Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,840
Nu se poate spune c� exist� speran��,
sau c� nu exist�.
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,276
E ca �i cum multe drumuri
ar str�bate P�m�ntul,
3
00:00:17,287 --> 00:00:20,371
dar n-ar exista un
drum cu care s� �ncepi.
4
00:00:20,451 --> 00:00:26,236
Dar cum mul�i oameni merg �ntr-un
sens, se creaz� un drum. - Lu Xun.
5
00:00:28,538 --> 00:00:30,791
"Casa lui Hotsumi Ozakl".
6
00:00:30,891 --> 00:00:33,894
- Am plecat la �coal� !
- Ai grij� !
7
00:00:43,412 --> 00:00:47,863
TOKYO, 1941 TOAMNA.
8
00:00:55,845 --> 00:00:57,198
Mul�umesc.
9
00:01:01,149 --> 00:01:02,403
Unde e Kyoko ?
10
00:01:03,133 --> 00:01:04,811
S-a dus la �coal�.
11
00:01:05,214 --> 00:01:07,668
F�r� s�-mi spun� la revedere ?
12
00:01:08,337 --> 00:01:12,823
Are deja 11 ani �i devine independent�.
13
00:02:04,000 --> 00:02:06,252
Cine e�ti ?
Ce vrei ?
14
00:02:14,314 --> 00:02:17,394
Drag�, ce-ai f�cut ?
15
00:02:47,181 --> 00:02:50,373
E�ti un absolvent al
Universit��ii Imperiale.
16
00:02:50,873 --> 00:02:53,775
Ace�tia fac parte din elita Japoniei.
17
00:02:56,695 --> 00:02:59,991
Cum ai putut s�-�i tr�dezi �ara ?
18
00:03:03,443 --> 00:03:08,956
Ozaki Hotsumi...
c�t timp mai vrei s� mai vorbim ?
19
00:03:11,516 --> 00:03:14,412
Avem o mul�ime de dovezi.
Pot s� �i le ar�t.
20
00:03:19,847 --> 00:03:23,323
T�cerea ta m� oblig� s�
utilizez alte mijloace.
21
00:03:24,954 --> 00:03:30,195
Sunt curios s� v�d... dac� un
absolovent poate �ndura durerea.
22
00:04:10,700 --> 00:04:12,152
Nu �n fa��.
23
00:04:22,685 --> 00:04:24,041
S-a aprins lumina.
24
00:04:32,041 --> 00:04:37,841
SPIONUL SORGE
25
00:05:40,776 --> 00:05:42,230
Ohashi... du-te !
26
00:06:30,417 --> 00:06:33,983
- Dr. Sorge ?
- V� pot ajuta ?
27
00:06:34,089 --> 00:06:37,508
Sunt procurorul Yoshkawa.
28
00:06:37,915 --> 00:06:41,002
Am un mandat de arestare.
29
00:06:45,114 --> 00:06:47,619
Atunci cred c� e mai bine s� vin cu tine.
30
00:06:54,838 --> 00:06:56,593
Adu-i haina.
31
00:07:27,857 --> 00:07:29,811
Cred c� e o gre�eal�.
32
00:07:30,685 --> 00:07:34,675
Sunt reprezentantul la Tokyo
al lui Frankfurter Zeitung.
33
00:07:35,075 --> 00:07:38,767
Acuza�iile sunt grave.
Ne-am consultat cu un translator.
34
00:07:38,967 --> 00:07:42,255
Ele dovedesc c� ai �nc�lcat
legea de ap�rare a statului.
35
00:07:43,195 --> 00:07:46,915
E�ti acuzat c� ai violat
securitatea ap�r�rii na�ionale
36
00:07:47,020 --> 00:07:49,710
�i legile de men�inerea p�cii.
37
00:07:51,137 --> 00:07:54,720
Acest lucru este absurd !
Sunt cet��ean german.
38
00:07:55,063 --> 00:07:57,490
Sunt ata�at de pres� al
Ambasadei Germaniei.
39
00:07:57,690 --> 00:07:58,690
�tim asta.
40
00:07:59,233 --> 00:08:00,376
�tiu.
41
00:08:01,546 --> 00:08:07,446
A�i luat �n calcul consecin�ele
arest�rii unui reprezentant al alia�ilor.
42
00:08:07,646 --> 00:08:08,746
El vorbe�te japonez�.
43
00:08:10,646 --> 00:08:12,133
E�ti comunist ?
44
00:08:12,585 --> 00:08:15,312
Sunt comuni�ti peste tot.
45
00:08:18,299 --> 00:08:19,654
Ave�i o scrumier� ?
46
00:08:20,368 --> 00:08:24,195
CENTRUL DE DETEN�IE TOKYO.
47
00:09:12,510 --> 00:09:17,011
Dr. Sorge ? Vreau s� �n�elege�i
c� asta e un interogatoriu
48
00:09:17,112 --> 00:09:19,678
�i nu o procedur� judiciar�.
49
00:09:20,593 --> 00:09:23,154
Ambasada mea a trimis un avocat ?
50
00:09:23,479 --> 00:09:26,011
Nu inten�ionez s� cooperez
p�n� nu primesc unul.
51
00:09:26,111 --> 00:09:28,227
El spune c� nu va r�spunde
dac� nu are un avocat.
52
00:09:28,292 --> 00:09:30,731
Nici un avocat nu te poate ajuta acum.
53
00:09:30,931 --> 00:09:33,202
�n momentul de fa��,
nu te poate ajuta un avocat.
54
00:09:34,302 --> 00:09:36,320
V� rug�m s� r�spunde�i
la urm�toarea �ntrebare !
55
00:09:36,728 --> 00:09:38,799
Poate cineva s� fie �i nazist �i comunist ?
56
00:09:38,916 --> 00:09:42,204
Fi�i amabil �i r�spunde�i la
o singur� �ntrebare.
57
00:09:42,214 --> 00:09:45,473
Cum poate fi un om �i nazist �i comunist ?
58
00:09:46,113 --> 00:09:47,710
Nu poate.
59
00:09:48,328 --> 00:09:53,066
Hai s� te �ntreb, e�ti rus sau neam� ?
60
00:09:53,166 --> 00:09:55,273
E�ti rus sau neam� ?
61
00:09:57,983 --> 00:09:59,737
Am�ndou�.
62
00:10:01,952 --> 00:10:06,801
S� te ajut s� �n�elegi �i
poate apoi o s� m� la�i �n pace.
63
00:10:07,808 --> 00:10:14,501
M-am n�scut �n Baku, un port �n
Azerbaijan, parte a imperiului rusesc.
64
00:10:16,006 --> 00:10:19,150
Mama era rusoaic�, dar
tata era german pur.
65
00:10:19,375 --> 00:10:23,207
Un inginer petrolist care
for� �n Marea Caspic�.
66
00:10:24,344 --> 00:10:27,755
Str�inii din Baku se purtau
de parc� erau �n �ara lor.
67
00:10:27,916 --> 00:10:32,134
Nu doar nem�ii, ci �i suedezii,
ru�ii �i americanii.
68
00:10:32,586 --> 00:10:37,393
�n timp ce noi tr�iam ca regii,
musulmanii locali pl�teau d�ri mari.
69
00:10:39,484 --> 00:10:42,931
�i c�nd aveam 3 ani, familia
mea s-a mutat la Berlin.
70
00:10:46,138 --> 00:10:48,867
Tata a ocupat o func�ie la o Banc�.
71
00:10:55,864 --> 00:10:59,768
Anii petrecu�i �n Berlin
au fost cei mai lini�ti�i
72
00:10:59,775 --> 00:11:02,086
�i cei mai confortabili din via�a mea.
73
00:11:03,062 --> 00:11:07,323
P�n� c�nd ambi�iile kaiserului
Wilhelm au crescut repede.
74
00:11:08,774 --> 00:11:11,853
Marele r�zboi a �nceput c�nd aveam 18 ani.
75
00:11:11,959 --> 00:11:15,408
Din patriotism �i loialitate fa�� de kaiser
76
00:11:15,431 --> 00:11:17,683
m-am �nrolat voluntar.
77
00:11:17,858 --> 00:11:20,414
Armata m-a trimis la Igles.
78
00:11:50,277 --> 00:11:53,794
Am fost r�nit de trei ori
�n timp ce-mi serveam �ara.
79
00:11:54,346 --> 00:11:59,452
Pentru curaj am fost decorat
cu Crucea de Fier, clasa a 2-a.
80
00:12:01,402 --> 00:12:06,788
Vede�i, sunt ca tata.
Un bun german. �sta e adev�rul.
81
00:12:08,442 --> 00:12:10,221
Nu te cred.
82
00:12:13,213 --> 00:12:16,101
E �n interesul t�u
s� ne spui adev�rul.
83
00:12:16,113 --> 00:12:19,013
Te rog, contacteaz�-l
pe ambasadorul german.
84
00:12:19,468 --> 00:12:23,489
E un prieten bun.
O s� te l�mure�ti imediat.
85
00:12:26,692 --> 00:12:31,923
Ozaki-san...
agenda de adrese este impresionant� !
86
00:12:33,890 --> 00:12:37,674
Prin�ul Fumimaro Konoe,
fostul Prim Ministru,
87
00:12:38,362 --> 00:12:43,328
Kinkazu Saionji,
nepotul lui Kinmochi Saionji,
88
00:12:44,616 --> 00:12:52,004
Takeru Inukai, etc, etc.
To�i fac parte din nobilime �i guvern.
89
00:12:56,284 --> 00:13:00,152
Cu astfel de rela�ii a fost u�or s� furi
secrete de stat de la ei, nu ?
90
00:13:04,124 --> 00:13:09,071
C� ziarist te-ai infiltrat �n cercul lor
91
00:13:09,237 --> 00:13:12,920
apoi ai v�ndut secretele de stat
ce preocupau Japonia lui Sorge.
92
00:13:17,133 --> 00:13:19,943
Nu. Asta nu-i adev�rat.
93
00:13:21,243 --> 00:13:23,044
Nimic din ce-am f�cut...
n-a fost pentru bani.
94
00:13:27,460 --> 00:13:29,043
Eu doar...
95
00:13:33,386 --> 00:13:35,305
doar i le-am dat.
96
00:13:37,405 --> 00:13:40,100
Stenograf... scrie tot !
97
00:13:46,868 --> 00:13:51,155
Dr. Sorge, v� trebui s� v� face�i griji !
Pute�i continua s� face�i pe nevinovatul.
98
00:13:51,555 --> 00:13:53,518
Dar avem acum m�rturisirea
lui Hotsumi Ozaki...
99
00:13:54,265 --> 00:13:56,581
scris� �i semnat� de el.
100
00:14:03,279 --> 00:14:07,553
De ce nu m� tortura�i ?
Haide, f�-o !
101
00:14:08,092 --> 00:14:09,946
De ce nu �ncerci ?
102
00:14:10,646 --> 00:14:12,427
Dr. Solger.
G�ndi�i-v� la cuvintele dvs. !
103
00:14:12,827 --> 00:14:18,552
Ai zis c� e�ti un reprezentant
acreditat al unei na�iuni aliate.
104
00:14:26,885 --> 00:14:31,170
Ai preg�tit coduri folosind asta
pentru transmisiile c�tre Moscova.
105
00:14:31,698 --> 00:14:36,192
Crezi c� ambasadorul german
va crede �n nevinov��ia ta ?
106
00:14:41,679 --> 00:14:45,468
Am g�sit o ciorn� a unei
criptograme pe biroul t�u.
107
00:14:49,521 --> 00:14:53,880
Dac� erai cu adev�rat
jurnalist, de ce ai fi avut asta ?
108
00:15:10,445 --> 00:15:12,499
Sunt un comunist !
109
00:15:13,229 --> 00:15:15,085
�i un spion.
110
00:15:19,283 --> 00:15:24,789
�tii... e prima dat� �n carier�
c�nd trebuie s� recunosc c� sunt �nvins.
111
00:15:26,781 --> 00:15:29,587
Cred c� meri�i felicit�ri.
112
00:15:39,092 --> 00:15:42,471
Am intrat �n Partid dup�
ce m-am �ntors din Marele R�zboi.
113
00:15:45,348 --> 00:15:47,961
Au pierit milioane de ambele p�r�i.
114
00:15:48,474 --> 00:15:50,687
Germania a fost �ngenunchiat�.
115
00:15:50,703 --> 00:15:54,585
Obligat� s� pl�teasc� desp�gubiri
mai mult dec�t �i putea permite.
116
00:15:55,173 --> 00:15:58,445
Inutilitatea r�zboiului
a fost cople�itoare.
117
00:15:59,344 --> 00:16:03,750
�n Berlin, solda�ii �i muncitorii
erau uni�i �n proteste.
118
00:16:03,755 --> 00:16:05,853
Am fost m�ndru c� eram printre ei.
119
00:16:09,326 --> 00:16:12,831
Comunismul era expresia
politic� a drept��ii.
120
00:16:12,843 --> 00:16:16,360
Oferea speran�� �i
promisiunea calit��ii.
121
00:16:36,902 --> 00:16:40,179
C�nd ai intrat �n Partidul Comunist ?
122
00:16:41,072 --> 00:16:43,294
Nu am fost niciodat� un
membru al partidului.
123
00:16:48,670 --> 00:16:55,528
Te-ai sim�it prea de�tept
ca s� te amesteci cu masele.
124
00:17:00,637 --> 00:17:03,761
Unde l-ai �nt�lnit prima dat� pe Sorge ?
125
00:17:06,093 --> 00:17:08,123
�n Shanghai.
126
00:17:08,379 --> 00:17:10,174
�n Shanghai ?
127
00:17:11,205 --> 00:17:16,623
Lucr�m �n Osaka
pentru ziarul Asahi...
128
00:17:17,362 --> 00:17:21,321
M-am dus ca un corespondent la Shanghai,
la Biroul Interna�ional.
129
00:17:24,216 --> 00:17:28,271
SHANGHAI, 1931.
130
00:18:11,871 --> 00:18:13,863
Haide, haide !
Mai repede !
131
00:18:19,371 --> 00:18:23,359
Shanghai fusese �mp�r�it
de c�tre marile puteri
132
00:18:23,371 --> 00:18:27,371
ale lumii c� baz� pentru
colonizarea asiatic�,
133
00:18:28,754 --> 00:18:32,499
iar profitul rezultat
din schimburi era imens.
134
00:18:36,250 --> 00:18:39,410
Ca s� �in� pasul cu expansiunea
cu puterile coloniale dezvoltate,
135
00:18:39,779 --> 00:18:43,002
Japonia a investit masiv
�n drepturile de schimb.
136
00:18:43,250 --> 00:18:45,233
Mul�i neferici�i au venit
s�-�i caute norocul
137
00:18:45,245 --> 00:18:47,240
iar ora�ul era plin
de �omeri japonezi.
138
00:18:47,720 --> 00:18:50,792
Astfel s-a format un ora� japonez.
139
00:18:53,374 --> 00:18:57,891
Ca s� protejeze vie�ile �i
bunurile acestor expatria�i,
140
00:18:57,944 --> 00:19:02,994
Japonia a trimis o flot� naval�
pentru a men�ine ordinea public�.
141
00:19:04,299 --> 00:19:08,378
�n acest timp, Chiang Kai-shek
era mereu for�at la compromis
142
00:19:08,485 --> 00:19:11,031
de c�tre puterile dominante
143
00:19:11,497 --> 00:19:14,862
�i i-a umilit pe chinezi
care au c�utat s� se apere.
144
00:19:15,167 --> 00:19:21,851
O reac�ie local� a crescut inevitabil,
d�nd na�tere Partidului Comunist Chinez,
145
00:19:22,423 --> 00:19:25,206
iar Guvernul a r�spuns nemilos,
interzic�nd Partidul.
146
00:19:34,106 --> 00:19:36,406
Redac�ia ziarului Asahi din Osaka.
147
00:19:38,406 --> 00:19:40,406
Uit�-te la asta !
Ei vor p�stra scandalagii �n golf.
148
00:19:40,760 --> 00:19:43,893
Ar trebui ac�iuni mult mai dure
�mpotriva acestui partid.
149
00:20:01,606 --> 00:20:02,606
Agnes Smedley.
O femeie singur�.
150
00:20:02,680 --> 00:20:05,106
Agnes Smedley.
151
00:20:05,610 --> 00:20:10,161
I-a enervat pe englezi al�tur�ndu-se
mi�c�rii de independen�� din India.
152
00:20:10,261 --> 00:20:11,461
Da, �tiu...
153
00:20:11,665 --> 00:20:16,881
Oricum, ea este cea mai bun�
jurnalist� str�in� din Shanghai.
154
00:20:17,478 --> 00:20:21,194
Am auzit zvonuri c� avea
contacte cu comuni�tii chinezi.
155
00:20:21,448 --> 00:20:23,331
Nu �tiu nimic despre asta.
156
00:20:24,032 --> 00:20:26,035
Nu ai nici o compasiune
pentru oamenii s�raci ?
157
00:20:26,047 --> 00:20:28,061
Nu m� implic.
158
00:20:28,482 --> 00:20:30,318
F�-�i munca ta jurnalistic�, nimic altceva !
159
00:20:30,422 --> 00:20:35,100
Tu e�ti reporter la Asahi Press
e�ti aici ca s� relatezi un subiect.
160
00:20:52,838 --> 00:20:54,486
M�nia oamenilor din
Shanghai �mpotriva
161
00:20:54,498 --> 00:20:56,158
politicii coloniale
japoneze a ajuns la v�rf.
162
00:20:56,612 --> 00:21:02,181
Ca s� pun� gaz pe foc, japonezii �i-au
mobilizat militarii �n Manciuria.
163
00:21:02,306 --> 00:21:07,364
INCIDENTUL MANCIURIAN
18 SEPTEMBRIE, 1931.
164
00:21:09,060 --> 00:21:11,201
"Afar� din Manciuria !"
165
00:21:15,401 --> 00:21:17,211
"Afar� din Manciuria !"
166
00:21:21,515 --> 00:21:24,694
"Zdrobi�i imperialismul japonez !"
167
00:21:38,410 --> 00:21:40,388
Agnes !
168
00:21:44,923 --> 00:21:47,547
Nu e primejdios pentru tine s� fii aici ?
169
00:21:47,750 --> 00:21:50,888
M� tem de ur�,
dar trebuie s�-mi fac datoria.
170
00:21:51,097 --> 00:21:53,667
Trebuia s� fii r�mas acas� cu so�ia ta.
171
00:21:54,108 --> 00:21:57,092
Asta e o demonstra�ie antiimperialist�.
172
00:21:57,133 --> 00:22:00,995
Crezi c� �mp�ratul va permite
apari�ia acestui subiect �n Japonia ?
173
00:22:02,146 --> 00:22:04,227
Tu �i-ai asumat riscul, Agnes.
174
00:22:04,233 --> 00:22:08,588
Ce-ai scris tu i-a enervat pe englezi,
impactul a fost puternic.
175
00:22:08,594 --> 00:22:12,711
Autorit��ile puteau s� te arunce �n
�nchisoare sau s� te deporteze.
