Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,650 --> 00:00:25,300
Обществото ми даде седем добри неща.
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,625
Смирение, да бъда смирен за моите приятели.
3
00:00:30,575 --> 00:00:34,125
Надеждност, надеждност
за моите приятели.
4
00:00:35,500 --> 00:00:38,050
Политика, да говоря с приятелите си.
5
00:00:38,875 --> 00:00:41,275
Фалшива политика, да я
използваш с ченгетата
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,800
и недостойни хора в
защита на нашата чест.
7
00:00:46,650 --> 00:00:50,825
Нож за защита на себе си
и на цялото ми общество.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,550
Огледало, което да ми гледа зад гърба,
9
00:00:54,500 --> 00:00:57,675
бръснач за боядисване на
шевове и недостойни хора.
10
00:00:58,425 --> 00:01:00,900
Господи, какво правиш?
11
00:01:03,675 --> 00:01:06,525
Скромна пеперуда,
която лети тук и там,
12
00:01:06,720 --> 00:01:10,050
и на всеки двайсет и четири часа
носи новини на цялото общество.
13
00:01:10,850 --> 00:01:12,850
С кого говоря?
14
00:01:14,750 --> 00:01:16,225
Към мраморна статуя.
15
00:01:16,825 --> 00:01:19,650
Мраморна статуя, която
няма уши да чува,
16
00:01:19,775 --> 00:01:22,275
нито очи да вижда, нито уста да говори.
17
00:01:22,420 --> 00:01:25,950
За първи и втори
път, с кого говоря?
18
00:01:27,125 --> 00:01:28,550
Към мраморна статуя.
19
00:01:29,125 --> 00:01:32,600
Питам ви за първи,
втори и трети път,
20
00:01:32,850 --> 00:01:35,775
в името на испанските рицари,
21
00:01:36,775 --> 00:01:39,950
да ми дадеш услуга и да
ми кажеш с кого говоря?
22
00:01:44,425 --> 00:01:46,425
И на кого имам
честта да отговоря?
23
00:01:47,500 --> 00:01:50,825
На този, когото представляваш,
момче, от главата до петите.
24
00:01:52,300 --> 00:01:56,700
Сигналът е изчезнал.
Чувахме достатъчно.
25
00:01:58,900 --> 00:02:01,475
Никой никога не е дошъл толкова
близо до едно семейство.
26
00:02:02,875 --> 00:02:04,900
Аз ще информирам Нардиело.
27
00:03:05,750 --> 00:03:07,750
Ти оставаш тук.
28
00:03:31,950 --> 00:03:33,950
Сега сте един от нас.
29
00:03:53,170 --> 00:03:55,425
Разбираш ли какво правим за теб?
30
00:03:55,575 --> 00:03:58,350
Разбирам го, Дон Анто
и аз съм благодарен.
31
00:03:59,350 --> 00:04:01,350
Ако е така, направете всичко възможно.
32
00:04:01,870 --> 00:04:04,200
С нас и за нас.
33
00:04:07,975 --> 00:04:09,975
Агата ви обича.
34
00:04:11,920 --> 00:04:14,375
Ще бъде чудесна сватба.
35
00:05:10,850 --> 00:05:12,850
Ти беше страхотен.
36
00:05:18,670 --> 00:05:21,450
Трябва да ви кажа нещо.
Кажи ми.
37
00:05:26,220 --> 00:05:28,925
Антонио Корона иска да
се омъжа за дъщеря му.
38
00:05:34,775 --> 00:05:38,000
Той просто иска да я контролира.
Защо ти?
39
00:05:40,350 --> 00:05:43,425
Не знам, той ме заведе до гърдите
му и ме заведе като семейство.
40
00:05:51,450 --> 00:05:55,425
Това е лудост, Барбара, знам.
Направи това, което трябва.
41
00:06:31,050 --> 00:06:33,975
Дон Винческо, може ли да поговоря с вас?
Кажи ми?
42
00:06:34,675 --> 00:06:38,200
Моля, извинете, но какво
става в семейството?
43
00:06:38,575 --> 00:06:41,700
Тази сватба и церемонията
е такава бърза?
44
00:06:41,950 --> 00:06:44,175
Това не ви засяга.
Дон Винс, ме познаваш
45
00:06:44,276 --> 00:06:46,796
тъй като съм роден, и аз бях на
церемонията само преди две години.
46
00:06:47,150 --> 00:06:50,650
Що се отнася до мен, не ми харесва Марко.
Кой е той?
47
00:06:51,850 --> 00:06:53,850
Нека поговорим по-късно.
48
00:07:02,450 --> 00:07:04,950
Най-напред убий големите.
Те струват повече точки.
49
00:07:05,070 --> 00:07:07,875
Ами ако първо ги убия?
Не изхвърляйте снимки.
50
00:07:07,975 --> 00:07:09,975
Добре, това е същото.
51
00:07:13,550 --> 00:07:14,600
И накрая...
52
00:07:14,875 --> 00:07:17,700
Опитах се да дойда възможно най-скоро.
Какво стана? Кажи ми всичко.
53
00:07:17,800 --> 00:07:21,550
Кажете ми всичко?
Дон Винс, загуби ли си ума?
54
00:07:24,125 --> 00:07:26,900
Възнамерявам да уважавам волята на баща ми,
55
00:07:27,475 --> 00:07:30,750
но трябва да ми донесеш
нещо, разбираш ли?
56
00:07:32,425 --> 00:07:34,550
Братовчед ми беше убит като куче.
