagon to my unfortunate bloodline. 577 01:00:28,239 --> 01:00:31,250 I've brought them back from the shadows to demonstrate my power. 578 01:00:31,703 --> 01:00:35,542 A power that allows me to dominate forces that go beyond life and death. 579 01:00:35,801 --> 01:00:38,507 The sun fades and soon the full moon shall shine in the sky. 580 01:00:38,901 --> 01:00:43,418 I must begin preparing the magical ritual which will heal Waldemar. 581 01:01:19,470 --> 01:01:22,669 You'll suffer the transformation enclosed here. 582 01:01:23,262 --> 01:01:26,196 I'll be observing you from this side of the door. 583 01:01:26,948 --> 01:01:30,959 To be able to cure you it's necessary that I know the entire process. 584 01:04:38,290 --> 01:04:41,814 We'll release Shere Khan. I'll test our guest's qualities. 585 01:04:42,625 --> 01:04:45,118 Who is Shere Khan? What are you going to do? 586 01:04:45,465 --> 01:04:48,258 Shere Khan is a fierce and beautiful creature. 587 01:04:48,901 --> 01:04:52,237 If your eyes had life you'd see an exciting spectacle, 588 01:04:52,861 --> 01:04:54,627 but sadly you'll only be able hear it. 589 01:06:26,163 --> 01:06:27,692 We should never have come. 590 01:06:28,800 --> 01:06:29,822 Never! 591 01:07:21,700 --> 01:07:24,464 Your companion has just defeated the tiger. 592 01:07:25,026 --> 01:07:28,100 Shere Khan was a king, a lovely devil, brave and fierce, 593 01:07:29,043 --> 01:07:32,632 but he could do nothing against the beast! From now on his terrible and infernal 594 01:07:32,679 --> 01:07:34,052 power is mine to use. 595 01:07:35,457 --> 01:07:37,548 They've disappeared and it's all my fault! 596 01:07:38,094 --> 01:07:40,991 Sister, I've failed in my attempt. 597 01:07:41,429 --> 01:07:44,706 No, you've worked according to your conscience. 598 01:07:45,252 --> 01:07:48,201 -You're not guilty of anything. -The formula didn't work. 599 01:07:49,154 --> 01:07:51,911 There must be a reason and I have to find it. 600 01:07:55,797 --> 01:08:00,247 But even if I find it, of what use will it be if Waldemar doesn't return? 601 01:08:14,373 --> 01:08:16,687 Now you must drink this potion. 602 01:08:24,136 --> 01:08:27,008 -Why have you chained me? -It's necessary. 603 01:08:29,005 --> 01:08:31,269 Kinga and Ester, where are they? 604 01:08:31,815 --> 01:08:35,212 When I think it appropriate I'll bring them here. 605 01:08:36,494 --> 01:08:40,382 -What do you mean? -They're both my prisoners. 606 01:08:40,710 --> 01:08:42,346 They're in the dungeons. 607 01:08:43,610 --> 01:08:49,130 Soon I'll turn Kinga into a soulless being who shall obey me with absolute abandon. 608 01:08:50,544 --> 01:08:53,475 As for blind girl, I'll use her blood for my ceremonies. 609 01:08:53,527 --> 01:08:57,230 As you can see I have sealed your companion's fates. 610 01:08:58,816 --> 01:09:01,500 Hell spawn, how could I be so stupid? 611 01:09:01,620 --> 01:09:05,335 -How could I fall into this trap? -Your great selfishness blinded you. 612 01:09:06,193 --> 01:09:09,023 You only looked for a cure for your curse. 613 01:09:09,286 --> 01:09:12,761 You didn't care about what might happen to the others. 614 01:09:13,978 --> 01:09:15,931 Just as you don't care about the damage 615 01:09:15,983 --> 01:09:18,615 you do when that madness overwhelms your soul. 616 01:09:24,440 --> 01:09:25,688 Look at this katana. 617 01:09:26,625 --> 01:09:29,980 It was forged by a monk from a mysterious temple hidden in Tibet. 618 01:09:32,687 --> 01:09:35,153 The soul of his keen masterpiece is of silver. 619 01:09:35,824 --> 01:09:40,416 A slight thrust would be enough to split your heart in half and destroy you. 620 01:09:47,799 --> 01:09:51,501 We received a report that led us to the home of those foreigners. 