All language subtitles for Spy Sorge (2003)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:13,840 Nu se poate spune c� exist� speran��, sau c� nu exist�. 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,276 E ca �i cum multe drumuri ar str�bate P�m�ntul, 3 00:00:17,287 --> 00:00:20,371 dar n-ar exista un drum cu care s� �ncepi. 4 00:00:20,451 --> 00:00:26,236 Dar cum mul�i oameni merg �ntr-un sens, se creaz� un drum. - Lu Xun. 5 00:00:28,538 --> 00:00:30,791 "Casa lui Hotsumi Ozakl". 6 00:00:30,891 --> 00:00:33,894 - Am plecat la �coal� ! - Ai grij� ! 7 00:00:43,412 --> 00:00:47,863 TOKYO, 1941 TOAMNA. 8 00:00:55,845 --> 00:00:57,198 Mul�umesc. 9 00:01:01,149 --> 00:01:02,403 Unde e Kyoko ? 10 00:01:03,133 --> 00:01:04,811 S-a dus la �coal�. 11 00:01:05,214 --> 00:01:07,668 F�r� s�-mi spun� la revedere ? 12 00:01:08,337 --> 00:01:12,823 Are deja 11 ani �i devine independent�. 13 00:02:04,000 --> 00:02:06,252 Cine e�ti ? Ce vrei ? 14 00:02:14,314 --> 00:02:17,394 Drag�, ce-ai f�cut ? 15 00:02:47,181 --> 00:02:50,373 E�ti un absolvent al Universit��ii Imperiale. 16 00:02:50,873 --> 00:02:53,775 Ace�tia fac parte din elita Japoniei. 17 00:02:56,695 --> 00:02:59,991 Cum ai putut s�-�i tr�dezi �ara ? 18 00:03:03,443 --> 00:03:08,956 Ozaki Hotsumi... c�t timp mai vrei s� mai vorbim ? 19 00:03:11,516 --> 00:03:14,412 Avem o mul�ime de dovezi. Pot s� �i le ar�t. 20 00:03:19,847 --> 00:03:23,323 T�cerea ta m� oblig� s� utilizez alte mijloace. 21 00:03:24,954 --> 00:03:30,195 Sunt curios s� v�d... dac� un absolovent poate �ndura durerea. 22 00:04:10,700 --> 00:04:12,152 Nu �n fa��. 23 00:04:22,685 --> 00:04:24,041 S-a aprins lumina. 24 00:04:32,041 --> 00:04:37,841 SPIONUL SORGE 25 00:05:40,776 --> 00:05:42,230 Ohashi... du-te ! 26 00:06:30,417 --> 00:06:33,983 - Dr. Sorge ? - V� pot ajuta ? 27 00:06:34,089 --> 00:06:37,508 Sunt procurorul Yoshkawa. 28 00:06:37,915 --> 00:06:41,002 Am un mandat de arestare. 29 00:06:45,114 --> 00:06:47,619 Atunci cred c� e mai bine s� vin cu tine. 30 00:06:54,838 --> 00:06:56,593 Adu-i haina. 31 00:07:27,857 --> 00:07:29,811 Cred c� e o gre�eal�. 32 00:07:30,685 --> 00:07:34,675 Sunt reprezentantul la Tokyo al lui Frankfurter Zeitung. 33 00:07:35,075 --> 00:07:38,767 Acuza�iile sunt grave. Ne-am consultat cu un translator. 34 00:07:38,967 --> 00:07:42,255 Ele dovedesc c� ai �nc�lcat legea de ap�rare a statului. 35 00:07:43,195 --> 00:07:46,915 E�ti acuzat c� ai violat securitatea ap�r�rii na�ionale 36 00:07:47,020 --> 00:07:49,710 �i legile de men�inerea p�cii. 37 00:07:51,137 --> 00:07:54,720 Acest lucru este absurd ! Sunt cet��ean german. 38 00:07:55,063 --> 00:07:57,490 Sunt ata�at de pres� al Ambasadei Germaniei. 39 00:07:57,690 --> 00:07:58,690 �tim asta. 40 00:07:59,233 --> 00:08:00,376 �tiu. 41 00:08:01,546 --> 00:08:07,446 A�i luat �n calcul consecin�ele arest�rii unui reprezentant al alia�ilor. 42 00:08:07,646 --> 00:08:08,746 El vorbe�te japonez�. 43 00:08:10,646 --> 00:08:12,133 E�ti comunist ? 44 00:08:12,585 --> 00:08:15,312 Sunt comuni�ti peste tot. 45 00:08:18,299 --> 00:08:19,654 Ave�i o scrumier� ? 46 00:08:20,368 --> 00:08:24,195 CENTRUL DE DETEN�IE TOKYO. 47 00:09:12,510 --> 00:09:17,011 Dr. Sorge ? Vreau s� �n�elege�i c� asta e un interogatoriu 48 00:09:17,112 --> 00:09:19,678 �i nu o procedur� judiciar�. 49 00:09:20,593 --> 00:09:23,154 Ambasada mea a trimis un avocat ? 50 00:09:23,479 --> 00:09:26,011 Nu inten�ionez s� cooperez p�n� nu primesc unul. 51 00:09:26,111 --> 00:09:28,227 El spune c� nu va r�spunde dac� nu are un avocat. 52 00:09:28,292 --> 00:09:30,731 Nici un avocat nu te poate ajuta acum. 53 00:09:30,931 --> 00:09:33,202 �n momentul de fa��, nu te poate ajuta un avocat. 54 00:09:34,302 --> 00:09:36,320 V� rug�m s� r�spunde�i la urm�toarea �ntrebare ! 55 00:09:36,728 --> 00:09:38,799 Poate cineva s� fie �i nazist �i comunist ? 56 00:09:38,916 --> 00:09:42,204 Fi�i amabil �i r�spunde�i la o singur� �ntrebare. 57 00:09:42,214 --> 00:09:45,473 Cum poate fi un om �i nazist �i comunist ? 58 00:09:46,113 --> 00:09:47,710 Nu poate. 59 00:09:48,328 --> 00:09:53,066 Hai s� te �ntreb, e�ti rus sau neam� ? 60 00:09:53,166 --> 00:09:55,273 E�ti rus sau neam� ? 61 00:09:57,983 --> 00:09:59,737 Am�ndou�. 62 00:10:01,952 --> 00:10:06,801 S� te ajut s� �n�elegi �i poate apoi o s� m� la�i �n pace. 63 00:10:07,808 --> 00:10:14,501 M-am n�scut �n Baku, un port �n Azerbaijan, parte a imperiului rusesc. 64 00:10:16,006 --> 00:10:19,150 Mama era rusoaic�, dar tata era german pur. 65 00:10:19,375 --> 00:10:23,207 Un inginer petrolist care for� �n Marea Caspic�. 66 00:10:24,344 --> 00:10:27,755 Str�inii din Baku se purtau de parc� erau �n �ara lor. 67 00:10:27,916 --> 00:10:32,134 Nu doar nem�ii, ci �i suedezii, ru�ii �i americanii. 68 00:10:32,586 --> 00:10:37,393 �n timp ce noi tr�iam ca regii, musulmanii locali pl�teau d�ri mari. 69 00:10:39,484 --> 00:10:42,931 �i c�nd aveam 3 ani, familia mea s-a mutat la Berlin. 70 00:10:46,138 --> 00:10:48,867 Tata a ocupat o func�ie la o Banc�. 71 00:10:55,864 --> 00:10:59,768 Anii petrecu�i �n Berlin au fost cei mai lini�ti�i 72 00:10:59,775 --> 00:11:02,086 �i cei mai confortabili din via�a mea. 73 00:11:03,062 --> 00:11:07,323 P�n� c�nd ambi�iile kaiserului Wilhelm au crescut repede. 74 00:11:08,774 --> 00:11:11,853 Marele r�zboi a �nceput c�nd aveam 18 ani. 75 00:11:11,959 --> 00:11:15,408 Din patriotism �i loialitate fa�� de kaiser 76 00:11:15,431 --> 00:11:17,683 m-am �nrolat voluntar. 77 00:11:17,858 --> 00:11:20,414 Armata m-a trimis la Igles. 78 00:11:50,277 --> 00:11:53,794 Am fost r�nit de trei ori �n timp ce-mi serveam �ara. 79 00:11:54,346 --> 00:11:59,452 Pentru curaj am fost decorat cu Crucea de Fier, clasa a 2-a. 80 00:12:01,402 --> 00:12:06,788 Vede�i, sunt ca tata. Un bun german. �sta e adev�rul. 81 00:12:08,442 --> 00:12:10,221 Nu te cred. 82 00:12:13,213 --> 00:12:16,101 E �n interesul t�u s� ne spui adev�rul. 83 00:12:16,113 --> 00:12:19,013 Te rog, contacteaz�-l pe ambasadorul german. 84 00:12:19,468 --> 00:12:23,489 E un prieten bun. O s� te l�mure�ti imediat. 85 00:12:26,692 --> 00:12:31,923 Ozaki-san... agenda de adrese este impresionant� ! 86 00:12:33,890 --> 00:12:37,674 Prin�ul Fumimaro Konoe, fostul Prim Ministru, 87 00:12:38,362 --> 00:12:43,328 Kinkazu Saionji, nepotul lui Kinmochi Saionji, 88 00:12:44,616 --> 00:12:52,004 Takeru Inukai, etc, etc. To�i fac parte din nobilime �i guvern. 89 00:12:56,284 --> 00:13:00,152 Cu astfel de rela�ii a fost u�or s� furi secrete de stat de la ei, nu ? 90 00:13:04,124 --> 00:13:09,071 C� ziarist te-ai infiltrat �n cercul lor 91 00:13:09,237 --> 00:13:12,920 apoi ai v�ndut secretele de stat ce preocupau Japonia lui Sorge. 92 00:13:17,133 --> 00:13:19,943 Nu. Asta nu-i adev�rat. 93 00:13:21,243 --> 00:13:23,044 Nimic din ce-am f�cut... n-a fost pentru bani. 94 00:13:27,460 --> 00:13:29,043 Eu doar... 95 00:13:33,386 --> 00:13:35,305 doar i le-am dat. 96 00:13:37,405 --> 00:13:40,100 Stenograf... scrie tot ! 97 00:13:46,868 --> 00:13:51,155 Dr. Sorge, v� trebui s� v� face�i griji ! Pute�i continua s� face�i pe nevinovatul. 98 00:13:51,555 --> 00:13:53,518 Dar avem acum m�rturisirea lui Hotsumi Ozaki... 99 00:13:54,265 --> 00:13:56,581 scris� �i semnat� de el. 100 00:14:03,279 --> 00:14:07,553 De ce nu m� tortura�i ? Haide, f�-o ! 101 00:14:08,092 --> 00:14:09,946 De ce nu �ncerci ? 102 00:14:10,646 --> 00:14:12,427 Dr. Solger. G�ndi�i-v� la cuvintele dvs. ! 103 00:14:12,827 --> 00:14:18,552 Ai zis c� e�ti un reprezentant acreditat al unei na�iuni aliate. 104 00:14:26,885 --> 00:14:31,170 Ai preg�tit coduri folosind asta pentru transmisiile c�tre Moscova. 105 00:14:31,698 --> 00:14:36,192 Crezi c� ambasadorul german va crede �n nevinov��ia ta ? 106 00:14:41,679 --> 00:14:45,468 Am g�sit o ciorn� a unei criptograme pe biroul t�u. 107 00:14:49,521 --> 00:14:53,880 Dac� erai cu adev�rat jurnalist, de ce ai fi avut asta ? 108 00:15:10,445 --> 00:15:12,499 Sunt un comunist ! 109 00:15:13,229 --> 00:15:15,085 �i un spion. 110 00:15:19,283 --> 00:15:24,789 �tii... e prima dat� �n carier� c�nd trebuie s� recunosc c� sunt �nvins. 111 00:15:26,781 --> 00:15:29,587 Cred c� meri�i felicit�ri. 112 00:15:39,092 --> 00:15:42,471 Am intrat �n Partid dup� ce m-am �ntors din Marele R�zboi. 113 00:15:45,348 --> 00:15:47,961 Au pierit milioane de ambele p�r�i. 114 00:15:48,474 --> 00:15:50,687 Germania a fost �ngenunchiat�. 115 00:15:50,703 --> 00:15:54,585 Obligat� s� pl�teasc� desp�gubiri mai mult dec�t �i putea permite. 116 00:15:55,173 --> 00:15:58,445 Inutilitatea r�zboiului a fost cople�itoare. 117 00:15:59,344 --> 00:16:03,750 �n Berlin, solda�ii �i muncitorii erau uni�i �n proteste. 118 00:16:03,755 --> 00:16:05,853 Am fost m�ndru c� eram printre ei. 119 00:16:09,326 --> 00:16:12,831 Comunismul era expresia politic� a drept��ii. 120 00:16:12,843 --> 00:16:16,360 Oferea speran�� �i promisiunea calit��ii. 121 00:16:36,902 --> 00:16:40,179 C�nd ai intrat �n Partidul Comunist ? 122 00:16:41,072 --> 00:16:43,294 Nu am fost niciodat� un membru al partidului. 123 00:16:48,670 --> 00:16:55,528 Te-ai sim�it prea de�tept ca s� te amesteci cu masele. 124 00:17:00,637 --> 00:17:03,761 Unde l-ai �nt�lnit prima dat� pe Sorge ? 125 00:17:06,093 --> 00:17:08,123 �n Shanghai. 126 00:17:08,379 --> 00:17:10,174 �n Shanghai ? 127 00:17:11,205 --> 00:17:16,623 Lucr�m �n Osaka pentru ziarul Asahi... 128 00:17:17,362 --> 00:17:21,321 M-am dus ca un corespondent la Shanghai, la Biroul Interna�ional. 129 00:17:24,216 --> 00:17:28,271 SHANGHAI, 1931. 130 00:18:11,871 --> 00:18:13,863 Haide, haide ! Mai repede ! 131 00:18:19,371 --> 00:18:23,359 Shanghai fusese �mp�r�it de c�tre marile puteri 132 00:18:23,371 --> 00:18:27,371 ale lumii c� baz� pentru colonizarea asiatic�, 133 00:18:28,754 --> 00:18:32,499 iar profitul rezultat din schimburi era imens. 134 00:18:36,250 --> 00:18:39,410 Ca s� �in� pasul cu expansiunea cu puterile coloniale dezvoltate, 135 00:18:39,779 --> 00:18:43,002 Japonia a investit masiv �n drepturile de schimb. 136 00:18:43,250 --> 00:18:45,233 Mul�i neferici�i au venit s�-�i caute norocul 137 00:18:45,245 --> 00:18:47,240 iar ora�ul era plin de �omeri japonezi. 138 00:18:47,720 --> 00:18:50,792 Astfel s-a format un ora� japonez. 139 00:18:53,374 --> 00:18:57,891 Ca s� protejeze vie�ile �i bunurile acestor expatria�i, 140 00:18:57,944 --> 00:19:02,994 Japonia a trimis o flot� naval� pentru a men�ine ordinea public�. 141 00:19:04,299 --> 00:19:08,378 �n acest timp, Chiang Kai-shek era mereu for�at la compromis 142 00:19:08,485 --> 00:19:11,031 de c�tre puterile dominante 143 00:19:11,497 --> 00:19:14,862 �i i-a umilit pe chinezi care au c�utat s� se apere. 144 00:19:15,167 --> 00:19:21,851 O reac�ie local� a crescut inevitabil, d�nd na�tere Partidului Comunist Chinez, 145 00:19:22,423 --> 00:19:25,206 iar Guvernul a r�spuns nemilos, interzic�nd Partidul. 146 00:19:34,106 --> 00:19:36,406 Redac�ia ziarului Asahi din Osaka. 147 00:19:38,406 --> 00:19:40,406 Uit�-te la asta ! Ei vor p�stra scandalagii �n golf. 148 00:19:40,760 --> 00:19:43,893 Ar trebui ac�iuni mult mai dure �mpotriva acestui partid. 149 00:20:01,606 --> 00:20:02,606 Agnes Smedley. O femeie singur�. 150 00:20:02,680 --> 00:20:05,106 Agnes Smedley. 151 00:20:05,610 --> 00:20:10,161 I-a enervat pe englezi al�tur�ndu-se mi�c�rii de independen�� din India. 152 00:20:10,261 --> 00:20:11,461 Da, �tiu... 153 00:20:11,665 --> 00:20:16,881 Oricum, ea este cea mai bun� jurnalist� str�in� din Shanghai. 154 00:20:17,478 --> 00:20:21,194 Am auzit zvonuri c� avea contacte cu comuni�tii chinezi. 155 00:20:21,448 --> 00:20:23,331 Nu �tiu nimic despre asta. 156 00:20:24,032 --> 00:20:26,035 Nu ai nici o compasiune pentru oamenii s�raci ? 157 00:20:26,047 --> 00:20:28,061 Nu m� implic. 158 00:20:28,482 --> 00:20:30,318 F�-�i munca ta jurnalistic�, nimic altceva ! 159 00:20:30,422 --> 00:20:35,100 Tu e�ti reporter la Asahi Press e�ti aici ca s� relatezi un subiect. 160 00:20:52,838 --> 00:20:54,486 M�nia oamenilor din Shanghai �mpotriva 161 00:20:54,498 --> 00:20:56,158 politicii coloniale japoneze a ajuns la v�rf. 162 00:20:56,612 --> 00:21:02,181 Ca s� pun� gaz pe foc, japonezii �i-au mobilizat militarii �n Manciuria. 163 00:21:02,306 --> 00:21:07,364 INCIDENTUL MANCIURIAN 18 SEPTEMBRIE, 1931. 164 00:21:09,060 --> 00:21:11,201 "Afar� din Manciuria !" 165 00:21:15,401 --> 00:21:17,211 "Afar� din Manciuria !" 166 00:21:21,515 --> 00:21:24,694 "Zdrobi�i imperialismul japonez !" 167 00:21:38,410 --> 00:21:40,388 Agnes ! 168 00:21:44,923 --> 00:21:47,547 Nu e primejdios pentru tine s� fii aici ? 169 00:21:47,750 --> 00:21:50,888 M� tem de ur�, dar trebuie s�-mi fac datoria. 170 00:21:51,097 --> 00:21:53,667 Trebuia s� fii r�mas acas� cu so�ia ta. 171 00:21:54,108 --> 00:21:57,092 Asta e o demonstra�ie antiimperialist�. 172 00:21:57,133 --> 00:22:00,995 Crezi c� �mp�ratul va permite apari�ia acestui subiect �n Japonia ? 173 00:22:02,146 --> 00:22:04,227 Tu �i-ai asumat riscul, Agnes. 