57
00:07:35,650 --> 00:07:37,900
Разбирам. Не, не!
58
00:07:39,775 --> 00:07:42,625
За всеки убит човек искам пет!
Пет!
59
00:07:44,620 --> 00:07:47,525
Искам да откъсна главите
на тези копелета.
60
00:08:09,250 --> 00:08:11,250
Тя принадлежи на майка ти.
61
00:08:21,225 --> 00:08:24,575
Не ти ли харесва?
Защо ми го показваш?
62
00:08:26,570 --> 00:08:29,775
Бих искал да го носите
на вашия сватбен ден.
63
00:08:31,150 --> 00:08:33,975
Марко помоли за ръката ти. Какво?
64
00:08:34,275 --> 00:08:37,350
Да. Това ще бъде голямо празнуване.
65
00:08:38,475 --> 00:08:41,500
Това ли е вашата идея?
Не искаш ли и двамата?
66
00:08:46,300 --> 00:08:48,450
Как можеш да правиш това?
67
00:08:48,800 --> 00:08:51,975
Агата, аз не искам
да ви налагам нищо.
68
00:08:52,620 --> 00:08:55,925
Просто искам да си щастлив.
Как бихте го знаели?
69
00:09:04,750 --> 00:09:06,750
Не смейте!
70
00:09:07,025 --> 00:09:10,675
Всичко, което правя, го правя,
за да защитавам това семейство!
71
00:09:13,450 --> 00:09:15,450
Мразя това семейство!
72
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
Хей.
73
00:10:17,525 --> 00:10:19,700
Не. Тя не е с мен.
74
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Добре, идвам.
75
00:10:49,800 --> 00:10:53,025
Уморен съм да подпиша това.
Започнах тази сутрин.
76
00:10:59,225 --> 00:11:01,225
Бруно?
77
00:11:05,025 --> 00:11:07,075
- Върна ли се тя?
- Не.
78
00:11:07,525 --> 00:11:10,975
Тя е упорита като муле.
Тя изключи телефона си.
79
00:11:11,125 --> 00:11:12,450
Всичко стана ли?
80
00:11:13,100 --> 00:11:16,450
Тя разговаря с татко и си
тръгна преди няколко часа.
81
00:11:16,800 --> 00:11:19,500
Разбрала ли си за сватбата?
Може да бъде.
82
00:11:20,450 --> 00:11:23,800
Направи ми услуга, да я намеря. Тя
не може да бъде там, това е опасно.
83
00:11:29,250 --> 00:11:32,150
Уморен съм, вече не подписвам.
84
00:11:39,275 --> 00:11:41,625
- Мистър Феличе.
- Хей, Паскале.
85
00:11:41,825 --> 00:11:44,025
Ами контейнерите?
86
00:11:44,270 --> 00:11:48,000
Предадоха контролите.
Ако искате, мога да ви покажа.
87
00:11:48,270 --> 00:11:50,975
Нека го направим бързо, защото
искам да се прибера вкъщи.
88
00:11:52,350 --> 00:11:56,375
Аз съм ял скариди през целия си живот.
И стана така?
89
00:11:56,550 --> 00:12:01,225
Изведнъж, но слушай, очите
ми изскочиха, лицето ми.
90
00:12:02,000 --> 00:12:04,400
И после ми дадоха това.
Кортизон.
91
00:12:04,500 --> 00:12:06,500
- Кортизон.
- Разбра ли?
92
00:12:07,101 --> 00:12:09,101
Да.
93
00:12:13,600 --> 00:12:15,600
- Спри се.
- Надолу!
94
00:12:15,975 --> 00:12:18,925
Не се местете или ще ви убия. Спри се!
95
00:13:03,320 --> 00:13:05,320
Давай. Пуснете двигателя.
96
00:13:21,025 --> 00:13:24,925
Кажете на Бруно Корона, че
е време за обмен на смърт.
97
00:14:07,950 --> 00:14:10,450
Безплатно съобщение. Клиентът, който...
98
00:14:10,625 --> 00:14:13,425
Чувствах го във въздуха.
99
00:14:14,020 --> 00:14:16,650
Нуцо Гаргано трябва да е мъртъв.
Какво очакваше?
100
00:14:16,800 --> 00:14:18,650
Убил си братовчед ми като куче.
101
00:14:18,900 --> 00:14:22,300
Той е следващият.
Това заслужават.
102
00:14:22,800 --> 00:14:25,250
Как са знаели ръцете
ни там, където има?
103
00:14:25,425 --> 00:14:27,575
В пристанището има трясък!
104
00:14:29,400 --> 00:14:33,350
Трябва да отклоним товара си до
Реджо, докато ситуацията бъде решена.
105
00:14:33,575 --> 00:14:35,575
Може би си прав.
106
00:14:35,925 --> 00:14:38,925
Свидетелят, който ни закачи,
работи в пристанището.
107
00:14:40,475 --> 00:14:43,600
Може би не. Може би
нещата не са такива.
108
00:14:43,875 --> 00:14:47,550
Когато мислим за това,
трябва да сме ясни.
109
00:14:49,525 --> 00:14:52,525
Няма да бъдат отклонени никакви товари.
Няма контейнер.
110
00:14:53,125 --> 00:14:55,550
Пристанището на Gioia остава оперативно.
111
00:14:55,975 --> 00:14:58,125
Ако някой подсвирне,
112
00:14:58,275 --> 00:15:01,300
той е с единия крак в гроба,
защото ще го намерим.