621 01:09:51,694 --> 01:09:54,971 Unfortunately, by the time we arrived they had already fled. 622 01:09:55,892 --> 01:09:59,585 What makes you think those strangers have something to do with the beast? 623 01:10:00,739 --> 01:10:06,550 We have initiated a thorough investigation on all the foreigners who live in Kyoto. 624 01:10:06,800 --> 01:10:11,325 They pretended to be merchants coming from distant Europe, 625 01:10:11,387 --> 01:10:16,198 an identity whose falsity has been amply demonstrated. 626 01:10:16,800 --> 01:10:19,657 Is there any evidence, something truly definite? 627 01:10:20,312 --> 01:10:23,516 There were bloodstains in the house, and in the garden 628 01:10:23,574 --> 01:10:27,319 there were footprints similar to the ones you showed me a molding of. 629 01:10:28,922 --> 01:10:33,546 Then I must acknowledge it. Yes, you're correct. 630 01:10:34,103 --> 01:10:36,896 There were also prints of clad feet. 631 01:10:37,926 --> 01:10:40,090 We're dealing with a man and two women. 632 01:10:40,274 --> 01:10:43,550 They've probably taken shelter in the forest. 633 01:10:43,831 --> 01:10:48,934 I've ordered traps set and patrols of warriors to search the area. 634 01:10:49,417 --> 01:10:50,801 I wish you luck, Uncle. 635 01:10:52,136 --> 01:10:53,977 Now let's talk of something else. 636 01:10:54,143 --> 01:10:59,173 Did you know Captain Eiko Watanabe's corpse was found floating in the river? 637 01:11:00,300 --> 01:11:01,479 I heard something. 638 01:11:03,445 --> 01:11:07,497 They killed him when he was returning from the brothel, it seems. 639 01:11:07,547 --> 01:11:10,839 He had the misfortune to come across a more skillful swordsman than himself. 640 01:11:11,932 --> 01:11:12,993 What luck. 641 01:11:13,601 --> 01:11:16,496 He had the fortune to mix pleasure with death. 642 01:11:17,338 --> 01:11:20,189 What better end could any mortal wish for? 643 01:11:23,513 --> 01:11:24,590 That's so. 644 01:11:26,088 --> 01:11:28,272 Everyone receives the death that one deserves. 645 01:11:29,457 --> 01:11:31,283 To the beast's destruction! 646 01:11:58,001 --> 01:11:59,616 Creature from hell! 647 01:12:00,147 --> 01:12:03,221 I'll make you humble yourself before me, before your owner. 648 01:12:29,565 --> 01:12:30,985 You are my slave 649 01:12:31,300 --> 01:12:34,231 and you'll obey me, damn you! Get back! 650 01:12:50,907 --> 01:12:53,497 Guards, what are you waiting for? Attack him! 651 01:15:13,800 --> 01:15:14,784 Kinga... 652 01:15:17,531 --> 01:15:18,732 never... 653 01:15:20,059 --> 01:15:21,410 abandon... 654 01:15:22,401 --> 01:15:23,601 Waldemar. 655 01:15:26,591 --> 01:15:27,558 Go back... 656 01:15:28,900 --> 01:15:30,748 to Kian. 657 01:15:32,496 --> 01:15:33,432 Go back... 658 01:15:35,710 --> 01:15:38,737 back to... back to... 659 01:15:39,346 --> 01:15:40,360 him. 660 01:15:48,993 --> 01:15:51,687 Kill the demon in the body she wears! 661 01:15:52,529 --> 01:15:55,525 -Death to this whore! -It's the Devil! 662 01:15:59,926 --> 01:16:03,189 -Daughter of Satan! -We'll destroy the both of them! 663 01:16:30,063 --> 01:16:33,743 Damned bastards! You're all murderers! 664 01:16:35,936 --> 01:16:37,644 That woman who's there, 665 01:16:38,300 --> 01:16:40,883 that monster was the lover of a wolf man, 666 01:16:42,490 --> 01:16:44,918 and if you have the gall to defend her 667 01:16:46,042 --> 01:16:48,221 it's because you're of the same kind. 668 01:16:49,900 --> 01:16:52,424 At him! Come on, tear him to pieces! 669 01:17:29,100 --> 01:17:31,093 What a horrible nightmare. 