174 00:22:04,233 --> 00:22:08,588 Ce-ai scris tu i-a enervat pe englezi, impactul a fost puternic. 175 00:22:08,594 --> 00:22:12,711 Autorit��ile puteau s� te arunce �n �nchisoare sau s� te deporteze. 176 00:22:12,718 --> 00:22:14,600 Asta ar �nsemna "la revedere". 177 00:22:14,647 --> 00:22:16,623 �i o s�-mi fie dor de tine pu�in. 178 00:22:16,943 --> 00:22:18,898 Doar pu�in ? 179 00:22:29,298 --> 00:22:32,793 Libertate pentru China ! Pleca�i din Manciuria ! 180 00:22:37,093 --> 00:22:39,529 Libertate pentru China ! Pleca�i din Manciuria ! 181 00:22:45,429 --> 00:22:46,803 Ajut�-m� ! 182 00:22:53,303 --> 00:22:56,951 - Pleca�i din �ar� ! - Las� fata s� plece ! 183 00:23:00,351 --> 00:23:01,602 Agnes ! 184 00:23:02,202 --> 00:23:04,395 - Las� fata s� plece ! - Nemernicilor ! 185 00:23:31,503 --> 00:23:34,431 Ozaki ! M� bucur c� ai venit. 186 00:23:34,441 --> 00:23:39,510 Ika ! El e bunul meu prieten Hotsumi Ozaki, de la ziarul Asahi. 187 00:23:39,601 --> 00:23:42,887 - Numele meu e Johnson. - Otsumi Ozaki. 188 00:23:44,315 --> 00:23:46,068 Mul�umesc c� ai venit. 189 00:23:46,500 --> 00:23:49,612 Agnes te-a l�udat mult. 190 00:23:49,627 --> 00:23:54,196 Mi-a zis c� nimeni din Shanghai nu �n�elege Asia mai bine ca tine. 191 00:23:54,497 --> 00:23:58,487 I-am spus d-lui Johnson ce brutalitate am v�zut ieri. 192 00:23:58,496 --> 00:24:02,062 E dureros s� vezi oamenii murind pentru credin�a lor. 193 00:24:02,077 --> 00:24:06,283 C�t timp chinezii r�m�n diviza�i nu vor fi elibera�i niciodat�. 194 00:24:06,295 --> 00:24:09,734 Singura cale de a-i uni e sub steagul comunismului. 195 00:24:10,135 --> 00:24:14,007 Partidul Comunist Chinez e prea mic s� poat� face diferen�a. 196 00:24:14,014 --> 00:24:17,475 Atunci s�-l ajut�m s� creasc�. 197 00:24:18,818 --> 00:24:22,435 De aceea vroiai s� ne �nt�lnim, d-le Johnson ? 198 00:24:22,889 --> 00:24:26,495 Am nevoie de cineva care s� �tie exact planurile militare japoneze. 199 00:24:26,960 --> 00:24:28,835 Organizarea pe care o vor �n China, 200 00:24:28,836 --> 00:24:32,478 num�rul estimativ al regimentelor din Manciuria �i puterea lor, 201 00:24:32,684 --> 00:24:36,684 detalii care nu se public�. 202 00:24:37,342 --> 00:24:40,097 Dac� ai acces la aceste informa�ii... 203 00:24:41,612 --> 00:24:43,881 poate c� putem face diferen�a. 204 00:24:59,778 --> 00:25:04,535 Dl. Johnson e singurul om din Shanghai care m� bag� sub mas� la b�utur�. 205 00:25:12,288 --> 00:25:15,741 Agnes... de c�nd �l cuno�ti ? 206 00:25:16,557 --> 00:25:18,469 E prietenul meu, Ozaki. 207 00:25:18,943 --> 00:25:22,837 Crede-m� c� e de �ncredere �i ajut�-l dac� po�i, 208 00:25:23,155 --> 00:25:25,101 ca pe un favor pentru mine. 209 00:25:37,708 --> 00:25:39,064 Anna ! 210 00:26:24,865 --> 00:26:29,691 Dup� asta, orice informa�ie vital� pe care am primit-o, i-am transmis-o lui Sorge. 211 00:26:30,607 --> 00:26:36,774 Mi-a oferit un c�tig, dar n-am acceptat. 212 00:26:38,004 --> 00:26:41,190 Niciodat� nu m-am g�ndit c� a� fi spion. 213 00:26:42,003 --> 00:26:47,996 Visul meu era eliberea Asiei de colonialismul marilor puteri. 214 00:26:48,201 --> 00:26:50,853 L-am cules din pomul �la de acolo. 215 00:26:56,043 --> 00:26:58,216 Cred c� ne supravegheaz�. 216 00:27:07,782 --> 00:27:11,014 - Cum este gustul merelor ? - Excelent ! 217 00:27:20,004 --> 00:27:23,761 Lini�te ! C�t crezi c� e ora ? 218 00:27:23,961 --> 00:27:26,716 Pleca�i de aici ! Trezi�i copii. 219 00:27:27,718 --> 00:27:31,172 Japonezi vo�tri vor disp�rea ! 220 00:27:56,367 --> 00:27:58,811 Armata japonez� a mituit ni�te chinezi c� s�-i atace pe c�lug�rii sectei Nichiren. 221 00:27:59,422 --> 00:28:01,362 Era misiunea lor s� simuleze un val de atacuri 222 00:28:01,374 --> 00:28:03,326 teroriste chineze �mpotriva japonezilor. 223 00:28:03,477 --> 00:28:06,286 Asta ar fi dat motiv Japoniei s� intervin� �n China. 224 00:28:06,386 --> 00:28:09,126 Japonezii trebuiau s� fie ap�ra�i �mpotriva terori�tilor. 225 00:28:09,847 --> 00:28:13,011 Conspira�ia a avut succes. Revoltele au izbucnit. 226 00:28:15,703 --> 00:28:19,902 Chinezii fac manifesta�ie ! Ar trebui s� pleci la birou ! 227 00:28:20,173 --> 00:28:22,995 - �n sf�r�it au f�cut-o ! - La cine te referi ? 228 00:28:23,501 --> 00:28:25,313 Ambaleaz� lucrurile noastre ! Trebuie s� mergem. 229 00:28:25,325 --> 00:28:27,148 Bine. Asta voi face. 230 00:28:31,198 --> 00:28:32,992 Nu uita banderola ta ! 231 00:28:40,381 --> 00:28:43,368 Kyoko ! Eu �nc� mai trebuie s� trec pe la birou. 232 00:28:51,448 --> 00:28:54,275 "To�i japonezii s� se preg�teasc� s� evacueze !" 233 00:28:54,375 --> 00:28:57,655 "Cei r�ma�i �n Scott Street vor fi �n pericol !" 234 00:29:18,654 --> 00:29:20,726 E prea periculos. Ne punem �n pericol vie�ile. 235 00:29:21,026 --> 00:29:23,857 E prea periculos, d-le. Ozaki ! O s� fim uci�i ! 236 00:29:30,864 --> 00:29:33,323 Sunte�i solda�i chinezi ! 237 00:29:34,008 --> 00:29:36,852 Solda�i chinezi f�r� uniform� ! Recunoa�te�i ! 238 00:29:59,052 --> 00:30:00,052 Haide�i ! 239 00:30:05,052 --> 00:30:06,364 Opre�te-te ! 240 00:30:30,164 --> 00:30:31,755 Eu sunt de la mass-media. 241 00:30:39,344 --> 00:30:42,831 Japonezii au trimis Marina s� atace Shanghai. 242 00:30:52,056 --> 00:30:55,065 Ozaki ! Cum ai ajuns aici. 243 00:31:03,123 --> 00:31:06,378 - E�ti bine ? - Da, sunt bine. 244 00:31:14,078 --> 00:31:15,500 Haide, intr� ! 245 00:31:16,004 --> 00:31:20,053 Prietene drag, dac� �i-ai riscat via�a ca s� vii aici, 246 00:31:20,203 --> 00:31:22,172 �nseamn� c� e important. 247 00:31:26,959 --> 00:31:28,341 Am nevoie de hart�. 248 00:31:37,927 --> 00:31:39,383 E incredibil. 249 00:31:40,512 --> 00:31:43,009 Armata japonez� terorizeaz� Shanghaiul. 250 00:31:43,014 --> 00:31:46,955 �elul suprem e s� cucereasc� toate republici chineze. 251 00:31:48,152 --> 00:31:51,592 - E adev�rat ? - De asta a mai adus-o. 252 00:31:51,598 --> 00:31:54,594 Cineva de la consulat mi-a dat-o. 253 00:31:56,392 --> 00:32:02,808 Armata a ocupat acum Jin-Xao. Obiectivul e China de Nord. 254 00:32:03,690 --> 00:32:07,046 Ar fi bine s� lucrezi pentru mine cu norm� �ntreag�. 255 00:32:08,060 --> 00:32:11,950 Am adus aceste informa�ii pentru c� lucrez la Asahi. 256 00:32:11,956 --> 00:32:15,864 Mai mult, am primit ordin s� m� �ntorc �n Japonia. 257 00:32:15,958 --> 00:32:17,000 Serios ? 258 00:32:17,001 --> 00:32:23,834 Ne �ntoarcem to�i din China la sediul central din Osaka. 259 00:32:24,298 --> 00:32:26,328 Regret s� aud asta. 260 00:32:27,326 --> 00:32:29,783 Ai f�cut o treab� minunat� pentru mine. 261 00:32:31,838 --> 00:32:34,107 Moscova va fi mul�umit�. 262 00:32:38,622 --> 00:32:45,478 Atunci am �n�eles adev�rata misiune pentru care fusese trimis dl. Johnson. 263 00:32:53,189 --> 00:32:58,041 Agnes, e ceva ce vreau de la tine �nainte s� plec. 264 00:32:59,145 --> 00:33:02,700 Dac� e virtutea mea... ai �nt�rziat. 265 00:33:03,115 --> 00:33:07,771 Vreau s�-mi permi�i s�-�i traduc romanul �n japonez�. 266 00:33:10,313 --> 00:33:12,455 O ai ! 267 00:33:13,739 --> 00:33:16,639 - S�-�i mai dau o copie. - Mul�umesc. 268 00:34:09,094 --> 00:34:10,901 Asta e de la Moscova. 269 00:34:23,149 --> 00:34:24,303 MOSCOVA. 270 00:34:30,445 --> 00:34:33,203 Departamentul 4 Sediul Armatei Ro�ii. 271 00:34:45,142 --> 00:34:48,872 Generale, Richard Sorge s-a prezentat la raport. 272 00:34:53,581 --> 00:34:56,003 Ai stat �n Shanghai mai mult dec�t pl�nuisem 273 00:34:56,011 --> 00:35:00,128 din cauza calit��ii informa�iilor �i opera�iunilor furnizate. 274 00:35:05,049 --> 00:35:08,869 Acum trupele japoneze se mobilizeaz� la grani�a cu Siberia. 275 00:35:09,863 --> 00:35:12,967 - Avem nevoie de tine �n Japonia. - �n Japonia ? 276 00:35:13,290 --> 00:35:17,148 Dup� 3 ani �n Shanghai am �nv��at ceva despre China, dar Japonia ? 277 00:35:17,902 --> 00:35:20,128 Deja au ocupat Manciuria. 278 00:35:20,686 --> 00:35:22,913 Poate c� Slberia urmeaz�. 279 00:35:23,857 --> 00:35:27,301 Nevoia noastr� de informa�ii e urgen�a. 280 00:35:28,427 --> 00:35:34,932 Deci... vrem s� pleci la Tokyo. Ulritschi ��i va da biletul. 281 00:35:35,725 --> 00:35:37,482 Pleci m�ine. 282 00:35:37,710 --> 00:35:40,123 Am nevoie de pu�in timp �n Moscova. 283 00:35:41,138 --> 00:35:43,636 Suntem deasupra comuni�tilor, Sorge. 284 00:35:43,865 --> 00:35:46,136 S� construie�ti o lume c� paradisul, 285 00:35:46,551 --> 00:35:48,794 mereu trebuie s� faci sacrificii. 286 00:35:49,009 --> 00:35:51,705 Am o problem� personal� de care trebuie s� m� ocup. 287 00:35:52,106 --> 00:35:55,728 Bine. Pleci s�pt�m�na viitoare. 288 00:36:06,459 --> 00:36:09,467 Japonezii sunt suspicio�i cu str�inii. 289 00:36:09,788 --> 00:36:14,486 A�a c� vei fi mereu supravegheat. 290 00:36:14,899 --> 00:36:18,609 Avem un agent �i un loc, unde ��i va raporta. 291 00:36:19,412 --> 00:36:23,426 Croatul au fost recent la Paris 292 00:36:23,431 --> 00:36:28,043 s� conduc� opera�iuni, dar �ntr-o zi... s-ar putea s� ne fie util. 293 00:36:28,751 --> 00:36:30,308 Memoreaz-o ! 294 00:36:36,393 --> 00:36:44,393 Branko de Vukelich, Tokyo... telefon 211749. 295 00:36:54,357 --> 00:36:58,385 De ce �mi dai un croat ? Prefer un contact japonez. 296 00:36:58,486 --> 00:36:59,924 Toate la timpul lor. 297 00:37:00,571 --> 00:37:03,286 �i mi-a� dori radiofonistul din Shanghai. 298 00:37:03,498 --> 00:37:07,027 Max Klausen. Nu va fi u�or. 299 00:37:07,033 --> 00:37:12,031 A fost �n Republica Volga la "reeducare". 300 00:37:14,425 --> 00:37:16,080 F� tot ce po�i. 301 00:37:59,054 --> 00:38:00,340 Am crezut c� nu te voi mai vedea, Richard. 302 00:38:00,352 --> 00:38:01,650 Katia. 303 00:38:01,680 --> 00:38:04,603 Ai venit ca s�-mi spui c� trebuie s� pleci iar ? 304 00:38:04,608 --> 00:38:08,580 �mi pare r�u. Revin c�t de des pot. 305 00:38:08,585 --> 00:38:13,248 A�a ai zis �i c�nd ai plecat la Shanghai. Nu vreau s� mai a�tept �nc� 3 ani. 306 00:38:13,890 --> 00:38:15,851 Doar pleci ! 307 00:38:15,876 --> 00:38:18,259 Au nevoie de mine, Katia. 308 00:38:18,461 --> 00:38:21,939 Trebuie s� facem sacrificii. E pre�ul pe care trebuie s�-l pl�tim. 309 00:38:24,416 --> 00:38:28,730 Ai zis c� vrei s� fii cu mine, dar preferi libertatea din ��ri str�ine. 310 00:38:28,986 --> 00:38:31,142 �n �nc� trei ani m� vei uita. 311 00:38:33,256 --> 00:38:35,119 N-am s� te uit niciodat�. 312 00:38:38,009 --> 00:38:39,426 Nu. 313 00:38:41,397 --> 00:38:43,709 Cum e s� fim �mpreun� ? 314 00:38:44,326 --> 00:38:45,980 Cum ? 315 00:38:51,523 --> 00:38:54,363 Mai �nt�i... se va estompa. 316 00:38:54,949 --> 00:38:56,505 Nu. 317 00:38:58,008 --> 00:38:59,734 Apoi asta. 318 00:39:00,634 --> 00:39:01,971 Nu. 319 00:39:05,375 --> 00:39:07,031 Te iubesc, Katia. 320 00:39:08,203 --> 00:39:10,356 Vreau s� ne c�s�torim. 321 00:39:15,059 --> 00:39:16,413 C�s�torie ? 322 00:39:18,157 --> 00:39:20,141 Ce ar �nsemna asta ? 323 00:39:22,041 --> 00:39:24,129 �nseamn� c� putem fi �mpreun�. 324 00:39:26,429 --> 00:39:28,373 C� voi r�m�ne cu tine. 325 00:39:29,655 --> 00:39:32,297 C�nd m� �ntorc ne putem muta de aici. 326 00:39:35,309 --> 00:39:37,462 Nu-mi pas� unde st�m. 327 00:39:41,565 --> 00:39:43,319 Ei bine... 328 00:39:44,151 --> 00:39:49,209 - Vrei ? - Vreau s-o faci cum se cuvine. 329 00:39:50,848 --> 00:39:52,603 Tocmai am f�cut-o. 330 00:39:53,774 --> 00:39:55,529 Ba nu. 331 00:39:55,561 --> 00:39:58,114 - Nu ? - Nu. 332 00:40:04,058 --> 00:40:05,612 Te m�ri�i cu mine ? 333 00:40:11,356 --> 00:40:13,311 Cu o condi�ie. 334 00:40:18,252 --> 00:40:21,180 S� faci dragoste cu mine p�n� pleci. 335 00:40:40,589 --> 00:40:43,244 TOKYO, 1933. 336 00:41:32,644 --> 00:41:34,304 Branko de Vukelich. 337 00:41:56,504 --> 00:41:58,155 Branko de Vukelich, v� ascult. 338 00:42:02,307 --> 00:42:03,918 Da ? 339 00:42:10,732 --> 00:42:12,130 Agen�ie de publicitate. 340 00:42:12,318 --> 00:42:16,039 Ro�ul �sta ar trebui mai �nchis. �nchis ca rujul. 341 00:42:16,043 --> 00:42:17,928 - Da, a�a e bine. - Foarte bine. 342 00:42:18,133 --> 00:42:19,947 Bine, o s�-l schimb. 343 00:42:43,147 --> 00:42:45,147 Vreau s� cump�r ! Doresc printuri ukiyoye de la vechiul proprietar. 344 00:42:45,347 --> 00:42:47,355 De asemenea c�r�i �n englez� privind subiectul, urgent. 345 00:42:47,367 --> 00:42:49,387 Trimite�i la Box 422, Japan Adver Usci, Tokyo. 346 00:43:06,502 --> 00:43:11,263 - �ti�i de unde s�-l iau ? - Nu. Nu �tiu de unde s�-l iau. 347 00:43:13,256 --> 00:43:16,153 Trebuie c� e�ti dl. Niaga din L.A. 348 00:43:17,353 --> 00:43:18,453 Da. 349 00:43:18,597 --> 00:43:22,321 - �i dumneavoastr� sunte�i ?. - Branko de Vukelich. 350 00:43:22,821 --> 00:43:25,940 A�teptam s� v� ap�ra anun�ul. 351 00:43:56,542 --> 00:43:58,275 Dl. Schumit ? 352 00:44:00,075 --> 00:44:02,707 �mi po�i spune �i a�a. 353 00:44:04,985 --> 00:44:09,017 Cred c� Hogsai a fost cel mai mare maestru din secolul al XIX-lea. 354 00:44:10,838 --> 00:44:13,123 Am auzit c� �i tu e�ti artist. 355 00:44:13,967 --> 00:44:16,552 A� vrea s�-�i aud p�rerea de expert. 356 00:44:36,159 --> 00:44:37,515 Ofi�eri ai armatei. 357 00:44:39,187 --> 00:44:43,357 E singurul loc unde un japonez �i un str�in pot vorbi �n lini�te. 358 00:44:43,458 --> 00:44:47,362 �n fiecare zi supravegherea intelectualilor se intensific�. 