113
00:15:01,500 --> 00:15:02,875
И Нуцо Гаргано?
114
00:15:03,050 --> 00:15:06,900
Преди всичко трябва да
прехвърлим ръцете си.
115
00:15:07,025 --> 00:15:09,025
Искам да са тук.
116
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
С цялото ми уважение,
117
00:15:13,900 --> 00:15:17,575
Нуцо Гаргано идва у нас
118
00:15:18,625 --> 00:15:21,575
и ние просто стоим неподвижни и гледаме?
119
00:15:21,725 --> 00:15:23,725
Няма повече дискусии.
120
00:15:24,925 --> 00:15:26,925
Ти правиш това, което ти казвам.
121
00:15:30,520 --> 00:15:33,900
Всичко вървеше така, както ви казах.
Бруно беше ядосан.
122
00:15:34,075 --> 00:15:37,300
И Дон Антонио?
Не се притеснявайте, познавам го добре.
123
00:15:37,550 --> 00:15:39,200
Ако ме кълнете,
124
00:15:39,350 --> 00:15:41,620
първо ще бъдеш убит. Ясно ли е?
125
00:15:41,725 --> 00:15:45,775
Нуцо, имаш моята дума.
Бруно отива в къщата.
126
00:15:46,900 --> 00:15:48,975
Премести се и не ме наказвай!
127
00:15:50,970 --> 00:15:52,970
Дръпни се!
128
00:15:55,200 --> 00:15:57,200
Вземи микробуса!
129
00:16:03,175 --> 00:16:06,475
До скоро.
Защо по-късно, чичо Винс?
130
00:16:06,750 --> 00:16:09,000
Идваш с нас и нека
отидем и направи това.
131
00:16:09,450 --> 00:16:10,775
Защо да отида?
132
00:16:10,925 --> 00:16:13,150
Какво, по дяволите, казваш? Вие,
който разтоварихте последния товар.
133
00:16:13,300 --> 00:16:14,950
Не знам къде са
украинските чанти.
134
00:16:15,100 --> 00:16:18,750
Не се чувствам добре.
Това означава, че остарявате. Карай.
135
00:16:25,100 --> 00:16:26,625
Марко, намери ли сестра ми?
136
00:16:26,700 --> 00:16:28,700
Все още не. Гледах навсякъде.
137
00:16:28,850 --> 00:16:31,875
Направи го по-късно. Ще изберем
нещо в дома на майка ми.
138
00:16:31,876 --> 00:16:32,676
ДОБРЕ.
139
00:16:32,700 --> 00:16:35,425
Ще се видим на кръстовището
на стария мост.
140
00:16:35,825 --> 00:16:38,525
Аз не съм далеч от там. Идвам.
Добре.
141
00:16:39,775 --> 00:16:41,815
Трябва ли да отворя вратата за
теб или за това, чичо Винс?
142
00:17:20,150 --> 00:17:22,950
Агата, търсех те.
Защо си тук?
143
00:17:23,150 --> 00:17:25,475
Брат ти ми каза да дойда.
Търсихте ли ме?
144
00:17:26,100 --> 00:17:28,400
Не. За да взема някои неща.
Какви неща?
145
00:17:28,500 --> 00:17:30,500
Това е къщата на майка ми.
146
00:17:33,850 --> 00:17:35,850
Отивай, аз ще се присъединя към теб.
147
00:17:37,625 --> 00:17:39,300
Ти си тук! Защо дойде?
148
00:17:39,475 --> 00:17:42,050
Не, защо дойде?
Върни се у дома сега.
149
00:17:42,175 --> 00:17:44,050
Какво взимаш?
Това не ви засяга.
150
00:17:44,175 --> 00:17:46,675
Кажи ми сега.
Агата, спрете. Тук не можете да се зарадвате.
151
00:17:46,825 --> 00:17:48,975
Вземи я у дома, Марко. Да тръгваме.
152
00:17:49,770 --> 00:17:53,050
Да тръгваме. По дяволите. Някой ще дойде.
153
00:17:53,775 --> 00:17:55,975
Гарганос! Да, там!
154
00:18:15,975 --> 00:18:18,475
- Колко?
- Шест.
155
00:18:18,600 --> 00:18:20,275
- И Нуцо ли?
- Да.
156
00:18:20,425 --> 00:18:23,625
Копеле.
Дай ми пистолет и се приготви.
157
00:18:45,450 --> 00:18:47,450
Убийте онези щъркели!
158
00:19:11,700 --> 00:19:14,700
Санто, покрий ме!
159
00:19:19,800 --> 00:19:22,125
Бруно, вземи Агата.
Бързо, там.
160
00:19:23,126 --> 00:19:25,126
Ще те покрия.
161
00:19:27,700 --> 00:19:29,700
Марко.
162
00:19:41,675 --> 00:19:43,675
По дяволите.
163
00:20:44,125 --> 00:20:46,525
Марко, добре ли си?
164
00:20:47,425 --> 00:20:49,425
Дай ми картечницата.
165
00:20:50,600 --> 00:20:53,075
Бруно Корона, бягай, избягай.
166
00:20:54,125 --> 00:20:55,600
Това е единственото нещо, което можете да направите!
167
00:20:55,725 --> 00:20:59,125
Баща ми те изпрати да ме намериш?
Работя за вашето семейство.
168
00:20:59,250 --> 00:21:01,250
Аз правя това, което казват.
169
00:21:02,570 --> 00:21:05,575
Кажете на баща си, че
сте избягали като плъх!