176
00:22:12,718 --> 00:22:14,600
Asta ar �nsemna "la revedere".
177
00:22:14,647 --> 00:22:16,623
�i o s�-mi fie dor de tine pu�in.
178
00:22:16,943 --> 00:22:18,898
Doar pu�in ?
179
00:22:29,298 --> 00:22:32,793
Libertate pentru China !
Pleca�i din Manciuria !
180
00:22:37,093 --> 00:22:39,529
Libertate pentru China !
Pleca�i din Manciuria !
181
00:22:45,429 --> 00:22:46,803
Ajut�-m� !
182
00:22:53,303 --> 00:22:56,951
- Pleca�i din �ar� !
- Las� fata s� plece !
183
00:23:00,351 --> 00:23:01,602
Agnes !
184
00:23:02,202 --> 00:23:04,395
- Las� fata s� plece !
- Nemernicilor !
185
00:23:31,503 --> 00:23:34,431
Ozaki !
M� bucur c� ai venit.
186
00:23:34,441 --> 00:23:39,510
Ika ! El e bunul meu prieten Hotsumi Ozaki,
de la ziarul Asahi.
187
00:23:39,601 --> 00:23:42,887
- Numele meu e Johnson.
- Otsumi Ozaki.
188
00:23:44,315 --> 00:23:46,068
Mul�umesc c� ai venit.
189
00:23:46,500 --> 00:23:49,612
Agnes te-a l�udat mult.
190
00:23:49,627 --> 00:23:54,196
Mi-a zis c� nimeni din Shanghai nu
�n�elege Asia mai bine ca tine.
191
00:23:54,497 --> 00:23:58,487
I-am spus d-lui Johnson
ce brutalitate am v�zut ieri.
192
00:23:58,496 --> 00:24:02,062
E dureros s� vezi oamenii
murind pentru credin�a lor.
193
00:24:02,077 --> 00:24:06,283
C�t timp chinezii r�m�n diviza�i
nu vor fi elibera�i niciodat�.
194
00:24:06,295 --> 00:24:09,734
Singura cale de a-i uni
e sub steagul comunismului.
195
00:24:10,135 --> 00:24:14,007
Partidul Comunist Chinez e prea mic
s� poat� face diferen�a.
196
00:24:14,014 --> 00:24:17,475
Atunci s�-l ajut�m s� creasc�.
197
00:24:18,818 --> 00:24:22,435
De aceea vroiai s� ne �nt�lnim,
d-le Johnson ?
198
00:24:22,889 --> 00:24:26,495
Am nevoie de cineva care s� �tie
exact planurile militare japoneze.
199
00:24:26,960 --> 00:24:28,835
Organizarea pe care o vor �n China,
200
00:24:28,836 --> 00:24:32,478
num�rul estimativ al regimentelor
din Manciuria �i puterea lor,
201
00:24:32,684 --> 00:24:36,684
detalii care nu se public�.
202
00:24:37,342 --> 00:24:40,097
Dac� ai acces la aceste informa�ii...
203
00:24:41,612 --> 00:24:43,881
poate c� putem face diferen�a.
204
00:24:59,778 --> 00:25:04,535
Dl. Johnson e singurul om din Shanghai
care m� bag� sub mas� la b�utur�.
205
00:25:12,288 --> 00:25:15,741
Agnes... de c�nd �l cuno�ti ?
206
00:25:16,557 --> 00:25:18,469
E prietenul meu, Ozaki.
207
00:25:18,943 --> 00:25:22,837
Crede-m� c� e de �ncredere
�i ajut�-l dac� po�i,
208
00:25:23,155 --> 00:25:25,101
ca pe un favor pentru mine.
209
00:25:37,708 --> 00:25:39,064
Anna !
210
00:26:24,865 --> 00:26:29,691
Dup� asta, orice informa�ie vital� pe care
am primit-o, i-am transmis-o lui Sorge.
211
00:26:30,607 --> 00:26:36,774
Mi-a oferit un c�tig, dar n-am acceptat.
212
00:26:38,004 --> 00:26:41,190
Niciodat� nu m-am g�ndit
c� a� fi spion.
213
00:26:42,003 --> 00:26:47,996
Visul meu era eliberea Asiei
de colonialismul marilor puteri.
214
00:26:48,201 --> 00:26:50,853
L-am cules din pomul �la de acolo.
215
00:26:56,043 --> 00:26:58,216
Cred c� ne supravegheaz�.
216
00:27:07,782 --> 00:27:11,014
- Cum este gustul merelor ?
- Excelent !
217
00:27:20,004 --> 00:27:23,761
Lini�te !
C�t crezi c� e ora ?
218
00:27:23,961 --> 00:27:26,716
Pleca�i de aici !
Trezi�i copii.
219
00:27:27,718 --> 00:27:31,172
Japonezi vo�tri vor disp�rea !
220
00:27:56,367 --> 00:27:58,811
Armata japonez� a mituit ni�te chinezi c�
s�-i atace pe c�lug�rii sectei Nichiren.
221
00:27:59,422 --> 00:28:01,362
Era misiunea lor s�
simuleze un val de atacuri
222
00:28:01,374 --> 00:28:03,326
teroriste chineze
�mpotriva japonezilor.
223
00:28:03,477 --> 00:28:06,286
Asta ar fi dat motiv Japoniei
s� intervin� �n China.
224
00:28:06,386 --> 00:28:09,126
Japonezii trebuiau s� fie ap�ra�i
�mpotriva terori�tilor.
225
00:28:09,847 --> 00:28:13,011
Conspira�ia a avut succes.
Revoltele au izbucnit.
226
00:28:15,703 --> 00:28:19,902
Chinezii fac manifesta�ie !
Ar trebui s� pleci la birou !
227
00:28:20,173 --> 00:28:22,995
- �n sf�r�it au f�cut-o !
- La cine te referi ?
228
00:28:23,501 --> 00:28:25,313
Ambaleaz� lucrurile noastre !
Trebuie s� mergem.
229
00:28:25,325 --> 00:28:27,148
Bine. Asta voi face.
230
00:28:31,198 --> 00:28:32,992
Nu uita banderola ta !
231
00:28:40,381 --> 00:28:43,368
Kyoko !
Eu �nc� mai trebuie s� trec pe la birou.
232
00:28:51,448 --> 00:28:54,275
"To�i japonezii s� se
preg�teasc� s� evacueze !"
233
00:28:54,375 --> 00:28:57,655
"Cei r�ma�i �n Scott
Street vor fi �n pericol !"
234
00:29:18,654 --> 00:29:20,726
E prea periculos.
Ne punem �n pericol vie�ile.
235
00:29:21,026 --> 00:29:23,857
E prea periculos, d-le. Ozaki !
O s� fim uci�i !
236
00:29:30,864 --> 00:29:33,323
Sunte�i solda�i chinezi !
237
00:29:34,008 --> 00:29:36,852
Solda�i chinezi f�r� uniform� !
Recunoa�te�i !
238
00:29:59,052 --> 00:30:00,052
Haide�i !
239
00:30:05,052 --> 00:30:06,364
Opre�te-te !
240
00:30:30,164 --> 00:30:31,755
Eu sunt de la mass-media.
241
00:30:39,344 --> 00:30:42,831
Japonezii au trimis
Marina s� atace Shanghai.
242
00:30:52,056 --> 00:30:55,065
Ozaki !
Cum ai ajuns aici.
243
00:31:03,123 --> 00:31:06,378
- E�ti bine ?
- Da, sunt bine.
244
00:31:14,078 --> 00:31:15,500
Haide, intr� !
245
00:31:16,004 --> 00:31:20,053
Prietene drag, dac� �i-ai
riscat via�a ca s� vii aici,
246
00:31:20,203 --> 00:31:22,172
�nseamn� c� e important.
247
00:31:26,959 --> 00:31:28,341
Am nevoie de hart�.
248
00:31:37,927 --> 00:31:39,383
E incredibil.
249
00:31:40,512 --> 00:31:43,009
Armata japonez� terorizeaz� Shanghaiul.
250
00:31:43,014 --> 00:31:46,955
�elul suprem e s� cucereasc�
toate republici chineze.
251
00:31:48,152 --> 00:31:51,592
- E adev�rat ?
- De asta a mai adus-o.
252
00:31:51,598 --> 00:31:54,594
Cineva de la consulat mi-a dat-o.
253
00:31:56,392 --> 00:32:02,808
Armata a ocupat acum Jin-Xao.
Obiectivul e China de Nord.
254
00:32:03,690 --> 00:32:07,046
Ar fi bine s� lucrezi pentru
mine cu norm� �ntreag�.
255
00:32:08,060 --> 00:32:11,950
Am adus aceste informa�ii
pentru c� lucrez la Asahi.
256
00:32:11,956 --> 00:32:15,864
Mai mult, am primit ordin
s� m� �ntorc �n Japonia.
257
00:32:15,958 --> 00:32:17,000
Serios ?
258
00:32:17,001 --> 00:32:23,834
Ne �ntoarcem to�i din China
la sediul central din Osaka.
259
00:32:24,298 --> 00:32:26,328
Regret s� aud asta.
260
00:32:27,326 --> 00:32:29,783
Ai f�cut o treab� minunat� pentru mine.
261
00:32:31,838 --> 00:32:34,107
Moscova va fi mul�umit�.
262
00:32:38,622 --> 00:32:45,478
Atunci am �n�eles adev�rata misiune
pentru care fusese trimis dl. Johnson.
263
00:32:53,189 --> 00:32:58,041
Agnes, e ceva ce vreau de la tine
�nainte s� plec.
264
00:32:59,145 --> 00:33:02,700
Dac� e virtutea mea...
ai �nt�rziat.
265
00:33:03,115 --> 00:33:07,771
Vreau s�-mi permi�i s�-�i
traduc romanul �n japonez�.
266
00:33:10,313 --> 00:33:12,455
O ai !
267
00:33:13,739 --> 00:33:16,639
- S�-�i mai dau o copie.
- Mul�umesc.
268
00:34:09,094 --> 00:34:10,901
Asta e de la Moscova.
269
00:34:23,149 --> 00:34:24,303
MOSCOVA.
270
00:34:30,445 --> 00:34:33,203
Departamentul 4 Sediul Armatei Ro�ii.
271
00:34:45,142 --> 00:34:48,872
Generale, Richard Sorge
s-a prezentat la raport.
272
00:34:53,581 --> 00:34:56,003
Ai stat �n Shanghai mai
mult dec�t pl�nuisem
273
00:34:56,011 --> 00:35:00,128
din cauza calit��ii informa�iilor
�i opera�iunilor furnizate.
274
00:35:05,049 --> 00:35:08,869
Acum trupele japoneze se
mobilizeaz� la grani�a cu Siberia.
275
00:35:09,863 --> 00:35:12,967
- Avem nevoie de tine �n Japonia.
- �n Japonia ?
276
00:35:13,290 --> 00:35:17,148
Dup� 3 ani �n Shanghai am �nv��at
ceva despre China, dar Japonia ?
277
00:35:17,902 --> 00:35:20,128
Deja au ocupat Manciuria.
278
00:35:20,686 --> 00:35:22,913
Poate c� Slberia urmeaz�.
279
00:35:23,857 --> 00:35:27,301
Nevoia noastr� de informa�ii e urgen�a.
280
00:35:28,427 --> 00:35:34,932
Deci... vrem s� pleci la Tokyo.
Ulritschi ��i va da biletul.
281
00:35:35,725 --> 00:35:37,482
Pleci m�ine.
282
00:35:37,710 --> 00:35:40,123
Am nevoie de pu�in timp �n Moscova.
283
00:35:41,138 --> 00:35:43,636
Suntem deasupra comuni�tilor, Sorge.
284
00:35:43,865 --> 00:35:46,136
S� construie�ti o lume c� paradisul,
285
00:35:46,551 --> 00:35:48,794
mereu trebuie s� faci sacrificii.
286
00:35:49,009 --> 00:35:51,705
Am o problem� personal�
de care trebuie s� m� ocup.
287
00:35:52,106 --> 00:35:55,728
Bine.
Pleci s�pt�m�na viitoare.
288
00:36:06,459 --> 00:36:09,467
Japonezii sunt suspicio�i cu str�inii.
289
00:36:09,788 --> 00:36:14,486
A�a c� vei fi mereu supravegheat.
290
00:36:14,899 --> 00:36:18,609
Avem un agent �i un loc,
unde ��i va raporta.
291
00:36:19,412 --> 00:36:23,426
Croatul au fost recent la Paris
292
00:36:23,431 --> 00:36:28,043
s� conduc� opera�iuni, dar �ntr-o zi...
s-ar putea s� ne fie util.
293
00:36:28,751 --> 00:36:30,308
Memoreaz-o !
294
00:36:36,393 --> 00:36:44,393
Branko de Vukelich, Tokyo...
telefon 211749.
295
00:36:54,357 --> 00:36:58,385
De ce �mi dai un croat ?
Prefer un contact japonez.
296
00:36:58,486 --> 00:36:59,924
Toate la timpul lor.
297
00:37:00,571 --> 00:37:03,286
�i mi-a� dori radiofonistul din Shanghai.
298
00:37:03,498 --> 00:37:07,027
Max Klausen.
Nu va fi u�or.
299
00:37:07,033 --> 00:37:12,031
A fost �n Republica Volga
la "reeducare".
300
00:37:14,425 --> 00:37:16,080
F� tot ce po�i.
301
00:37:59,054 --> 00:38:00,340
Am crezut c� nu te voi
mai vedea, Richard.
302
00:38:00,352 --> 00:38:01,650
Katia.
303
00:38:01,680 --> 00:38:04,603
Ai venit ca s�-mi spui c�
trebuie s� pleci iar ?
304
00:38:04,608 --> 00:38:08,580
�mi pare r�u.
Revin c�t de des pot.
305
00:38:08,585 --> 00:38:13,248
A�a ai zis �i c�nd ai plecat la Shanghai.
Nu vreau s� mai a�tept �nc� 3 ani.
306
00:38:13,890 --> 00:38:15,851
Doar pleci !
307
00:38:15,876 --> 00:38:18,259
Au nevoie de mine, Katia.
308
00:38:18,461 --> 00:38:21,939
Trebuie s� facem sacrificii.
E pre�ul pe care trebuie s�-l pl�tim.
309
00:38:24,416 --> 00:38:28,730
Ai zis c� vrei s� fii cu mine,
dar preferi libertatea din ��ri str�ine.
310
00:38:28,986 --> 00:38:31,142
�n �nc� trei ani m� vei uita.
311
00:38:33,256 --> 00:38:35,119
N-am s� te uit niciodat�.
312
00:38:38,009 --> 00:38:39,426
Nu.
313
00:38:41,397 --> 00:38:43,709
Cum e s� fim �mpreun� ?
314
00:38:44,326 --> 00:38:45,980
Cum ?
315
00:38:51,523 --> 00:38:54,363
Mai �nt�i... se va estompa.
316
00:38:54,949 --> 00:38:56,505
Nu.
317
00:38:58,008 --> 00:38:59,734
Apoi asta.
318
00:39:00,634 --> 00:39:01,971
Nu.
319
00:39:05,375 --> 00:39:07,031
Te iubesc, Katia.
320
00:39:08,203 --> 00:39:10,356
Vreau s� ne c�s�torim.
321
00:39:15,059 --> 00:39:16,413
C�s�torie ?
322
00:39:18,157 --> 00:39:20,141
Ce ar �nsemna asta ?
323
00:39:22,041 --> 00:39:24,129
�nseamn� c� putem fi �mpreun�.
324
00:39:26,429 --> 00:39:28,373
C� voi r�m�ne cu tine.
325
00:39:29,655 --> 00:39:32,297
C�nd m� �ntorc ne putem muta de aici.
326
00:39:35,309 --> 00:39:37,462
Nu-mi pas� unde st�m.
327
00:39:41,565 --> 00:39:43,319
Ei bine...
328
00:39:44,151 --> 00:39:49,209
- Vrei ?
- Vreau s-o faci cum se cuvine.
329
00:39:50,848 --> 00:39:52,603
Tocmai am f�cut-o.
330
00:39:53,774 --> 00:39:55,529
Ba nu.
331
00:39:55,561 --> 00:39:58,114
- Nu ?
- Nu.
332
00:40:04,058 --> 00:40:05,612
Te m�ri�i cu mine ?
333
00:40:11,356 --> 00:40:13,311
Cu o condi�ie.
334
00:40:18,252 --> 00:40:21,180
S� faci dragoste cu mine p�n� pleci.
335
00:40:40,589 --> 00:40:43,244
TOKYO, 1933.
336
00:41:32,644 --> 00:41:34,304
Branko de Vukelich.
337
00:41:56,504 --> 00:41:58,155
Branko de Vukelich, v� ascult.
338
00:42:02,307 --> 00:42:03,918
Da ?
339
00:42:10,732 --> 00:42:12,130
Agen�ie de publicitate.
340
00:42:12,318 --> 00:42:16,039
Ro�ul �sta ar trebui mai �nchis.
�nchis ca rujul.
341
00:42:16,043 --> 00:42:17,928
- Da, a�a e bine.
- Foarte bine.
342
00:42:18,133 --> 00:42:19,947
Bine, o s�-l schimb.
343
00:42:43,147 --> 00:42:45,147
Vreau s� cump�r ! Doresc printuri
ukiyoye de la vechiul proprietar.
344
00:42:45,347 --> 00:42:47,355
De asemenea c�r�i �n englez�
privind subiectul, urgent.
345
00:42:47,367 --> 00:42:49,387
Trimite�i la Box 422,
Japan Adver Usci, Tokyo.
346
00:43:06,502 --> 00:43:11,263
- �ti�i de unde s�-l iau ?
- Nu. Nu �tiu de unde s�-l iau.
347
00:43:13,256 --> 00:43:16,153
Trebuie c� e�ti dl. Niaga din L.A.
348
00:43:17,353 --> 00:43:18,453
Da.
349
00:43:18,597 --> 00:43:22,321
- �i dumneavoastr� sunte�i ?.
- Branko de Vukelich.
350
00:43:22,821 --> 00:43:25,940
A�teptam s� v� ap�ra anun�ul.
351
00:43:56,542 --> 00:43:58,275
Dl. Schumit ?
352
00:44:00,075 --> 00:44:02,707
�mi po�i spune �i a�a.
353
00:44:04,985 --> 00:44:09,017
Cred c� Hogsai a fost cel mai mare maestru
din secolul al XIX-lea.
354
00:44:10,838 --> 00:44:13,123
Am auzit c� �i tu e�ti artist.
355
00:44:13,967 --> 00:44:16,552
A� vrea s�-�i aud p�rerea de expert.
356
00:44:36,159 --> 00:44:37,515
Ofi�eri ai armatei.
357
00:44:39,187 --> 00:44:43,357
E singurul loc unde un japonez
�i un str�in pot vorbi �n lini�te.
358
00:44:43,458 --> 00:44:47,362
�n fiecare zi supravegherea
intelectualilor se intensific�.
359
00:44:48,270 --> 00:44:51,028
Te pot aresta pentru g�nduri periculoase.