359 00:44:48,270 --> 00:44:51,028 Te pot aresta pentru g�nduri periculoase. 360 00:44:52,041 --> 00:44:54,312 Acum te po�i mi�ca mai liber. 361 00:44:54,322 --> 00:44:58,911 Dar fii atent, ai tr�it afar�, deci ai putea fi supravegheat. 362 00:44:59,396 --> 00:45:02,583 C�ut� orice contact cu comuni�tii cunoscu�i. 363 00:45:02,865 --> 00:45:04,622 Am �n�eles. 364 00:45:06,821 --> 00:45:10,892 Nu ne-am cunoscut �n Moscova ? 365 00:45:24,959 --> 00:45:26,516 Poli�ia Militar�. 366 00:45:28,287 --> 00:45:29,898 �i recuno�ti dup� mers. 367 00:45:30,814 --> 00:45:33,271 Vezi c�t de atent trebuie s� fii ? 368 00:45:35,284 --> 00:45:36,940 Da. 369 00:45:50,822 --> 00:45:54,062 Ambasada German� TOKYO. 370 00:46:15,300 --> 00:46:20,245 - N-ai primit invita�ia ? - Ai dreptate. �mi cer scuze. 371 00:46:20,413 --> 00:46:21,653 Unde �i-e tichetul pentru cin� ? 372 00:46:21,656 --> 00:46:24,500 �n Berlin. N-am mai fost �n Tokyo demult. 373 00:46:24,683 --> 00:46:27,812 So�ul meu poate aranja un tichet la clubul diplomatic. 374 00:46:28,113 --> 00:46:31,604 E ata�at militar. Numele meu e Hanna Ott. 375 00:46:32,225 --> 00:46:34,381 Dr. Richard Sorge. 376 00:46:35,009 --> 00:46:36,562 Ce te aduce la Tokyo ? 377 00:46:36,795 --> 00:46:38,035 Sunt jurnalist. 378 00:46:38,039 --> 00:46:41,639 Am fost trimis s� m� ocup de politica agrar� japonez�. 379 00:46:43,650 --> 00:46:47,010 So�ul meu ! Colonelul Eugen Ott. 380 00:46:47,316 --> 00:46:53,407 S� �i-l prezint pe dl. Sorge, corespondentul sosit din Berlin. 381 00:46:53,413 --> 00:46:57,419 Un jurnalist ? Ne sim�im foarte �ndep�rta�i �n Tokyo 382 00:46:57,424 --> 00:47:00,214 l�ng� oameni care nu-l sus�in pe Cancelarul nostru. 383 00:47:00,220 --> 00:47:03,241 Are geniu �i vorbe�te din inim�. 384 00:47:03,258 --> 00:47:07,014 Militarilor de carier� ca mine le e greu s� priceap� c� un obscur caporal din Austria 385 00:47:07,020 --> 00:47:08,955 a venit s� conduc� poporul german. 386 00:47:08,960 --> 00:47:11,916 - Tu unde ai luptat ? - �n Belgia. 387 00:47:11,942 --> 00:47:15,046 Pe frontul de Est. Gali�ia, apoi Verdun. 388 00:47:15,055 --> 00:47:18,995 Eram student voluntar r�nit de trei ori �n misiune. 389 00:47:19,096 --> 00:47:23,677 Kaiserul mi-a luat 2 cm din picior �i mi-a dat Crucea de Fier pentru necazurile astea. 390 00:47:24,950 --> 00:47:26,405 Camarade de arme ! 391 00:47:27,136 --> 00:47:29,762 �i eu am petrecut doi ani �n Fran�a �i Belgia. 392 00:47:29,763 --> 00:47:34,282 - Sunt sigur c� vom deveni prieteni buni. - A� fi onorat. 393 00:47:34,877 --> 00:47:38,779 E uimitor ! Ce repede pot stabili leg�turi b�rba�ii. 394 00:47:39,900 --> 00:47:43,234 Ce p�cat c� nu e a�a �i �ntre femei �i b�rba�i. 395 00:47:46,186 --> 00:47:51,455 Excelen��, s� v� prezint un bun prieten, un jurnalist din Berlin. 396 00:47:51,757 --> 00:47:55,105 Ambasador Dexler, vi-l prezint pe dr. Richard Sorge. 397 00:47:55,285 --> 00:47:57,833 Sorge ? N-ai scris un articol despre 398 00:47:57,839 --> 00:48:02,489 proclama�ia �mp�ratului c� Manciuria devine teritoriu japonez ? 399 00:48:02,584 --> 00:48:04,451 Un articol stimulant. 400 00:48:04,458 --> 00:48:08,596 - Ne-am certat asupra unor concluzii. - Sunt flatat, d-le. 401 00:48:08,837 --> 00:48:14,080 Po�i veni s� m� vizitezi la ambasad� ca s� mai vorbim. 402 00:48:14,088 --> 00:48:15,909 Mul�umesc, Excelent�. 403 00:48:24,675 --> 00:48:26,530 Scuza�i-m�. 404 00:48:29,689 --> 00:48:33,076 So�ul dvs. fraternizeaz� des cu ofi�erii japonezi ? 405 00:48:33,458 --> 00:48:37,575 Comandamentul e �n apropiere. Sunt aici zilnic. 406 00:48:38,272 --> 00:48:40,026 Tu unde locuie�ti ? 407 00:49:27,071 --> 00:49:29,511 Ziarul ASAHI din OSAKA. 408 00:49:38,981 --> 00:49:40,344 Ai un vizitator. 409 00:49:43,794 --> 00:49:45,470 Minami Ryuichi ? 410 00:49:46,320 --> 00:49:50,381 - De unde e ? - Cred c� e din Okinawa. 411 00:50:05,486 --> 00:50:08,671 Cu ce pot s� v� ajut ? Ce dori'i de la mine ? 412 00:50:09,656 --> 00:50:14,735 Dl. Ozaki, prietenul t�u din Shanghai... Dl. Johnson m-a trimis. 413 00:50:15,712 --> 00:50:17,524 Din Shanghai ?... 414 00:50:19,224 --> 00:50:20,656 Johnson... 415 00:50:22,008 --> 00:50:27,382 - �i Johnson asta e �n Japonia ? - Da, �i ar vrea s� te vad�. 416 00:50:34,005 --> 00:50:38,106 Numele meu adev�rat e Yotoku Miyagi. 417 00:50:41,575 --> 00:50:44,341 Un peisaj minunat ! 418 00:50:46,845 --> 00:50:49,080 Asta e pagoda Horyuji ? 419 00:50:49,374 --> 00:50:54,017 Nu, asta e templul Hokiji. Deseori sunt confundate. 420 00:50:56,171 --> 00:50:58,075 E prima ta vizit� aici ? 421 00:50:58,857 --> 00:51:00,792 Da. Ave�i dreptate. 422 00:51:02,426 --> 00:51:08,095 Sunt din Okinawa �i nu sunt familiarizat cu zona continental�. 423 00:51:08,438 --> 00:51:12,971 Nu �n�eleg de ce Partidul mi-a dat mie misiunea asta. 424 00:51:14,495 --> 00:51:20,193 Am studiat arta �n California �i n-am fost antrenat pentru genul �sta de misiune. 425 00:51:20,393 --> 00:51:23,647 Eu nu sunt preg�tit pentru asta. 426 00:51:26,163 --> 00:51:29,458 Atunci de ce ai acceptat-o ? 427 00:51:30,874 --> 00:51:33,647 �n America, orientalii sunt ur��i. 428 00:51:34,247 --> 00:51:38,531 Vesticii ne discrimineaz�. Consider� c� doar albii sunt capabili. 429 00:51:39,004 --> 00:51:41,504 Aici, �n Japonia, eu sunt, de asemenea 430 00:51:41,516 --> 00:51:44,027 ostracizat pentru c� m-am n�scut �n Okinawa.. 431 00:51:44,827 --> 00:51:47,427 Nu cred c� ar trebui s� se mai �nt�mple asta. 432 00:52:25,602 --> 00:52:27,315 D-le Johnson... 433 00:52:39,997 --> 00:52:42,547 Dup� China, aici e lini�te. 434 00:52:43,325 --> 00:52:46,733 Ce-am tr�it acolo mi se pare un vis acum. 435 00:52:48,437 --> 00:52:51,455 �tii c� am venit s�-�i spulber lini�tea. 436 00:53:12,960 --> 00:53:16,654 Mai �nt�i Manciuria, apoi China... 437 00:53:17,229 --> 00:53:20,317 Militarii japonezi dicteaz� politica extern�. 438 00:53:20,329 --> 00:53:23,428 Ce-au f�cut �n China m-a ofensat. 439 00:53:23,584 --> 00:53:26,513 Oamenii au suferit. Ca de obicei. 440 00:53:28,296 --> 00:53:35,742 Japonia ar trebui s� conduc� Asia �ntr-o direc�ie prosper� �i de pace. 441 00:53:36,095 --> 00:53:38,378 Trebuie s� cre�m un sistem nou. 442 00:53:39,622 --> 00:53:41,630 E mult mai greu pentru mine s�-mi conduc 443 00:53:41,642 --> 00:53:43,661 opera�iunile aici, dec�t a fost �n Shanghai. 444 00:53:44,135 --> 00:53:48,765 Ca s� fiu sincer, m� simt cam neajutorat f�r� tine. 445 00:53:49,748 --> 00:53:51,128 E�ti profesorul meu. 446 00:53:53,417 --> 00:53:57,937 Planul meu prevede s� �tiu ce pl�nuie�te Japonia �n China. 447 00:54:00,373 --> 00:54:03,633 Am s� �ncerc s� aflu, d-le Johnson. 448 00:54:06,728 --> 00:54:08,670 Chiar vrei s� �tii, d-le Ozaki ? 449 00:54:12,684 --> 00:54:14,038 Poate. 450 00:54:15,809 --> 00:54:18,168 E cel mai bine dec�t s� nu �tiu. 451 00:54:19,239 --> 00:54:24,643 Agnes are �ncredere �n tine �i asta mi-e �ndeajuns. 452 00:54:26,537 --> 00:54:27,992 Mul�umesc. 453 00:54:59,440 --> 00:55:01,248 Nu vrei s� iei o pauz� ? 454 00:55:02,510 --> 00:55:05,745 - Kyoko a adormit ? - Da. 455 00:55:10,108 --> 00:55:16,800 "O femeie p�e�te pe P�m�nt". Ai f�cut titlul prea eroic. 456 00:55:18,900 --> 00:55:21,364 Titlul ei se potrive�te mai bine. 457 00:55:22,064 --> 00:55:25,463 Ea e o femeie eroic�, e �nc� �n China, prins� �n r�zboiul civil. 458 00:55:27,530 --> 00:55:30,117 Ce figur� puternic� ! 459 00:55:31,002 --> 00:55:36,182 Ea este pe jum�tate indian, jum�tate american. 460 00:55:36,189 --> 00:55:39,610 Ea nu judeca oamenii dup� culoarea pielii lor. 461 00:55:42,026 --> 00:55:45,242 �i se pare atr�g�toare, nu ? 462 00:55:46,597 --> 00:55:48,592 M� �ntreb ce mai face. 463 00:56:01,549 --> 00:56:07,257 Kyoko, ce s-a �nt�mplat ? Nu mai pl�nge. Totul este �n regul� ! 464 00:56:07,491 --> 00:56:11,863 Nu-�i fie fric�, nu plec nic�ieri. 465 00:56:18,230 --> 00:56:20,613 Te-au sunat de la birou. 466 00:56:21,243 --> 00:56:22,833 �n leg�tur� cu ce ? 467 00:56:23,287 --> 00:56:28,472 - S-ar putea s� plec�m �n Tokyo iar. - Un transfer ? 468 00:56:30,041 --> 00:56:32,764 Editorul �ef a zis c� e o veste bun�. 469 00:56:41,765 --> 00:56:45,045 Gestapo-ul a analizat cu aten�ie. 470 00:56:51,149 --> 00:56:54,978 Felicit�ri ! Bun venit la petrecere. 471 00:56:56,704 --> 00:56:58,659 Mul�umesc, Eugen. 472 00:56:59,489 --> 00:57:01,272 ��i datorez at�t de mult. 473 00:57:01,774 --> 00:57:04,676 E posibil ca F�hrerul s� fie mai cunoscut aici dec�t 474 00:57:04,688 --> 00:57:07,601 �n Germania �i asta m� va ajuta �n cercet�ri. 475 00:57:13,827 --> 00:57:16,623 Ziarul ASAHI TOKYO. 476 00:57:38,449 --> 00:57:41,503 Acum putem merge. Ai grij�. 477 00:57:48,188 --> 00:57:51,615 - Ce surpriz� pl�cut� ! - Am venit direct din Yokohama. 478 00:57:51,716 --> 00:57:55,584 - Poli�ia e peste tot. - �i-am zis, e mai r�u c� �n Shanghai. 479 00:57:55,585 --> 00:57:57,642 Am fost concediat�. 480 00:57:57,872 --> 00:58:02,672 M-am �ntors �n State, dar mi-am dat seama c� China e adev�ratul meu c�min. 481 00:58:02,983 --> 00:58:05,727 M� �ntorc �n Shanghai s�-l v�d pe Lu-Chun. 482 00:58:10,181 --> 00:58:12,466 Atragem prea mult aten�ia aici. 483 00:58:12,467 --> 00:58:14,332 Hai �n alt� parte. 484 00:58:14,344 --> 00:58:16,220 Bine, dar nu uita, vaporul meu pleac� la noapte. 485 00:58:36,646 --> 00:58:38,685 N-am �tiut c�t e de r�u. 486 00:58:39,072 --> 00:58:41,444 Ave�i mul�i �omeri din clasa medie. 487 00:58:41,557 --> 00:58:47,111 Se poate spune sunt din toate clasele, chiar �i absolven�ii de liceu. 488 00:58:56,897 --> 00:59:00,077 - Cred c� e aproape timpul. - Ce trece timpul ! 489 00:59:05,177 --> 00:59:06,577 Agnes... 490 00:59:07,921 --> 00:59:09,676 Am terminat-o. 491 00:59:11,291 --> 00:59:13,330 Chiar ai publicat-o ! 492 00:59:16,263 --> 00:59:18,791 Sunt foarte fericit�. Nu �tiu ce s� spun. 493 00:59:33,385 --> 00:59:36,083 "O femeie p�e�te pe P�m�nt". 494 01:00:16,970 --> 01:00:21,089 Atunci am v�zut-o pe Agnes Smedley ultima dat�. 495 01:00:47,205 --> 01:00:49,544 Asta e Yo Mai Gate. 496 01:00:49,744 --> 01:00:54,300 Decora�iunile exterioare reprezinz� dup� cum vede�i... 497 01:00:54,600 --> 01:00:58,317 un simbol al puterii care a guvernat imperiul... 498 01:01:05,428 --> 01:01:08,126 Dr. Sorge ! Haide ! 499 01:01:08,456 --> 01:01:10,012 E minunat �n�untru. 500 01:01:19,624 --> 01:01:21,738 Banii au fost trimi�i din Moscova. 501 01:01:21,743 --> 01:01:25,894 De obicei sunt livra�i de curieri de la ambasada sovietic� din Tokyo. 502 01:01:42,017 --> 01:01:43,671 Iat�-te ! 503 01:01:47,173 --> 01:01:48,856 Dr�gu�. 504 01:01:49,514 --> 01:01:50,770 Mul�umesc. 505 01:02:34,345 --> 01:02:35,697 Ce e cu bietele fete ? 506 01:02:36,228 --> 01:02:38,585 Au fost v�ndute pentru prostitu�ie. 507 01:02:39,056 --> 01:02:42,028 Pentru marile ora�e, Tokyo �i Osaka. 508 01:02:46,554 --> 01:02:49,268 Se pare c� are dreptate comunismul. 509 01:02:50,824 --> 01:02:54,200 Trebuie ceva mai mult dec�t mil� ca s� fii comunist. 510 01:03:01,692 --> 01:03:04,436 Miagy a c�l�torit �n Nord ca s� vad� 511 01:03:04,448 --> 01:03:07,203 efectele boicotului american asupra m�t�sii. 512 01:03:20,115 --> 01:03:22,215 Pe baza analizelor lui Nazaky. 513 01:03:22,220 --> 01:03:27,731 Miagy mi-a raportat c� c� efectul asupra economiei japoneze a fost devastator. 514 01:03:29,498 --> 01:03:31,248 �i dac� asta nu era destul, 515 01:03:31,255 --> 01:03:33,702 �nghe�ul a r�s recoltele de orezale fermierilor 516 01:03:33,714 --> 01:03:36,172 care erau pe punctul de a muri de foame. 517 01:04:11,941 --> 01:04:13,698 "Jos p�l�ria". 518 01:04:15,913 --> 01:04:20,896 Dup� cum v�d eu, popula�ia �l respect� pe �mp�rat cu religiozitate. 519 01:04:21,225 --> 01:04:23,741 Asta previne apari�ia altui conduc�tor. 520 01:04:23,747 --> 01:04:27,154 Doar militarii pot face o schimbare radical�. 521 01:04:38,607 --> 01:04:42,175 Majoritatea celor care modernizaser� Japonia nu mai erau �n via��. 522 01:04:42,376 --> 01:04:45,665 Excep�ia era congresmanul Sai-onji. 523 01:04:50,158 --> 01:04:52,631 Asculta�i ! 524 01:04:53,186 --> 01:04:58,820 Na�iunea noastr� e divin�... unit� de spiritul universal al fr��iei... 525 01:04:58,933 --> 01:05:02,755 sub conducerea unei linii ne�ntrerupte de �mp�ra�i. 526 01:05:02,969 --> 01:05:10,095 Datorit� politicienilor corup�i �i a plutocra�iei orbita de l�comie, 527 01:05:10,500 --> 01:05:13,727 poporul nostru se zbate acum �ntr-o grav� suferin��. 528 01:05:14,337 --> 01:05:19,977 Cred c� unii dintre voi ave�i surori for�ate s� se prostitueze. 529 01:05:20,208 --> 01:05:24,156 Unii ofi�eri tineri au devenit obseda�i de na�ionalism fanatic. 530 01:05:25,020 --> 01:05:29,289 Fa�� de fermierii care mureau de foame, extremi�tii �l venerau pe �mp�rat. 531 01:05:29,293 --> 01:05:33,470 �i erau gata s� termine cu capitalismul �i pe politicienii care �l sus�ineau. 532 01:05:38,672 --> 01:05:42,195 O analiz� atent� a frustr�rii cresc�nde �n r�ndul 533 01:05:42,207 --> 01:05:45,742 militarilor, sugereaz� c� un r�u imens e inevitabil. 