170
00:21:05,925 --> 00:21:08,025
Ти, страхливец, аз съм тук! Излез!
171
00:21:08,525 --> 00:21:11,125
Тук съм.
Ела тук! Бруно Корона!
172
00:21:11,325 --> 00:21:13,325
Не можеш да бъдеш сам.
173
00:21:18,700 --> 00:21:20,975
Да вземем оръжията на тези цигани.
174
00:21:21,075 --> 00:21:23,400
Не знам как работи семейството ти,
175
00:21:23,600 --> 00:21:25,725
но знам как се чувства един самотен.
176
00:21:26,025 --> 00:21:28,025
Поне аз трябва да избера.
177
00:21:28,600 --> 00:21:31,400
Но имате нужда от нещо различно.
Какво?
178
00:21:31,575 --> 00:21:33,875
Ще се омъжиш ли за някой, който работи за семейството ми?
179
00:21:34,100 --> 00:21:37,375
Разбираш ли, че го прави
само, за да ме доведе тук?
180
00:21:38,750 --> 00:21:41,975
Вие не ме познавате и скоро
ще бъдете мой съпруг.
181
00:21:42,850 --> 00:21:44,950
Това е пълна глупост!
182
00:21:45,700 --> 00:21:49,450
Трябваше да откажете
и да ме освободите.
183
00:21:51,650 --> 00:21:53,650
Аз не те познавам.
184
00:21:55,675 --> 00:21:58,350
Какво искаш? Кажи ми.
185
00:21:59,400 --> 00:22:01,600
Искам да си отида.
Ще те заведа.
186
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
Ще те заведа.
187
00:22:08,125 --> 00:22:10,125
Ще проверя дали са изчезнали.
188
00:22:20,125 --> 00:22:22,800
Татко, слушай ме:
189
00:22:24,525 --> 00:22:26,850
Garganos трябва да бъде елиминиран.
190
00:22:27,700 --> 00:22:30,125
Това е война, която не можем да си позволим.
191
00:22:30,950 --> 00:22:33,400
Имахме два удара в един ден.
192
00:22:33,900 --> 00:22:36,875
Рискувах да загубя
теб и сестра ти.
193
00:22:38,870 --> 00:22:40,870
Това е трудна ситуация,
194
00:22:41,950 --> 00:22:44,525
и ние трябва да се възползваме от него.
195
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
Какво предимство?
196
00:22:47,770 --> 00:22:50,250
Какво ще кажат хората,
ако не реагираме?
197
00:22:50,400 --> 00:22:52,925
Ще кажат, че мислим за бизнеса
198
00:22:53,070 --> 00:22:55,475
вместо да се убиваме
като кучета!
199
00:23:01,775 --> 00:23:05,925
Ето защо най-доброто нещо, което трябва да направите...
200
00:23:09,625 --> 00:23:11,625
е да предложи примирие.
201
00:23:14,425 --> 00:23:18,150
Не мисля, че Нуцо Гаргано приема.
Откъде знаеш това?
202
00:23:19,250 --> 00:23:21,975
Той е луд, откакто братовчед
му Антонело умря.
203
00:23:22,425 --> 00:23:25,775
Не иска ли да постави
ръцете си върху пристанището?
204
00:23:32,425 --> 00:23:36,625
Ако е така, ще му дадем част.
205
00:23:38,620 --> 00:23:41,250
На него и на другите семейства.
206
00:23:41,620 --> 00:23:45,300
Какво? За какво говориш?
207
00:23:45,725 --> 00:23:48,850
Garganos има три
рафинерии на Piana
208
00:23:49,300 --> 00:23:51,975
който работят от пет години.
209
00:23:52,075 --> 00:23:56,725
Няма да сме междинни продукти.
Ще пречистим хероина тук, в Гиоа.
210
00:24:00,625 --> 00:24:04,200
Искате ли да се срещнете с Nuzzo Gargano?
- Няма официални срещи.
211
00:24:05,775 --> 00:24:07,775
На сватбата на Агата.
212
00:24:08,425 --> 00:24:13,175
Няма по-добър повод за
обмен от знака за мир.
213
00:24:45,550 --> 00:24:49,275
Какво мислиш? Те са хубави.
214
00:24:50,650 --> 00:24:52,025
Скъсете ги малко.
215
00:24:52,175 --> 00:24:54,350
Няма време. Те са добри.
216
00:24:54,500 --> 00:24:56,825
Дамата има право. Те ще се поберат по-добре.
217
00:24:56,925 --> 00:24:59,975
Но аз ще нося колан.
Мога да ги направя.
218
00:25:00,150 --> 00:25:02,150
Както желаеш.
219
00:25:22,675 --> 00:25:24,775
Не, не, моля. Остави го.
220
00:25:24,900 --> 00:25:27,950
Защо? Хайде.
Защото реших да го направя.
221
00:25:28,100 --> 00:25:30,100
- Може ли?
- Да.
222
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
Благодаря ти.
223
00:25:34,525 --> 00:25:36,875
Добре, подпис, моля.
224
00:25:42,900 --> 00:25:46,200
Сигурен ли си?
Да. Това е моят подарък.
225
00:25:47,900 --> 00:25:49,900
Ти ме смущаваш.
226
00:25:50,200 --> 00:25:52,375
- Добре благодаря.
- Довиждане.
227
00:25:56,050 --> 00:25:59,625
Какво стана?
Какво гледаш?
228
00:26:02,025 --> 00:26:04,025
Към теб.