670 01:17:32,825 --> 01:17:34,901 And that poor woman's face was 671 01:17:35,880 --> 01:17:37,351 that of Akane. 672 01:17:46,900 --> 01:17:48,335 The wound is almost cured. 673 01:17:48,881 --> 01:17:53,157 That silver katana could have finished me. Sadly, it wasn't so. 674 01:17:53,516 --> 01:17:54,308 Waldemar, 675 01:17:55,010 --> 01:17:58,334 we must go back to Kyoto. We have to return to Kian. 676 01:18:00,801 --> 01:18:02,938 Very well, we'll return, 677 01:18:03,531 --> 01:18:05,805 but if he doesn't cure me before the next full moon 678 01:18:06,800 --> 01:18:08,910 I'll pierce my heart with a silver weapon. 679 01:18:09,690 --> 01:18:11,828 But suicide won't soothe your soul. 680 01:18:18,536 --> 01:18:20,673 Not even in Salom Yehudah's writings 681 01:18:23,592 --> 01:18:27,061 have I found a concrete solution to this problem. 682 01:18:28,046 --> 01:18:30,494 The Tibetan flower doesn't work. 683 01:18:31,601 --> 01:18:34,520 Then you haven't found a remedy? 684 01:18:34,848 --> 01:18:36,690 Magic doesn't seem to be effective, 685 01:18:38,301 --> 01:18:40,498 but perhaps medicine will be. 686 01:18:42,433 --> 01:18:46,490 In our minds the origins of good and evil can be found. 687 01:18:47,448 --> 01:18:51,578 In human beings there are two completely opposite natures. 688 01:18:51,771 --> 01:18:56,187 The Greeks represented this duality with the double visage of the god Janus. 689 01:18:56,901 --> 01:19:00,070 If I were to operate on Waldemar and removed 690 01:19:00,800 --> 01:19:04,673 the spot that creates his beastly instincts... 691 01:19:06,202 --> 01:19:10,132 If I could succeed in reestablishing equilibrium in his brain, 692 01:19:10,865 --> 01:19:12,161 he would be cured. 693 01:19:29,749 --> 01:19:31,200 Waldemar... 694 01:19:33,400 --> 01:19:34,524 go back... 695 01:19:35,318 --> 01:19:38,252 to... Kian. 696 01:20:00,701 --> 01:20:05,485 I was waiting for you. I knew someday you would come back. 697 01:20:06,562 --> 01:20:07,623 Kinga... 698 01:20:08,911 --> 01:20:10,221 is dead. 699 01:20:10,752 --> 01:20:15,933 Let's leave this house. Being here is very risky. Come, I'll take you to my brother. 700 01:20:16,619 --> 01:20:19,877 The sorceress possessed a silver katana with which she managed to wound me. 701 01:20:21,078 --> 01:20:22,201 Bring it, sister. 702 01:20:22,904 --> 01:20:24,698 How did you reach the enchantress? 703 01:20:25,447 --> 01:20:28,428 I can't answer. Kinga arranged everything. 704 01:20:30,030 --> 01:20:34,119 Your tale is quite strange because Satomi in fact existed. 705 01:20:34,634 --> 01:20:38,849 Old legends speak of her, of her desire for vengeance, 706 01:20:39,183 --> 01:20:42,851 of her terrible powers, of her infinite evil. 707 01:20:43,624 --> 01:20:45,938 Existed? I don't understand. 708 01:20:46,058 --> 01:20:51,653 Satomi died about 200 years ago. She was murdered by members of a rival clan. 709 01:20:52,156 --> 01:20:55,899 What you're saying is impossible. I've been to her castle. It was all real. 710 01:20:56,243 --> 01:21:00,027 Yes, I believe you, and I think I should go to the mountains myself. 711 01:21:00,062 --> 01:21:02,566 Perhaps there I'll find something that can help us. 712 01:21:04,148 --> 01:21:06,052 I know an old hut 713 01:21:06,501 --> 01:21:08,819 hidden in the heart of the forest. 714 01:21:08,939 --> 01:21:12,014 Take shelter there while I work. 715 01:21:12,357 --> 01:21:14,589 My sister Akane will bring you food. 716 01:21:15,572 --> 01:21:20,701 And I hope that at no time will you put her life in danger. 717 01:21:42,185 --> 01:21:43,074 Waldemar, 718 01:21:44,501 --> 01:21:45,930 trust in my brother. 