534 01:05:48,541 --> 01:05:50,997 Urm�nd proclama�ia de la Nuremberg, 535 01:05:51,007 --> 01:05:56,371 se pare c� doar c�s�torindu-te cu un evreu, germanii pierdeau cet��enia. 536 01:05:56,376 --> 01:05:58,918 Ura lui Hitler �mpotriva evreilor devine mai puternic�. 537 01:05:59,066 --> 01:06:03,224 Agen�ia de �tiri franceza "AGENCE HAVAS". 538 01:06:13,161 --> 01:06:17,289 Agen�ia de �tiri germana "DNB". 539 01:06:18,489 --> 01:06:20,489 Inelul de aur. 540 01:06:36,555 --> 01:06:37,969 - Mul�umesc. - La revedere. 541 01:06:37,997 --> 01:06:39,453 Ne mai vedem. 542 01:06:41,225 --> 01:06:42,580 Agnes ! 543 01:06:45,296 --> 01:06:46,352 Agnes ! 544 01:06:46,423 --> 01:06:50,458 - O sticl� de �ampanie �i dou� pahare ! - Bine. 545 01:06:56,406 --> 01:06:59,148 Cine e str�inul care vorbe�te cu �eful ? 546 01:06:59,432 --> 01:07:03,115 E bun prieten cu managerul... bea mult. 547 01:07:03,815 --> 01:07:05,314 �i poate rezista foarte mult. 548 01:07:06,831 --> 01:07:08,150 - Bere. - Imediat. 549 01:07:08,155 --> 01:07:11,660 Numele lui e Sorge. Ciudat nume, nu ? 550 01:07:11,843 --> 01:07:14,313 Nu l-am mai v�zut de un timp. 551 01:07:14,672 --> 01:07:19,186 Nu prea vorbe�te japonez�, dar e generos. 552 01:07:19,684 --> 01:07:21,851 Cum l-ai cunoscut ? 553 01:07:23,111 --> 01:07:25,082 Mi-a dat un bac�i� gras. 554 01:07:27,284 --> 01:07:28,700 Mul�umesc. 555 01:07:39,435 --> 01:07:42,629 Agnes, las�-m� s�-�i prezint un prieten drag. 556 01:07:42,641 --> 01:07:45,846 El �i s�rb�tore�te acum ziua de na�tere. 557 01:07:45,905 --> 01:07:47,915 Azi �mpline�te 40 de ani. 558 01:07:48,232 --> 01:07:50,055 A�a e. 559 01:07:50,255 --> 01:07:53,474 - Sunt foarte b�tr�n. - V� las s� v� bucura�i de �edere. 560 01:07:55,113 --> 01:07:57,213 La mul�i ani ! 561 01:07:57,513 --> 01:07:59,388 Ce-ai zis ? 562 01:07:59,956 --> 01:08:01,312 La mul�i ani ! 563 01:08:02,486 --> 01:08:08,301 Mul�umesc. Mul�umesc. Eu sunt Sorge. 564 01:08:08,484 --> 01:08:11,225 - Eu sunt Agnes. - Agnes ? 565 01:08:12,026 --> 01:08:14,214 - Asta e numele t�u, Agnes ? - Da. 566 01:08:15,439 --> 01:08:20,151 Am cunoscut o alt� Agnes. 567 01:08:20,850 --> 01:08:23,518 - Numele meu adev�rat e Hanako. - Hanako ? 568 01:08:41,418 --> 01:08:44,480 E ziua ta �i e�ti singur ? 569 01:08:46,229 --> 01:08:48,413 N-am prieteni adev�ra�i �n Tokyo. 570 01:08:48,714 --> 01:08:50,510 Nu poate fi adev�rat. 571 01:08:51,542 --> 01:08:52,997 Poate c� e. 572 01:08:54,128 --> 01:08:55,597 Atunci voi fi eu prietena ta. 573 01:10:00,750 --> 01:10:02,533 Electrocifrul merge. 574 01:10:04,605 --> 01:10:06,177 �ncearc� asta. 575 01:10:11,417 --> 01:10:12,635 Perfect. 576 01:10:14,035 --> 01:10:15,062 �l po�i folosi ? 577 01:10:15,066 --> 01:10:18,031 Aici e c� �n �ara minunilor. Putem lua tot ce ne trebuie. 578 01:10:19,316 --> 01:10:20,813 - Adic� am�ndou� ? - Da. 579 01:10:20,817 --> 01:10:23,092 - C�t cost� ? - 7 yeni. 580 01:10:29,325 --> 01:10:31,318 Stop ! 581 01:10:38,767 --> 01:10:40,710 Unde merge�i ? 582 01:10:41,394 --> 01:10:45,344 Mergem la o petrecere �n Yotsuya. Deja am �nt�rziat. 583 01:10:46,407 --> 01:10:48,366 Ce e asta ? 584 01:10:50,477 --> 01:10:53,400 - Uit�-te. - Nu. Nu e nevoie. 585 01:10:53,917 --> 01:10:55,856 Aprinde luminile. - Bine. 586 01:10:56,656 --> 01:10:58,150 Aprinde farurile. 587 01:11:09,057 --> 01:11:10,711 Nu m� mai speria a�a. 588 01:11:12,084 --> 01:11:15,181 - N-am vrut s� cread� c� sunt nervos. - �i dac� se uita ? 589 01:11:18,155 --> 01:11:20,655 Treceam la planul B. 590 01:12:32,019 --> 01:12:34,775 Uimitor ! 7 minute, 15 secunde. 591 01:12:35,588 --> 01:12:37,008 �n regul�, Max. 592 01:12:37,014 --> 01:12:38,688 Hai s� emitem spre Vladivostock. 593 01:12:38,816 --> 01:12:41,854 - Codul contactului e Wiesbaden. - �i codul nostru ? 594 01:12:42,343 --> 01:12:43,679 Ramsey. 595 01:12:45,179 --> 01:12:48,150 S� vedem dac� merge �i dac� r�spunde. 596 01:12:54,853 --> 01:12:59,002 - C�t de departe bate ? - P�n� acum la 4000 de Km. 597 01:13:00,110 --> 01:13:03,577 - 4000 ? - Dac� nu ne blocheaz� ceva semnalul. 598 01:13:18,132 --> 01:13:19,787 Asta e Wiesbaden. 599 01:13:20,018 --> 01:13:26,034 Recep�ie. V� recep�ion�m puternic �i clar. 600 01:13:27,814 --> 01:13:31,671 - V� rug�m nu mai transmite�i. - Am f�cut-o ! 601 01:13:32,527 --> 01:13:34,383 E�ti un geniu ! 602 01:13:41,953 --> 01:13:45,177 �efule ! Am recep�ionat un semnal ciudat ! 603 01:13:52,478 --> 01:13:55,235 Vine de departe. 604 01:13:57,192 --> 01:14:01,531 Poate din Pusan... sau chiar din Shanghai. 605 01:14:08,814 --> 01:14:10,110 Sta�iile de urgen�� ! 606 01:14:10,301 --> 01:14:14,015 Incidentul 2.26 26 Februarie, 1936. 607 01:14:45,947 --> 01:14:49,638 - Primul pluton e gata ? - Gata ! 608 01:14:51,260 --> 01:14:55,230 - Al doilea pluton, gata ? - Gata ! 609 01:14:57,516 --> 01:15:01,131 - Al treilea pluton, gata ? - Gata ! 610 01:15:02,728 --> 01:15:04,365 Pe loc repaus ! 611 01:15:04,813 --> 01:15:06,012 Aten�ie ! 612 01:15:09,826 --> 01:15:11,593 Noi facem un exerci�iu. 613 01:15:11,795 --> 01:15:13,614 �n caz de urgen��... 614 01:15:13,814 --> 01:15:16,290 noi, compania a �asea, 615 01:15:16,790 --> 01:15:20,890 ne vom �ndrepta... spre Yasukuni Shrine ! 616 01:15:26,107 --> 01:15:27,541 Urm�torul ! 617 01:15:28,841 --> 01:15:30,133 Urm�torul ! 618 01:15:31,733 --> 01:15:33,044 Urm�torul ! 619 01:15:36,289 --> 01:15:39,204 De ce ne trebuie muni�ie de r�zboi la un exerci�iu ? 620 01:15:39,211 --> 01:15:40,869 Nu m� �ntreba. 621 01:15:46,315 --> 01:15:52,521 Aten�ie ! Tocmai a fost raportat� o rebeliune la Palatul Imperial. 622 01:15:53,212 --> 01:15:58,772 Suntem onora�i s�-l ap�r�m pe �mp�rat de tr�d�tori ! 623 01:16:00,411 --> 01:16:02,080 �ine pasul ! 624 01:16:39,383 --> 01:16:41,263 Fixa�i baionetele ! 625 01:16:45,740 --> 01:16:48,492 Urma�i-l pe comandant ! 626 01:16:48,592 --> 01:16:49,692 �nc�rca�i ! 627 01:16:49,726 --> 01:16:50,925 Re�edin�a Primului Ministru 628 01:16:58,350 --> 01:17:00,745 �inti�i u�a din fa�� ! 629 01:17:07,334 --> 01:17:09,132 Foc ! 630 01:17:29,283 --> 01:17:30,835 Salut. 631 01:17:34,155 --> 01:17:35,208 Cum ? 632 01:17:36,239 --> 01:17:39,716 Un grup de ofi�eri e �n spatele loviturii. 633 01:17:39,723 --> 01:17:43,235 Premierul �i Ministrul de Finan�e au fost uci�i. 634 01:17:43,236 --> 01:17:45,756 Da. E un fapt. 635 01:17:47,607 --> 01:17:48,763 Da. 636 01:18:04,971 --> 01:18:07,128 Stai ! M�inile sus ! 637 01:18:07,358 --> 01:18:12,788 Sunt german... nazist �i merg la ambasada german�. 638 01:18:15,797 --> 01:18:18,209 Scuza�i-m�. L�sa�i-l s� treac� ! 639 01:18:26,379 --> 01:18:28,165 Ambasadorul e aici ? 640 01:18:28,177 --> 01:18:29,974 Nu e �n ora�, dar colonelul Ott v� a�teapt�, d-le. 641 01:18:30,151 --> 01:18:31,506 Scuza�i-m�. 642 01:18:40,877 --> 01:18:43,069 Vreau mai multe detalii ! 643 01:18:43,403 --> 01:18:45,315 Care e codul loviturii ? 644 01:18:45,489 --> 01:18:48,914 De ce militarii ataca institu�iile politice majore ? 645 01:18:49,015 --> 01:18:51,438 Da ! Da ! 646 01:18:52,144 --> 01:18:54,346 Afl� �i sun�-m� iar ! 647 01:18:55,172 --> 01:18:56,527 Fir-ar s� fie ! 648 01:18:57,256 --> 01:19:00,470 Rebelii ne �nconjoar�, chiar dac� Ministerul de R�zboi este al�turi. 649 01:19:00,485 --> 01:19:02,109 Am reu�it s� ajung aici. 650 01:19:02,971 --> 01:19:05,313 Securitatea rebelilor poate fi p�c�lit�. 651 01:19:05,796 --> 01:19:08,037 Nu �n�eleg ce se �nt�mpl�. 652 01:19:09,368 --> 01:19:11,950 Zvastica e cheia ora�ului. 653 01:19:12,695 --> 01:19:14,506 D�-mi o ma�in�, Eugen. 654 01:19:14,679 --> 01:19:18,875 - O ma�in�. Mesqito ! Adu ma�ina ! - Da, d-le. 655 01:19:21,236 --> 01:19:22,277 Merg cu el. 656 01:19:22,278 --> 01:19:24,033 Da, du-te. 657 01:19:25,362 --> 01:19:27,048 Nu mai merge. Mesqito ! 658 01:19:53,153 --> 01:19:56,743 Uit�-te la zvastic�. Suntem de la ambasada german�. 659 01:19:56,755 --> 01:19:59,801 �n regul�, l�sa�i-i s� treac� ! 660 01:20:15,689 --> 01:20:17,173 Mitralierele ! 661 01:20:26,857 --> 01:20:29,712 Cine e responsabil aici ? Cine e responsabilul ? 662 01:20:29,885 --> 01:20:33,240 Aduce-�i-l aici ! 663 01:20:34,155 --> 01:20:35,601 Tu ! 664 01:20:42,696 --> 01:20:44,876 Eu sunt �eful aici. 665 01:20:46,365 --> 01:20:49,605 Editor �ef, Taketora Ogata. 666 01:20:55,163 --> 01:20:57,158 Ast�zi e ziua restabilirii ordinei ! 667 01:20:57,291 --> 01:21:01,039 �i vom zdrobi pe tr�d�torii de la Asahi. 668 01:21:29,009 --> 01:21:34,822 Solda�ii pe care i-am v�zut la ziarul Asahi erau foarte dr�gu�i. 669 01:21:35,105 --> 01:21:40,549 Oamenii cu banderole albe, risc�ndu-�i via�a, mereu arat� dr�gu�. 670 01:21:41,178 --> 01:21:45,628 Restabilirea ordinii ? Autobuzul meu s-a oprit la baricad�. 671 01:21:45,690 --> 01:21:50,235 �i a trebuit s� vin pe jos prin z�pad� p�n� aici. 672 01:21:51,402 --> 01:21:53,841 Deschidem ast� sear� ? 673 01:21:55,173 --> 01:21:57,374 Sigur c� deschidem ! 674 01:21:57,759 --> 01:22:02,619 Rheingold a deschis zilnic �i noi vom face la fel. 675 01:22:06,399 --> 01:22:08,396 Un german �nc�p���nat ! 676 01:22:13,196 --> 01:22:15,052 Ai �nt�rziat. 677 01:22:15,781 --> 01:22:18,337 Nu deschidem azi, nu-i a�a ? 678 01:22:23,721 --> 01:22:27,765 �ambelanul �i Inspectorul General Militar al Educa�iei, mor�i... 679 01:22:27,776 --> 01:22:31,899 Marele Capelan, r�nit... Ministrul de Finan�e, mort... 680 01:22:32,304 --> 01:22:38,711 Despre fostul Trezorier �i nobilul prin� Saionji, nu se �tie nimic... 681 01:22:39,701 --> 01:22:43,444 �i cer cu umilin�� Majest��ii Voastre s� emit�... 682 01:22:43,449 --> 01:22:48,734 un ordin care s� aduc� trupele rebele �napoi �n caz�rmi. 683 01:22:50,005 --> 01:22:54,804 Suntem de acord, Sugiyama. Ai grij� s� se execute imediat ! 684 01:22:55,009 --> 01:22:56,104 Am �n�eles ! 685 01:22:56,241 --> 01:23:00,582 - F�r� nici un moment de �nt�rziere ! - Am �n�eles, Majestate ! 686 01:23:09,894 --> 01:23:11,645 Vreau s� v� spun ceva Majestate... 687 01:23:12,145 --> 01:23:14,774 E o crim� ca ace�ti ofi�eri au violat... 688 01:23:15,848 --> 01:23:22,008 prerogativele �naltului Comandament for��ndu-v� s� intra�i �n ac�iune. 689 01:23:22,016 --> 01:23:28,192 Totu�i, au fost motiva�i de loialitatea fa�� de patrie. 690 01:23:28,359 --> 01:23:33,611 Nu trebuie condamna�i totu�i pentru asta. 691 01:23:36,100 --> 01:23:39,868 Nu �n�eleg de ce aperi aceste persoane. 692 01:23:40,468 --> 01:23:45,006 Eu nu �i pot ierta c� au ucis mai apropia�i confiden�i mei. 693 01:23:46,870 --> 01:23:52,378 Nu pot permite ca autoritatea mea este subminat�. 694 01:23:54,724 --> 01:23:59,097 Eu resping cererea ta. Tr�d�torii trebuie s� fie strict pedepsi�i ! 695 01:24:04,262 --> 01:24:06,047 Rebelii sunt �n majoritate tineri. 696 01:24:06,048 --> 01:24:10,368 �narma�i cu c�teva automate �i mitraliere grele. F�r� tancuri sau bombardiere. 697 01:24:10,418 --> 01:24:15,151 Cu o putere limitat� de foc, vor fi suprima�i cu u�urin�� de c�tre Armat�. 698 01:24:25,697 --> 01:24:30,059 Pentru to�i solda�ii ! S-a emis o ordonan�� imperial� ! 699 01:24:30,168 --> 01:24:33,980 Ordonan�a a fost emis� de Majestatea Sa Imperial� ! 700 01:24:34,438 --> 01:24:42,438 Se �tie c� a�i ac�ionat supun�ndu-v� ordinelor superiorilor vo�tri. 701 01:24:42,822 --> 01:24:49,215 Acum trebuie s� v� �ntoarce�i �n cazarm� din ordinul Majest��ii Sale ! 702 01:24:49,334 --> 01:24:51,015 Nu suntem tr�d�tori ! 703 01:24:52,405 --> 01:24:58,395 Sub comanda mea sunt oameni a c�ror surori au fost v�ndute pentru prostitu�ie ! 704 01:24:59,060 --> 01:25:04,937 Din cauza politicienilor incompeten�i �i a capitali�tilor puternici ! 705 01:25:05,614 --> 01:25:09,859 Noi, c� fac�iune imperial�, nu-i vom ierta ! 706 01:25:11,270 --> 01:25:17,537 Opri�i rezistenta �i preda�i comand�... 707 01:25:17,826 --> 01:25:21,583 astfel ac�iunile voastre vor fi iertate. 708 01:25:22,295 --> 01:25:28,230 Aceasta e dorin�a poporului japonez �i a p�rin�ilor vo�tri ! 709 01:25:29,194 --> 01:25:32,202 �ntoarce�i-v� imediat �n cazarm� ! 710 01:25:32,719 --> 01:25:34,876 S-a terminat acum. 711 01:25:57,443 --> 01:26:00,567 Bunicule, Prin�ul Konoe e aici. 712 01:26:02,855 --> 01:26:07,152 Sunt �nc�ntat c� ai supravie�uit atacului rebelilor din Shizuoka. 713 01:26:07,160 --> 01:26:10,753 Mi-a luat mult timp s� m� �ntorc �n Tokyo. 714 01:26:12,779 --> 01:26:15,034 Te rog, ia loc. 715 01:26:22,463 --> 01:26:27,451 Fumimaro, spune-ne ce �tii despre situa�ie. 716 01:26:28,318 --> 01:26:34,429 Comandamentul Armatei e unanim �n a spune c� rebelii au ac�ionat ilegal. 717 01:26:34,433 --> 01:26:39,626 Vor fi pedepsi�i sever. Cur�nd lumea se va calma. 718 01:26:43,314 --> 01:26:48,022 Mi s-a spus c� Majestatea Sa e furios. 719 01:26:50,312 --> 01:26:53,538 Conform lui Honjo, �ambelanul... 720 01:26:53,544 --> 01:26:58,369 Majestatea Sa a luat conducerea G�rzii Imperiale. 721 01:26:59,350 --> 01:27:01,207 Asta nu e bine. 722 01:27:01,780 --> 01:27:06,439 Asta va plasa �ntreag� responsabilitate doar pe Majestatea Sa. 723 01:27:09,777 --> 01:27:11,533 - Kinkazu. - Poftim. 724 01:27:12,001 --> 01:27:17,525 Nu crezi c� filozofia rebelilor e similar� comunismului ? 