229
00:26:09,670 --> 00:26:11,670
Получих съобщение.
230
00:26:12,225 --> 00:26:14,225
Номера на кредитната карта на Агата.
231
00:26:19,400 --> 00:26:20,675
Канадска банка.
232
00:26:21,020 --> 00:26:23,775
Те го използват за
сделките на семейството.
233
00:26:24,025 --> 00:26:27,025
Можем ли да видим паричния поток?
Можем да се опитаме.
234
00:26:33,750 --> 00:26:36,425
- Ето кафето ти.
- Благодаря ти.
235
00:26:46,000 --> 00:26:48,200
Ти си глупава или искаш да ме излъжеш.
236
00:26:48,850 --> 00:26:51,700
Бруно Корона все още е жив.
По-добре е така.
237
00:26:57,925 --> 00:26:59,925
Не разбирам защо ми се обади.
238
00:27:00,125 --> 00:27:02,725
Не разбирам защо говорим?
Какво искаш?
239
00:27:03,050 --> 00:27:06,950
Брат ми Антоний те иска
на сватбата на Агата.
240
00:27:07,875 --> 00:27:09,875
Той иска да преговаря.
241
00:27:10,525 --> 00:27:12,975
Вие спечелихте, Нуцо.
Той иска да преговаря.
242
00:27:13,970 --> 00:27:16,275
Той е на път да сключи
сделка с американците
243
00:27:16,370 --> 00:27:19,900
и той се нуждае от вашите рафинерии,
за да реже нещата направо на място.
244
00:27:20,300 --> 00:27:24,375
Като гаранция Антонио ще ви даде
част от печалбата на пристанището.
245
00:27:27,300 --> 00:27:29,675
Тази сделка ще промени живота ни.
246
00:27:31,050 --> 00:27:33,050
Приемете поканата.
247
00:27:35,850 --> 00:27:37,850
Старецът започна да мисли?
248
00:27:39,000 --> 00:27:41,625
Ще приема с две условия.
249
00:27:42,300 --> 00:27:46,450
Избирам мястото и той трябва
да бъде проучен от моите хора.
250
00:29:42,825 --> 00:29:45,000
- Влез.
- Какво се случва?
251
00:29:48,475 --> 00:29:50,475
Това е изненада.
252
00:29:56,275 --> 00:29:58,975
Както казват хората: Дълго време не съм те виждал.
253
00:29:59,220 --> 00:30:01,550
Не вярвам!
254
00:30:02,575 --> 00:30:04,700
Извинете, съжалявам.
255
00:30:10,400 --> 00:30:13,650
Не съм ядосан. Трябваше да го направите.
256
00:30:14,700 --> 00:30:16,700
Щастлив ви беше този изстрел.
257
00:30:18,675 --> 00:30:22,050
Сега какво?
Бях назначен на Аоста.
258
00:30:22,575 --> 00:30:24,575
Ще ми отнеме известно време да се уредя.
259
00:30:25,600 --> 00:30:27,625
Искам да знаеш нещо, Марко:
260
00:30:28,200 --> 00:30:32,300
Ако Короната открие кои
сте, вашата идентичност,
261
00:30:32,650 --> 00:30:35,075
няма да намериш място да се скриеш.
262
00:30:35,500 --> 00:30:39,025
Бъди внимателен.
Не взривявайте всичко.
263
00:30:42,775 --> 00:30:44,775
Има някой.
264
00:30:46,075 --> 00:30:48,375
- Това е една от короните.
- По дяволите!
265
00:31:22,325 --> 00:31:25,250
Спри се! Отбий! Отбий!
266
00:32:21,150 --> 00:32:23,625
Мамка му! По дяволите!
267
00:32:28,475 --> 00:32:30,475
По дяволите!
268
00:32:54,850 --> 00:32:59,200
Защо те следваше теб?
Мислиш ли, че са го изпратили?
269
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Хей!
270
00:33:09,300 --> 00:33:10,575
Не мисля така.
271
00:33:10,950 --> 00:33:14,125
Откакто отстрелях Сасо, те ми вярват.
272
00:33:14,600 --> 00:33:16,600
Защо тогава?
273
00:33:18,275 --> 00:33:22,050
Мисля, че това беше лична инициатива.
Бруно не знае.
274
00:33:23,475 --> 00:33:25,650
Освен ако не го повика Санто.
275
00:33:26,525 --> 00:33:28,525
Не.
276
00:33:29,100 --> 00:33:32,000
Как би могъл той?
Шофираше като луд.
277
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Бих забелязал.
278
00:33:35,100 --> 00:33:37,825
Да сър. Добре.
279
00:33:38,450 --> 00:33:42,250
Това беше Нардиело.
Ще бъде обявено за злополука.
280
00:33:43,475 --> 00:33:44,950
Останете спокойно, момчета.
281
00:33:45,075 --> 00:33:49,525
С напрежението между тях няма
да се съсредоточат върху него.
282
00:33:52,825 --> 00:33:54,825
Трябва да тръгвам.
283
00:33:58,350 --> 00:34:00,350
- Обичам те.
- Аз също.
284
00:34:07,150 --> 00:34:09,150
Аз ще подготвя доклада.
285
00:34:58,650 --> 00:35:01,900
Наистина не разбирам защо трябва
да си сътрудничим с Garganos?
286
00:35:03,900 --> 00:35:07,550
Тези моменти определят
съдбата на семейството.
287
00:35:10,050 --> 00:35:14,350
Каквото и да е решението
ми, ти си с мен, нали?