719 01:21:47,147 --> 01:21:48,614 There is still hope. 720 01:21:50,871 --> 01:21:54,273 But the full moon draws near, and I'll kill again. 721 01:22:27,620 --> 01:22:31,740 Elder brother, when do you think you can operate on Waldemar? 722 01:22:34,601 --> 01:22:38,079 I still don't know. I'm beginning to have doubts. 723 01:22:38,445 --> 01:22:40,895 You were determined to remove the evil from his brain. 724 01:22:42,100 --> 01:22:45,301 I'm afraid of failing again and that causes me to be full of doubts. 725 01:22:46,270 --> 01:22:51,358 On the other hand, I'm not so sure of having made the correct decision. 726 01:22:52,559 --> 01:22:55,649 Brother, what do you mean by that? 727 01:22:58,427 --> 01:22:59,738 I lacked humility. 728 01:23:00,565 --> 01:23:03,764 Stupidly, I believed in a moment of pride that my wisdom 729 01:23:05,646 --> 01:23:08,908 was much greater than it truly is. 730 01:23:10,250 --> 01:23:11,545 Now I'm aware 731 01:23:12,621 --> 01:23:14,853 of my many limitations. 732 01:23:15,227 --> 01:23:18,365 What are you going to do? You can't stop trying. 733 01:23:22,173 --> 01:23:24,670 Perhaps there's only one solution. 734 01:23:26,129 --> 01:23:27,783 To destroy him, right? 735 01:23:30,842 --> 01:23:32,855 So, you're forsaking his salvation? 736 01:23:33,801 --> 01:23:35,648 You're going to abandon him. 737 01:23:36,900 --> 01:23:38,101 I feel 738 01:23:39,301 --> 01:23:44,097 a profound pity for him to see that all his struggles, all of his efforts, 739 01:23:44,487 --> 01:23:49,203 his exhausting search for salvation, all of that has been completely useless. 740 01:23:49,467 --> 01:23:53,718 His suffering will end his life and Kinga and Ester will have died in vain! 741 01:23:54,741 --> 01:23:59,518 I'm ready to lose my life in exchange for freeing his soul. 742 01:24:00,901 --> 01:24:01,801 Sister, 743 01:24:02,581 --> 01:24:06,239 I can find no other solution. That savage beast must die! 744 01:24:06,535 --> 01:24:08,701 But I want you both to live. 745 01:24:10,100 --> 01:24:11,641 I don't want you to die! 746 01:24:12,200 --> 01:24:16,916 Akane, I can read your soul as if it were the clearest crystal. 747 01:24:18,523 --> 01:24:24,089 Don't fall in love with Waldemar. It would be a cursed love, full of tragedies. 748 01:24:24,825 --> 01:24:27,650 Please, brother, don't torment me! 749 01:24:28,804 --> 01:24:30,942 I beg of you, please! 750 01:25:58,999 --> 01:25:59,936 General, 751 01:26:00,543 --> 01:26:05,304 the beast had never caused such a terrible massacre like the one tonight. 752 01:26:07,800 --> 01:26:09,650 This has been a total disaster! 753 01:26:10,868 --> 01:26:13,734 Lord, I admit my failure. 754 01:26:14,026 --> 01:26:18,868 I have not been able to free our people from the threat of that demon. 755 01:26:19,550 --> 01:26:21,485 Now you only have your honor. 756 01:26:22,218 --> 01:26:23,591 Don't stain it. 757 01:26:24,401 --> 01:26:28,401 Do not fear, Lord. I shall not dishonor you nor myself. 758 01:26:29,149 --> 01:26:31,153 I shall behave like a samurai. 759 01:26:53,848 --> 01:26:56,969 Akane, I don't know how long I've roamed through the forest. 760 01:26:57,499 --> 01:27:00,058 My mind and soul are a chaos of desperation and shame. 761 01:27:09,497 --> 01:27:11,624 Do you know what this means? 762 01:27:11,921 --> 01:27:12,841 I know, 763 01:27:14,105 --> 01:27:16,310 and I've wanted it for a long time. 764 01:27:17,153 --> 01:27:22,349 Waldemar, I want my fate to be tied to yours for all of eternity. 765 01:29:30,826 --> 01:29:33,370 It's evident that the silver katana exists. 766 01:29:34,800 --> 01:29:38,111 The wound on Waldemar's arm leaves no room for doubt. 767 01:29:43,869 --> 01:29:46,771 Then, have you decided? 