725 01:27:19,802 --> 01:27:23,561 Ei cred c� to�i sunt egali sub �mp�rat. 726 01:27:23,772 --> 01:27:26,866 Motivele lor sunt similare celor din Revolu�ia Rus�. 727 01:27:26,871 --> 01:27:30,501 De aceea am fost atacat ca politician vechi. 728 01:27:31,270 --> 01:27:36,575 Cu mult timp �n urm� am fost pe baricadele Comunei din Paris. 729 01:27:36,582 --> 01:27:38,138 �tiu asta. 730 01:27:53,264 --> 01:27:57,895 De ce nu �ncerci s� reformezi urm�torul cabinet ? 731 01:28:03,488 --> 01:28:05,365 Nu am experien�a s� gestionez o criz� ca asta. 732 01:28:05,865 --> 01:28:08,176 Tu e�ti persoana potrivit� pentru aceast� sarcin�. 733 01:28:11,930 --> 01:28:19,026 Lumea crede c� Fumimaro Konoe este omul care poate rezolva criza. 734 01:28:19,127 --> 01:28:21,481 M� supraestimeaz�. 735 01:28:23,395 --> 01:28:29,781 Dac� nu facem nimic, armata va prelua puterea. 736 01:28:31,737 --> 01:28:34,931 Asta ar fi sf�r�itul parlamentarismului. 737 01:28:35,165 --> 01:28:39,727 Atunci, nou� cl�dire pentru Dieta nu va mai fi de folos. 738 01:28:43,227 --> 01:28:45,361 Departament, opre�te-te ! 739 01:28:48,861 --> 01:28:53,273 90 la sut� din solda�ii sunt simpli fermieri. 740 01:28:53,473 --> 01:28:57,171 Cei mai multe dintre ofi�eri sunt fii ai 741 01:28:57,183 --> 01:29:00,893 proprietarilor de terenuri din clasa de mijloc. 742 01:29:01,929 --> 01:29:05,400 Rebeliunea a fost ini�iat de c�tre na�ionali�tii. 743 01:29:05,406 --> 01:29:09,551 Dar ideile din spate sunt apropiate comunismului. 744 01:29:10,268 --> 01:29:14,235 �n primul r�nd, fermierii au suferit de boicotul m�tasei. 745 01:29:14,740 --> 01:29:16,913 Apoi familiile din Nord-Est, 746 01:29:17,967 --> 01:29:20,592 guvernan�ii au ignorat m�ndria lor. 747 01:29:20,694 --> 01:29:25,995 De aceea �inta principal� a rebelilor a fost Ministrul de Finan�e, Takahashi. 748 01:29:27,892 --> 01:29:30,547 Aceasta pare a fi povestea a 47 samurai, 749 01:29:31,319 --> 01:29:32,876 re�ntor�i din z�pad�. 750 01:29:34,790 --> 01:29:38,361 Korekiyo Takahashi ! Justi�ia Divin� ! 751 01:29:42,261 --> 01:29:45,861 Tr�iasc� �mp�ratul ! 752 01:29:47,100 --> 01:29:52,461 Tr�iasc� �mp�ratul ! 753 01:29:53,261 --> 01:29:54,683 Preg�ti�i-v� ! 754 01:29:59,983 --> 01:30:01,383 Foc ! 755 01:30:02,396 --> 01:30:08,124 Via�a mea se va sf�r�i, dar niciodat� Restaura�ia ! 756 01:30:22,994 --> 01:30:24,355 Dragul meu Ika ! 757 01:30:26,094 --> 01:30:28,983 Sper c� e�ti s�n�tos �i-�i place via�a �n Tokyo. 758 01:30:30,266 --> 01:30:33,396 M�ine m� �nvoiesc ca s� m� duc la doctor. 759 01:30:34,537 --> 01:30:38,774 Trebuie s� fiu atent� acum �n caz c� �n mine tr�ie�te copilul t�u. 760 01:30:45,906 --> 01:30:47,463 Intr�, te rog. 761 01:30:51,321 --> 01:30:52,676 Dr. Sorge ! 762 01:30:53,407 --> 01:30:55,391 Vroia�i s� m� vede�i, Excelent�. 763 01:30:56,134 --> 01:30:59,333 Articolul t�u a ap�rut peste tot. 764 01:30:59,662 --> 01:31:03,553 Chiar �i Moscova e atent� la ce scrii. 765 01:31:03,834 --> 01:31:07,091 - ��i vei face un nume din asta. - Mul�umesc. 766 01:31:07,705 --> 01:31:13,631 E neoficial, dar vreau s� te al�turi grupului de informa�ii al colonelului 767 01:31:13,839 --> 01:31:16,343 c� s� ne putem folosi de expertiz� ta. 768 01:31:16,346 --> 01:31:19,849 A� vrea s� ai biroul t�u, aici �n ambasad�. 769 01:31:20,117 --> 01:31:22,302 Cred c� m� pot descurca, d-le. 770 01:31:26,575 --> 01:31:29,762 - Nu e foarte mare. - E perfect pentru mine. 771 01:31:30,002 --> 01:31:33,177 Ave�i de aici o priveli�te dr�gu�� a cl�dirii de acolo. 772 01:31:42,758 --> 01:31:46,066 Ce zici de asta ? E tot ce-am putut face pentru tine. 773 01:31:46,586 --> 01:31:49,345 - Camarade ! - ��i sunt recunosc�tor, Eugen. 774 01:31:51,100 --> 01:31:53,830 Trebuie s� plec. Excelen�a s� m� a�teapt�. 775 01:33:06,030 --> 01:33:07,394 Bun� ziua ! 776 01:35:10,930 --> 01:35:12,948 Mul�umersc domni�oar� Kiefer. 777 01:35:13,748 --> 01:35:15,451 A fost frumos din partea ta. 778 01:35:51,131 --> 01:35:53,792 Scuz�-m�... ai un foc ? 779 01:36:03,745 --> 01:36:05,301 Mul�umesc. 780 01:36:47,640 --> 01:36:49,295 Dragul meu Ika, 781 01:36:50,569 --> 01:36:52,370 visul nostru a devenit realitate. 782 01:36:52,553 --> 01:36:55,810 Am aflat azi c� ��i port copilul. 783 01:36:57,124 --> 01:37:01,129 Dac� a� crede �n D-zeu m-a� ruga pentru �ntoarcerea ta 784 01:37:01,396 --> 01:37:03,451 �i m-a� preg�ti de na�tere. 785 01:37:15,351 --> 01:37:23,351 O, soarele meu ! Ce frumos str�luce�ti ! O, soarele meu ! Cum radiaz� fa�a ta ! 786 01:37:32,008 --> 01:37:40,008 O soare ! O, soarele meu ! Cum radiaz� fa�a ta ! 787 01:37:53,333 --> 01:37:54,988 De ce nu ai sunat ? 788 01:37:57,103 --> 01:37:58,774 Pot s� intru ? 789 01:38:08,131 --> 01:38:10,687 - Nu-mi iei haina ? - Desigur. 790 01:38:20,544 --> 01:38:22,870 Am auzit un zvon... 791 01:38:24,515 --> 01:38:26,640 c� te vezi cu altcineva. 792 01:38:27,844 --> 01:38:29,399 B�rfe de ambasad�. 793 01:38:29,929 --> 01:38:32,760 Am auzit un zvon... c� e�ti m�ritat� cu altcineva. 794 01:38:33,600 --> 01:38:35,456 Ai fost foarte nepoliticos ! 795 01:38:36,585 --> 01:38:37,882 Nu-mi datorezi nimic. 796 01:38:42,042 --> 01:38:45,242 Dac� te-ai s�turat de mine, atunci spune-mi-o. 797 01:38:45,269 --> 01:38:49,460 A� vrea s� ne vedem mai des, dar nu vreau s� afle so�ul t�u. 798 01:38:50,484 --> 01:38:52,340 Deja i-am spus. 799 01:38:56,740 --> 01:38:58,295 I-ai spus ? 800 01:39:00,169 --> 01:39:01,725 Nu-i pas�. 801 01:39:03,097 --> 01:39:07,008 E mai interesat de nevestele altor b�rba�i dec�t de a lui. 802 01:39:17,253 --> 01:39:20,008 Dac� ai un moment liber a� vrea s� discut�m ceva. 803 01:39:21,208 --> 01:39:23,010 E ceva delicat de discutat. 804 01:39:28,022 --> 01:39:30,020 Cred c� este vorba de Helma ? 805 01:39:31,151 --> 01:39:32,333 Nu. 806 01:39:34,307 --> 01:39:35,748 Nu. 807 01:39:37,248 --> 01:39:40,140 Dar dac� tot ai adus discu�ia, 808 01:39:42,721 --> 01:39:46,139 ar trebui s�-�i mul�umesc pentru ce faci pentru ea. 809 01:39:47,192 --> 01:39:48,563 S�-mi mul�ume�ti ? 810 01:39:48,571 --> 01:39:52,937 Helma �i cu mine am ajuns la o �n�elegere cu ani �n urm�. 811 01:39:54,192 --> 01:39:59,386 De c�nd stai tu cu ea, via�a mea e mult mai agreabil�. 812 01:39:59,806 --> 01:40:02,323 �nainte se pl�ngea deseori. Acum nu o mai face. 813 01:40:02,933 --> 01:40:04,430 ��i sunt recunosc�tor. 814 01:40:05,961 --> 01:40:08,017 Tot ce ��i cer e discre�ie. 815 01:40:08,446 --> 01:40:09,902 Po�i conta pe ea. 816 01:40:10,876 --> 01:40:12,800 Care era problem� delicat� ? 817 01:40:12,812 --> 01:40:14,748 Trebuie s� m� asigur c� r�m�ne un secret total. 818 01:40:14,766 --> 01:40:18,373 Eugen, e ca �i cum nu mi-ai spune. 819 01:40:25,274 --> 01:40:29,459 Negocierile sunt �n curs pentru un tratat secret 820 01:40:29,645 --> 01:40:31,771 �ntre Germania �i Japonia 821 01:40:32,430 --> 01:40:35,610 �mpotriva inamicilor no�tri comuni, Uniunea Sovietic�. 822 01:40:36,301 --> 01:40:39,059 Asta nu se face prin canalele obi�nuite. 823 01:40:40,072 --> 01:40:43,441 Militarii japonezi au negociat f�r� a �ncuno�tin�a 824 01:40:43,453 --> 01:40:46,833 guvernul �i sunt �n contact direct cu noi. 825 01:40:48,815 --> 01:40:52,201 Trebuie s� stabilim ni�te linii de comunica�ie, 826 01:40:52,213 --> 01:40:55,610 ca ambasad� s� nu r�m�n� pe dinafar�. 827 01:40:57,457 --> 01:41:00,170 Am nevoie de ajutor la decriptare. 828 01:41:01,770 --> 01:41:06,034 Nu e chiar meseria mea, dar o s� fac tot ce pot s� te ajut. 829 01:41:16,534 --> 01:41:21,154 At�ta timp c�t exist� o via�� politic� �n Germania... 830 01:41:21,854 --> 01:41:27,073 Am creat astfel o mi�care de nic�ieri ! 831 01:41:47,208 --> 01:41:50,136 Japonia �i Germania, au ajuns �n secret la... 832 01:41:50,337 --> 01:41:53,068 un pact �mpotriv� Partidului Comunist Sovietic. 833 01:41:58,678 --> 01:42:01,610 4 lunie Ducele Konoe anun�a posturile cabinetului. 834 01:42:01,892 --> 01:42:05,315 D-lor, aici v� rog. A�eza�i-v� �n r�nd dac� dori�i o fotografie. 835 01:42:05,363 --> 01:42:08,204 Sta�i �n r�nd cu Premierul �n centru. 836 01:42:09,834 --> 01:42:11,523 Face�i fotografii. 837 01:42:18,819 --> 01:42:21,244 Toat� lumea e aici. 838 01:42:32,003 --> 01:42:33,179 Ozaki ! 839 01:42:33,932 --> 01:42:36,551 Dl. Ozaki, permite�i-mi s� vi-l prezint pe dr. 840 01:42:36,563 --> 01:42:39,194 Richard Sorge, de la Frankfurter Zeitung. 841 01:42:39,346 --> 01:42:43,423 - Hidemi Ozaki, de la ziarul Asahi. - Richard Sorge. �nc�ntat. 842 01:42:46,145 --> 01:42:51,153 Dl. Ozaki cunoa�te mai bine conflictul cu chinezii, dec�t dl. Konoe. 843 01:42:55,816 --> 01:43:03,577 Despre Konoe nu sunt sigur... Dar �tiu sigur c� Johnston e de fapt Sorge. 844 01:43:09,128 --> 01:43:12,913 Conferin�a de pres� a Premierului Konoe e pe cale s� �nceap�. 845 01:43:13,041 --> 01:43:16,100 Apoi, pe 7 iulie, la ora 12, japonezii �i 846 01:43:16,112 --> 01:43:19,183 armata chinez� s-au ciocnit la podul Lu Gou. 847 01:43:28,139 --> 01:43:30,911 Sper c� nu deranjez ! 848 01:43:43,782 --> 01:43:46,115 De ce nu e�ti ast�zi la "Aurul Rinului" ? 849 01:43:47,752 --> 01:43:49,750 �n seara asta am plecat. 850 01:43:56,394 --> 01:43:58,322 Ai o gr�mad� de c�r�i. 851 01:44:13,078 --> 01:44:16,231 - �i-e team� ? - Team�... 852 01:44:17,049 --> 01:44:19,029 De ce ? 853 01:44:19,335 --> 01:44:21,372 Pentru c� e�ti str�in. 854 01:44:22,877 --> 01:44:24,517 Nu pot schimba asta. 855 01:44:25,506 --> 01:44:27,760 Te rog, ai r�bdare cu mine. 856 01:44:35,833 --> 01:44:37,488 Mereu am avut. 857 01:44:42,432 --> 01:44:44,388 Mereu... 858 01:44:47,946 --> 01:44:50,002 De aceea sunt aici. 859 01:45:31,942 --> 01:45:33,767 Mul�umiri pentru bun� cooperare ! 860 01:45:34,112 --> 01:45:37,006 Conceptul este remarcabil ! Bun� ziua ! 861 01:45:39,225 --> 01:45:40,379 Dl. Ozaki. 862 01:45:43,154 --> 01:45:46,622 D-le Ozaki... v� citesc cu regularitate rapoartele de pres�. 863 01:45:46,728 --> 01:45:50,617 S� m� prezint, sunt Kinkazu Saionji de la Ministerul Afacerilor Externe. 864 01:45:50,624 --> 01:45:52,263 Ozaki... la dispozi�ia dvs. 865 01:45:52,539 --> 01:45:58,827 - Sunt prima dat� aici. - Ozaki �i cu tine a�i fost colegi, nu ? 866 01:45:58,834 --> 01:46:02,933 �n opinia mea, e cel mai bun jurnalist al nostru. 867 01:46:03,409 --> 01:46:08,224 Dl. Ozaki, prim-ministrul este cu ochii pe tine de ceva timp. 868 01:46:13,637 --> 01:46:17,543 Dl. Konoe... e un om foarte puternic. 869 01:46:17,808 --> 01:46:20,843 Are ochi de cobra. 870 01:46:21,136 --> 01:46:23,073 Crezi c� e nihilist ? 871 01:46:23,422 --> 01:46:27,133 - Ce crede un om ca el ? - Chiar nu-mi pot imagina. 872 01:46:27,593 --> 01:46:30,879 Armata �l pune sub presiune. Ea vrea r�zboi �mpotriva Chinei. 873 01:46:30,985 --> 01:46:36,603 Armata nu e preg�tit� pentru r�zboi. Dac� �ncepe r�zboiul, ducele va fugi. 874 01:46:36,607 --> 01:46:40,428 Aminti�i-v�, d-le Nashima... �i eu sunt duce. 875 01:46:41,348 --> 01:46:42,870 Scuze. 876 01:46:44,077 --> 01:46:49,648 G�ndi�i-v�, d-le. Ozaki... p�r�si�i-v� slujba �i veni�i s� munci�i la minister. 877 01:46:51,076 --> 01:46:52,803 La minister ? 878 01:46:53,262 --> 01:46:55,912 - Nu e o treab� u�oar�. - De ce eu ? 879 01:46:56,347 --> 01:47:01,683 Konoe trebuie s� negocieze cu China �i �n acela�i timp, de�ine controlul armatei. 880 01:47:03,347 --> 01:47:05,927 D-le Ozaki, putem conta pe tine ? 881 01:47:09,302 --> 01:47:11,483 E oficial ? 882 01:47:15,759 --> 01:47:17,947 Haide s�-l cuno�ti pe Konoe. 883 01:47:24,100 --> 01:47:26,273 Permite�i-mi s� vi-l prezint pe dl. Ozaki. 884 01:47:38,799 --> 01:47:41,318 Aceast� carte e tradus� de Shiliogo. 885 01:47:41,325 --> 01:47:45,048 �tim c� Ozaki folose�te pseudonimul de Shiliogo ca numele s�u de scriitor. 886 01:47:47,241 --> 01:47:50,617 Smedley este un comunist. Probabil Ozaki este marxist-nihilist. 887 01:47:50,913 --> 01:47:54,639 - Nu �tim nimic despre asta. - Ne pare r�u. 888 01:47:54,840 --> 01:47:57,753 Pe c�nd lucra la Chaori Press, 889 01:47:57,969 --> 01:48:01,851 �tim c� traducea acest text pro-marxist. 890 01:48:06,111 --> 01:48:11,558 Zilele astea am sentimentul c� vor fi necazuri �n �ara noastr�. 891 01:48:11,967 --> 01:48:15,884 Poate c� am trecut cu vederea cel mai important lucru. 892 01:48:16,381 --> 01:48:18,046 Care ? 893 01:48:20,309 --> 01:48:21,793 Asta... 894 01:48:26,266 --> 01:48:30,664 Pe aceast� list� sunt numele a 500 de comuni�ti �n Statele Unite. 895 01:48:31,279 --> 01:48:36,673 Fii atent, unii dintre ei sunt str�ini care locuiesc �n Japonia. 896 01:48:38,135 --> 01:48:41,141 Noi trebuie s�-i respect�m, pe ace�ti porci comuni�ti str�ini ! 897 01:48:41,841 --> 01:48:44,241 Recuno�ti pe cineva din aceast� list�, Ozaki ? 898 01:48:44,249 --> 01:48:45,404 "Miyagi". 899 01:48:49,606 --> 01:48:55,775 - Care este urm�toarea sarcin� ? - E secret militar, nu-�i pot spune. 900 01:48:57,247 --> 01:48:58,863 Da, desigur. 901 01:49:01,719 --> 01:49:03,623 Nu mi�ca. 902 01:49:09,432 --> 01:49:11,509 Ambasadorul german a demisionat 903 01:49:12,461 --> 01:49:17,936 �i prietenul meu, Eugen Ott a fost numit �nlocuitorul lui. 904 01:49:32,916 --> 01:49:36,017 Am auzit c� Buhovin a fost executat imediat dup� proces. 