288
00:35:17,175 --> 00:35:20,125
Сигурно. Винаги.
289
00:35:28,100 --> 00:35:31,425
Сделката ще бъде уредена
и ще бъде окончателна.
290
00:35:34,775 --> 00:35:38,050
Попитай ме нещо, ще го направя.
291
00:35:40,200 --> 00:35:42,250
Остани при мен, сине мой.
292
00:35:43,150 --> 00:35:47,025
Само с вашата помощ мога да
подготвя подходяща сватба.
293
00:36:48,670 --> 00:36:50,670
Наслади се.
294
00:36:59,025 --> 00:37:01,300
Харесва ли ви последната ви нощ като сингъл?
295
00:37:07,900 --> 00:37:11,600
Нашето здраве,
бъдещето и сестра ми.
296
00:37:20,200 --> 00:37:22,200
Бруно, искам да ви попитам нещо.
297
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
Попитай ме каквото искаш.
298
00:37:24,950 --> 00:37:27,075
Бих искал да ми бъдеш свидетел.
299
00:37:29,450 --> 00:37:32,075
Ще бъда честна. Наистина ли.
300
00:37:39,720 --> 00:37:42,550
Това е гробище или
вечер на момчетата?
301
00:37:42,650 --> 00:37:45,550
Хайде, момичета, доближете се.
Не се плашете.
302
00:39:20,650 --> 00:39:23,950
Не искаш ли да ядеш?
Не, аз не съм гладен.
303
00:39:30,350 --> 00:39:32,350
Добре ли си?
304
00:39:39,650 --> 00:39:41,900
Не мислиш ли, че трябва да му кажеш?
305
00:39:45,100 --> 00:39:47,100
Сега няма нужда от бреме.
306
00:39:55,725 --> 00:39:57,725
Ами ако това не е тежест?
307
00:40:21,100 --> 00:40:24,700
Колата се обърна по
пътя до пристанището.
308
00:40:26,175 --> 00:40:28,175
Санто почина при инцидента.
309
00:40:33,750 --> 00:40:35,750
Кога се случи това?
310
00:40:36,275 --> 00:40:38,325
- Вчера следобед.
- По дяволите.
311
00:40:39,600 --> 00:40:42,900
Беше ли случайно?
Какъв е този въпрос, чичо?
312
00:40:43,675 --> 00:40:45,675
Не знам.
313
00:40:46,375 --> 00:40:49,550
Изглежда странно, че бедният
Санто губи контрол над колата.
314
00:40:49,700 --> 00:40:54,025
Винс, ние постигнахме
примирие с другите семейства.
315
00:40:55,900 --> 00:40:57,375
Няма нищо странно:
316
00:40:57,725 --> 00:41:00,050
Санто обичаше да кара бързо.
317
00:41:02,525 --> 00:41:04,525
Този път той се провали.
318
00:41:08,925 --> 00:41:10,925
Как може да се случи?
319
00:41:12,700 --> 00:41:14,700
Аз го познавам за цял живот.
320
00:41:22,100 --> 00:41:24,100
Тук е хубаво.
321
00:41:31,225 --> 00:41:33,225
Има...
322
00:41:34,250 --> 00:41:36,250
странно нещо.
323
00:41:37,700 --> 00:41:41,450
Тази сутрин потърсих сватбените
документи в кметството.
324
00:41:42,800 --> 00:41:44,800
Те нямат твоето име.
325
00:41:46,975 --> 00:41:49,425
Трябваше да дойда с теб.
326
00:41:50,425 --> 00:41:53,325
Pacifice е фамилното име на майка ми.
327
00:41:53,675 --> 00:41:55,675
Използвам го, но моето е Сарти.
328
00:41:56,920 --> 00:41:58,920
Фамилното име на баща ми е Сарти.
329
00:42:02,475 --> 00:42:04,475
Елате, не се притеснявайте.
330
00:42:17,475 --> 00:42:20,850
Феличе, ти си тук. Как си?
331
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
Всичко е странно.
332
00:42:28,175 --> 00:42:29,275
Дон Винс,
333
00:42:29,950 --> 00:42:33,125
Мислите ли, че Garganos са
свързани със смъртта на сина ми?
334
00:42:33,270 --> 00:42:35,270
Не мислете за това.
335
00:42:36,200 --> 00:42:39,350
Трябва да говоря с Дон Антонио.
Нека тази сватба се случи.
336
00:42:39,475 --> 00:42:41,475
Ще говорим по-късно.
337
00:42:42,575 --> 00:42:45,650
Върни се при жена си.
Тя се нуждае от теб сега.
338
00:43:00,320 --> 00:43:04,175
Ще бъдем на горния етаж
в сградата пред вилата.
339
00:43:04,325 --> 00:43:06,500
Ще се видим, ако останеш навън.
340
00:43:06,650 --> 00:43:10,325
Когато сте вътре, по време на
партито няма да ви последваме.
341
00:43:10,575 --> 00:43:14,425
Опитахме се да инсталираме микрофони,
но районът е извън границите.
342
00:43:15,050 --> 00:43:18,475
Извинете. Да, шефе, да.
343
00:43:34,200 --> 00:43:36,200
Готов ли си?
344
00:43:43,900 --> 00:43:45,900
Ами ти?
345
00:43:48,775 --> 00:43:52,900
Като жена, гледаща как мъжът й се
жени за друга жена, аз съм добре.
346
00:44:06,300 --> 00:44:08,300
Ела тук.