360
00:44:52,041 --> 00:44:54,312
Acum te po�i mi�ca mai liber.
361
00:44:54,322 --> 00:44:58,911
Dar fii atent, ai tr�it afar�,
deci ai putea fi supravegheat.
362
00:44:59,396 --> 00:45:02,583
C�ut� orice contact cu
comuni�tii cunoscu�i.
363
00:45:02,865 --> 00:45:04,622
Am �n�eles.
364
00:45:06,821 --> 00:45:10,892
Nu ne-am cunoscut �n Moscova ?
365
00:45:24,959 --> 00:45:26,516
Poli�ia Militar�.
366
00:45:28,287 --> 00:45:29,898
�i recuno�ti dup� mers.
367
00:45:30,814 --> 00:45:33,271
Vezi c�t de atent trebuie s� fii ?
368
00:45:35,284 --> 00:45:36,940
Da.
369
00:45:50,822 --> 00:45:54,062
Ambasada German� TOKYO.
370
00:46:15,300 --> 00:46:20,245
- N-ai primit invita�ia ?
- Ai dreptate. �mi cer scuze.
371
00:46:20,413 --> 00:46:21,653
Unde �i-e tichetul pentru cin� ?
372
00:46:21,656 --> 00:46:24,500
�n Berlin.
N-am mai fost �n Tokyo demult.
373
00:46:24,683 --> 00:46:27,812
So�ul meu poate aranja un tichet
la clubul diplomatic.
374
00:46:28,113 --> 00:46:31,604
E ata�at militar.
Numele meu e Hanna Ott.
375
00:46:32,225 --> 00:46:34,381
Dr. Richard Sorge.
376
00:46:35,009 --> 00:46:36,562
Ce te aduce la Tokyo ?
377
00:46:36,795 --> 00:46:38,035
Sunt jurnalist.
378
00:46:38,039 --> 00:46:41,639
Am fost trimis s� m� ocup
de politica agrar� japonez�.
379
00:46:43,650 --> 00:46:47,010
So�ul meu !
Colonelul Eugen Ott.
380
00:46:47,316 --> 00:46:53,407
S� �i-l prezint pe dl. Sorge,
corespondentul sosit din Berlin.
381
00:46:53,413 --> 00:46:57,419
Un jurnalist ?
Ne sim�im foarte �ndep�rta�i �n Tokyo
382
00:46:57,424 --> 00:47:00,214
l�ng� oameni care nu-l sus�in
pe Cancelarul nostru.
383
00:47:00,220 --> 00:47:03,241
Are geniu �i vorbe�te din inim�.
384
00:47:03,258 --> 00:47:07,014
Militarilor de carier� ca mine le e greu s�
priceap� c� un obscur caporal din Austria
385
00:47:07,020 --> 00:47:08,955
a venit s� conduc� poporul german.
386
00:47:08,960 --> 00:47:11,916
- Tu unde ai luptat ?
- �n Belgia.
387
00:47:11,942 --> 00:47:15,046
Pe frontul de Est. Gali�ia, apoi Verdun.
388
00:47:15,055 --> 00:47:18,995
Eram student voluntar
r�nit de trei ori �n misiune.
389
00:47:19,096 --> 00:47:23,677
Kaiserul mi-a luat 2 cm din picior �i mi-a
dat Crucea de Fier pentru necazurile astea.
390
00:47:24,950 --> 00:47:26,405
Camarade de arme !
391
00:47:27,136 --> 00:47:29,762
�i eu am petrecut doi ani
�n Fran�a �i Belgia.
392
00:47:29,763 --> 00:47:34,282
- Sunt sigur c� vom deveni prieteni buni.
- A� fi onorat.
393
00:47:34,877 --> 00:47:38,779
E uimitor !
Ce repede pot stabili leg�turi b�rba�ii.
394
00:47:39,900 --> 00:47:43,234
Ce p�cat c� nu e a�a
�i �ntre femei �i b�rba�i.
395
00:47:46,186 --> 00:47:51,455
Excelen��, s� v� prezint un bun prieten,
un jurnalist din Berlin.
396
00:47:51,757 --> 00:47:55,105
Ambasador Dexler, vi-l prezint
pe dr. Richard Sorge.
397
00:47:55,285 --> 00:47:57,833
Sorge ? N-ai scris un articol despre
398
00:47:57,839 --> 00:48:02,489
proclama�ia �mp�ratului c� Manciuria
devine teritoriu japonez ?
399
00:48:02,584 --> 00:48:04,451
Un articol stimulant.
400
00:48:04,458 --> 00:48:08,596
- Ne-am certat asupra unor concluzii.
- Sunt flatat, d-le.
401
00:48:08,837 --> 00:48:14,080
Po�i veni s� m� vizitezi la ambasad�
ca s� mai vorbim.
402
00:48:14,088 --> 00:48:15,909
Mul�umesc, Excelent�.
403
00:48:24,675 --> 00:48:26,530
Scuza�i-m�.
404
00:48:29,689 --> 00:48:33,076
So�ul dvs. fraternizeaz�
des cu ofi�erii japonezi ?
405
00:48:33,458 --> 00:48:37,575
Comandamentul e �n apropiere.
Sunt aici zilnic.
406
00:48:38,272 --> 00:48:40,026
Tu unde locuie�ti ?
407
00:49:27,071 --> 00:49:29,511
Ziarul ASAHI din OSAKA.
408
00:49:38,981 --> 00:49:40,344
Ai un vizitator.
409
00:49:43,794 --> 00:49:45,470
Minami Ryuichi ?
410
00:49:46,320 --> 00:49:50,381
- De unde e ?
- Cred c� e din Okinawa.
411
00:50:05,486 --> 00:50:08,671
Cu ce pot s� v� ajut ?
Ce dori'i de la mine ?
412
00:50:09,656 --> 00:50:14,735
Dl. Ozaki, prietenul t�u din Shanghai...
Dl. Johnson m-a trimis.
413
00:50:15,712 --> 00:50:17,524
Din Shanghai ?...
414
00:50:19,224 --> 00:50:20,656
Johnson...
415
00:50:22,008 --> 00:50:27,382
- �i Johnson asta e �n Japonia ?
- Da, �i ar vrea s� te vad�.
416
00:50:34,005 --> 00:50:38,106
Numele meu adev�rat e Yotoku Miyagi.
417
00:50:41,575 --> 00:50:44,341
Un peisaj minunat !
418
00:50:46,845 --> 00:50:49,080
Asta e pagoda Horyuji ?
419
00:50:49,374 --> 00:50:54,017
Nu, asta e templul Hokiji.
Deseori sunt confundate.
420
00:50:56,171 --> 00:50:58,075
E prima ta vizit� aici ?
421
00:50:58,857 --> 00:51:00,792
Da. Ave�i dreptate.
422
00:51:02,426 --> 00:51:08,095
Sunt din Okinawa �i nu sunt
familiarizat cu zona continental�.
423
00:51:08,438 --> 00:51:12,971
Nu �n�eleg de ce Partidul
mi-a dat mie misiunea asta.
424
00:51:14,495 --> 00:51:20,193
Am studiat arta �n California �i n-am
fost antrenat pentru genul �sta de misiune.
425
00:51:20,393 --> 00:51:23,647
Eu nu sunt preg�tit pentru asta.
426
00:51:26,163 --> 00:51:29,458
Atunci de ce ai acceptat-o ?
427
00:51:30,874 --> 00:51:33,647
�n America, orientalii sunt ur��i.
428
00:51:34,247 --> 00:51:38,531
Vesticii ne discrimineaz�.
Consider� c� doar albii sunt capabili.
429
00:51:39,004 --> 00:51:41,504
Aici, �n Japonia, eu
sunt, de asemenea
430
00:51:41,516 --> 00:51:44,027
ostracizat pentru c�
m-am n�scut �n Okinawa..
431
00:51:44,827 --> 00:51:47,427
Nu cred c� ar trebui s�
se mai �nt�mple asta.
432
00:52:25,602 --> 00:52:27,315
D-le Johnson...
433
00:52:39,997 --> 00:52:42,547
Dup� China, aici e lini�te.
434
00:52:43,325 --> 00:52:46,733
Ce-am tr�it acolo mi se pare un vis acum.
435
00:52:48,437 --> 00:52:51,455
�tii c� am venit s�-�i spulber lini�tea.
436
00:53:12,960 --> 00:53:16,654
Mai �nt�i Manciuria, apoi China...
437
00:53:17,229 --> 00:53:20,317
Militarii japonezi
dicteaz� politica extern�.
438
00:53:20,329 --> 00:53:23,428
Ce-au f�cut �n China m-a ofensat.
439
00:53:23,584 --> 00:53:26,513
Oamenii au suferit.
Ca de obicei.
440
00:53:28,296 --> 00:53:35,742
Japonia ar trebui s� conduc� Asia
�ntr-o direc�ie prosper� �i de pace.
441
00:53:36,095 --> 00:53:38,378
Trebuie s� cre�m un sistem nou.
442
00:53:39,622 --> 00:53:41,630
E mult mai greu pentru
mine s�-mi conduc
443
00:53:41,642 --> 00:53:43,661
opera�iunile aici, dec�t
a fost �n Shanghai.
444
00:53:44,135 --> 00:53:48,765
Ca s� fiu sincer,
m� simt cam neajutorat f�r� tine.
445
00:53:49,748 --> 00:53:51,128
E�ti profesorul meu.
446
00:53:53,417 --> 00:53:57,937
Planul meu prevede s� �tiu
ce pl�nuie�te Japonia �n China.
447
00:54:00,373 --> 00:54:03,633
Am s� �ncerc s� aflu, d-le Johnson.
448
00:54:06,728 --> 00:54:08,670
Chiar vrei s� �tii, d-le Ozaki ?
449
00:54:12,684 --> 00:54:14,038
Poate.
450
00:54:15,809 --> 00:54:18,168
E cel mai bine dec�t s� nu �tiu.
451
00:54:19,239 --> 00:54:24,643
Agnes are �ncredere �n tine
�i asta mi-e �ndeajuns.
452
00:54:26,537 --> 00:54:27,992
Mul�umesc.
453
00:54:59,440 --> 00:55:01,248
Nu vrei s� iei o pauz� ?
454
00:55:02,510 --> 00:55:05,745
- Kyoko a adormit ?
- Da.
455
00:55:10,108 --> 00:55:16,800
"O femeie p�e�te pe P�m�nt".
Ai f�cut titlul prea eroic.
456
00:55:18,900 --> 00:55:21,364
Titlul ei se potrive�te mai bine.
457
00:55:22,064 --> 00:55:25,463
Ea e o femeie eroic�, e �nc� �n China,
prins� �n r�zboiul civil.
458
00:55:27,530 --> 00:55:30,117
Ce figur� puternic� !
459
00:55:31,002 --> 00:55:36,182
Ea este pe jum�tate indian,
jum�tate american.
460
00:55:36,189 --> 00:55:39,610
Ea nu judeca oamenii dup�
culoarea pielii lor.
461
00:55:42,026 --> 00:55:45,242
�i se pare atr�g�toare, nu ?
462
00:55:46,597 --> 00:55:48,592
M� �ntreb ce mai face.
463
00:56:01,549 --> 00:56:07,257
Kyoko, ce s-a �nt�mplat ? Nu mai pl�nge.
Totul este �n regul� !
464
00:56:07,491 --> 00:56:11,863
Nu-�i fie fric�, nu plec nic�ieri.
465
00:56:18,230 --> 00:56:20,613
Te-au sunat de la birou.
466
00:56:21,243 --> 00:56:22,833
�n leg�tur� cu ce ?
467
00:56:23,287 --> 00:56:28,472
- S-ar putea s� plec�m �n Tokyo iar.
- Un transfer ?
468
00:56:30,041 --> 00:56:32,764
Editorul �ef a zis c� e o veste bun�.
469
00:56:41,765 --> 00:56:45,045
Gestapo-ul a analizat cu aten�ie.
470
00:56:51,149 --> 00:56:54,978
Felicit�ri !
Bun venit la petrecere.
471
00:56:56,704 --> 00:56:58,659
Mul�umesc, Eugen.
472
00:56:59,489 --> 00:57:01,272
��i datorez at�t de mult.
473
00:57:01,774 --> 00:57:04,676
E posibil ca F�hrerul s� fie
mai cunoscut aici dec�t
474
00:57:04,688 --> 00:57:07,601
�n Germania �i asta m�
va ajuta �n cercet�ri.
475
00:57:13,827 --> 00:57:16,623
Ziarul ASAHI TOKYO.
476
00:57:38,449 --> 00:57:41,503
Acum putem merge.
Ai grij�.
477
00:57:48,188 --> 00:57:51,615
- Ce surpriz� pl�cut� !
- Am venit direct din Yokohama.
478
00:57:51,716 --> 00:57:55,584
- Poli�ia e peste tot.
- �i-am zis, e mai r�u c� �n Shanghai.
479
00:57:55,585 --> 00:57:57,642
Am fost concediat�.
480
00:57:57,872 --> 00:58:02,672
M-am �ntors �n State, dar mi-am dat seama
c� China e adev�ratul meu c�min.
481
00:58:02,983 --> 00:58:05,727
M� �ntorc �n Shanghai s�-l v�d pe Lu-Chun.
482
00:58:10,181 --> 00:58:12,466
Atragem prea mult aten�ia aici.
483
00:58:12,467 --> 00:58:14,332
Hai �n alt� parte.
484
00:58:14,344 --> 00:58:16,220
Bine, dar nu uita, vaporul
meu pleac� la noapte.
485
00:58:36,646 --> 00:58:38,685
N-am �tiut c�t e de r�u.
486
00:58:39,072 --> 00:58:41,444
Ave�i mul�i �omeri din clasa medie.
487
00:58:41,557 --> 00:58:47,111
Se poate spune sunt din toate clasele,
chiar �i absolven�ii de liceu.
488
00:58:56,897 --> 00:59:00,077
- Cred c� e aproape timpul.
- Ce trece timpul !
489
00:59:05,177 --> 00:59:06,577
Agnes...
490
00:59:07,921 --> 00:59:09,676
Am terminat-o.
491
00:59:11,291 --> 00:59:13,330
Chiar ai publicat-o !
492
00:59:16,263 --> 00:59:18,791
Sunt foarte fericit�.
Nu �tiu ce s� spun.
493
00:59:33,385 --> 00:59:36,083
"O femeie p�e�te pe P�m�nt".
494
01:00:16,970 --> 01:00:21,089
Atunci am v�zut-o pe
Agnes Smedley ultima dat�.
495
01:00:47,205 --> 01:00:49,544
Asta e Yo Mai Gate.
496
01:00:49,744 --> 01:00:54,300
Decora�iunile exterioare reprezinz�
dup� cum vede�i...
497
01:00:54,600 --> 01:00:58,317
un simbol al puterii care
a guvernat imperiul...
498
01:01:05,428 --> 01:01:08,126
Dr. Sorge !
Haide !
499
01:01:08,456 --> 01:01:10,012
E minunat �n�untru.
500
01:01:19,624 --> 01:01:21,738
Banii au fost trimi�i din Moscova.
501
01:01:21,743 --> 01:01:25,894
De obicei sunt livra�i de curieri
de la ambasada sovietic� din Tokyo.
502
01:01:42,017 --> 01:01:43,671
Iat�-te !
503
01:01:47,173 --> 01:01:48,856
Dr�gu�.
504
01:01:49,514 --> 01:01:50,770
Mul�umesc.
505
01:02:34,345 --> 01:02:35,697
Ce e cu bietele fete ?
506
01:02:36,228 --> 01:02:38,585
Au fost v�ndute pentru prostitu�ie.
507
01:02:39,056 --> 01:02:42,028
Pentru marile ora�e, Tokyo �i Osaka.
508
01:02:46,554 --> 01:02:49,268
Se pare c� are dreptate comunismul.
509
01:02:50,824 --> 01:02:54,200
Trebuie ceva mai mult dec�t mil�
ca s� fii comunist.
510
01:03:01,692 --> 01:03:04,436
Miagy a c�l�torit �n Nord ca s� vad�
511
01:03:04,448 --> 01:03:07,203
efectele boicotului
american asupra m�t�sii.
512
01:03:20,115 --> 01:03:22,215
Pe baza analizelor lui Nazaky.
513
01:03:22,220 --> 01:03:27,731
Miagy mi-a raportat c� c� efectul asupra
economiei japoneze a fost devastator.
514
01:03:29,498 --> 01:03:31,248
�i dac� asta nu era destul,
515
01:03:31,255 --> 01:03:33,702
�nghe�ul a r�s recoltele
de orezale fermierilor
516
01:03:33,714 --> 01:03:36,172
care erau pe punctul
de a muri de foame.
517
01:04:11,941 --> 01:04:13,698
"Jos p�l�ria".
518
01:04:15,913 --> 01:04:20,896
Dup� cum v�d eu, popula�ia �l respect�
pe �mp�rat cu religiozitate.
519
01:04:21,225 --> 01:04:23,741
Asta previne apari�ia altui conduc�tor.
520
01:04:23,747 --> 01:04:27,154
Doar militarii pot face
o schimbare radical�.
521
01:04:38,607 --> 01:04:42,175
Majoritatea celor care modernizaser�
Japonia nu mai erau �n via��.
522
01:04:42,376 --> 01:04:45,665
Excep�ia era congresmanul Sai-onji.
523
01:04:50,158 --> 01:04:52,631
Asculta�i !
524
01:04:53,186 --> 01:04:58,820
Na�iunea noastr� e divin�... unit�
de spiritul universal al fr��iei...
525
01:04:58,933 --> 01:05:02,755
sub conducerea unei linii
ne�ntrerupte de �mp�ra�i.
526
01:05:02,969 --> 01:05:10,095
Datorit� politicienilor corup�i �i
a plutocra�iei orbita de l�comie,
527
01:05:10,500 --> 01:05:13,727
poporul nostru se zbate
acum �ntr-o grav� suferin��.
528
01:05:14,337 --> 01:05:19,977
Cred c� unii dintre voi ave�i surori
for�ate s� se prostitueze.
529
01:05:20,208 --> 01:05:24,156
Unii ofi�eri tineri au devenit
obseda�i de na�ionalism fanatic.
530
01:05:25,020 --> 01:05:29,289
Fa�� de fermierii care mureau de foame,
extremi�tii �l venerau pe �mp�rat.
531
01:05:29,293 --> 01:05:33,470
�i erau gata s� termine cu capitalismul
�i pe politicienii care �l sus�ineau.
532
01:05:38,672 --> 01:05:42,195
O analiz� atent� a frustr�rii
cresc�nde �n r�ndul
533
01:05:42,207 --> 01:05:45,742
militarilor, sugereaz� c�
un r�u imens e inevitabil.
534
01:05:48,541 --> 01:05:50,997
Urm�nd proclama�ia de la Nuremberg,
535
01:05:51,007 --> 01:05:56,371
se pare c� doar c�s�torindu-te cu un
evreu, germanii pierdeau cet��enia.