905 01:49:41,358 --> 01:49:43,471 Am crezut c� e mentorul t�u. 906 01:49:47,271 --> 01:49:50,837 Se spune c� era cel mai bun teoretician al comnunismului. 907 01:50:00,727 --> 01:50:03,570 Nu crezi c� epur�rile ataliniste merg prea departe ? 908 01:50:36,636 --> 01:50:38,242 Urizki ! 909 01:50:46,242 --> 01:50:48,269 Acesta este Uritzky. 910 01:50:48,836 --> 01:50:50,392 De ce vaci asta ? 911 01:50:51,223 --> 01:50:55,917 Ca �i tine, e acuzat de �nalt� tr�dare �i spionaj. 912 01:50:57,378 --> 01:51:00,380 N-am tr�dat niciodat� Uniunea Sovietic� ! 913 01:51:01,006 --> 01:51:03,548 - Nici n-am spionat. - Generale... 914 01:51:04,235 --> 01:51:06,888 cred c� a venit timpul dvs. 915 01:51:08,448 --> 01:51:11,724 s� v� m�rturisi�i crimele �mpotriva statului. 916 01:51:15,205 --> 01:51:17,863 Ce s-a �nt�mplat cu departamentul 4 ? 917 01:51:20,519 --> 01:51:26,746 Stalin a ordonat c� departamentul meu, NKVD, 918 01:51:27,418 --> 01:51:31,092 ar trebui s�-�i �nte�easc� eforturile. 919 01:52:15,092 --> 01:52:19,345 Studiaz� acest desen ! Mi-am imaginat altfel. 920 01:52:23,226 --> 01:52:26,488 Bine. V� voi trimite o estimare. Mul�umesc. 921 01:52:28,498 --> 01:52:33,659 N-o s� crezi. Era ministrul R�zboiului. Tocmai a pl�tit 15000 de yeni. 922 01:52:37,459 --> 01:52:38,861 Anna ! 923 01:52:41,453 --> 01:52:43,840 Deja lucr�m cu Mitsubishi, Hitachi �i Chibaula. 924 01:52:43,852 --> 01:52:46,250 Trebuie s� angajez mai mult personal. 925 01:52:47,166 --> 01:52:49,913 Richard, am cump�rat acest pepene galben pentru tine. 926 01:52:49,925 --> 01:52:52,683 Mul�umesc. �l iau mai t�rziu. 927 01:52:52,698 --> 01:52:54,932 Haide, Max. Avem de lucru. 928 01:52:57,094 --> 01:52:59,166 - Nu te �ngrijora. Ne �ntoarcem �ntr-o or�. - Bine. 929 01:53:12,935 --> 01:53:15,692 Hai cu ma�ina. E mai confortabil. 930 01:53:22,720 --> 01:53:26,533 - E ma�ina ta, Max ? - Anna a insistat. 931 01:53:49,088 --> 01:53:52,064 Betsen �i Uritski au fost elibera�i din func�ie. 932 01:53:52,960 --> 01:53:55,044 Mi s-a ordonat s� m� �ntorc la Moscova. 933 01:53:55,145 --> 01:53:57,346 Nu te po�i �ntoarce, Richard. Nu acum. 934 01:53:57,773 --> 01:53:59,301 Ai putea s� nimere�ti �n fa�� plutonului de execu�ie. 935 01:53:59,313 --> 01:54:00,853 Nici n-a� visa asta. 936 01:54:01,202 --> 01:54:03,602 Nu mi-au trimis banii luna asta. 937 01:54:04,130 --> 01:54:06,917 Mi s-a cerut s� acop�r cheltuielile din profitul t�u. 938 01:54:06,922 --> 01:54:09,713 Care profit ? Am cump�rat utilaje noi �i angajat oameni. 939 01:54:09,714 --> 01:54:12,653 La fel �i eu. 940 01:54:13,515 --> 01:54:16,642 Lucrurile se vor lini�ti �n Moscova �ntr-o lun� sau dou�. 941 01:54:16,743 --> 01:54:18,185 Mereu se �nt�mpl�. 942 01:54:18,186 --> 01:54:21,873 - Trebuie s�-�i reduci cheltuielile ? - Chiar nu v�d cum. 943 01:54:21,879 --> 01:54:23,757 Trebuia s�-�i cumperi un Mercedes nou ? 944 01:54:25,586 --> 01:54:26,640 Nu. 945 01:54:28,713 --> 01:54:30,855 A trebuit s�-mi schimb apari�ia. 946 01:54:32,184 --> 01:54:36,953 - �mi place s� tr�iesc �n Japonia. - �i mie. E o �ar� minunat�. 947 01:54:37,398 --> 01:54:39,776 �mi place s�-mi conduc �i afacerea. 948 01:54:40,326 --> 01:54:42,499 �mi place s� am ma�ina asta. 949 01:54:50,311 --> 01:54:52,953 Poate c� nu mai sunt un comunist bun. 950 01:54:54,925 --> 01:54:58,147 �i ca s� fiu sincer, strict doar �ntre noi doi... 951 01:54:59,309 --> 01:55:03,211 - Stalin e o mare dezam�gire pentru mine. - Afacerea ta e doar acoperire, Max ! 952 01:55:03,217 --> 01:55:05,673 Ai �nceput-o cu banii Departamentului 4 ! 953 01:55:05,679 --> 01:55:10,362 Dac� nu-i aveai ce-ai fi f�cut acum ? Reparai linii �n republic�. 954 01:55:20,050 --> 01:55:21,756 Am uitat. 955 01:55:22,436 --> 01:55:24,260 Am o scrisoare pentru tine. 956 01:55:24,422 --> 01:55:26,390 Cred c� e de la Katia. 957 01:55:35,992 --> 01:55:37,547 Iubitul meu, Ika, 958 01:55:37,878 --> 01:55:40,591 Mul�umesc pentru scrisoarea ta minunat�. 959 01:55:41,105 --> 01:55:44,164 Mul�umesc pentru cadoul generos pentru copil. 960 01:55:44,333 --> 01:55:46,690 Pachetul t�u a sosit �n siguran��. 961 01:55:51,533 --> 01:55:53,189 Dragul meu Ika... 962 01:55:53,918 --> 01:55:59,027 �mi pare r�u s�-�i spun c� �n urm� cu c�teva zile �n urm� am suferit un avort. 963 01:56:54,640 --> 01:56:56,873 Acesta este un raport de la Ozaki. 964 01:56:57,073 --> 01:57:01,081 Armata Imperial� a decis s� se extind� �i peste grani�a cu China. 965 01:57:01,124 --> 01:57:06,374 Ei vor s� ajung� p�n� �n martie �n amonte de Yangtze �i s� ocupe Hanku. 966 01:57:07,953 --> 01:57:11,338 - E�ti bine ? - Sunt bine. 967 01:57:52,134 --> 01:57:54,136 E totul �n regul� ? 968 01:57:55,405 --> 01:57:58,848 Suna�i imediat la Max Clausen. 969 01:58:00,377 --> 01:58:07,859 Num�rul de telefon 11575-0372... 970 01:58:08,817 --> 01:58:10,685 - Suntem gata s� oper�m. - Nu-mi lua�i haina. 971 01:58:12,085 --> 01:58:14,013 �i iau eu haina. 972 01:59:03,498 --> 01:59:06,515 De ce mergi cu motocicleta ca un maniac ? 973 01:59:14,469 --> 01:59:17,181 Foarte convenabil. Nu-i a�a ? 974 01:59:18,296 --> 01:59:20,536 S� nu po�i r�spunde ? 975 01:59:24,436 --> 01:59:27,275 Nu �tiu dac� e�ti de pl�ns s�u r�s. 976 01:59:34,139 --> 01:59:36,657 Fa�a ta arat� f�r� masc�. 977 02:01:32,954 --> 02:01:35,209 Te sim�i r�u ? 978 02:01:42,495 --> 02:01:44,303 Am o migren�. 979 02:01:47,210 --> 02:01:48,766 Acum e mai bine. 980 02:01:52,623 --> 02:01:54,407 Engleza ta e foarte bun�. 981 02:01:54,809 --> 02:01:56,064 Mul�umesc. 982 02:01:59,323 --> 02:02:02,738 O s� m� �ntorc �n�untru c�nd se termin�. 983 02:02:04,094 --> 02:02:05,934 Nu �i se pare plictisitor ? 984 02:02:07,221 --> 02:02:11,425 Nu, deloc. Dar a� vrea ca cineva s�-mi explice... 985 02:02:12,979 --> 02:02:14,975 M� bucur s� te ajut. 986 02:02:15,564 --> 02:02:18,460 Ce dr�gu� din partea ta. Pot s� iau loc ? 987 02:02:18,792 --> 02:02:21,110 - Da, sigur. - Mul�umesc. 988 02:03:20,014 --> 02:03:23,661 Organiza�ia Ramsey auzea tot mai pu�in de Moscova. 989 02:03:23,865 --> 02:03:26,903 �i sus�in�torii no�tri sunt tot mai pu�ini. 990 02:03:29,041 --> 02:03:32,347 C�ile Ferat� din Manciuria Railway Co, Filiala Tokyo. 991 02:03:35,012 --> 02:03:40,215 Ozaki se mutase la o slujb� nou� la departamentul cercet�ri de la CFM. 992 02:03:44,741 --> 02:03:48,362 Se ocup� de politica japonez� �n China. 993 02:03:48,668 --> 02:03:53,760 Ca om din interior avea acces unic la la tot felul de informa�ii secrete. 994 02:03:53,766 --> 02:03:57,290 Militare, politice �i economice. 995 02:03:58,139 --> 02:04:00,434 Rela�ia dintre armata japonez� �i guvern se �ubreze�te. 996 02:04:01,034 --> 02:04:03,634 Ambele p�r�i trebuie s� decid� cu privire la o politic� na�ional� ! 997 02:04:04,395 --> 02:04:06,943 Prin urmare, la sediul �mp�ratului a fost �nfiin�at un birou. 998 02:04:07,124 --> 02:04:11,084 Premierul �i Armata lucreaz� ca s� rezolve aceast� problem�. 999 02:04:11,284 --> 02:04:13,448 Sunt multe probleme de genul �sta, prea multe ca s� le �n�ir. 1000 02:04:13,480 --> 02:04:17,136 Este important s� se clarifice situa�ia f�r� speran�� �n China. 1001 02:04:17,141 --> 02:04:19,546 Acest lucru trebuie s� se �nt�mple repede ! 1002 02:04:20,736 --> 02:04:22,633 Chinezii sunt �narma�i de c�tre americani. 1003 02:04:22,822 --> 02:04:26,580 Se pare c� nu vor fi o solu�ie u�oar�. 1004 02:04:29,035 --> 02:04:30,967 �i acum se pare c�, c� �i cum nu era destul... 1005 02:04:32,073 --> 02:04:35,178 americanii amenin�a cu o nou� arm� iar acest 1006 02:04:35,190 --> 02:04:38,306 lucru poate fi pentru noi o amenin�are mortal�. 1007 02:04:38,705 --> 02:04:40,916 Germania ar putea fi influen�at� s� ne ajute. 1008 02:04:45,316 --> 02:04:46,803 - Pot s� v� dau cartea mea de vizit� ? - Mul�umesc ! 1009 02:04:46,810 --> 02:04:48,804 - Cost� 2 yeni. - Bine. 1010 02:04:55,004 --> 02:04:58,779 �n cele din urm�... m-ai luat de bra� ! 1011 02:04:58,979 --> 02:05:02,212 Ai fost dr�gu� cu mine. A�a c� te iau din nou. 1012 02:05:02,403 --> 02:05:04,130 De ce a� fi f�cut asta ? 1013 02:05:08,860 --> 02:05:12,106 Nu mi-a pl�cut nimeni a�a ca �ine de c�nd am venit �n Japonia. 1014 02:05:15,406 --> 02:05:19,009 Pot s� fac o poz� cu tine ? Da, bine ! 1015 02:05:20,130 --> 02:05:21,785 Z�mbi�i. Z�mbi�i. 1016 02:05:25,543 --> 02:05:27,855 Eram �ngrijorat c� nou� prieten� a lui Vukelics 1017 02:05:27,867 --> 02:05:30,190 putea afla cu ce se ocup� el pentru mine. 1018 02:05:39,099 --> 02:05:42,574 1940 a �nceput cu c�s�toria lui Vukelics cu loshki. 1019 02:05:43,413 --> 02:05:46,119 Tat�l amenin�a s�-�i fac� harakiri dar a 1020 02:05:46,131 --> 02:05:48,849 fost neajutorat �n fa�a pasiunii fiicei lui. 1021 02:05:49,526 --> 02:05:53,999 De 7 ani Ramsey opera �n Tokyo sub o presiune constant�. 1022 02:05:55,084 --> 02:05:57,735 Vuk era singur �i �i dorea o via�� lini�tit�, 1023 02:05:57,741 --> 02:06:01,413 dar Hitler f�cuse ca asta s� fie imposibil. 1024 02:06:03,213 --> 02:06:07,464 Hitler a �ters ru�inea din Tratatul de la Versailles ! 1025 02:06:07,764 --> 02:06:12,710 Dup� ce �n urm� cu 20 de ani, Germania a pierdut Primul R�zboi Mondial. 1026 02:06:12,771 --> 02:06:16,536 �n cele din urm�, trupele germane au intrat �n Paris ! 1027 02:06:16,836 --> 02:06:19,064 ��rile europene, una dup� alta sunt capturate de 1028 02:06:19,076 --> 02:06:21,315 armata fascist�, pumnul de fier a lui Hitler. 1029 02:06:21,515 --> 02:06:26,755 Fiecare victorie r�spl�te�te o alt� oroare a ultimului r�zboi. 1030 02:06:26,955 --> 02:06:29,738 Acum ce vor face ? 1031 02:06:29,955 --> 02:06:34,104 Toat� lumea a�teapt� urm�toarea mi�care a lui Hitler ! 1032 02:06:52,978 --> 02:06:55,607 Avem motive s� s�rb�torim, dr. Sorge. 1033 02:06:55,712 --> 02:06:58,792 Cel pu�in am dep�it faza asta. Ru�inea de la Versailles este r�zbunat� ! 1034 02:06:58,798 --> 02:07:02,944 22 de ani de la �nfr�ngerea din 1918. Mai cur�nd dec�t am crezut. 1035 02:07:03,062 --> 02:07:07,363 Nu, prea mult timp. Dr. Sorge, sunt col. Joseph Maisinger. 1036 02:07:07,533 --> 02:07:10,523 Abia am sosit ca s� preiau departamentul orientului �ndep�rtat. 1037 02:07:10,528 --> 02:07:12,044 �nc�ntat, d-le. 1038 02:07:13,789 --> 02:07:17,354 Am aflat de reputa�ia ta de expert �n aceste probleme, dr. Sorge. 1039 02:07:17,359 --> 02:07:22,128 N-am mai fost �n Asia �nainte ! A�a c�... am nevoie de ajutorul t�u. 1040 02:07:22,131 --> 02:07:24,961 - �tii unde s� m� g�se�ti. - Mul�umesc, doctore. 1041 02:07:25,573 --> 02:07:29,123 Vinul face u�oar� �ederea mea. Ora�ul �sta mi se pare cople�itor. 1042 02:07:29,823 --> 02:07:36,571 Acest ora� pute insuportabil ! Mi-e dor de mirosul de la Berlin. 1043 02:07:36,576 --> 02:07:41,247 - �i mie... - �ns� umiditatea din Tokyo e criminal�. 1044 02:07:42,287 --> 02:07:46,258 Pot spera doar c� nu voi fi exilat aici. 1045 02:07:46,858 --> 02:07:49,173 - Pentru F�hrerul nostru ! - Pentru F�hrer ! 1046 02:07:51,771 --> 02:07:53,359 Scuz�-m�. 1047 02:07:55,099 --> 02:07:58,439 I se spune "M�celarul din Rossen". 1048 02:07:59,570 --> 02:08:02,897 A omor�t at��i evrei �nc�t au trebuit s�-l ia de acolo. 1049 02:08:02,998 --> 02:08:04,779 Acum e problema ta. 1050 02:08:14,197 --> 02:08:17,691 Stimulat� de victoriile lui Hitler �n Europa, Japonia 1051 02:08:17,703 --> 02:08:21,209 a semnat pactul tripartit cu Germania �i cu Italia. 1052 02:08:21,568 --> 02:08:26,326 Aceast� ac�iune �ncheia rela�iile Japoniei cu America �i cu Anglia. 1053 02:08:34,666 --> 02:08:36,636 Domnilor, v� ascult ! 1054 02:08:37,151 --> 02:08:42,829 Ne vom confrunta cu multe probleme ca rezultat al alian�elor noastre. 1055 02:08:42,929 --> 02:08:45,303 �mp�ratul este �ngrijorat cu privire la Pactul Tripartit. 1056 02:08:46,203 --> 02:08:50,994 El s-a retras �n spa�iul sacru s� se roage pentru na�iune. 1057 02:08:51,893 --> 02:08:54,930 Trebuie s� fim recunosc�tori pentru acest sacrificiu de sine ! 1058 02:09:09,977 --> 02:09:11,176 Domni�oar� Kiefer ! 1059 02:09:11,181 --> 02:09:15,788 �tiu c� nu vroia�i s� fi�i deranjat, dar cablograma abia a sosit de la Berlin. 1060 02:09:15,790 --> 02:09:17,344 E marcat� cu "urgent". 1061 02:09:17,744 --> 02:09:21,332 A�a este, mereu �mi aduci un mesaj radio. 1062 02:09:22,047 --> 02:09:23,403 Mul�umesc. 1063 02:09:30,189 --> 02:09:33,012 - �ah. - E�ti prudent ? 1064 02:09:33,218 --> 02:09:35,632 De aia ai a�teptat ca domni�oara Kiefer s� ias� din camer� ? 1065 02:09:38,773 --> 02:09:41,334 Niciodat� nu po�i fi destul de atent. 1066 02:09:41,634 --> 02:09:44,283 Oh ! Asta este bine... 1067 02:09:46,783 --> 02:09:48,409 De ce ? 1068 02:09:50,201 --> 02:09:57,073 170 de divizii sunt masate la grani�a de est, gata s� intre �n Rusia. 1069 02:09:58,843 --> 02:10:01,559 Nu va fi o declara�ie formal� de r�zboi. 1070 02:10:06,186 --> 02:10:08,241 Deci, aici. 1071 02:10:09,713 --> 02:10:12,772 Japonezii au o vorb� pentru mutarea aia. 1072 02:10:13,342 --> 02:10:16,952 - Nu ! - Harakiri. 1073 02:10:26,697 --> 02:10:28,905 Asta ne va face eroi �n Moscova. 