347
00:44:36,700 --> 00:44:38,925
Защо всичко това се става със сватбата?
348
00:44:39,100 --> 00:44:42,700
Не ме питай. Не можеш да се
противопоставиш на решенията на баща ми.
349
00:44:44,500 --> 00:44:46,700
- Влез.
- Може ли?
350
00:44:46,875 --> 00:44:48,875
Идвам.
351
00:44:54,675 --> 00:44:56,675
Изглеждаш чудесно.
352
00:44:58,875 --> 00:45:01,075
Бихте ли ми дали усмивка днес?
353
00:45:04,450 --> 00:45:07,000
- Развълнуван ли си?
- Малко.
354
00:45:09,375 --> 00:45:11,375
Аз също.
355
00:45:13,720 --> 00:45:16,125
Време е да тръгнем сега.
356
00:46:38,575 --> 00:46:40,575
Би ли ми помогнал?
357
00:46:46,100 --> 00:46:49,750
Ако моят братовчед знаеше това,
щеше да се преобърне в гроба му.
358
00:46:51,175 --> 00:46:53,425
- Ето.
- Как изглеждам?
359
00:46:55,675 --> 00:46:57,675
Няма да кажа нищо.
360
00:46:59,300 --> 00:47:01,300
Красива ли съм?
361
00:47:04,450 --> 00:47:06,450
Не бива да те взема там.
362
00:47:09,100 --> 00:47:11,825
Къде е пръчката?
На входа.
363
00:47:44,025 --> 00:47:46,025
Изглеждаш страхотно.
364
00:47:47,420 --> 00:47:48,800
Харесва ли ти това място?
365
00:47:49,000 --> 00:47:51,075
Да, но изглежда малко прекалено.
366
00:47:51,225 --> 00:47:53,225
Твърде много отвратително.
367
00:47:54,820 --> 00:47:57,800
Дон Паскуале Спалоун,
винаги развалящ живота ни.
368
00:47:59,800 --> 00:48:02,525
Нуцо също е тук.
Да, аз го видях.
369
00:48:03,550 --> 00:48:06,975
Единственото добро нещо за Дон
Паскуале е неговата дъщеря.
370
00:48:10,325 --> 00:48:13,775
Впечатляващо е да ги
виждаме на едно място.
371
00:48:14,325 --> 00:48:16,325
Искам да кажа, при такъв случай.
372
00:48:17,075 --> 00:48:19,075
Впечатляващо е...
373
00:48:20,070 --> 00:48:22,700
да знаеш, че Марко е в
центъра на всичко това.
374
00:48:29,250 --> 00:48:31,425
Изглежда, че идват.
Готов ли си?
375
00:48:31,550 --> 00:48:33,050
Да, аз съм готов.
376
00:48:33,325 --> 00:48:35,650
- Какво трябва да кажа?
- Кажи да.
377
00:48:35,775 --> 00:48:37,775
- Сигурен ли си?
- Да, аз съм.
378
00:49:29,125 --> 00:49:31,125
Бих казал, че можем да започнем.
379
00:49:33,125 --> 00:49:36,825
Уважаеми колеги, ние
празнуваме голямата мистерия
380
00:49:36,950 --> 00:49:38,950
на Христовата любов към нашата Църква.
381
00:49:39,500 --> 00:49:43,825
Днес Агата и Марко са ни
поканили да участваме
382
00:49:43,925 --> 00:49:45,200
в сватбата им.
383
00:49:46,050 --> 00:49:49,650
Благодарни сме за това.
384
00:49:58,675 --> 00:50:01,975
Марко, ще взимате ли Агата
да бъде ваша съпруга
385
00:50:02,100 --> 00:50:04,850
в Господа и заклевате ли се
да и бъдете верен,
386
00:50:05,075 --> 00:50:08,975
за добро или за лошо,
в болест и в здраве
387
00:50:09,125 --> 00:50:12,575
да я обичаш и да я почиташ за
останалата част от живота си?
388
00:50:13,475 --> 00:50:14,450
Да.
389
00:50:15,175 --> 00:50:19,550
Агата, ще взимате ли Марко да
бъде ваш съпруг в Бога,
390
00:50:19,750 --> 00:50:22,125
кълнете ли се, че ще сте му вярна,
391
00:50:22,250 --> 00:50:25,550
за добро или за лошо,
в болест и в здраве
392
00:50:25,700 --> 00:50:28,875
да го обичаш и да го почиташ
до края на живота си?
393
00:50:29,150 --> 00:50:30,275
Да.
394
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
Можете да обмените пръстените си.
395
00:50:56,600 --> 00:50:59,775
Нека Господ Всемогъщият и
милостив потвърди съгласието
396
00:50:59,875 --> 00:51:02,250
които показахте пред църквата.
397
00:51:02,475 --> 00:51:04,900
И нека ви даде благословията си.
398
00:51:05,070 --> 00:51:08,500
Онези, които Бог е съединил,
нека никога да не се отделят.
399
00:51:08,700 --> 00:51:10,800
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
400
00:51:11,550 --> 00:51:13,975
Съпругът може да целуне жена си.
401
00:51:14,276 --> 00:51:17,176
Поздравления.
Поздравления, Агата.
402
00:51:17,377 --> 00:51:19,377
Най-добри пожелания и щастие.
403
00:51:20,300 --> 00:51:23,050
Да живее булката и младоженеца!
404
00:51:23,200 --> 00:51:25,200
Поздравления.