536
01:05:56,376 --> 01:05:58,918
Ura lui Hitler �mpotriva evreilor
devine mai puternic�.
537
01:05:59,066 --> 01:06:03,224
Agen�ia de �tiri franceza
"AGENCE HAVAS".
538
01:06:13,161 --> 01:06:17,289
Agen�ia de �tiri germana "DNB".
539
01:06:18,489 --> 01:06:20,489
Inelul de aur.
540
01:06:36,555 --> 01:06:37,969
- Mul�umesc.
- La revedere.
541
01:06:37,997 --> 01:06:39,453
Ne mai vedem.
542
01:06:41,225 --> 01:06:42,580
Agnes !
543
01:06:45,296 --> 01:06:46,352
Agnes !
544
01:06:46,423 --> 01:06:50,458
- O sticl� de �ampanie �i dou� pahare !
- Bine.
545
01:06:56,406 --> 01:06:59,148
Cine e str�inul care vorbe�te cu �eful ?
546
01:06:59,432 --> 01:07:03,115
E bun prieten cu managerul...
bea mult.
547
01:07:03,815 --> 01:07:05,314
�i poate rezista foarte mult.
548
01:07:06,831 --> 01:07:08,150
- Bere.
- Imediat.
549
01:07:08,155 --> 01:07:11,660
Numele lui e Sorge.
Ciudat nume, nu ?
550
01:07:11,843 --> 01:07:14,313
Nu l-am mai v�zut de un timp.
551
01:07:14,672 --> 01:07:19,186
Nu prea vorbe�te japonez�,
dar e generos.
552
01:07:19,684 --> 01:07:21,851
Cum l-ai cunoscut ?
553
01:07:23,111 --> 01:07:25,082
Mi-a dat un bac�i� gras.
554
01:07:27,284 --> 01:07:28,700
Mul�umesc.
555
01:07:39,435 --> 01:07:42,629
Agnes, las�-m� s�-�i
prezint un prieten drag.
556
01:07:42,641 --> 01:07:45,846
El �i s�rb�tore�te
acum ziua de na�tere.
557
01:07:45,905 --> 01:07:47,915
Azi �mpline�te 40 de ani.
558
01:07:48,232 --> 01:07:50,055
A�a e.
559
01:07:50,255 --> 01:07:53,474
- Sunt foarte b�tr�n.
- V� las s� v� bucura�i de �edere.
560
01:07:55,113 --> 01:07:57,213
La mul�i ani !
561
01:07:57,513 --> 01:07:59,388
Ce-ai zis ?
562
01:07:59,956 --> 01:08:01,312
La mul�i ani !
563
01:08:02,486 --> 01:08:08,301
Mul�umesc. Mul�umesc.
Eu sunt Sorge.
564
01:08:08,484 --> 01:08:11,225
- Eu sunt Agnes.
- Agnes ?
565
01:08:12,026 --> 01:08:14,214
- Asta e numele t�u, Agnes ?
- Da.
566
01:08:15,439 --> 01:08:20,151
Am cunoscut o alt� Agnes.
567
01:08:20,850 --> 01:08:23,518
- Numele meu adev�rat e Hanako.
- Hanako ?
568
01:08:41,418 --> 01:08:44,480
E ziua ta �i e�ti singur ?
569
01:08:46,229 --> 01:08:48,413
N-am prieteni adev�ra�i �n Tokyo.
570
01:08:48,714 --> 01:08:50,510
Nu poate fi adev�rat.
571
01:08:51,542 --> 01:08:52,997
Poate c� e.
572
01:08:54,128 --> 01:08:55,597
Atunci voi fi eu prietena ta.
573
01:10:00,750 --> 01:10:02,533
Electrocifrul merge.
574
01:10:04,605 --> 01:10:06,177
�ncearc� asta.
575
01:10:11,417 --> 01:10:12,635
Perfect.
576
01:10:14,035 --> 01:10:15,062
�l po�i folosi ?
577
01:10:15,066 --> 01:10:18,031
Aici e c� �n �ara minunilor.
Putem lua tot ce ne trebuie.
578
01:10:19,316 --> 01:10:20,813
- Adic� am�ndou� ?
- Da.
579
01:10:20,817 --> 01:10:23,092
- C�t cost� ?
- 7 yeni.
580
01:10:29,325 --> 01:10:31,318
Stop !
581
01:10:38,767 --> 01:10:40,710
Unde merge�i ?
582
01:10:41,394 --> 01:10:45,344
Mergem la o petrecere �n Yotsuya.
Deja am �nt�rziat.
583
01:10:46,407 --> 01:10:48,366
Ce e asta ?
584
01:10:50,477 --> 01:10:53,400
- Uit�-te.
- Nu. Nu e nevoie.
585
01:10:53,917 --> 01:10:55,856
Aprinde luminile.
- Bine.
586
01:10:56,656 --> 01:10:58,150
Aprinde farurile.
587
01:11:09,057 --> 01:11:10,711
Nu m� mai speria a�a.
588
01:11:12,084 --> 01:11:15,181
- N-am vrut s� cread� c� sunt nervos.
- �i dac� se uita ?
589
01:11:18,155 --> 01:11:20,655
Treceam la planul B.
590
01:12:32,019 --> 01:12:34,775
Uimitor !
7 minute, 15 secunde.
591
01:12:35,588 --> 01:12:37,008
�n regul�, Max.
592
01:12:37,014 --> 01:12:38,688
Hai s� emitem spre Vladivostock.
593
01:12:38,816 --> 01:12:41,854
- Codul contactului e Wiesbaden.
- �i codul nostru ?
594
01:12:42,343 --> 01:12:43,679
Ramsey.
595
01:12:45,179 --> 01:12:48,150
S� vedem dac� merge �i dac� r�spunde.
596
01:12:54,853 --> 01:12:59,002
- C�t de departe bate ?
- P�n� acum la 4000 de Km.
597
01:13:00,110 --> 01:13:03,577
- 4000 ?
- Dac� nu ne blocheaz� ceva semnalul.
598
01:13:18,132 --> 01:13:19,787
Asta e Wiesbaden.
599
01:13:20,018 --> 01:13:26,034
Recep�ie.
V� recep�ion�m puternic �i clar.
600
01:13:27,814 --> 01:13:31,671
- V� rug�m nu mai transmite�i.
- Am f�cut-o !
601
01:13:32,527 --> 01:13:34,383
E�ti un geniu !
602
01:13:41,953 --> 01:13:45,177
�efule !
Am recep�ionat un semnal ciudat !
603
01:13:52,478 --> 01:13:55,235
Vine de departe.
604
01:13:57,192 --> 01:14:01,531
Poate din Pusan...
sau chiar din Shanghai.
605
01:14:08,814 --> 01:14:10,110
Sta�iile de urgen�� !
606
01:14:10,301 --> 01:14:14,015
Incidentul 2.26
26 Februarie, 1936.
607
01:14:45,947 --> 01:14:49,638
- Primul pluton e gata ?
- Gata !
608
01:14:51,260 --> 01:14:55,230
- Al doilea pluton, gata ?
- Gata !
609
01:14:57,516 --> 01:15:01,131
- Al treilea pluton, gata ?
- Gata !
610
01:15:02,728 --> 01:15:04,365
Pe loc repaus !
611
01:15:04,813 --> 01:15:06,012
Aten�ie !
612
01:15:09,826 --> 01:15:11,593
Noi facem un exerci�iu.
613
01:15:11,795 --> 01:15:13,614
�n caz de urgen��...
614
01:15:13,814 --> 01:15:16,290
noi, compania a �asea,
615
01:15:16,790 --> 01:15:20,890
ne vom �ndrepta...
spre Yasukuni Shrine !
616
01:15:26,107 --> 01:15:27,541
Urm�torul !
617
01:15:28,841 --> 01:15:30,133
Urm�torul !
618
01:15:31,733 --> 01:15:33,044
Urm�torul !
619
01:15:36,289 --> 01:15:39,204
De ce ne trebuie muni�ie
de r�zboi la un exerci�iu ?
620
01:15:39,211 --> 01:15:40,869
Nu m� �ntreba.
621
01:15:46,315 --> 01:15:52,521
Aten�ie ! Tocmai a fost raportat�
o rebeliune la Palatul Imperial.
622
01:15:53,212 --> 01:15:58,772
Suntem onora�i s�-l ap�r�m
pe �mp�rat de tr�d�tori !
623
01:16:00,411 --> 01:16:02,080
�ine pasul !
624
01:16:39,383 --> 01:16:41,263
Fixa�i baionetele !
625
01:16:45,740 --> 01:16:48,492
Urma�i-l pe comandant !
626
01:16:48,592 --> 01:16:49,692
�nc�rca�i !
627
01:16:49,726 --> 01:16:50,925
Re�edin�a Primului Ministru
628
01:16:58,350 --> 01:17:00,745
�inti�i u�a din fa�� !
629
01:17:07,334 --> 01:17:09,132
Foc !
630
01:17:29,283 --> 01:17:30,835
Salut.
631
01:17:34,155 --> 01:17:35,208
Cum ?
632
01:17:36,239 --> 01:17:39,716
Un grup de ofi�eri e �n spatele loviturii.
633
01:17:39,723 --> 01:17:43,235
Premierul �i Ministrul de Finan�e
au fost uci�i.
634
01:17:43,236 --> 01:17:45,756
Da. E un fapt.
635
01:17:47,607 --> 01:17:48,763
Da.
636
01:18:04,971 --> 01:18:07,128
Stai !
M�inile sus !
637
01:18:07,358 --> 01:18:12,788
Sunt german... nazist �i
merg la ambasada german�.
638
01:18:15,797 --> 01:18:18,209
Scuza�i-m�.
L�sa�i-l s� treac� !
639
01:18:26,379 --> 01:18:28,165
Ambasadorul e aici ?
640
01:18:28,177 --> 01:18:29,974
Nu e �n ora�, dar colonelul
Ott v� a�teapt�, d-le.
641
01:18:30,151 --> 01:18:31,506
Scuza�i-m�.
642
01:18:40,877 --> 01:18:43,069
Vreau mai multe detalii !
643
01:18:43,403 --> 01:18:45,315
Care e codul loviturii ?
644
01:18:45,489 --> 01:18:48,914
De ce militarii ataca
institu�iile politice majore ?
645
01:18:49,015 --> 01:18:51,438
Da ! Da !
646
01:18:52,144 --> 01:18:54,346
Afl� �i sun�-m� iar !
647
01:18:55,172 --> 01:18:56,527
Fir-ar s� fie !
648
01:18:57,256 --> 01:19:00,470
Rebelii ne �nconjoar�, chiar dac�
Ministerul de R�zboi este al�turi.
649
01:19:00,485 --> 01:19:02,109
Am reu�it s� ajung aici.
650
01:19:02,971 --> 01:19:05,313
Securitatea rebelilor poate fi p�c�lit�.
651
01:19:05,796 --> 01:19:08,037
Nu �n�eleg ce se �nt�mpl�.
652
01:19:09,368 --> 01:19:11,950
Zvastica e cheia ora�ului.
653
01:19:12,695 --> 01:19:14,506
D�-mi o ma�in�, Eugen.
654
01:19:14,679 --> 01:19:18,875
- O ma�in�. Mesqito ! Adu ma�ina !
- Da, d-le.
655
01:19:21,236 --> 01:19:22,277
Merg cu el.
656
01:19:22,278 --> 01:19:24,033
Da, du-te.
657
01:19:25,362 --> 01:19:27,048
Nu mai merge.
Mesqito !
658
01:19:53,153 --> 01:19:56,743
Uit�-te la zvastic�.
Suntem de la ambasada german�.
659
01:19:56,755 --> 01:19:59,801
�n regul�, l�sa�i-i s� treac� !
660
01:20:15,689 --> 01:20:17,173
Mitralierele !
661
01:20:26,857 --> 01:20:29,712
Cine e responsabil aici ?
Cine e responsabilul ?
662
01:20:29,885 --> 01:20:33,240
Aduce-�i-l aici !
663
01:20:34,155 --> 01:20:35,601
Tu !
664
01:20:42,696 --> 01:20:44,876
Eu sunt �eful aici.
665
01:20:46,365 --> 01:20:49,605
Editor �ef, Taketora Ogata.
666
01:20:55,163 --> 01:20:57,158
Ast�zi e ziua restabilirii ordinei !
667
01:20:57,291 --> 01:21:01,039
�i vom zdrobi pe tr�d�torii de la Asahi.
668
01:21:29,009 --> 01:21:34,822
Solda�ii pe care i-am v�zut la
ziarul Asahi erau foarte dr�gu�i.
669
01:21:35,105 --> 01:21:40,549
Oamenii cu banderole albe,
risc�ndu-�i via�a, mereu arat� dr�gu�.
670
01:21:41,178 --> 01:21:45,628
Restabilirea ordinii ?
Autobuzul meu s-a oprit la baricad�.
671
01:21:45,690 --> 01:21:50,235
�i a trebuit s� vin pe
jos prin z�pad� p�n� aici.
672
01:21:51,402 --> 01:21:53,841
Deschidem ast� sear� ?
673
01:21:55,173 --> 01:21:57,374
Sigur c� deschidem !
674
01:21:57,759 --> 01:22:02,619
Rheingold a deschis zilnic
�i noi vom face la fel.
675
01:22:06,399 --> 01:22:08,396
Un german �nc�p���nat !
676
01:22:13,196 --> 01:22:15,052
Ai �nt�rziat.
677
01:22:15,781 --> 01:22:18,337
Nu deschidem azi, nu-i a�a ?
678
01:22:23,721 --> 01:22:27,765
�ambelanul �i Inspectorul General Militar
al Educa�iei, mor�i...
679
01:22:27,776 --> 01:22:31,899
Marele Capelan, r�nit...
Ministrul de Finan�e, mort...
680
01:22:32,304 --> 01:22:38,711
Despre fostul Trezorier �i nobilul
prin� Saionji, nu se �tie nimic...
681
01:22:39,701 --> 01:22:43,444
�i cer cu umilin��
Majest��ii Voastre s� emit�...
682
01:22:43,449 --> 01:22:48,734
un ordin care s� aduc�
trupele rebele �napoi �n caz�rmi.
683
01:22:50,005 --> 01:22:54,804
Suntem de acord, Sugiyama.
Ai grij� s� se execute imediat !
684
01:22:55,009 --> 01:22:56,104
Am �n�eles !
685
01:22:56,241 --> 01:23:00,582
- F�r� nici un moment de �nt�rziere !
- Am �n�eles, Majestate !
686
01:23:09,894 --> 01:23:11,645
Vreau s� v� spun ceva Majestate...
687
01:23:12,145 --> 01:23:14,774
E o crim� ca ace�ti ofi�eri au violat...
688
01:23:15,848 --> 01:23:22,008
prerogativele �naltului Comandament
for��ndu-v� s� intra�i �n ac�iune.
689
01:23:22,016 --> 01:23:28,192
Totu�i, au fost motiva�i de
loialitatea fa�� de patrie.
690
01:23:28,359 --> 01:23:33,611
Nu trebuie condamna�i totu�i pentru asta.
691
01:23:36,100 --> 01:23:39,868
Nu �n�eleg de ce aperi aceste persoane.
692
01:23:40,468 --> 01:23:45,006
Eu nu �i pot ierta c� au ucis
mai apropia�i confiden�i mei.
693
01:23:46,870 --> 01:23:52,378
Nu pot permite ca autoritatea
mea este subminat�.
694
01:23:54,724 --> 01:23:59,097
Eu resping cererea ta.
Tr�d�torii trebuie s� fie strict pedepsi�i !
695
01:24:04,262 --> 01:24:06,047
Rebelii sunt �n majoritate tineri.
696
01:24:06,048 --> 01:24:10,368
�narma�i cu c�teva automate �i mitraliere
grele. F�r� tancuri sau bombardiere.
697
01:24:10,418 --> 01:24:15,151
Cu o putere limitat� de foc, vor fi
suprima�i cu u�urin�� de c�tre Armat�.
698
01:24:25,697 --> 01:24:30,059
Pentru to�i solda�ii !
S-a emis o ordonan�� imperial� !
699
01:24:30,168 --> 01:24:33,980
Ordonan�a a fost emis� de
Majestatea Sa Imperial� !
700
01:24:34,438 --> 01:24:42,438
Se �tie c� a�i ac�ionat supun�ndu-v�
ordinelor superiorilor vo�tri.
701
01:24:42,822 --> 01:24:49,215
Acum trebuie s� v� �ntoarce�i �n
cazarm� din ordinul Majest��ii Sale !
702
01:24:49,334 --> 01:24:51,015
Nu suntem tr�d�tori !
703
01:24:52,405 --> 01:24:58,395
Sub comanda mea sunt oameni a c�ror
surori au fost v�ndute pentru prostitu�ie !
704
01:24:59,060 --> 01:25:04,937
Din cauza politicienilor incompeten�i
�i a capitali�tilor puternici !
705
01:25:05,614 --> 01:25:09,859
Noi, c� fac�iune
imperial�, nu-i vom ierta !
706
01:25:11,270 --> 01:25:17,537
Opri�i rezistenta �i preda�i comand�...
707
01:25:17,826 --> 01:25:21,583
astfel ac�iunile voastre vor fi iertate.
708
01:25:22,295 --> 01:25:28,230
Aceasta e dorin�a poporului
japonez �i a p�rin�ilor vo�tri !
709
01:25:29,194 --> 01:25:32,202
�ntoarce�i-v� imediat �n cazarm� !
710
01:25:32,719 --> 01:25:34,876
S-a terminat acum.
711
01:25:57,443 --> 01:26:00,567
Bunicule, Prin�ul Konoe e aici.
712
01:26:02,855 --> 01:26:07,152
Sunt �nc�ntat c� ai supravie�uit
atacului rebelilor din Shizuoka.
713
01:26:07,160 --> 01:26:10,753
Mi-a luat mult timp s� m� �ntorc �n Tokyo.
714
01:26:12,779 --> 01:26:15,034
Te rog, ia loc.
715
01:26:22,463 --> 01:26:27,451
Fumimaro, spune-ne ce
�tii despre situa�ie.
716
01:26:28,318 --> 01:26:34,429
Comandamentul Armatei e unanim �n a
spune c� rebelii au ac�ionat ilegal.
717
01:26:34,433 --> 01:26:39,626
Vor fi pedepsi�i sever.
Cur�nd lumea se va calma.
718
01:26:43,314 --> 01:26:48,022
Mi s-a spus c� Majestatea Sa e furios.
719
01:26:50,312 --> 01:26:53,538
Conform lui Honjo, �ambelanul...
720
01:26:53,544 --> 01:26:58,369
Majestatea Sa a luat
conducerea G�rzii Imperiale.
721
01:26:59,350 --> 01:27:01,207
Asta nu e bine.
722
01:27:01,780 --> 01:27:06,439
Asta va plasa �ntreag�
responsabilitate doar pe Majestatea Sa.
723
01:27:09,777 --> 01:27:11,533
- Kinkazu.
- Poftim.
724
01:27:12,001 --> 01:27:17,525
Nu crezi c� filozofia rebelilor
e similar� comunismului ?