1074 02:10:29,826 --> 02:10:33,058 C�nd r�zboiul se va termina, spionii vor fi medalia�i. 1075 02:10:33,596 --> 02:10:35,665 Nu te crede spion, Vuk. 1076 02:10:36,382 --> 02:10:40,503 Spionii doar raporteaz� evenimente. Noi influen��m evenimentele. 1077 02:10:40,997 --> 02:10:42,651 Ascult� asta: 1078 02:10:43,381 --> 02:10:46,050 Hitler nu va fi satisf�cut p�n� nu ocup� toat� Europa 1079 02:10:46,055 --> 02:10:49,182 �i nu va extermina fiecare evreu de pe fa�a P�m�ntului. 1080 02:10:50,181 --> 02:10:52,126 Trebuie s� se �nt�mple. 1081 02:10:53,509 --> 02:10:56,560 S� d�m Moscovei un avertisment �n avans. 1082 02:10:57,137 --> 02:10:58,819 S� sper�m c� ajut�. 1083 02:11:04,236 --> 02:11:11,252 E�ti sigur c� Sorge nu e agent dublu care trimite povesti ca s� ne prosteasc� ? 1084 02:11:11,258 --> 02:11:14,950 E sursa noastr� major� din Ambasada German�. 1085 02:11:16,150 --> 02:11:18,833 Dar, s-ar putea s� fie pu�in cam cam pripit. 1086 02:11:18,834 --> 02:11:22,394 Nu te l�sa p�c�lit. Mesajul �sta e un gunoi ! 1087 02:11:23,105 --> 02:11:26,976 Probabil c� s-a �ncurcat �n minciuni �ntr-un bordel la Tokyo. 1088 02:11:26,982 --> 02:11:28,532 M-ar surprinde. 1089 02:11:28,663 --> 02:11:36,145 Cu c�t m� g�ndesc mai mult, cred c� e cacialma pus� la cale de Churchill. 1090 02:11:36,561 --> 02:11:39,542 I-ar pl�cea s� �ntoarc� Rusia �mpotriva Germaniei. 1091 02:11:39,590 --> 02:11:42,946 Ca Anglia s� poat� aduce pacea. 1092 02:11:56,546 --> 02:11:59,146 Telegram�. 1093 02:11:59,346 --> 02:12:02,346 Pentru distrus ! A sosit pentru lista de mesaje provocatoare. 1094 02:12:04,146 --> 02:12:12,146 Am visat �n umbra lui, at�t de multe vise dulci. 1095 02:12:16,029 --> 02:12:19,117 Richard ! Richard, aici. 1096 02:12:24,070 --> 02:12:26,266 Ce mai faci ? 1097 02:12:26,813 --> 02:12:31,451 - Lt-Comandante ! - Nu te-am mai v�zut de la rebeliune. 1098 02:12:31,528 --> 02:12:34,954 Hai s� ne distr�m. �tiu un loc nou �n Tokyo. 1099 02:12:34,955 --> 02:12:36,924 Nu e timp pentru asta. M� gr�besc. 1100 02:12:37,297 --> 02:12:39,685 Sunt �n drum spre noul meu post. 1101 02:12:39,790 --> 02:12:44,306 - Apropo, sunt comandant plin acum. - Scuz�-m�, comandante. 1102 02:12:44,540 --> 02:12:45,585 �ncotro te duci ? 1103 02:12:45,726 --> 02:12:49,207 - Trebuie s� fiu �n Bangkok �n 3 zile. - Sunt gelos. 1104 02:13:00,524 --> 02:13:06,164 Germania va invada Rusia pe 10 iunie. Va dura c�teva zile. 1105 02:13:06,781 --> 02:13:09,435 M� �ndoiesc c� m�car ambasada �tie. 1106 02:13:10,009 --> 02:13:11,871 Trupele au fost trimise. 1107 02:13:12,194 --> 02:13:18,767 Nu va fi nici un anun�... nici o declara�ie de r�zboi... doar Blitzkrieg. 1108 02:13:31,635 --> 02:13:37,165 Germania va ataca Rusia pe 10 iunie... Acest lucru este destul de sigur. 1109 02:13:38,365 --> 02:13:41,765 Repet... Germania va ataca Rusia pe 10 iunie... 1110 02:13:59,760 --> 02:14:01,615 Ceva ? 1111 02:14:06,517 --> 02:14:08,073 Nimic. 1112 02:14:08,803 --> 02:14:10,757 Nu mai au �ncredere �n noi. 1113 02:14:11,472 --> 02:14:14,957 Max ! Vine cineva ! Ascunde�i-v� ! 1114 02:14:15,157 --> 02:14:18,345 Nu-mi pas�. Pot face ce vreau. 1115 02:14:18,545 --> 02:14:23,602 Pot s� fac ce vreau ! 1116 02:14:27,302 --> 02:14:33,802 Corect. Asta e ceea ce am spus. Pot s� fac ce vreau ! 1117 02:14:35,556 --> 02:14:40,056 Aten�ie, Germania a atacat Rusia ! 1118 02:14:40,256 --> 02:14:45,965 Edi�ie special� ! Germania a atacat Rusia ! 1119 02:14:55,083 --> 02:15:00,725 Regimentele noastre au pornit direct spre Moscova ! 1120 02:15:00,940 --> 02:15:05,368 Acum trebuie s� convingem autorit��ile japoneze 1121 02:15:05,373 --> 02:15:08,690 s� ni se al�ture �n r�zboiul �mpotriva Uniunii Sovietice ! 1122 02:15:10,990 --> 02:15:17,658 �n jurul marelui nostru steag s� str�ngem r�ndurile 1123 02:15:18,358 --> 02:15:24,768 �i �n mar� cu pa�i m�run�i s� mergem spre victorie... 1124 02:15:25,168 --> 02:15:32,505 Tovar�i care au fost �mpu�ca�i mortal �n atacuri �i pe Frontul Ro�u 1125 02:15:33,005 --> 02:15:39,740 spiritele lor vor m�r��lui al�turi de r�ndurile noastre. 1126 02:15:43,392 --> 02:15:45,632 E�ti obosit ? 1127 02:15:45,778 --> 02:15:48,653 S� o facem frumos. F�r� chestii dure. 1128 02:15:48,906 --> 02:15:50,261 Hei, domnule ! 1129 02:15:52,761 --> 02:15:58,394 O fac pentru tine frumos. O fat� frumoas� ca mine este inventiv�. 1130 02:16:03,694 --> 02:16:05,679 Nu fi trist ! 1131 02:16:18,346 --> 02:16:20,751 Avem o �n�elegere cu Fran�a. 1132 02:16:20,854 --> 02:16:24,595 Ce se �nt�mpl� dac� vom trimite trupele noastre �n Indochina Francez�. 1133 02:16:24,695 --> 02:16:26,546 Lua�i �n considerare urm�toarele: 1134 02:16:26,846 --> 02:16:29,743 Germania a �nvins Fran�a. A pierdut puterea �n Indochina. 1135 02:16:29,748 --> 02:16:32,356 SUA �i Anglia va �ncerca pentru a cre�te puterea lor, 1136 02:16:32,861 --> 02:16:37,736 din Indochina care doresc s� sprijine China, care nu va avea timp s� reac�ioneze. 1137 02:16:38,141 --> 02:16:44,406 Pentru �ara noastr� capturarea Indochinei va fi un lucru bun. 1138 02:16:45,357 --> 02:16:49,723 - Cum ar trebui s� proced�m ? - Armata are urm�torul plan: 1139 02:16:49,828 --> 02:16:54,441 Trimitem Armata �n Sudul Chinei. Acolo se pot preg�ti, 1140 02:16:54,641 --> 02:16:56,441 �i pot fi verificate. 1141 02:16:56,641 --> 02:16:59,804 Trebuie s� ne concentr�m asupra Saigonului. 1142 02:17:02,704 --> 02:17:06,870 Apoi, angajamentele noastre interna�ionale mai sunt credibile ? 1143 02:17:09,197 --> 02:17:13,754 Vreau s� ne asculte ! Ne risc�m vie�ile ca s� emitem �i ei nu ne cred ! 1144 02:17:13,812 --> 02:17:17,458 Stalin �tia de atac, dar n-a f�cut nimic ca s� previn� invazia. 1145 02:17:18,682 --> 02:17:19,822 M-am s�turat ! 1146 02:17:19,828 --> 02:17:23,635 Opresc orice transmisie acum. Oricum mesajele noastre sunt ignorate de Moscova. 1147 02:17:26,925 --> 02:17:29,255 Stai, stai... Au r�spuns. 1148 02:17:44,650 --> 02:17:46,007 Ce spun ? 1149 02:17:52,993 --> 02:17:57,299 "Raporta�i imediat care e politic� Japoniei privitoare la r�zboiul sovieto-german." 1150 02:17:57,906 --> 02:18:00,232 La ce credeau c� lucr�m ? 1151 02:18:00,593 --> 02:18:02,677 Acum dac� Konoe e Prim Ministru... 1152 02:18:03,420 --> 02:18:05,360 avem �ansa s� afl�m. 1153 02:18:06,360 --> 02:18:07,846 Sper asta ! 1154 02:18:17,746 --> 02:18:20,391 Ocupa�ia Indochinei de c�tre japonezi tulbur� 1155 02:18:20,403 --> 02:18:23,060 rela�iile cu Statele Unite ale Americii. 1156 02:18:24,260 --> 02:18:29,590 Statele Unite au oprut toate exporturile de petrol c�tre Japonia. 1157 02:18:30,090 --> 02:18:37,300 Excedentele de petrol se �ndreapt� spre Rusia. Acest lucru va �ncheia rela�iile... 1158 02:18:37,575 --> 02:18:41,488 Dl. Konoe ! Ministrul de r�zboi Tojo vrea s� te vad� imediat. 1159 02:18:43,730 --> 02:18:45,635 Las�-l s� intre. 1160 02:19:05,327 --> 02:19:09,171 - E foarte cald aici. - Cu siguran��. 1161 02:19:26,071 --> 02:19:30,373 Embargoul american asupra petrolului a avut un impact asupra economiei japoneze. 1162 02:19:31,273 --> 02:19:34,698 Autobuzele au fost adaptate s� func�ioneze cu c�rbune. 1163 02:19:52,408 --> 02:19:56,508 Din momentul �n care am ocupat Indochina, sunt �ncercui�i de americani �n punctul A, 1164 02:19:56,680 --> 02:20:00,576 B de c�tre britanici, C de chinezi �i D de olandezi. 1165 02:20:00,594 --> 02:20:04,932 Dup� cum vede�i, din punctele A, B, C, D... suntem �nconjura�i din toate p�r�ile. 1166 02:20:06,007 --> 02:20:10,007 Acum trebuie s� decidem: fie nu facem nimic, �i s� murim. 1167 02:20:10,107 --> 02:20:12,516 Sau vom declara r�zboi Americii �i Marea Britanie. 1168 02:20:12,602 --> 02:20:14,590 Suntem la r�scruce de drumuri. 1169 02:20:15,362 --> 02:20:18,367 �n acest caz, trebuie s� �tim c�t timp ne va ajunge rezervele de petrol. 1170 02:20:19,267 --> 02:20:22,689 Combustibilul ar trebui s� fie utilizat numai pentru r�zboi. 1171 02:20:22,889 --> 02:20:24,503 �mparte documentele. 1172 02:20:26,861 --> 02:20:31,907 V� rog s� v� uita�i la cifrele din stocurile noastre de petrol ! 1173 02:20:32,748 --> 02:20:36,154 Aceste cifre sunt strict confiden�iale ! 1174 02:20:44,103 --> 02:20:47,724 Embargoul asupra petrolului este o grea lovitur� pentru Konoe. 1175 02:20:50,160 --> 02:20:53,355 America ar putea provoca Japonia la r�zboi. 1176 02:20:59,345 --> 02:21:02,934 Ata�atul militar al ambasadei nostre a ob�inut informa�ii... 1177 02:21:03,615 --> 02:21:06,287 despre proviziile japoneze de petrol. 1178 02:21:06,743 --> 02:21:08,598 Informatorul a fost un ofi�er de marin�. 1179 02:21:10,615 --> 02:21:13,929 Marina are provizii pentru doi ani. 1180 02:21:14,686 --> 02:21:19,211 Armata doar pentru �ase luni. Pentru popula�ia civil� chiar mai pu�in. 1181 02:21:20,099 --> 02:21:22,799 Aliatul nostru este �ntr-o situa�ie proast�. 1182 02:21:23,971 --> 02:21:26,653 Japonia va intra �n com�. 1183 02:21:27,798 --> 02:21:33,729 Dac� embargoul continu�, navele japoneze vor deveni bonzai. 1184 02:22:20,922 --> 02:22:23,077 E�ti foarte bun�. 1185 02:22:23,450 --> 02:22:25,818 Tati, te-ai �ntors ! 1186 02:22:39,391 --> 02:22:43,258 Armata vrea s� se mute �n sudul Chinei. Acolo e petrolul. 1187 02:22:45,348 --> 02:22:48,228 O pic�tur� de ulei este acum la fel de important� c� o pic�tur� de s�nge. 1188 02:22:48,975 --> 02:22:52,085 Japonia nu are de ales. Acesta trebuie s� avanseze la sud. 1189 02:22:53,990 --> 02:22:58,689 Acest lucru �nseamn� c� Japonia va lupta �mpotriva �ntregii lumi. 1190 02:23:02,331 --> 02:23:05,260 Am fost �n Hiroshima. �tiam c� acolo a avut loc manevre. 1191 02:23:05,360 --> 02:23:07,685 Cuirasatul Nagato a fost implicat. 1192 02:23:08,545 --> 02:23:11,923 Am v�zut nave de r�zboi pe l�ng� Miyashima... �i avioane �n aer. 1193 02:23:12,974 --> 02:23:18,084 Aeronave au zburat peste poarta tori, ca �i cum au vrut s� o distrug�. 1194 02:23:21,159 --> 02:23:24,796 Am impresia c�... vor folosi Hiroshima c� �inta. 1195 02:23:32,187 --> 02:23:36,862 Cred c� sunt urm�rit de ceva timp. 1196 02:23:38,728 --> 02:23:41,454 Poate c� ai devenit pu�in paranoic. 1197 02:23:44,242 --> 02:23:48,803 Simt c� pentru mine... a venit vremea s� dispar. 1198 02:23:49,203 --> 02:23:51,127 Ca z�pada prim�vara. 1199 02:23:54,369 --> 02:23:58,279 Sau stai cu noi. Dup� ploaie vine soare ! 1200 02:23:59,585 --> 02:24:01,544 Via�a e la fel pentru noi to�i. 1201 02:24:03,353 --> 02:24:05,888 - Putem intra ? - Da. 1202 02:24:24,266 --> 02:24:25,605 D-le Miyaki... 1203 02:24:25,611 --> 02:24:29,255 lua�i cina cu noi ? Ave�i nevoie de o pauz�. 1204 02:24:29,722 --> 02:24:33,908 Am primit ni�te legume din ora�ul lui Ozaki. Am g�tit trimis ceva delicios. 1205 02:24:35,337 --> 02:24:38,291 A� fi foarte onorat. Mul�umesc. 1206 02:25:10,175 --> 02:25:14,240 - Ce spui ? - Cred c� ar fi o cale de ie�ire. 1207 02:25:16,003 --> 02:25:18,957 Dac� Konoe se �nt�lne�te cu Roosevelt, avem o �ans�. 1208 02:25:19,032 --> 02:25:24,501 Crezi c� e posibil ? Va dori armata japonez� s� se retrag� din China ? 1209 02:25:26,402 --> 02:25:30,932 Nu suntem acum �n situa�ia de a ne mai implica �ntr-un r�zboi ! 1210 02:25:33,232 --> 02:25:37,510 Dar cum poate Konoe s� �mpiedice armata de la un r�zboi ? 1211 02:25:38,910 --> 02:25:43,807 Nimeni nu controleaz� armata. Poate face ceea ce vrea. 1212 02:25:44,207 --> 02:25:49,845 Nici ministrul de r�zboi Tojo, nici �mp�ratul nu au o influen�� asupra lor. 1213 02:25:50,013 --> 02:25:53,551 Vom ajunge �n r�zboi cu America, dac� vom p�trunde mai la sud, 1214 02:25:53,898 --> 02:25:55,858 Japonia e terminat�. 1215 02:26:12,158 --> 02:26:17,372 Suntem sufoca�i de diploma�ia lor. America ne preseaz�. 1216 02:26:26,410 --> 02:26:31,008 Avem nevoie de ajutor �n cazul �n care negocierile cu America e�ua. 1217 02:26:34,209 --> 02:26:36,799 Dac� America declara r�zboi Japoniei, va 1218 02:26:36,811 --> 02:26:39,413 trebui s� negociem cu sovieticii �i cu China. 1219 02:26:40,013 --> 02:26:41,531 Avem nevoie de ajutorul t�u ! 1220 02:26:41,965 --> 02:26:44,724 Cu contactele tale... 1221 02:26:47,965 --> 02:26:51,942 Ozaki, nu ascunzi nimic, nu-i a�a ? 1222 02:27:00,077 --> 02:27:02,236 Ce vrei s� spui ? 1223 02:27:03,705 --> 02:27:08,586 Indiferent de asocierile tale trecute, putem conta pe loialitatea ta ? 1224 02:27:12,190 --> 02:27:15,247 Nu am avut niciodat� un secret fa�� de tine ! 1225 02:27:16,462 --> 02:27:21,962 Poate... am tr�dat o dat� �ara mea, 1226 02:27:23,718 --> 02:27:27,304 dar n-a� putea s� tr�dez poporul japonez. 1227 02:27:29,966 --> 02:27:33,163 Probabil �ti c� ��i este amenin�at� via�a. 1228 02:27:37,916 --> 02:27:42,891 Diploma�ie s�u r�zboi, vom �ti cur�nd decizia Parlamentului. 1229 02:28:03,742 --> 02:28:10,234 S-a hot�r�t la conferin�a Imperial� c� negocierile cu SUA vor continua 1230 02:28:10,241 --> 02:28:12,393 p�n� la sf�r�itul lui octombrie. 1231 02:28:12,727 --> 02:28:14,059 C�nd ? 1232 02:28:15,155 --> 02:28:18,897 Iarna e aproape... Aminte�te-�i ce i s-a �nt�mplat lui Napoleon. 1233 02:28:20,427 --> 02:28:23,039 Japonia nu va invada Siberia. 1234 02:28:31,397 --> 02:28:33,353 D-le Johnson ! 1235 02:28:39,096 --> 02:28:42,082 Uniunea Sovietic� e �n siguran�� acum. 1236 02:28:43,868 --> 02:28:47,988 Trimiterea acestui mesaj va fi pentru Ramsey cea mai mare misiune. 