768 01:29:52,601 --> 01:29:55,470 Last night's massacre and the tragic end of our noble uncle 769 01:29:56,001 --> 01:29:59,300 doesn't leave me the possibility of making any other choice. 770 01:30:00,300 --> 01:30:03,934 I can't let time go by and allow these crimes to continue. 771 01:30:04,886 --> 01:30:07,679 I have to correct my mistake as soon as possible. 772 01:30:08,459 --> 01:30:11,480 Wherever he may be, I'll find the monster and destroy it. 773 01:30:12,026 --> 01:30:16,165 But elder brother, you're putting your life in danger as well. 774 01:30:16,696 --> 01:30:19,915 Yes, I know. But my obligation 775 01:30:20,035 --> 01:30:23,531 is to play the hand that fate has dealt me well. 776 01:30:24,217 --> 01:30:28,851 At dawn I'll leave for Satomi's castle. I don't know how long my trip will be. 777 01:30:29,801 --> 01:30:33,101 I'll have to face great dangers in a magical world 778 01:30:33,486 --> 01:30:36,801 where science will unfortunately not be of much use, 779 01:30:37,229 --> 01:30:40,992 but I must try to find the silver katana by any means necessary. 780 01:30:46,173 --> 01:30:51,062 Akane, listen to me carefully. Don't move from here no matter what happens. 781 01:30:51,811 --> 01:30:54,700 And don't go near the hut for any reason. 782 01:31:01,699 --> 01:31:03,638 At last the circle is drawing to a close. 783 01:31:04,840 --> 01:31:07,960 Kian will come back with the magic sword and my suffering will end. 784 01:31:09,068 --> 01:31:10,301 But don't forget, 785 01:31:11,200 --> 01:31:15,488 to save my soul permanently, it must be you who uses the silver katana. 786 01:31:20,400 --> 01:31:21,371 Akane... 787 01:31:51,899 --> 01:31:55,629 Akane, the end draws near. Your sacrifice will be great 788 01:31:55,749 --> 01:31:57,159 and you'll need all your courage. 789 01:31:57,876 --> 01:32:01,963 You can be sure that I won't hesitate. I swear it, Waldemar. 790 01:32:02,799 --> 01:32:05,006 When Kian returns, travel to the great temple. 791 01:32:05,319 --> 01:32:07,800 I'll go there in the evening before the full moon rises. 792 01:32:08,437 --> 01:32:10,091 Everything must happen in that place. 793 01:32:10,466 --> 01:32:12,744 The good spirits inhabit the sanctuary 794 01:32:13,100 --> 01:32:14,227 and will lend you their aid. 795 01:35:50,360 --> 01:35:51,234 Waldemar... 796 01:40:26,628 --> 01:40:29,515 Tonight when the full moon is shining in the sky 797 01:40:30,310 --> 01:40:33,650 I'll go to the great temple and confront the beast. 798 01:40:34,199 --> 01:40:37,465 The forces of evil will be defeated for good. 799 01:40:37,522 --> 01:40:42,318 I'll destroy Waldemar, and peace and prosperity will return to our land once again. 800 01:40:43,726 --> 01:40:45,583 -I'll accompany you. -No! 801 01:40:46,472 --> 01:40:50,036 You'll not move from here. I must complete this mission on my own. 802 01:40:50,100 --> 01:40:53,942 But you can die, or suffer something worse than death itself. 803 01:40:54,754 --> 01:40:59,534 If during the struggle the beast wounds you on the chest and you survive, 804 01:40:59,900 --> 01:41:02,343 the curse will spread to you as well! 805 01:41:03,248 --> 01:41:04,902 I know all this very well. 806 01:41:07,575 --> 01:41:12,553 But I possess the magic katana and my strength of spirit. 807 01:45:33,812 --> 01:45:35,138 It's all over. 808 01:45:36,400 --> 01:45:38,275 The wolf man no longer exists. 809 01:45:40,500 --> 01:45:43,774 History shall speak of this harsh and turbulent period, 810 01:45:45,147 --> 01:45:49,900 but the horror of the killer beast will be lost in the shadows of time forever. [Rarelust] 68190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.