725
01:27:19,802 --> 01:27:23,561
Ei cred c� to�i sunt egali sub �mp�rat.
726
01:27:23,772 --> 01:27:26,866
Motivele lor sunt similare
celor din Revolu�ia Rus�.
727
01:27:26,871 --> 01:27:30,501
De aceea am fost atacat
ca politician vechi.
728
01:27:31,270 --> 01:27:36,575
Cu mult timp �n urm� am fost
pe baricadele Comunei din Paris.
729
01:27:36,582 --> 01:27:38,138
�tiu asta.
730
01:27:53,264 --> 01:27:57,895
De ce nu �ncerci s�
reformezi urm�torul cabinet ?
731
01:28:03,488 --> 01:28:05,365
Nu am experien�a s�
gestionez o criz� ca asta.
732
01:28:05,865 --> 01:28:08,176
Tu e�ti persoana potrivit�
pentru aceast� sarcin�.
733
01:28:11,930 --> 01:28:19,026
Lumea crede c� Fumimaro Konoe
este omul care poate rezolva criza.
734
01:28:19,127 --> 01:28:21,481
M� supraestimeaz�.
735
01:28:23,395 --> 01:28:29,781
Dac� nu facem nimic,
armata va prelua puterea.
736
01:28:31,737 --> 01:28:34,931
Asta ar fi sf�r�itul parlamentarismului.
737
01:28:35,165 --> 01:28:39,727
Atunci, nou� cl�dire pentru
Dieta nu va mai fi de folos.
738
01:28:43,227 --> 01:28:45,361
Departament, opre�te-te !
739
01:28:48,861 --> 01:28:53,273
90 la sut� din solda�ii
sunt simpli fermieri.
740
01:28:53,473 --> 01:28:57,171
Cei mai multe dintre
ofi�eri sunt fii ai
741
01:28:57,183 --> 01:29:00,893
proprietarilor de terenuri
din clasa de mijloc.
742
01:29:01,929 --> 01:29:05,400
Rebeliunea a fost ini�iat
de c�tre na�ionali�tii.
743
01:29:05,406 --> 01:29:09,551
Dar ideile din spate sunt
apropiate comunismului.
744
01:29:10,268 --> 01:29:14,235
�n primul r�nd,
fermierii au suferit de boicotul m�tasei.
745
01:29:14,740 --> 01:29:16,913
Apoi familiile din Nord-Est,
746
01:29:17,967 --> 01:29:20,592
guvernan�ii au ignorat m�ndria lor.
747
01:29:20,694 --> 01:29:25,995
De aceea �inta principal� a rebelilor
a fost Ministrul de Finan�e, Takahashi.
748
01:29:27,892 --> 01:29:30,547
Aceasta pare a fi povestea a 47 samurai,
749
01:29:31,319 --> 01:29:32,876
re�ntor�i din z�pad�.
750
01:29:34,790 --> 01:29:38,361
Korekiyo Takahashi !
Justi�ia Divin� !
751
01:29:42,261 --> 01:29:45,861
Tr�iasc� �mp�ratul !
752
01:29:47,100 --> 01:29:52,461
Tr�iasc� �mp�ratul !
753
01:29:53,261 --> 01:29:54,683
Preg�ti�i-v� !
754
01:29:59,983 --> 01:30:01,383
Foc !
755
01:30:02,396 --> 01:30:08,124
Via�a mea se va sf�r�i,
dar niciodat� Restaura�ia !
756
01:30:22,994 --> 01:30:24,355
Dragul meu Ika !
757
01:30:26,094 --> 01:30:28,983
Sper c� e�ti s�n�tos
�i-�i place via�a �n Tokyo.
758
01:30:30,266 --> 01:30:33,396
M�ine m� �nvoiesc ca s� m� duc la doctor.
759
01:30:34,537 --> 01:30:38,774
Trebuie s� fiu atent� acum
�n caz c� �n mine tr�ie�te copilul t�u.
760
01:30:45,906 --> 01:30:47,463
Intr�, te rog.
761
01:30:51,321 --> 01:30:52,676
Dr. Sorge !
762
01:30:53,407 --> 01:30:55,391
Vroia�i s� m� vede�i, Excelent�.
763
01:30:56,134 --> 01:30:59,333
Articolul t�u a ap�rut peste tot.
764
01:30:59,662 --> 01:31:03,553
Chiar �i Moscova e atent� la ce scrii.
765
01:31:03,834 --> 01:31:07,091
- ��i vei face un nume din asta.
- Mul�umesc.
766
01:31:07,705 --> 01:31:13,631
E neoficial, dar vreau s� te al�turi
grupului de informa�ii al colonelului
767
01:31:13,839 --> 01:31:16,343
c� s� ne
putem folosi de expertiz� ta.
768
01:31:16,346 --> 01:31:19,849
A� vrea s� ai biroul t�u,
aici �n ambasad�.
769
01:31:20,117 --> 01:31:22,302
Cred c� m� pot descurca, d-le.
770
01:31:26,575 --> 01:31:29,762
- Nu e foarte mare.
- E perfect pentru mine.
771
01:31:30,002 --> 01:31:33,177
Ave�i de aici o priveli�te dr�gu��
a cl�dirii de acolo.
772
01:31:42,758 --> 01:31:46,066
Ce zici de asta ?
E tot ce-am putut face pentru tine.
773
01:31:46,586 --> 01:31:49,345
- Camarade !
- ��i sunt recunosc�tor, Eugen.
774
01:31:51,100 --> 01:31:53,830
Trebuie s� plec.
Excelen�a s� m� a�teapt�.
775
01:33:06,030 --> 01:33:07,394
Bun� ziua !
776
01:35:10,930 --> 01:35:12,948
Mul�umersc domni�oar� Kiefer.
777
01:35:13,748 --> 01:35:15,451
A fost frumos din partea ta.
778
01:35:51,131 --> 01:35:53,792
Scuz�-m�... ai un foc ?
779
01:36:03,745 --> 01:36:05,301
Mul�umesc.
780
01:36:47,640 --> 01:36:49,295
Dragul meu Ika,
781
01:36:50,569 --> 01:36:52,370
visul nostru a devenit realitate.
782
01:36:52,553 --> 01:36:55,810
Am aflat azi c� ��i port copilul.
783
01:36:57,124 --> 01:37:01,129
Dac� a� crede �n D-zeu m-a�
ruga pentru �ntoarcerea ta
784
01:37:01,396 --> 01:37:03,451
�i m-a� preg�ti de na�tere.
785
01:37:15,351 --> 01:37:23,351
O, soarele meu ! Ce frumos str�luce�ti !
O, soarele meu ! Cum radiaz� fa�a ta !
786
01:37:32,008 --> 01:37:40,008
O soare ! O, soarele meu !
Cum radiaz� fa�a ta !
787
01:37:53,333 --> 01:37:54,988
De ce nu ai sunat ?
788
01:37:57,103 --> 01:37:58,774
Pot s� intru ?
789
01:38:08,131 --> 01:38:10,687
- Nu-mi iei haina ?
- Desigur.
790
01:38:20,544 --> 01:38:22,870
Am auzit un zvon...
791
01:38:24,515 --> 01:38:26,640
c� te vezi cu altcineva.
792
01:38:27,844 --> 01:38:29,399
B�rfe de ambasad�.
793
01:38:29,929 --> 01:38:32,760
Am auzit un zvon...
c� e�ti m�ritat� cu altcineva.
794
01:38:33,600 --> 01:38:35,456
Ai fost foarte nepoliticos !
795
01:38:36,585 --> 01:38:37,882
Nu-mi datorezi nimic.
796
01:38:42,042 --> 01:38:45,242
Dac� te-ai s�turat de mine,
atunci spune-mi-o.
797
01:38:45,269 --> 01:38:49,460
A� vrea s� ne vedem mai des,
dar nu vreau s� afle so�ul t�u.
798
01:38:50,484 --> 01:38:52,340
Deja i-am spus.
799
01:38:56,740 --> 01:38:58,295
I-ai spus ?
800
01:39:00,169 --> 01:39:01,725
Nu-i pas�.
801
01:39:03,097 --> 01:39:07,008
E mai interesat de nevestele altor b�rba�i
dec�t de a lui.
802
01:39:17,253 --> 01:39:20,008
Dac� ai un moment liber
a� vrea s� discut�m ceva.
803
01:39:21,208 --> 01:39:23,010
E ceva delicat de discutat.
804
01:39:28,022 --> 01:39:30,020
Cred c� este vorba de Helma ?
805
01:39:31,151 --> 01:39:32,333
Nu.
806
01:39:34,307 --> 01:39:35,748
Nu.
807
01:39:37,248 --> 01:39:40,140
Dar dac� tot ai adus discu�ia,
808
01:39:42,721 --> 01:39:46,139
ar trebui s�-�i mul�umesc
pentru ce faci pentru ea.
809
01:39:47,192 --> 01:39:48,563
S�-mi mul�ume�ti ?
810
01:39:48,571 --> 01:39:52,937
Helma �i cu mine am ajuns la o
�n�elegere cu ani �n urm�.
811
01:39:54,192 --> 01:39:59,386
De c�nd stai tu cu ea,
via�a mea e mult mai agreabil�.
812
01:39:59,806 --> 01:40:02,323
�nainte se pl�ngea deseori.
Acum nu o mai face.
813
01:40:02,933 --> 01:40:04,430
��i sunt recunosc�tor.
814
01:40:05,961 --> 01:40:08,017
Tot ce ��i cer e discre�ie.
815
01:40:08,446 --> 01:40:09,902
Po�i conta pe ea.
816
01:40:10,876 --> 01:40:12,800
Care era problem� delicat� ?
817
01:40:12,812 --> 01:40:14,748
Trebuie s� m� asigur c�
r�m�ne un secret total.
818
01:40:14,766 --> 01:40:18,373
Eugen, e ca �i cum nu mi-ai spune.
819
01:40:25,274 --> 01:40:29,459
Negocierile sunt �n curs
pentru un tratat secret
820
01:40:29,645 --> 01:40:31,771
�ntre Germania �i Japonia
821
01:40:32,430 --> 01:40:35,610
�mpotriva inamicilor no�tri comuni,
Uniunea Sovietic�.
822
01:40:36,301 --> 01:40:39,059
Asta nu se face prin canalele obi�nuite.
823
01:40:40,072 --> 01:40:43,441
Militarii japonezi au
negociat f�r� a �ncuno�tin�a
824
01:40:43,453 --> 01:40:46,833
guvernul �i sunt �n
contact direct cu noi.
825
01:40:48,815 --> 01:40:52,201
Trebuie s� stabilim ni�te
linii de comunica�ie,
826
01:40:52,213 --> 01:40:55,610
ca ambasad� s� nu r�m�n� pe dinafar�.
827
01:40:57,457 --> 01:41:00,170
Am nevoie de ajutor la decriptare.
828
01:41:01,770 --> 01:41:06,034
Nu e chiar meseria mea,
dar o s� fac tot ce pot s� te ajut.
829
01:41:16,534 --> 01:41:21,154
At�ta timp c�t exist� o via��
politic� �n Germania...
830
01:41:21,854 --> 01:41:27,073
Am creat astfel o mi�care de nic�ieri !
831
01:41:47,208 --> 01:41:50,136
Japonia �i Germania, au
ajuns �n secret la...
832
01:41:50,337 --> 01:41:53,068
un pact �mpotriv� Partidului
Comunist Sovietic.
833
01:41:58,678 --> 01:42:01,610
4 lunie
Ducele Konoe anun�a posturile cabinetului.
834
01:42:01,892 --> 01:42:05,315
D-lor, aici v� rog. A�eza�i-v� �n
r�nd dac� dori�i o fotografie.
835
01:42:05,363 --> 01:42:08,204
Sta�i �n r�nd cu Premierul �n centru.
836
01:42:09,834 --> 01:42:11,523
Face�i fotografii.
837
01:42:18,819 --> 01:42:21,244
Toat� lumea e aici.
838
01:42:32,003 --> 01:42:33,179
Ozaki !
839
01:42:33,932 --> 01:42:36,551
Dl. Ozaki, permite�i-mi
s� vi-l prezint pe dr.
840
01:42:36,563 --> 01:42:39,194
Richard Sorge, de la
Frankfurter Zeitung.
841
01:42:39,346 --> 01:42:43,423
- Hidemi Ozaki, de la ziarul Asahi.
- Richard Sorge. �nc�ntat.
842
01:42:46,145 --> 01:42:51,153
Dl. Ozaki cunoa�te mai bine
conflictul cu chinezii, dec�t dl. Konoe.
843
01:42:55,816 --> 01:43:03,577
Despre Konoe nu sunt sigur...
Dar �tiu sigur c� Johnston e de fapt Sorge.
844
01:43:09,128 --> 01:43:12,913
Conferin�a de pres� a Premierului
Konoe e pe cale s� �nceap�.
845
01:43:13,041 --> 01:43:16,100
Apoi, pe 7 iulie, la
ora 12, japonezii �i
846
01:43:16,112 --> 01:43:19,183
armata chinez� s-au
ciocnit la podul Lu Gou.
847
01:43:28,139 --> 01:43:30,911
Sper c� nu deranjez !
848
01:43:43,782 --> 01:43:46,115
De ce nu e�ti ast�zi la "Aurul Rinului" ?
849
01:43:47,752 --> 01:43:49,750
�n seara asta am plecat.
850
01:43:56,394 --> 01:43:58,322
Ai o gr�mad� de c�r�i.
851
01:44:13,078 --> 01:44:16,231
- �i-e team� ?
- Team�...
852
01:44:17,049 --> 01:44:19,029
De ce ?
853
01:44:19,335 --> 01:44:21,372
Pentru c� e�ti str�in.
854
01:44:22,877 --> 01:44:24,517
Nu pot schimba asta.
855
01:44:25,506 --> 01:44:27,760
Te rog, ai r�bdare cu mine.
856
01:44:35,833 --> 01:44:37,488
Mereu am avut.
857
01:44:42,432 --> 01:44:44,388
Mereu...
858
01:44:47,946 --> 01:44:50,002
De aceea sunt aici.
859
01:45:31,942 --> 01:45:33,767
Mul�umiri pentru bun� cooperare !
860
01:45:34,112 --> 01:45:37,006
Conceptul este remarcabil !
Bun� ziua !
861
01:45:39,225 --> 01:45:40,379
Dl. Ozaki.
862
01:45:43,154 --> 01:45:46,622
D-le Ozaki... v� citesc cu
regularitate rapoartele de pres�.
863
01:45:46,728 --> 01:45:50,617
S� m� prezint, sunt Kinkazu Saionji
de la Ministerul Afacerilor Externe.
864
01:45:50,624 --> 01:45:52,263
Ozaki... la dispozi�ia dvs.
865
01:45:52,539 --> 01:45:58,827
- Sunt prima dat� aici.
- Ozaki �i cu tine a�i fost colegi, nu ?
866
01:45:58,834 --> 01:46:02,933
�n opinia mea, e cel mai
bun jurnalist al nostru.
867
01:46:03,409 --> 01:46:08,224
Dl. Ozaki, prim-ministrul
este cu ochii pe tine de ceva timp.
868
01:46:13,637 --> 01:46:17,543
Dl. Konoe... e un om foarte puternic.
869
01:46:17,808 --> 01:46:20,843
Are ochi de cobra.
870
01:46:21,136 --> 01:46:23,073
Crezi c� e nihilist ?
871
01:46:23,422 --> 01:46:27,133
- Ce crede un om ca el ?
- Chiar nu-mi pot imagina.
872
01:46:27,593 --> 01:46:30,879
Armata �l pune sub presiune.
Ea vrea r�zboi �mpotriva Chinei.
873
01:46:30,985 --> 01:46:36,603
Armata nu e preg�tit� pentru r�zboi.
Dac� �ncepe r�zboiul, ducele va fugi.
874
01:46:36,607 --> 01:46:40,428
Aminti�i-v�, d-le Nashima...
�i eu sunt duce.
875
01:46:41,348 --> 01:46:42,870
Scuze.
876
01:46:44,077 --> 01:46:49,648
G�ndi�i-v�, d-le. Ozaki... p�r�si�i-v�
slujba �i veni�i s� munci�i la minister.
877
01:46:51,076 --> 01:46:52,803
La minister ?
878
01:46:53,262 --> 01:46:55,912
- Nu e o treab� u�oar�.
- De ce eu ?
879
01:46:56,347 --> 01:47:01,683
Konoe trebuie s� negocieze cu China �i
�n acela�i timp, de�ine controlul armatei.
880
01:47:03,347 --> 01:47:05,927
D-le Ozaki, putem conta pe tine ?
881
01:47:09,302 --> 01:47:11,483
E oficial ?
882
01:47:15,759 --> 01:47:17,947
Haide s�-l cuno�ti pe Konoe.
883
01:47:24,100 --> 01:47:26,273
Permite�i-mi s� vi-l prezint pe dl. Ozaki.
884
01:47:38,799 --> 01:47:41,318
Aceast� carte e tradus� de Shiliogo.
885
01:47:41,325 --> 01:47:45,048
�tim c� Ozaki folose�te pseudonimul de
Shiliogo ca numele s�u de scriitor.
886
01:47:47,241 --> 01:47:50,617
Smedley este un comunist.
Probabil Ozaki este marxist-nihilist.
887
01:47:50,913 --> 01:47:54,639
- Nu �tim nimic despre asta.
- Ne pare r�u.
888
01:47:54,840 --> 01:47:57,753
Pe c�nd lucra la Chaori Press,
889
01:47:57,969 --> 01:48:01,851
�tim c� traducea acest text pro-marxist.
890
01:48:06,111 --> 01:48:11,558
Zilele astea am sentimentul c�
vor fi necazuri �n �ara noastr�.
891
01:48:11,967 --> 01:48:15,884
Poate c� am trecut cu vederea
cel mai important lucru.
892
01:48:16,381 --> 01:48:18,046
Care ?
893
01:48:20,309 --> 01:48:21,793
Asta...
894
01:48:26,266 --> 01:48:30,664
Pe aceast� list� sunt numele
a 500 de comuni�ti �n Statele Unite.
895
01:48:31,279 --> 01:48:36,673
Fii atent, unii dintre ei sunt
str�ini care locuiesc �n Japonia.
896
01:48:38,135 --> 01:48:41,141
Noi trebuie s�-i respect�m,
pe ace�ti porci comuni�ti str�ini !
897
01:48:41,841 --> 01:48:44,241
Recuno�ti pe cineva din aceast� list�,
Ozaki ?
898
01:48:44,249 --> 01:48:45,404
"Miyagi".
899
01:48:49,606 --> 01:48:55,775
- Care este urm�toarea sarcin� ?
- E secret militar, nu-�i pot spune.
900
01:48:57,247 --> 01:48:58,863
Da, desigur.
901
01:49:01,719 --> 01:49:03,623
Nu mi�ca.
902
01:49:09,432 --> 01:49:11,509
Ambasadorul german a demisionat
903
01:49:12,461 --> 01:49:17,936
�i prietenul meu, Eugen Ott a fost
numit �nlocuitorul lui.