1237 02:28:48,881 --> 02:28:51,237 �i datoria noastr� va lua sf�r�it. 1238 02:28:52,253 --> 02:28:54,883 Voi putea pleca acas� �n sf�r�it. 1239 02:28:55,625 --> 02:28:58,563 La Moscova sau la Berlin ? 1240 02:29:11,621 --> 02:29:15,701 Ce se �nt�mpl� dac� nu c�de�i la �n�elegere cu SUA p�n� �n octombrie ? 1241 02:29:15,791 --> 02:29:20,493 - Japonia va intra �n r�zboi. - Cred c� �i pot �nvinge pe americani ? 1242 02:29:20,706 --> 02:29:24,768 Nu deranjeaz� pe nimeni c� ace�ti oameni dr�gu�i vor fi trimi�i la moarte ? 1243 02:29:25,276 --> 02:29:27,461 Japonezii trebuie s� supravie�uiasc� acestei furtuni. 1244 02:29:27,662 --> 02:29:30,305 F�r� asta nu va fi viitor pentru noi. 1245 02:29:30,905 --> 02:29:34,288 Noi trebuie s� suport�m povara r�zboiului, pentru a exista pe acest p�m�nt. 1246 02:29:38,575 --> 02:29:41,396 �n cazul �n care oamenii o s� urmeze �n continuare pe acela�i drum, 1247 02:29:41,461 --> 02:29:44,439 �i dac� nimeni nu te �mpinge �nainte, nu va fi creat nici un drum 1248 02:29:45,332 --> 02:29:48,030 �i nu va fi nici speran��. 1249 02:29:58,245 --> 02:30:01,871 Uite ce-am adus ! Am cump�rat �i p�ine. A trebuit s� stau la coad� pentru ea. 1250 02:30:01,873 --> 02:30:03,728 Era o coad� lung�. 1251 02:30:03,759 --> 02:30:05,965 - Avem un vizitator. - �mi pare r�u. 1252 02:30:06,087 --> 02:30:09,415 N-am �tiut. Vin sus imediat s� dau bun� ziua. 1253 02:30:09,515 --> 02:30:12,977 - Nu e necesar. - Bine. 1254 02:30:14,835 --> 02:30:17,086 De ce nu faci o plimbare de vreo or� ? 1255 02:30:18,899 --> 02:30:20,656 Bine. 1256 02:30:37,026 --> 02:30:38,682 E totul �n ordine ? 1257 02:30:39,655 --> 02:30:41,009 Da. 1258 02:30:45,711 --> 02:30:49,813 Negocierile se vor termina �n octombrie... 1259 02:30:50,882 --> 02:30:55,253 dac� SUA nu se retrage... Japonia va ataca Singapore �i Malaezia. 1260 02:31:16,851 --> 02:31:19,881 Am luptat pentru Germania �n Marele R�zboi. 1261 02:31:20,722 --> 02:31:23,772 �ntr-o zi a existat o scurt� perioad� de acalmie. 1262 02:31:25,192 --> 02:31:27,433 Camarazii mei �i cu mine ne-am dus s� �not�m �ntr-un r�u. 1263 02:31:29,464 --> 02:31:32,367 Dintr-o dat�, al�turi de noi, au �notat solda�i francezi. 1264 02:31:35,362 --> 02:31:36,657 Am fost ca ni�te copii. 1265 02:31:38,392 --> 02:31:41,647 Am r�s �i ne-am stropit cu ap�. 1266 02:31:45,105 --> 02:31:48,149 Ziua urm�toare �ncetarea focului se terminase. 1267 02:31:50,961 --> 02:31:52,717 Am omor�t un om. 1268 02:31:55,032 --> 02:31:56,888 Era doar un b�iat. 1269 02:31:59,103 --> 02:32:01,059 I-am v�zut fa�a. 1270 02:32:03,375 --> 02:32:05,829 �l v�zusem cu o zi �nainte. 1271 02:32:12,216 --> 02:32:14,573 Oamenii nu sunt niciodat� ferici�i. 1272 02:32:16,388 --> 02:32:18,342 Mereu e un zid. 1273 02:32:20,359 --> 02:32:22,771 Am �ncercat s� fac ceva bun. 1274 02:32:26,215 --> 02:32:28,170 Voi muri... 1275 02:32:31,729 --> 02:32:33,410 f�r� s� fiu ajutat. 1276 02:33:32,307 --> 02:33:34,606 Ai grij� ! 1277 02:34:13,218 --> 02:34:15,973 - E timpul. Duce�i-v� ! - Am �n�eles. 1278 02:34:53,573 --> 02:34:55,787 Cinci minute ! 1279 02:35:25,325 --> 02:35:26,479 Ce mai faci ? 1280 02:35:28,796 --> 02:35:30,651 Sunt bine. 1281 02:35:42,751 --> 02:35:44,407 Cum e m�ncarea ? 1282 02:35:47,322 --> 02:35:48,878 Satisf�c�toare. 1283 02:36:07,777 --> 02:36:09,433 Ai nevoie de ceva ? 1284 02:36:14,677 --> 02:36:16,233 De nimic. 1285 02:36:33,045 --> 02:36:35,284 �mi pare r�u, Eugen. 1286 02:36:35,484 --> 02:36:36,684 Eu... 1287 02:36:52,315 --> 02:36:54,071 Doctor Sorge ! 1288 02:37:01,600 --> 02:37:03,456 Doctor Sorge ! 1289 02:37:04,428 --> 02:37:07,216 Dori�i vizita unui preot ? 1290 02:37:08,216 --> 02:37:10,995 Mul�umesc pentru ofert�, dar nu am nevoie de un preot. 1291 02:37:11,584 --> 02:37:13,727 N-am crezut niciodat� �n Dumnezeu. 1292 02:37:14,613 --> 02:37:17,485 Singura biblie a fost "Das Kapital". 1293 02:37:19,526 --> 02:37:21,838 Nu pari �n apele tale. 1294 02:37:22,954 --> 02:37:24,310 E�ti bolnav ? 1295 02:37:27,369 --> 02:37:29,525 Da, sunt. 1296 02:37:30,154 --> 02:37:32,783 C� mi-am abandonat so�ia �n Moscova. 1297 02:37:34,124 --> 02:37:38,150 C� am dezam�git o fat� din Tokyo care m� iubea. 1298 02:37:40,682 --> 02:37:42,037 Ce va crede ? 1299 02:37:44,453 --> 02:37:47,900 C� Ozaki a fost condamnat la moarte din cauza mea. 1300 02:37:50,109 --> 02:37:52,606 Am fost ni�te pro�ti. 1301 02:37:53,738 --> 02:37:55,593 Am e�uat jalnic. 1302 02:37:57,265 --> 02:37:58,821 Lumea este �n r�zboi. 1303 02:38:02,579 --> 02:38:05,370 E�ecul meu c�nt�re�te greu. 1304 02:38:07,292 --> 02:38:09,349 Sunt preg�tit pentru sf�r�it. 1305 02:38:13,450 --> 02:38:15,560 Poate c� nu-i o consolare... 1306 02:38:16,277 --> 02:38:20,407 Armata Ro�ie a c�tigat pe frontul de est. 1307 02:38:21,348 --> 02:38:24,338 Ascensiunea lui Hitler este oprit�. 1308 02:38:26,062 --> 02:38:28,517 Moscova e �n siguran�� acum. 1309 02:38:42,103 --> 02:38:45,478 Poate c� totu�i nu �i-ai irosit via�a degeaba. 1310 02:39:03,201 --> 02:39:06,687 5 decembrie 1941 Stalin anun�a victoria. 1311 02:39:14,871 --> 02:39:18,646 Trei zile mai t�rziu Atac la Pearl Harbor. 1312 02:39:33,941 --> 02:39:36,734 - Ecaterina Maximova ? - Da. 1313 02:39:41,740 --> 02:39:44,787 NKVD. Avem c�teva �ntreb�ri. 1314 02:39:46,354 --> 02:39:49,124 - E�ti so�ia lui Richard Sorge ? - Da. 1315 02:39:49,382 --> 02:39:51,830 C�nd v-a�i v�zut ultima dat� so�ul ? 1316 02:39:51,968 --> 02:39:54,708 - Acum 9 ani. - �ti�i unde e ? 1317 02:39:55,838 --> 02:39:58,051 Scrisorile lui vin din Tokyo. 1318 02:39:58,767 --> 02:40:03,510 Da, e �nc� �n Tokyo. A fost condamnat de japonezi... 1319 02:40:03,638 --> 02:40:05,629 pentru spionaj. 1320 02:40:07,123 --> 02:40:08,253 - Nu ! - Ba da. 1321 02:40:08,259 --> 02:40:11,109 - Despre ce vorbi�i ? - Se pare c� va fi sp�nzurat. 1322 02:40:11,180 --> 02:40:14,409 Nu ! Nu-mi spune�i t�mpeniile astea ! 1323 02:40:16,051 --> 02:40:18,376 Nu e nimic despre el �n dosare. 1324 02:40:18,388 --> 02:40:22,658 Dac� so�ul dvs. era spion �i nu spiona pentru noi, 1325 02:40:22,970 --> 02:40:25,452 probabil c� spiona pentru nazi�ti. 1326 02:40:25,578 --> 02:40:29,149 Ba nu. �i ura pe nazi�ti. 1327 02:40:29,307 --> 02:40:31,686 Tot ce avem la dosar e o copie dup� carnetul 1328 02:40:31,698 --> 02:40:34,088 lui de mambru al partidului nazist. 1329 02:40:34,721 --> 02:40:36,948 F�cea parte din camuflajul lui. 1330 02:40:37,548 --> 02:40:40,018 Doar se pref�cea c� e nazist. 1331 02:40:40,034 --> 02:40:43,955 Dac� el spiona pentru nazi�ti �i dvs. sunte�i so�ia lui... 1332 02:40:44,005 --> 02:40:45,560 trebuie c� �tia�i. 1333 02:40:45,691 --> 02:40:49,467 - �i tu spionai pentru nazi�ti ?! - Sigur c� nu. 1334 02:40:50,704 --> 02:40:52,959 Sigur c� nu. Eu sunt rusoaic� loial� ! 1335 02:40:52,990 --> 02:40:56,716 - M-am �nscris �n Partidul Comunist... - Da, da... 1336 02:40:56,717 --> 02:40:58,214 - Mergi cu noi ! - Nu ! 1337 02:40:58,414 --> 02:41:01,354 Te arestez sub suspiciunea de spionaj pentru Germania ! 1338 02:41:01,454 --> 02:41:02,999 Nu... V� rog... 1339 02:41:26,558 --> 02:41:30,526 Hanako, m�ncarea este gata ! 1340 02:41:53,969 --> 02:41:55,680 C�nd vei accepta p�n� la urm� ? 1341 02:41:59,325 --> 02:42:01,681 Era un spion... �i a fost pedepsit pentru asta. 1342 02:42:01,881 --> 02:42:04,231 Spionajul este o infrac�iune grav�. 1343 02:42:57,962 --> 02:43:03,849 Atac aerian ! Ad�posti�i-v� ! Atac aerian ! 1344 02:43:04,049 --> 02:43:10,270 Avertisment ! Raid aerian ! Evacua toate cl�dirile ! 1345 02:43:10,274 --> 02:43:15,374 To�i cet��enii s� se �ndrepte imediat ad�posturile aniaeriene ! 1346 02:43:15,574 --> 02:43:22,144 �n ad�post ! Raid aerian ! Evacua�i toate cl�dirile ! 1347 02:43:23,373 --> 02:43:25,516 - Alert� aerian� ! - Mai repede ! Mai repede ! 1348 02:43:26,315 --> 02:43:28,293 V� rug�m s� v� gr�bi�i !. 1349 02:43:28,493 --> 02:43:32,054 - Sunt prea mul�i cet��eni. - Gr�bi�i-v� ! 1350 02:43:43,454 --> 02:43:45,418 7 noiembrie 1944. 1351 02:44:41,918 --> 02:44:44,681 M� rog pentru tine ! 1352 02:44:45,481 --> 02:44:51,167 Din fericire, ave�i suficient� putere pentru a supravie�ui raidurile aeriene ! 1353 02:44:52,267 --> 02:44:59,389 Iarna va �ncepe �n cur�nd. Ea va p�rea mai rece dec�t de obicei. 1354 02:45:00,989 --> 02:45:02,459 C�rbunele e aproape pe sf�r�ite. 1355 02:45:02,565 --> 02:45:05,828 Vei avea nevoie de mult curaj pentru a supravie�ui frigului. 1356 02:46:21,012 --> 02:46:23,050 �nchisoarea Amisu. 1357 02:47:29,834 --> 02:47:31,188 Branko ! 1358 02:47:31,262 --> 02:47:37,184 E prea t�rziu. Rigorile mor�i a �nceput deja. 1359 02:47:45,475 --> 02:47:48,864 �apte luni mai t�rziu, r�zboiul s-a sf�r�it. 1360 02:48:19,828 --> 02:48:22,284 Tomohiko. 1361 02:48:22,684 --> 02:48:24,490 Tomohiko, te rog deschide ! 1362 02:48:44,911 --> 02:48:49,629 S� fi tratat ca un criminal de r�zboi, este dezonorant. 1363 02:48:51,310 --> 02:48:53,721 El nu a putut suporta. 1364 02:49:34,121 --> 02:49:40,472 Tokyo ! Tokyo ! Sta�ia terminus. 1365 02:49:42,263 --> 02:49:43,618 Max ! 1366 02:49:47,418 --> 02:49:50,084 M� bucur c� e�ti �n via�� ! 1367 02:49:56,961 --> 02:49:59,045 Mul�umesc c� ai avut grij� de noi. 1368 02:50:08,974 --> 02:50:10,680 De la Ambasada Sovietic�. 1369 02:50:10,859 --> 02:50:15,048 Suntem autoriza�i s� v� lu�m �n custodie, domnule �i doamn� Clausen. 1370 02:50:15,530 --> 02:50:17,906 Nu ave�i de ce s� v� �ngrijora�i. 1371 02:50:43,485 --> 02:50:47,875 Chipurile, Sorge a fost executat. Nu �tiam unde a fost �ngropat. 1372 02:50:47,970 --> 02:50:49,549 �n �ara s-a a�ternut optimismul. 1373 02:50:49,749 --> 02:50:52,035 Brusc a ap�rut ceva �i cu ea o raz� de speran��. 1374 02:50:53,235 --> 02:50:57,081 Dar f�r� Richard Sorge, via�a mea nu mai are sens. 1375 02:50:57,581 --> 02:50:59,587 Ce m� fac f�r� Sorge ? 1376 02:50:59,787 --> 02:51:02,373 Cu toate acestea, �ntr-o zi m� voi elibera de aceast� obsesie. 1377 02:51:05,073 --> 02:51:09,150 Povestea adev�rat� a spionilor Ozaki �i Sorge. 1378 02:51:28,323 --> 02:51:32,360 Da, e corect. Dl. Sorge a f�cut un monument funerar din lemn. 1379 02:51:33,423 --> 02:51:38,877 Acolo este morm�ntul lui Sorge. L-am c�utat mult timp. 1380 02:51:39,477 --> 02:51:42,277 Pe toate mormintele a fost c�te un st�lp de lemn cu numele celor mor�i. 1381 02:51:42,393 --> 02:51:45,374 Dar �n acele timpuri era o mare lips� de combustibil. 1382 02:51:45,579 --> 02:51:49,724 A�a c� �i cel mai mic lemn a fost luat pentru foc. 1383 02:51:50,564 --> 02:51:55,656 A�a ca morm�ntul d-lui Sorge a fost greu de g�sit. 1384 02:51:56,777 --> 02:51:58,232 Iart� �nt�rzierea ! 1385 02:52:09,489 --> 02:52:10,945 Iat�-l ! 1386 02:52:14,102 --> 02:52:15,682 E aici. 1387 02:52:30,287 --> 02:52:32,684 E�ti sigur� c� este Sorge ? 1388 02:52:34,016 --> 02:52:35,371 Da. 1389 02:52:36,501 --> 02:52:39,698 Recunosc din nou pantofii lui mari. 1390 02:52:42,701 --> 02:52:44,777 �n plus, un picior este mai scurt dec�t cel�lalt. 1391 02:52:45,686 --> 02:52:47,772 Osul e altfel aici 1392 02:52:47,870 --> 02:52:50,572 pentru c� �i fracturase piciorul st�ng. 1393 02:52:51,442 --> 02:52:53,770 El a fost �n cele din urm� r�nit ? 1394 02:52:55,413 --> 02:53:00,038 Da. �n Primul R�zboi Mondial, el a fost lovit de �rapnel. 1395 02:53:02,338 --> 02:53:05,985 Piciorul st�ng a fost scurtat cu doi centimetri. 1396 02:54:00,662 --> 02:54:03,620 Acestea sunt ultimele mele cuvinte �nainte de a muri: 1397 02:54:04,334 --> 02:54:07,408 Pace �n lume pe veci ! Tr�iasc� Comintern ! 1398 02:55:04,472 --> 02:55:08,444 Dup� c�derea cortinei de fier Germania s-a unificat. 1399 02:55:08,642 --> 02:55:12,629 Oamenii din Berlin au �nceput s� d�r�me zidul. 1400 02:55:13,457 --> 02:55:16,791 Acest zid a �mp�r�it o na�iune de zeci de ani. 1401 02:55:17,526 --> 02:55:19,636 A fost construit �n timpul R�zboiului Rece. 1402 02:55:19,643 --> 02:55:22,280 Acum, acesta a fost distrus de c�tre m�inile cet��enilor. 1403 02:55:22,295 --> 02:55:26,064 Ast�zi, zidul a disp�rut. Frontiera poate fi trecut�. 1404 02:55:36,653 --> 02:55:39,713 La Poarta Brandenburg, este s�rb�torit Anul Nou. 1405 02:55:39,810 --> 02:55:42,508 Oamenii flutur� steagul german �i steagul Europei. 1406 02:55:43,194 --> 02:55:45,520 Berlinul de Est �i Berlinul de Vest se �mbr��i�eaz�. 1407 02:55:45,623 --> 02:55:48,820 �n pia�a central�, se agit� steaguri, se danseaz� �i se bea 1408 02:55:49,808 --> 02:55:53,864 s�rb�torindu-se terminarea unei ere �ntunecate. 1409 02:55:53,936 --> 02:55:58,787 Marea explozie de bucurie celebreaz� na�terea unei noi ere. 1410 02:55:59,887 --> 02:56:02,217 Vor s� uie de zidul ur�t pentru totdeauna. 1411 02:56:02,317 --> 02:56:06,482 Bucuria �n aceast� ocazie e universal�, oamenii au tras cu artificii. 1412 02:56:08,421 --> 02:56:11,394 Sorge n-a fost doar iubitul meu... El a avut o viziune. 1413 02:56:13,293 --> 02:56:16,495 F�r� el, lumea ar fi diferit�. 1414 02:56:18,506 --> 02:56:23,329 Berlin este acum reunit �i a salutat un nou secol. 1415 02:56:45,529 --> 02:56:49,529 Subtitrare: Victor Macarie 123237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.