904
01:49:32,916 --> 01:49:36,017
Am auzit c� Buhovin a fost
executat imediat dup� proces.
905
01:49:41,358 --> 01:49:43,471
Am crezut c� e mentorul t�u.
906
01:49:47,271 --> 01:49:50,837
Se spune c� era cel mai bun teoretician
al comnunismului.
907
01:50:00,727 --> 01:50:03,570
Nu crezi c� epur�rile ataliniste
merg prea departe ?
908
01:50:36,636 --> 01:50:38,242
Urizki !
909
01:50:46,242 --> 01:50:48,269
Acesta este Uritzky.
910
01:50:48,836 --> 01:50:50,392
De ce vaci asta ?
911
01:50:51,223 --> 01:50:55,917
Ca �i tine, e acuzat
de �nalt� tr�dare �i spionaj.
912
01:50:57,378 --> 01:51:00,380
N-am tr�dat niciodat� Uniunea Sovietic� !
913
01:51:01,006 --> 01:51:03,548
- Nici n-am spionat.
- Generale...
914
01:51:04,235 --> 01:51:06,888
cred c� a venit timpul dvs.
915
01:51:08,448 --> 01:51:11,724
s� v� m�rturisi�i crimele
�mpotriva statului.
916
01:51:15,205 --> 01:51:17,863
Ce s-a �nt�mplat cu departamentul 4 ?
917
01:51:20,519 --> 01:51:26,746
Stalin a ordonat c�
departamentul meu, NKVD,
918
01:51:27,418 --> 01:51:31,092
ar trebui s�-�i �nte�easc� eforturile.
919
01:52:15,092 --> 01:52:19,345
Studiaz� acest desen !
Mi-am imaginat altfel.
920
01:52:23,226 --> 01:52:26,488
Bine. V� voi trimite o estimare.
Mul�umesc.
921
01:52:28,498 --> 01:52:33,659
N-o s� crezi. Era ministrul R�zboiului.
Tocmai a pl�tit 15000 de yeni.
922
01:52:37,459 --> 01:52:38,861
Anna !
923
01:52:41,453 --> 01:52:43,840
Deja lucr�m cu Mitsubishi,
Hitachi �i Chibaula.
924
01:52:43,852 --> 01:52:46,250
Trebuie s� angajez mai mult personal.
925
01:52:47,166 --> 01:52:49,913
Richard, am cump�rat acest
pepene galben pentru tine.
926
01:52:49,925 --> 01:52:52,683
Mul�umesc. �l iau mai t�rziu.
927
01:52:52,698 --> 01:52:54,932
Haide, Max. Avem de lucru.
928
01:52:57,094 --> 01:52:59,166
- Nu te �ngrijora. Ne �ntoarcem �ntr-o or�.
- Bine.
929
01:53:12,935 --> 01:53:15,692
Hai cu ma�ina.
E mai confortabil.
930
01:53:22,720 --> 01:53:26,533
- E ma�ina ta, Max ?
- Anna a insistat.
931
01:53:49,088 --> 01:53:52,064
Betsen �i Uritski au fost
elibera�i din func�ie.
932
01:53:52,960 --> 01:53:55,044
Mi s-a ordonat s� m� �ntorc la Moscova.
933
01:53:55,145 --> 01:53:57,346
Nu te po�i �ntoarce, Richard.
Nu acum.
934
01:53:57,773 --> 01:53:59,301
Ai putea s� nimere�ti �n
fa�� plutonului de execu�ie.
935
01:53:59,313 --> 01:54:00,853
Nici n-a� visa asta.
936
01:54:01,202 --> 01:54:03,602
Nu mi-au trimis banii luna asta.
937
01:54:04,130 --> 01:54:06,917
Mi s-a cerut s� acop�r
cheltuielile din profitul t�u.
938
01:54:06,922 --> 01:54:09,713
Care profit ?
Am cump�rat utilaje noi �i angajat oameni.
939
01:54:09,714 --> 01:54:12,653
La fel �i eu.
940
01:54:13,515 --> 01:54:16,642
Lucrurile se vor lini�ti �n Moscova
�ntr-o lun� sau dou�.
941
01:54:16,743 --> 01:54:18,185
Mereu se �nt�mpl�.
942
01:54:18,186 --> 01:54:21,873
- Trebuie s�-�i reduci cheltuielile ?
- Chiar nu v�d cum.
943
01:54:21,879 --> 01:54:23,757
Trebuia s�-�i cumperi un Mercedes nou ?
944
01:54:25,586 --> 01:54:26,640
Nu.
945
01:54:28,713 --> 01:54:30,855
A trebuit s�-mi schimb apari�ia.
946
01:54:32,184 --> 01:54:36,953
- �mi place s� tr�iesc �n Japonia.
- �i mie. E o �ar� minunat�.
947
01:54:37,398 --> 01:54:39,776
�mi place s�-mi conduc �i afacerea.
948
01:54:40,326 --> 01:54:42,499
�mi place s� am ma�ina asta.
949
01:54:50,311 --> 01:54:52,953
Poate c� nu mai sunt un comunist bun.
950
01:54:54,925 --> 01:54:58,147
�i ca s� fiu sincer,
strict doar �ntre noi doi...
951
01:54:59,309 --> 01:55:03,211
- Stalin e o mare dezam�gire pentru mine.
- Afacerea ta e doar acoperire, Max !
952
01:55:03,217 --> 01:55:05,673
Ai �nceput-o cu banii Departamentului 4 !
953
01:55:05,679 --> 01:55:10,362
Dac� nu-i aveai ce-ai fi f�cut acum ?
Reparai linii �n republic�.
954
01:55:20,050 --> 01:55:21,756
Am uitat.
955
01:55:22,436 --> 01:55:24,260
Am o scrisoare pentru tine.
956
01:55:24,422 --> 01:55:26,390
Cred c� e de la Katia.
957
01:55:35,992 --> 01:55:37,547
Iubitul meu, Ika,
958
01:55:37,878 --> 01:55:40,591
Mul�umesc pentru scrisoarea ta minunat�.
959
01:55:41,105 --> 01:55:44,164
Mul�umesc pentru cadoul
generos pentru copil.
960
01:55:44,333 --> 01:55:46,690
Pachetul t�u a sosit �n siguran��.
961
01:55:51,533 --> 01:55:53,189
Dragul meu Ika...
962
01:55:53,918 --> 01:55:59,027
�mi pare r�u s�-�i spun c� �n urm� cu
c�teva zile �n urm� am suferit un avort.
963
01:56:54,640 --> 01:56:56,873
Acesta este un raport de la Ozaki.
964
01:56:57,073 --> 01:57:01,081
Armata Imperial� a decis
s� se extind� �i peste grani�a cu China.
965
01:57:01,124 --> 01:57:06,374
Ei vor s� ajung� p�n� �n martie
�n amonte de Yangtze �i s� ocupe Hanku.
966
01:57:07,953 --> 01:57:11,338
- E�ti bine ?
- Sunt bine.
967
01:57:52,134 --> 01:57:54,136
E totul �n regul� ?
968
01:57:55,405 --> 01:57:58,848
Suna�i imediat la Max Clausen.
969
01:58:00,377 --> 01:58:07,859
Num�rul de telefon 11575-0372...
970
01:58:08,817 --> 01:58:10,685
- Suntem gata s� oper�m.
- Nu-mi lua�i haina.
971
01:58:12,085 --> 01:58:14,013
�i iau eu haina.
972
01:59:03,498 --> 01:59:06,515
De ce mergi cu motocicleta ca un maniac ?
973
01:59:14,469 --> 01:59:17,181
Foarte convenabil.
Nu-i a�a ?
974
01:59:18,296 --> 01:59:20,536
S� nu po�i r�spunde ?
975
01:59:24,436 --> 01:59:27,275
Nu �tiu dac� e�ti de pl�ns s�u r�s.
976
01:59:34,139 --> 01:59:36,657
Fa�a ta arat� f�r� masc�.
977
02:01:32,954 --> 02:01:35,209
Te sim�i r�u ?
978
02:01:42,495 --> 02:01:44,303
Am o migren�.
979
02:01:47,210 --> 02:01:48,766
Acum e mai bine.
980
02:01:52,623 --> 02:01:54,407
Engleza ta e foarte bun�.
981
02:01:54,809 --> 02:01:56,064
Mul�umesc.
982
02:01:59,323 --> 02:02:02,738
O s� m� �ntorc �n�untru c�nd se termin�.
983
02:02:04,094 --> 02:02:05,934
Nu �i se pare plictisitor ?
984
02:02:07,221 --> 02:02:11,425
Nu, deloc.
Dar a� vrea ca cineva s�-mi explice...
985
02:02:12,979 --> 02:02:14,975
M� bucur s� te ajut.
986
02:02:15,564 --> 02:02:18,460
Ce dr�gu� din partea ta.
Pot s� iau loc ?
987
02:02:18,792 --> 02:02:21,110
- Da, sigur.
- Mul�umesc.
988
02:03:20,014 --> 02:03:23,661
Organiza�ia Ramsey auzea tot
mai pu�in de Moscova.
989
02:03:23,865 --> 02:03:26,903
�i sus�in�torii no�tri
sunt tot mai pu�ini.
990
02:03:29,041 --> 02:03:32,347
C�ile Ferat� din Manciuria Railway Co,
Filiala Tokyo.
991
02:03:35,012 --> 02:03:40,215
Ozaki se mutase la o slujb� nou�
la departamentul cercet�ri de la CFM.
992
02:03:44,741 --> 02:03:48,362
Se ocup� de politica japonez� �n China.
993
02:03:48,668 --> 02:03:53,760
Ca om din interior avea acces unic la
la tot felul de informa�ii secrete.
994
02:03:53,766 --> 02:03:57,290
Militare, politice �i economice.
995
02:03:58,139 --> 02:04:00,434
Rela�ia dintre armata japonez�
�i guvern se �ubreze�te.
996
02:04:01,034 --> 02:04:03,634
Ambele p�r�i trebuie s� decid�
cu privire la o politic� na�ional� !
997
02:04:04,395 --> 02:04:06,943
Prin urmare, la sediul �mp�ratului
a fost �nfiin�at un birou.
998
02:04:07,124 --> 02:04:11,084
Premierul �i Armata lucreaz�
ca s� rezolve aceast� problem�.
999
02:04:11,284 --> 02:04:13,448
Sunt multe probleme de genul
�sta, prea multe ca s� le �n�ir.
1000
02:04:13,480 --> 02:04:17,136
Este important s� se clarifice
situa�ia f�r� speran�� �n China.
1001
02:04:17,141 --> 02:04:19,546
Acest lucru trebuie s� se �nt�mple repede !
1002
02:04:20,736 --> 02:04:22,633
Chinezii sunt �narma�i de c�tre americani.
1003
02:04:22,822 --> 02:04:26,580
Se pare c� nu vor fi o solu�ie u�oar�.
1004
02:04:29,035 --> 02:04:30,967
�i acum se pare c�, c�
�i cum nu era destul...
1005
02:04:32,073 --> 02:04:35,178
americanii amenin�a cu
o nou� arm� iar acest
1006
02:04:35,190 --> 02:04:38,306
lucru poate fi pentru noi
o amenin�are mortal�.
1007
02:04:38,705 --> 02:04:40,916
Germania ar putea fi
influen�at� s� ne ajute.
1008
02:04:45,316 --> 02:04:46,803
- Pot s� v� dau cartea mea de vizit� ?
- Mul�umesc !
1009
02:04:46,810 --> 02:04:48,804
- Cost� 2 yeni.
- Bine.
1010
02:04:55,004 --> 02:04:58,779
�n cele din urm�... m-ai luat de bra� !
1011
02:04:58,979 --> 02:05:02,212
Ai fost dr�gu� cu mine.
A�a c� te iau din nou.
1012
02:05:02,403 --> 02:05:04,130
De ce a� fi f�cut asta ?
1013
02:05:08,860 --> 02:05:12,106
Nu mi-a pl�cut nimeni a�a ca �ine
de c�nd am venit �n Japonia.
1014
02:05:15,406 --> 02:05:19,009
Pot s� fac o poz� cu tine ?
Da, bine !
1015
02:05:20,130 --> 02:05:21,785
Z�mbi�i. Z�mbi�i.
1016
02:05:25,543 --> 02:05:27,855
Eram �ngrijorat c� nou�
prieten� a lui Vukelics
1017
02:05:27,867 --> 02:05:30,190
putea afla cu ce se
ocup� el pentru mine.
1018
02:05:39,099 --> 02:05:42,574
1940 a �nceput cu c�s�toria
lui Vukelics cu loshki.
1019
02:05:43,413 --> 02:05:46,119
Tat�l amenin�a s�-�i
fac� harakiri dar a
1020
02:05:46,131 --> 02:05:48,849
fost neajutorat �n fa�a
pasiunii fiicei lui.
1021
02:05:49,526 --> 02:05:53,999
De 7 ani Ramsey opera �n Tokyo
sub o presiune constant�.
1022
02:05:55,084 --> 02:05:57,735
Vuk era singur �i �i
dorea o via�� lini�tit�,
1023
02:05:57,741 --> 02:06:01,413
dar Hitler f�cuse ca asta s� fie imposibil.
1024
02:06:03,213 --> 02:06:07,464
Hitler a �ters ru�inea
din Tratatul de la Versailles !
1025
02:06:07,764 --> 02:06:12,710
Dup� ce �n urm� cu 20 de ani, Germania
a pierdut Primul R�zboi Mondial.
1026
02:06:12,771 --> 02:06:16,536
�n cele din urm�, trupele germane
au intrat �n Paris !
1027
02:06:16,836 --> 02:06:19,064
��rile europene, una dup�
alta sunt capturate de
1028
02:06:19,076 --> 02:06:21,315
armata fascist�, pumnul
de fier a lui Hitler.
1029
02:06:21,515 --> 02:06:26,755
Fiecare victorie r�spl�te�te
o alt� oroare a ultimului r�zboi.
1030
02:06:26,955 --> 02:06:29,738
Acum ce vor face ?
1031
02:06:29,955 --> 02:06:34,104
Toat� lumea a�teapt� urm�toarea
mi�care a lui Hitler !
1032
02:06:52,978 --> 02:06:55,607
Avem motive s� s�rb�torim, dr. Sorge.
1033
02:06:55,712 --> 02:06:58,792
Cel pu�in am dep�it faza asta.
Ru�inea de la Versailles este r�zbunat� !
1034
02:06:58,798 --> 02:07:02,944
22 de ani de la �nfr�ngerea din 1918.
Mai cur�nd dec�t am crezut.
1035
02:07:03,062 --> 02:07:07,363
Nu, prea mult timp.
Dr. Sorge, sunt col. Joseph Maisinger.
1036
02:07:07,533 --> 02:07:10,523
Abia am sosit ca s� preiau
departamentul orientului �ndep�rtat.
1037
02:07:10,528 --> 02:07:12,044
�nc�ntat, d-le.
1038
02:07:13,789 --> 02:07:17,354
Am aflat de reputa�ia ta de
expert �n aceste probleme, dr. Sorge.
1039
02:07:17,359 --> 02:07:22,128
N-am mai fost �n Asia �nainte !
A�a c�... am nevoie de ajutorul t�u.
1040
02:07:22,131 --> 02:07:24,961
- �tii unde s� m� g�se�ti.
- Mul�umesc, doctore.
1041
02:07:25,573 --> 02:07:29,123
Vinul face u�oar� �ederea mea.
Ora�ul �sta mi se pare cople�itor.
1042
02:07:29,823 --> 02:07:36,571
Acest ora� pute insuportabil !
Mi-e dor de mirosul de la Berlin.
1043
02:07:36,576 --> 02:07:41,247
- �i mie...
- �ns� umiditatea din Tokyo e criminal�.
1044
02:07:42,287 --> 02:07:46,258
Pot spera doar c� nu voi fi exilat aici.
1045
02:07:46,858 --> 02:07:49,173
- Pentru F�hrerul nostru !
- Pentru F�hrer !
1046
02:07:51,771 --> 02:07:53,359
Scuz�-m�.
1047
02:07:55,099 --> 02:07:58,439
I se spune "M�celarul din Rossen".
1048
02:07:59,570 --> 02:08:02,897
A omor�t at��i evrei �nc�t
au trebuit s�-l ia de acolo.
1049
02:08:02,998 --> 02:08:04,779
Acum e problema ta.
1050
02:08:14,197 --> 02:08:17,691
Stimulat� de victoriile lui
Hitler �n Europa, Japonia
1051
02:08:17,703 --> 02:08:21,209
a semnat pactul tripartit
cu Germania �i cu Italia.
1052
02:08:21,568 --> 02:08:26,326
Aceast� ac�iune �ncheia rela�iile Japoniei
cu America �i cu Anglia.
1053
02:08:34,666 --> 02:08:36,636
Domnilor, v� ascult !
1054
02:08:37,151 --> 02:08:42,829
Ne vom confrunta cu multe probleme
ca rezultat al alian�elor noastre.
1055
02:08:42,929 --> 02:08:45,303
�mp�ratul este �ngrijorat cu
privire la Pactul Tripartit.
1056
02:08:46,203 --> 02:08:50,994
El s-a retras �n spa�iul sacru
s� se roage pentru na�iune.
1057
02:08:51,893 --> 02:08:54,930
Trebuie s� fim recunosc�tori
pentru acest sacrificiu de sine !
1058
02:09:09,977 --> 02:09:11,176
Domni�oar� Kiefer !
1059
02:09:11,181 --> 02:09:15,788
�tiu c� nu vroia�i s� fi�i deranjat,
dar cablograma abia a sosit de la Berlin.
1060
02:09:15,790 --> 02:09:17,344
E marcat� cu "urgent".
1061
02:09:17,744 --> 02:09:21,332
A�a este, mereu �mi aduci un mesaj radio.
1062
02:09:22,047 --> 02:09:23,403
Mul�umesc.
1063
02:09:30,189 --> 02:09:33,012
- �ah.
- E�ti prudent ?
1064
02:09:33,218 --> 02:09:35,632
De aia ai a�teptat ca domni�oara Kiefer
s� ias� din camer� ?
1065
02:09:38,773 --> 02:09:41,334
Niciodat� nu po�i fi destul de atent.
1066
02:09:41,634 --> 02:09:44,283
Oh ! Asta este bine...
1067
02:09:46,783 --> 02:09:48,409
De ce ?
1068
02:09:50,201 --> 02:09:57,073
170 de divizii sunt masate la grani�a
de est, gata s� intre �n Rusia.
1069
02:09:58,843 --> 02:10:01,559
Nu va fi o declara�ie formal� de r�zboi.
1070
02:10:06,186 --> 02:10:08,241
Deci, aici.
1071
02:10:09,713 --> 02:10:12,772
Japonezii au o vorb� pentru mutarea aia.
1072
02:10:13,342 --> 02:10:16,952
- Nu !
- Harakiri.
1073
02:10:26,697 --> 02:10:28,905
Asta ne va face eroi �n Moscova.
1074
02:10:29,826 --> 02:10:33,058
C�nd r�zboiul se va termina,
spionii vor fi medalia�i.
1075
02:10:33,596 --> 02:10:35,665
Nu te crede spion, Vuk.
1076
02:10:36,382 --> 02:10:40,503
Spionii doar raporteaz� evenimente.
Noi influen��m evenimentele.
1077
02:10:40,997 --> 02:10:42,651
Ascult� asta:
1078
02:10:43,381 --> 02:10:46,050
Hitler nu va fi satisf�cut
p�n� nu ocup� toat� Europa
1079
02:10:46,055 --> 02:10:49,182
�i nu va extermina fiecare evreu
de pe fa�a P�m�ntului.
1080
02:10:50,181 --> 02:10:52,126
Trebuie s� se �nt�mple.
1081
02:10:53,509 --> 02:10:56,560
S� d�m Moscovei un
avertisment �n avans.
1082
02:10:57,137 --> 02:10:58,819
S� sper�m c� ajut�.
1083
02:11:04,236 --> 02:11:11,252
E�ti sigur c� Sorge nu e agent dublu
care trimite povesti ca s� ne prosteasc� ?
1084
02:11:11,258 --> 02:11:14,950
E sursa noastr� major�
din Ambasada German�.
1085
02:11:16,150 --> 02:11:18,833
Dar, s-ar putea s� fie
pu�in cam cam pripit.
1086
02:11:18,834 --> 02:11:22,394
Nu te l�sa p�c�lit.
Mesajul �sta e un gunoi !
1087
02:11:23,105 --> 02:11:26,976
Probabil c� s-a �ncurcat
�n minciuni �ntr-un bordel la Tokyo.
1088
02:11:26,982 --> 02:11:28,532
M-ar surprinde.
1089
02:11:28,663 --> 02:11:36,145
Cu c�t m� g�ndesc mai mult, cred
c� e cacialma pus� la cale de Churchill.
1090
02:11:36,561 --> 02:11:39,542
I-ar pl�cea s� �ntoarc�
Rusia �mpotriva Germaniei.
1091
02:11:39,590 --> 02:11:42,946
Ca Anglia s� poat� aduce pacea.
1092
02:11:56,546 --> 02:11:59,146
Telegram�.
1093
02:11:59,346 --> 02:12:02,346
Pentru distrus ! A sosit pentru
lista de mesaje provocatoare.
1094
02:12:04,146 --> 02:12:12,146
Am visat �n umbra lui,
at�t de multe vise dulci.
1095
02:12:16,029 --> 02:12:19,117
Richard !
Richard, aici.
1096
02:12:24,070 --> 02:12:26,266
Ce mai faci ?
1097
02:12:26,813 --> 02:12:31,451
- Lt-Comandante !
- Nu te-am mai v�zut de la rebeliune.
1098
02:12:31,528 --> 02:12:34,954
Hai s� ne distr�m.
�tiu un loc nou �n Tokyo.
1099
02:12:34,955 --> 02:12:36,924
Nu e timp pentru asta.
M� gr�besc.
1100
02:12:37,297 --> 02:12:39,685
Sunt �n drum spre noul meu post.
1101
02:12:39,790 --> 02:12:44,306
- Apropo, sunt comandant plin acum.
- Scuz�-m�, comandante.
1102
02:12:44,540 --> 02:12:45,585
�ncotro te duci ?
1103
02:12:45,726 --> 02:12:49,207
- Trebuie s� fiu �n Bangkok �n 3 zile.
- Sunt gelos.
1104
02:13:00,524 --> 02:13:06,164
Germania va invada Rusia pe 10 iunie.
Va dura c�teva zile.
1105
02:13:06,781 --> 02:13:09,435
M� �ndoiesc c� m�car ambasada �tie.
1106
02:13:10,009 --> 02:13:11,871
Trupele au fost trimise.
1107
02:13:12,194 --> 02:13:18,767
Nu va fi nici un anun�... nici o
declara�ie de r�zboi... doar Blitzkrieg.
1108
02:13:31,635 --> 02:13:37,165
Germania va ataca Rusia pe 10 iunie...
Acest lucru este destul de sigur.
1109
02:13:38,365 --> 02:13:41,765
Repet...
Germania va ataca Rusia pe 10 iunie...
1110
02:13:59,760 --> 02:14:01,615
Ceva ?
1111
02:14:06,517 --> 02:14:08,073
Nimic.
1112
02:14:08,803 --> 02:14:10,757
Nu mai au �ncredere �n noi.
1113
02:14:11,472 --> 02:14:14,957
Max !
Vine cineva ! Ascunde�i-v� !
1114
02:14:15,157 --> 02:14:18,345
Nu-mi pas�. Pot face ce vreau.
1115
02:14:18,545 --> 02:14:23,602
Pot s� fac ce vreau !
1116
02:14:27,302 --> 02:14:33,802
Corect. Asta e ceea ce am spus.
Pot s� fac ce vreau !
1117
02:14:35,556 --> 02:14:40,056
Aten�ie, Germania a atacat Rusia !
1118
02:14:40,256 --> 02:14:45,965
Edi�ie special� !
Germania a atacat Rusia !
1119
02:14:55,083 --> 02:15:00,725
Regimentele noastre au
pornit direct spre Moscova !
1120
02:15:00,940 --> 02:15:05,368
Acum trebuie s� convingem
autorit��ile japoneze
1121
02:15:05,373 --> 02:15:08,690
s� ni se al�ture �n r�zboiul
�mpotriva Uniunii Sovietice !
1122
02:15:10,990 --> 02:15:17,658
�n jurul marelui nostru steag
s� str�ngem r�ndurile
1123
02:15:18,358 --> 02:15:24,768
�i �n mar� cu pa�i m�run�i
s� mergem spre victorie...
1124
02:15:25,168 --> 02:15:32,505
Tovar�i care au fost �mpu�ca�i mortal
�n atacuri �i pe Frontul Ro�u
1125
02:15:33,005 --> 02:15:39,740
spiritele lor vor m�r��lui
al�turi de r�ndurile noastre.
1126
02:15:43,392 --> 02:15:45,632
E�ti obosit ?
1127
02:15:45,778 --> 02:15:48,653
S� o facem frumos.
F�r� chestii dure.
1128
02:15:48,906 --> 02:15:50,261
Hei, domnule !
1129
02:15:52,761 --> 02:15:58,394
O fac pentru tine frumos.
O fat� frumoas� ca mine este inventiv�.
1130
02:16:03,694 --> 02:16:05,679
Nu fi trist !
1131
02:16:18,346 --> 02:16:20,751
Avem o �n�elegere cu Fran�a.
1132
02:16:20,854 --> 02:16:24,595
Ce se �nt�mpl� dac� vom trimite
trupele noastre �n Indochina Francez�.
1133
02:16:24,695 --> 02:16:26,546
Lua�i �n considerare urm�toarele:
1134
02:16:26,846 --> 02:16:29,743
Germania a �nvins Fran�a.
A pierdut puterea �n Indochina.
1135
02:16:29,748 --> 02:16:32,356
SUA �i Anglia va �ncerca
pentru a cre�te puterea lor,
1136
02:16:32,861 --> 02:16:37,736
din Indochina care doresc s� sprijine
China, care nu va avea timp s� reac�ioneze.
1137
02:16:38,141 --> 02:16:44,406
Pentru �ara noastr�
capturarea Indochinei va fi un lucru bun.
1138
02:16:45,357 --> 02:16:49,723
- Cum ar trebui s� proced�m ?
- Armata are urm�torul plan:
1139
02:16:49,828 --> 02:16:54,441
Trimitem Armata �n Sudul Chinei.
Acolo se pot preg�ti,
1140
02:16:54,641 --> 02:16:56,441
�i pot fi verificate.
1141
02:16:56,641 --> 02:16:59,804
Trebuie s� ne concentr�m asupra Saigonului.
1142
02:17:02,704 --> 02:17:06,870
Apoi, angajamentele noastre interna�ionale
mai sunt credibile ?
1143
02:17:09,197 --> 02:17:13,754
Vreau s� ne asculte ! Ne risc�m vie�ile
ca s� emitem �i ei nu ne cred !
1144
02:17:13,812 --> 02:17:17,458
Stalin �tia de atac, dar n-a f�cut nimic
ca s� previn� invazia.
1145
02:17:18,682 --> 02:17:19,822
M-am s�turat !
1146
02:17:19,828 --> 02:17:23,635
Opresc orice transmisie acum. Oricum
mesajele noastre sunt ignorate de Moscova.
1147
02:17:26,925 --> 02:17:29,255
Stai, stai...
Au r�spuns.
1148
02:17:44,650 --> 02:17:46,007
Ce spun ?
1149
02:17:52,993 --> 02:17:57,299
"Raporta�i imediat care e politic� Japoniei
privitoare la r�zboiul sovieto-german."
1150
02:17:57,906 --> 02:18:00,232
La ce credeau c� lucr�m ?
1151
02:18:00,593 --> 02:18:02,677
Acum dac� Konoe e Prim Ministru...
1152
02:18:03,420 --> 02:18:05,360
avem �ansa s� afl�m.
1153
02:18:06,360 --> 02:18:07,846
Sper asta !
1154
02:18:17,746 --> 02:18:20,391
Ocupa�ia Indochinei de
c�tre japonezi tulbur�
1155
02:18:20,403 --> 02:18:23,060
rela�iile cu Statele
Unite ale Americii.
1156
02:18:24,260 --> 02:18:29,590
Statele Unite au oprut toate exporturile
de petrol c�tre Japonia.
1157
02:18:30,090 --> 02:18:37,300
Excedentele de petrol se �ndreapt� spre
Rusia. Acest lucru va �ncheia rela�iile...
1158
02:18:37,575 --> 02:18:41,488
Dl. Konoe ! Ministrul de r�zboi Tojo
vrea s� te vad� imediat.
1159
02:18:43,730 --> 02:18:45,635
Las�-l s� intre.
1160
02:19:05,327 --> 02:19:09,171
- E foarte cald aici.
- Cu siguran��.
1161
02:19:26,071 --> 02:19:30,373
Embargoul american asupra petrolului
a avut un impact asupra economiei japoneze.
1162
02:19:31,273 --> 02:19:34,698
Autobuzele au fost adaptate s�
func�ioneze cu c�rbune.
1163
02:19:52,408 --> 02:19:56,508
Din momentul �n care am ocupat Indochina,
sunt �ncercui�i de americani �n punctul A,
1164
02:19:56,680 --> 02:20:00,576
B de c�tre britanici, C de chinezi
�i D de olandezi.
1165
02:20:00,594 --> 02:20:04,932
Dup� cum vede�i, din punctele A, B, C, D...
suntem �nconjura�i din toate p�r�ile.
1166
02:20:06,007 --> 02:20:10,007
Acum trebuie s� decidem:
fie nu facem nimic, �i s� murim.
1167
02:20:10,107 --> 02:20:12,516
Sau vom declara r�zboi
Americii �i Marea Britanie.
1168
02:20:12,602 --> 02:20:14,590
Suntem la r�scruce de drumuri.
1169
02:20:15,362 --> 02:20:18,367
�n acest caz, trebuie s� �tim
c�t timp ne va ajunge rezervele de petrol.
1170
02:20:19,267 --> 02:20:22,689
Combustibilul ar trebui s� fie utilizat
numai pentru r�zboi.
1171
02:20:22,889 --> 02:20:24,503
�mparte documentele.
1172
02:20:26,861 --> 02:20:31,907
V� rog s� v� uita�i la cifrele
din stocurile noastre de petrol !
1173
02:20:32,748 --> 02:20:36,154
Aceste cifre sunt strict confiden�iale !
1174
02:20:44,103 --> 02:20:47,724
Embargoul asupra petrolului
este o grea lovitur� pentru Konoe.
1175
02:20:50,160 --> 02:20:53,355
America ar putea provoca
Japonia la r�zboi.
1176
02:20:59,345 --> 02:21:02,934
Ata�atul militar al ambasadei nostre
a ob�inut informa�ii...
1177
02:21:03,615 --> 02:21:06,287
despre proviziile japoneze de petrol.
1178
02:21:06,743 --> 02:21:08,598
Informatorul a fost un ofi�er de marin�.
1179
02:21:10,615 --> 02:21:13,929
Marina are provizii pentru doi ani.
1180
02:21:14,686 --> 02:21:19,211
Armata doar pentru �ase luni.
Pentru popula�ia civil� chiar mai pu�in.
1181
02:21:20,099 --> 02:21:22,799
Aliatul nostru este
�ntr-o situa�ie proast�.
1182
02:21:23,971 --> 02:21:26,653
Japonia va intra �n com�.
1183
02:21:27,798 --> 02:21:33,729
Dac� embargoul continu�,
navele japoneze vor deveni bonzai.
1184
02:22:20,922 --> 02:22:23,077
E�ti foarte bun�.
1185
02:22:23,450 --> 02:22:25,818
Tati, te-ai �ntors !
1186
02:22:39,391 --> 02:22:43,258
Armata vrea s� se mute �n sudul Chinei.
Acolo e petrolul.
1187
02:22:45,348 --> 02:22:48,228
O pic�tur� de ulei este acum la fel
de important� c� o pic�tur� de s�nge.
1188
02:22:48,975 --> 02:22:52,085
Japonia nu are de ales.
Acesta trebuie s� avanseze la sud.
1189
02:22:53,990 --> 02:22:58,689
Acest lucru �nseamn� c� Japonia
va lupta �mpotriva �ntregii lumi.
1190
02:23:02,331 --> 02:23:05,260
Am fost �n Hiroshima.
�tiam c� acolo a avut loc manevre.
1191
02:23:05,360 --> 02:23:07,685
Cuirasatul Nagato a fost implicat.
1192
02:23:08,545 --> 02:23:11,923
Am v�zut nave de r�zboi
pe l�ng� Miyashima... �i avioane �n aer.
1193
02:23:12,974 --> 02:23:18,084
Aeronave au zburat peste poarta tori,
ca �i cum au vrut s� o distrug�.
1194
02:23:21,159 --> 02:23:24,796
Am impresia c�...
vor folosi Hiroshima c� �inta.
1195
02:23:32,187 --> 02:23:36,862
Cred c� sunt urm�rit de ceva timp.
1196
02:23:38,728 --> 02:23:41,454
Poate c� ai devenit pu�in paranoic.
1197
02:23:44,242 --> 02:23:48,803
Simt c� pentru mine...
a venit vremea s� dispar.
1198
02:23:49,203 --> 02:23:51,127
Ca z�pada prim�vara.
1199
02:23:54,369 --> 02:23:58,279
Sau stai cu noi.
Dup� ploaie vine soare !
1200
02:23:59,585 --> 02:24:01,544
Via�a e la fel pentru noi to�i.
1201
02:24:03,353 --> 02:24:05,888
- Putem intra ?
- Da.
1202
02:24:24,266 --> 02:24:25,605
D-le Miyaki...
1203
02:24:25,611 --> 02:24:29,255
lua�i cina cu noi ?
Ave�i nevoie de o pauz�.
1204
02:24:29,722 --> 02:24:33,908
Am primit ni�te legume din ora�ul lui
Ozaki. Am g�tit trimis ceva delicios.
1205
02:24:35,337 --> 02:24:38,291
A� fi foarte onorat.
Mul�umesc.
1206
02:25:10,175 --> 02:25:14,240
- Ce spui ?
- Cred c� ar fi o cale de ie�ire.
1207
02:25:16,003 --> 02:25:18,957
Dac� Konoe se �nt�lne�te cu Roosevelt,
avem o �ans�.
1208
02:25:19,032 --> 02:25:24,501
Crezi c� e posibil ? Va dori armata
japonez� s� se retrag� din China ?
1209
02:25:26,402 --> 02:25:30,932
Nu suntem acum �n situa�ia de a ne mai
implica �ntr-un r�zboi !
1210
02:25:33,232 --> 02:25:37,510
Dar cum poate Konoe s� �mpiedice
armata de la un r�zboi ?
1211
02:25:38,910 --> 02:25:43,807
Nimeni nu controleaz� armata.
Poate face ceea ce vrea.
1212
02:25:44,207 --> 02:25:49,845
Nici ministrul de r�zboi Tojo, nici
�mp�ratul nu au o influen�� asupra lor.
1213
02:25:50,013 --> 02:25:53,551
Vom ajunge �n r�zboi cu America,
dac� vom p�trunde mai la sud,
1214
02:25:53,898 --> 02:25:55,858
Japonia e terminat�.
1215
02:26:12,158 --> 02:26:17,372
Suntem sufoca�i de diploma�ia lor.
America ne preseaz�.
1216
02:26:26,410 --> 02:26:31,008
Avem nevoie de ajutor �n cazul
�n care negocierile cu America e�ua.
1217
02:26:34,209 --> 02:26:36,799
Dac� America declara
r�zboi Japoniei, va
1218
02:26:36,811 --> 02:26:39,413
trebui s� negociem cu
sovieticii �i cu China.
1219
02:26:40,013 --> 02:26:41,531
Avem nevoie de ajutorul t�u !
1220
02:26:41,965 --> 02:26:44,724
Cu contactele tale...
1221
02:26:47,965 --> 02:26:51,942
Ozaki, nu ascunzi nimic, nu-i a�a ?
1222
02:27:00,077 --> 02:27:02,236
Ce vrei s� spui ?
1223
02:27:03,705 --> 02:27:08,586
Indiferent de asocierile tale trecute,
putem conta pe loialitatea ta ?
1224
02:27:12,190 --> 02:27:15,247
Nu am avut niciodat�
un secret fa�� de tine !
1225
02:27:16,462 --> 02:27:21,962
Poate... am tr�dat o dat� �ara mea,
1226
02:27:23,718 --> 02:27:27,304
dar n-a� putea s� tr�dez poporul japonez.
1227
02:27:29,966 --> 02:27:33,163
Probabil �ti c� ��i este amenin�at� via�a.
1228
02:27:37,916 --> 02:27:42,891
Diploma�ie s�u r�zboi, vom �ti
cur�nd decizia Parlamentului.
1229
02:28:03,742 --> 02:28:10,234
S-a hot�r�t la conferin�a Imperial�
c� negocierile cu SUA vor continua
1230
02:28:10,241 --> 02:28:12,393
p�n� la sf�r�itul lui octombrie.
1231
02:28:12,727 --> 02:28:14,059
C�nd ?
1232
02:28:15,155 --> 02:28:18,897
Iarna e aproape... Aminte�te-�i
ce i s-a �nt�mplat lui Napoleon.
1233
02:28:20,427 --> 02:28:23,039
Japonia nu va invada Siberia.
1234
02:28:31,397 --> 02:28:33,353
D-le Johnson !
1235
02:28:39,096 --> 02:28:42,082
Uniunea Sovietic� e �n siguran�� acum.
1236
02:28:43,868 --> 02:28:47,988
Trimiterea acestui mesaj va fi
pentru Ramsey cea mai mare misiune.
1237
02:28:48,881 --> 02:28:51,237
�i datoria noastr� va lua sf�r�it.
1238
02:28:52,253 --> 02:28:54,883
Voi putea pleca acas� �n sf�r�it.
1239
02:28:55,625 --> 02:28:58,563
La Moscova sau la Berlin ?
1240
02:29:11,621 --> 02:29:15,701
Ce se �nt�mpl� dac� nu c�de�i
la �n�elegere cu SUA p�n� �n octombrie ?
1241
02:29:15,791 --> 02:29:20,493
- Japonia va intra �n r�zboi.
- Cred c� �i pot �nvinge pe americani ?
1242
02:29:20,706 --> 02:29:24,768
Nu deranjeaz� pe nimeni c� ace�ti
oameni dr�gu�i vor fi trimi�i la moarte ?
1243
02:29:25,276 --> 02:29:27,461
Japonezii trebuie s� supravie�uiasc�
acestei furtuni.
1244
02:29:27,662 --> 02:29:30,305
F�r� asta nu va fi viitor pentru noi.
1245
02:29:30,905 --> 02:29:34,288
Noi trebuie s� suport�m povara r�zboiului,
pentru a exista pe acest p�m�nt.
1246
02:29:38,575 --> 02:29:41,396
�n cazul �n care oamenii o s� urmeze
�n continuare pe acela�i drum,
1247
02:29:41,461 --> 02:29:44,439
�i dac� nimeni nu te �mpinge �nainte,
nu va fi creat nici un drum
1248
02:29:45,332 --> 02:29:48,030
�i nu va fi nici speran��.
1249
02:29:58,245 --> 02:30:01,871
Uite ce-am adus ! Am cump�rat �i p�ine.
A trebuit s� stau la coad� pentru ea.
1250
02:30:01,873 --> 02:30:03,728
Era o coad� lung�.
1251
02:30:03,759 --> 02:30:05,965
- Avem un vizitator.
- �mi pare r�u.
1252
02:30:06,087 --> 02:30:09,415
N-am �tiut.
Vin sus imediat s� dau bun� ziua.
1253
02:30:09,515 --> 02:30:12,977
- Nu e necesar.
- Bine.
1254
02:30:14,835 --> 02:30:17,086
De ce nu faci o plimbare de vreo or� ?
1255
02:30:18,899 --> 02:30:20,656
Bine.
1256
02:30:37,026 --> 02:30:38,682
E totul �n ordine ?
1257
02:30:39,655 --> 02:30:41,009
Da.
1258
02:30:45,711 --> 02:30:49,813
Negocierile se vor termina �n octombrie...
1259
02:30:50,882 --> 02:30:55,253
dac� SUA nu se retrage...
Japonia va ataca Singapore �i Malaezia.
1260
02:31:16,851 --> 02:31:19,881
Am luptat pentru Germania �n Marele R�zboi.
1261
02:31:20,722 --> 02:31:23,772
�ntr-o zi a existat o
scurt� perioad� de acalmie.
1262
02:31:25,192 --> 02:31:27,433
Camarazii mei �i cu mine
ne-am dus s� �not�m �ntr-un r�u.
1263
02:31:29,464 --> 02:31:32,367
Dintr-o dat�, al�turi de noi,
au �notat solda�i francezi.
1264
02:31:35,362 --> 02:31:36,657
Am fost ca ni�te copii.
1265
02:31:38,392 --> 02:31:41,647
Am r�s �i ne-am stropit cu ap�.
1266
02:31:45,105 --> 02:31:48,149
Ziua urm�toare �ncetarea
focului se terminase.
1267
02:31:50,961 --> 02:31:52,717
Am omor�t un om.
1268
02:31:55,032 --> 02:31:56,888
Era doar un b�iat.
1269
02:31:59,103 --> 02:32:01,059
I-am v�zut fa�a.
1270
02:32:03,375 --> 02:32:05,829
�l v�zusem cu o zi �nainte.
1271
02:32:12,216 --> 02:32:14,573
Oamenii nu sunt niciodat� ferici�i.
1272
02:32:16,388 --> 02:32:18,342
Mereu e un zid.
1273
02:32:20,359 --> 02:32:22,771
Am �ncercat s� fac ceva bun.
1274
02:32:26,215 --> 02:32:28,170
Voi muri...
1275
02:32:31,729 --> 02:32:33,410
f�r� s� fiu ajutat.
1276
02:33:32,307 --> 02:33:34,606
Ai grij� !
1277
02:34:13,218 --> 02:34:15,973
- E timpul. Duce�i-v� !
- Am �n�eles.
1278
02:34:53,573 --> 02:34:55,787
Cinci minute !
1279
02:35:25,325 --> 02:35:26,479
Ce mai faci ?
1280
02:35:28,796 --> 02:35:30,651
Sunt bine.
1281
02:35:42,751 --> 02:35:44,407
Cum e m�ncarea ?
1282
02:35:47,322 --> 02:35:48,878
Satisf�c�toare.
1283
02:36:07,777 --> 02:36:09,433
Ai nevoie de ceva ?
1284
02:36:14,677 --> 02:36:16,233
De nimic.
1285
02:36:33,045 --> 02:36:35,284
�mi pare r�u, Eugen.
1286
02:36:35,484 --> 02:36:36,684
Eu...
1287
02:36:52,315 --> 02:36:54,071
Doctor Sorge !
1288
02:37:01,600 --> 02:37:03,456
Doctor Sorge !
1289
02:37:04,428 --> 02:37:07,216
Dori�i vizita unui preot ?
1290
02:37:08,216 --> 02:37:10,995
Mul�umesc pentru ofert�,
dar nu am nevoie de un preot.
1291
02:37:11,584 --> 02:37:13,727
N-am crezut niciodat� �n Dumnezeu.
1292
02:37:14,613 --> 02:37:17,485
Singura biblie a fost "Das Kapital".
1293
02:37:19,526 --> 02:37:21,838
Nu pari �n apele tale.
1294
02:37:22,954 --> 02:37:24,310
E�ti bolnav ?
1295
02:37:27,369 --> 02:37:29,525
Da, sunt.
1296
02:37:30,154 --> 02:37:32,783
C� mi-am abandonat so�ia �n Moscova.
1297
02:37:34,124 --> 02:37:38,150
C� am dezam�git o fat� din
Tokyo care m� iubea.
1298
02:37:40,682 --> 02:37:42,037
Ce va crede ?
1299
02:37:44,453 --> 02:37:47,900
C� Ozaki a fost condamnat la moarte
din cauza mea.
1300
02:37:50,109 --> 02:37:52,606
Am fost ni�te pro�ti.
1301
02:37:53,738 --> 02:37:55,593
Am e�uat jalnic.
1302
02:37:57,265 --> 02:37:58,821
Lumea este �n r�zboi.
1303
02:38:02,579 --> 02:38:05,370
E�ecul meu c�nt�re�te greu.
1304
02:38:07,292 --> 02:38:09,349
Sunt preg�tit pentru sf�r�it.
1305
02:38:13,450 --> 02:38:15,560
Poate c� nu-i o consolare...
1306
02:38:16,277 --> 02:38:20,407
Armata Ro�ie a c�tigat pe frontul de est.
1307
02:38:21,348 --> 02:38:24,338
Ascensiunea lui Hitler este oprit�.
1308
02:38:26,062 --> 02:38:28,517
Moscova e �n siguran�� acum.
1309
02:38:42,103 --> 02:38:45,478
Poate c� totu�i nu �i-ai
irosit via�a degeaba.
1310
02:39:03,201 --> 02:39:06,687
5 decembrie 1941
Stalin anun�a victoria.
1311
02:39:14,871 --> 02:39:18,646
Trei zile mai t�rziu
Atac la Pearl Harbor.
1312
02:39:33,941 --> 02:39:36,734
- Ecaterina Maximova ?
- Da.
1313
02:39:41,740 --> 02:39:44,787
NKVD.
Avem c�teva �ntreb�ri.
1314
02:39:46,354 --> 02:39:49,124
- E�ti so�ia lui Richard Sorge ?
- Da.
1315
02:39:49,382 --> 02:39:51,830
C�nd v-a�i v�zut ultima dat� so�ul ?
1316
02:39:51,968 --> 02:39:54,708
- Acum 9 ani.
- �ti�i unde e ?
1317
02:39:55,838 --> 02:39:58,051
Scrisorile lui vin din Tokyo.
1318
02:39:58,767 --> 02:40:03,510
Da, e �nc� �n Tokyo.
A fost condamnat de japonezi...
1319
02:40:03,638 --> 02:40:05,629
pentru spionaj.
1320
02:40:07,123 --> 02:40:08,253
- Nu !
- Ba da.
1321
02:40:08,259 --> 02:40:11,109
- Despre ce vorbi�i ?
- Se pare c� va fi sp�nzurat.
1322
02:40:11,180 --> 02:40:14,409
Nu !
Nu-mi spune�i t�mpeniile astea !
1323
02:40:16,051 --> 02:40:18,376
Nu e nimic despre el �n dosare.
1324
02:40:18,388 --> 02:40:22,658
Dac� so�ul dvs. era spion
�i nu spiona pentru noi,
1325
02:40:22,970 --> 02:40:25,452
probabil c� spiona pentru nazi�ti.
1326
02:40:25,578 --> 02:40:29,149
Ba nu.
�i ura pe nazi�ti.
1327
02:40:29,307 --> 02:40:31,686
Tot ce avem la dosar e
o copie dup� carnetul
1328
02:40:31,698 --> 02:40:34,088
lui de mambru al partidului nazist.
1329
02:40:34,721 --> 02:40:36,948
F�cea parte din camuflajul lui.
1330
02:40:37,548 --> 02:40:40,018
Doar se pref�cea c� e nazist.
1331
02:40:40,034 --> 02:40:43,955
Dac� el spiona pentru nazi�ti
�i dvs. sunte�i so�ia lui...
1332
02:40:44,005 --> 02:40:45,560
trebuie c� �tia�i.
1333
02:40:45,691 --> 02:40:49,467
- �i tu spionai pentru nazi�ti ?!
- Sigur c� nu.
1334
02:40:50,704 --> 02:40:52,959
Sigur c� nu.
Eu sunt rusoaic� loial� !
1335
02:40:52,990 --> 02:40:56,716
- M-am �nscris �n Partidul Comunist...
- Da, da...
1336
02:40:56,717 --> 02:40:58,214
- Mergi cu noi !
- Nu !
1337
02:40:58,414 --> 02:41:01,354
Te arestez sub suspiciunea
de spionaj pentru Germania !
1338
02:41:01,454 --> 02:41:02,999
Nu...
V� rog...
1339
02:41:26,558 --> 02:41:30,526
Hanako, m�ncarea este gata !
1340
02:41:53,969 --> 02:41:55,680
C�nd vei accepta p�n� la urm� ?
1341
02:41:59,325 --> 02:42:01,681
Era un spion...
�i a fost pedepsit pentru asta.
1342
02:42:01,881 --> 02:42:04,231
Spionajul este o infrac�iune grav�.
1343
02:42:57,962 --> 02:43:03,849
Atac aerian ! Ad�posti�i-v� !
Atac aerian !
1344
02:43:04,049 --> 02:43:10,270
Avertisment ! Raid aerian !
Evacua toate cl�dirile !
1345
02:43:10,274 --> 02:43:15,374
To�i cet��enii s� se �ndrepte imediat
ad�posturile aniaeriene !
1346
02:43:15,574 --> 02:43:22,144
�n ad�post ! Raid aerian !
Evacua�i toate cl�dirile !
1347
02:43:23,373 --> 02:43:25,516
- Alert� aerian� !
- Mai repede ! Mai repede !
1348
02:43:26,315 --> 02:43:28,293
V� rug�m s� v� gr�bi�i !.
1349
02:43:28,493 --> 02:43:32,054
- Sunt prea mul�i cet��eni.
- Gr�bi�i-v� !
1350
02:43:43,454 --> 02:43:45,418
7 noiembrie 1944.
1351
02:44:41,918 --> 02:44:44,681
M� rog pentru tine !
1352
02:44:45,481 --> 02:44:51,167
Din fericire, ave�i suficient� putere
pentru a supravie�ui raidurile aeriene !
1353
02:44:52,267 --> 02:44:59,389
Iarna va �ncepe �n cur�nd.
Ea va p�rea mai rece dec�t de obicei.
1354
02:45:00,989 --> 02:45:02,459
C�rbunele e aproape pe sf�r�ite.
1355
02:45:02,565 --> 02:45:05,828
Vei avea nevoie de mult curaj
pentru a supravie�ui frigului.
1356
02:46:21,012 --> 02:46:23,050
�nchisoarea Amisu.
1357
02:47:29,834 --> 02:47:31,188
Branko !
1358
02:47:31,262 --> 02:47:37,184
E prea t�rziu.
Rigorile mor�i a �nceput deja.
1359
02:47:45,475 --> 02:47:48,864
�apte luni mai t�rziu,
r�zboiul s-a sf�r�it.
1360
02:48:19,828 --> 02:48:22,284
Tomohiko.
1361
02:48:22,684 --> 02:48:24,490
Tomohiko, te rog deschide !
1362
02:48:44,911 --> 02:48:49,629
S� fi tratat ca un criminal de r�zboi,
este dezonorant.
1363
02:48:51,310 --> 02:48:53,721
El nu a putut suporta.
1364
02:49:34,121 --> 02:49:40,472
Tokyo ! Tokyo !
Sta�ia terminus.
1365
02:49:42,263 --> 02:49:43,618
Max !
1366
02:49:47,418 --> 02:49:50,084
M� bucur c� e�ti �n via�� !
1367
02:49:56,961 --> 02:49:59,045
Mul�umesc c� ai avut grij� de noi.
1368
02:50:08,974 --> 02:50:10,680
De la Ambasada Sovietic�.
1369
02:50:10,859 --> 02:50:15,048
Suntem autoriza�i s� v� lu�m �n custodie,
domnule �i doamn� Clausen.
1370
02:50:15,530 --> 02:50:17,906
Nu ave�i de ce s� v� �ngrijora�i.
1371
02:50:43,485 --> 02:50:47,875
Chipurile, Sorge a fost executat.
Nu �tiam unde a fost �ngropat.
1372
02:50:47,970 --> 02:50:49,549
�n �ara s-a a�ternut optimismul.
1373
02:50:49,749 --> 02:50:52,035
Brusc a ap�rut ceva �i
cu ea o raz� de speran��.
1374
02:50:53,235 --> 02:50:57,081
Dar f�r� Richard Sorge,
via�a mea nu mai are sens.
1375
02:50:57,581 --> 02:50:59,587
Ce m� fac f�r� Sorge ?
1376
02:50:59,787 --> 02:51:02,373
Cu toate acestea, �ntr-o zi m� voi elibera
de aceast� obsesie.
1377
02:51:05,073 --> 02:51:09,150
Povestea adev�rat� a spionilor
Ozaki �i Sorge.
1378
02:51:28,323 --> 02:51:32,360
Da, e corect. Dl. Sorge a f�cut
un monument funerar din lemn.
1379
02:51:33,423 --> 02:51:38,877
Acolo este morm�ntul lui Sorge.
L-am c�utat mult timp.
1380
02:51:39,477 --> 02:51:42,277
Pe toate mormintele a fost c�te un st�lp
de lemn cu numele celor mor�i.
1381
02:51:42,393 --> 02:51:45,374
Dar �n acele timpuri era
o mare lips� de combustibil.
1382
02:51:45,579 --> 02:51:49,724
A�a c� �i cel mai mic lemn
a fost luat pentru foc.
1383
02:51:50,564 --> 02:51:55,656
A�a ca morm�ntul d-lui Sorge
a fost greu de g�sit.
1384
02:51:56,777 --> 02:51:58,232
Iart� �nt�rzierea !
1385
02:52:09,489 --> 02:52:10,945
Iat�-l !
1386
02:52:14,102 --> 02:52:15,682
E aici.
1387
02:52:30,287 --> 02:52:32,684
E�ti sigur� c� este Sorge ?
1388
02:52:34,016 --> 02:52:35,371
Da.
1389
02:52:36,501 --> 02:52:39,698
Recunosc din nou pantofii lui mari.
1390
02:52:42,701 --> 02:52:44,777
�n plus, un picior este
mai scurt dec�t cel�lalt.
1391
02:52:45,686 --> 02:52:47,772
Osul e altfel aici
1392
02:52:47,870 --> 02:52:50,572
pentru c� �i fracturase piciorul st�ng.
1393
02:52:51,442 --> 02:52:53,770
El a fost �n cele din urm� r�nit ?
1394
02:52:55,413 --> 02:53:00,038
Da. �n Primul R�zboi Mondial,
el a fost lovit de �rapnel.
1395
02:53:02,338 --> 02:53:05,985
Piciorul st�ng a fost
scurtat cu doi centimetri.
1396
02:54:00,662 --> 02:54:03,620
Acestea sunt ultimele mele cuvinte
�nainte de a muri:
1397
02:54:04,334 --> 02:54:07,408
Pace �n lume pe veci !
Tr�iasc� Comintern !
1398
02:55:04,472 --> 02:55:08,444
Dup� c�derea cortinei de fier
Germania s-a unificat.
1399
02:55:08,642 --> 02:55:12,629
Oamenii din Berlin au
�nceput s� d�r�me zidul.
1400
02:55:13,457 --> 02:55:16,791
Acest zid a �mp�r�it o
na�iune de zeci de ani.
1401
02:55:17,526 --> 02:55:19,636
A fost construit �n timpul R�zboiului Rece.
1402
02:55:19,643 --> 02:55:22,280
Acum, acesta a fost distrus
de c�tre m�inile cet��enilor.
1403
02:55:22,295 --> 02:55:26,064
Ast�zi, zidul a disp�rut.
Frontiera poate fi trecut�.
1404
02:55:36,653 --> 02:55:39,713
La Poarta Brandenburg,
este s�rb�torit Anul Nou.
1405
02:55:39,810 --> 02:55:42,508
Oamenii flutur� steagul
german �i steagul Europei.
1406
02:55:43,194 --> 02:55:45,520
Berlinul de Est �i Berlinul
de Vest se �mbr��i�eaz�.
1407
02:55:45,623 --> 02:55:48,820
�n pia�a central�, se agit� steaguri,
se danseaz� �i se bea
1408
02:55:49,808 --> 02:55:53,864
s�rb�torindu-se terminarea
unei ere �ntunecate.
1409
02:55:53,936 --> 02:55:58,787
Marea explozie de bucurie
celebreaz� na�terea unei noi ere.
1410
02:55:59,887 --> 02:56:02,217
Vor s� uie de zidul ur�t pentru totdeauna.
1411
02:56:02,317 --> 02:56:06,482
Bucuria �n aceast� ocazie e universal�,
oamenii au tras cu artificii.
1412
02:56:08,421 --> 02:56:11,394
Sorge n-a fost doar iubitul meu...
El a avut o viziune.
1413
02:56:13,293 --> 02:56:16,495
F�r� el, lumea ar fi diferit�.
1414
02:56:18,506 --> 02:56:23,329
Berlin este acum reunit �i
a salutat un nou secol.
1415
02:56:45,529 --> 02:56:49,529
Subtitrare:
Victor Macarie
123237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.