405
00:51:27,125 --> 00:51:29,125
Поздравления.
406
00:51:34,475 --> 00:51:37,050
Церемонията е приключила.
407
00:51:47,675 --> 00:51:51,100
Поздравления.
Имаш красива дъщеря.
408
00:51:59,725 --> 00:52:03,225
И искаше да я убие.
Успокой се.
409
00:52:03,820 --> 00:52:06,800
Днес сме в мир.
Това е голям ден.
410
00:52:06,900 --> 00:52:09,475
Добре, чичо Винс. Мир.
411
00:52:09,900 --> 00:52:12,900
Отпуснете се и се насладете на партито.
Аз ще.
412
00:52:14,600 --> 00:52:16,625
Да живее булката и младоженеца!
413
00:52:16,720 --> 00:52:19,200
Нашите най-добри пожелания!
414
00:52:36,050 --> 00:52:38,300
- Графики.
- Благодаря ти.
415
00:52:39,750 --> 00:52:42,275
Агата, ти си красива.
Благодаря ти.
416
00:52:44,075 --> 00:52:45,850
Благодаря ти. Нашите най-добри пожелания.
417
00:52:45,970 --> 00:52:48,800
- Благодаря ти.
- Колко са те?
418
00:52:55,125 --> 00:52:57,125
Благодаря ти.
419
00:52:57,600 --> 00:52:59,600
Уморявам се.
420
00:53:01,900 --> 00:53:04,125
Най-добри пожелания и щастие.
421
00:53:04,750 --> 00:53:07,350
Госпожи и господа,
днес е страхотен ден.
422
00:53:07,500 --> 00:53:11,175
Поздравявам семейство
Коронас, велика династия,
423
00:53:11,625 --> 00:53:13,075
и да се избегне всяка грешка
424
00:53:13,100 --> 00:53:16,150
Препичам на всички честни мъже.
425
00:53:37,050 --> 00:53:39,550
Моите най-искрени най-добри пожелания. Наистина ли.
426
00:53:40,450 --> 00:53:43,250
Няма нужда, Феличе. Запази го.
427
00:53:44,475 --> 00:53:46,500
Благодаря ти. Благодаря ви, Марко.
428
00:53:58,900 --> 00:54:01,000
Те пият толкова много!
429
00:54:06,175 --> 00:54:09,800
Видя ли нещо?
Не знам. Изчакайте.
430
00:54:13,550 --> 00:54:15,550
Не не. Нищо.
431
00:54:31,700 --> 00:54:35,250
Агата, ти си красива.
Желая ти щастие.
432
00:54:38,600 --> 00:54:41,725
Ти си щастлив. Грижи се за нея.
433
00:54:41,825 --> 00:54:43,825
Благодаря ти.
434
00:54:46,370 --> 00:54:48,825
Дон Паскуале ни пожелава щастие.
435
00:54:49,150 --> 00:54:52,350
Преди десет години бе убит
братовчед и съпругата му.
436
00:54:52,520 --> 00:54:55,600
Смятате ли, че между тези
семейства може да има мир?
437
00:54:58,875 --> 00:55:00,875
Благодаря ти.
438
00:55:08,100 --> 00:55:10,100
Извинете, съжалявам.
439
00:55:12,070 --> 00:55:14,070
Искам да направя тост.
440
00:55:15,450 --> 00:55:18,700
Агата, беше трудно дете.
441
00:55:19,500 --> 00:55:21,700
Но възрастта не ви е по-добра.
442
00:55:22,825 --> 00:55:24,700
Спомням си, че си седем
443
00:55:24,825 --> 00:55:27,025
и те призоваха мама от училище.
444
00:55:27,375 --> 00:55:29,375
Бяхте победил дете.
445
00:55:29,800 --> 00:55:33,800
Мама те попита: Какво стана?
Защо го бихте?
446
00:55:35,800 --> 00:55:38,625
Казахте: Защото го харесвам.
447
00:55:40,700 --> 00:55:42,775
Тя вече трябваше да те хвърли,
448
00:55:43,200 --> 00:55:45,500
но вместо това тя се засмя и каза на баща си:
449
00:55:45,900 --> 00:55:50,525
- Тони, защо да я изпратиш в училище?
Тя разбира всичко ".
450
00:55:54,225 --> 00:55:56,225
Сега си голямо момиче,
451
00:55:57,050 --> 00:55:59,050
станахте красиви.
452
00:56:02,050 --> 00:56:04,700
И съжалявам, че майка не
е тук, за да те види.
453
00:56:08,600 --> 00:56:10,600
Марко, какво мога да ти кажа?
454
00:56:12,950 --> 00:56:15,325
Не можах да очаквам
повече за сестра си.
455
00:56:18,950 --> 00:56:20,950
Да живее двойката!
456
00:56:26,900 --> 00:56:28,900
Да живее двойката!
457
00:56:42,025 --> 00:56:44,025
- Благодаря ти.
- Благодаря ти.
458
00:56:45,100 --> 00:56:47,100
- Поздравления.
- Благодаря ти.
459
00:56:52,175 --> 00:56:54,175
- Благодаря ти.
- Благодаря ти.
460
00:56:54,750 --> 00:56:56,650
Всичко беше красиво.
461
00:56:56,820 --> 00:56:59,375
Благодаря ви за това място.
Вие сте добре дошъл.
462
00:56:59,425 --> 00:57:02,750
Нуцо и аз имахме нашия
сватбен прием тук.
463
00:57:03,425 --> 00:57:05,950
Сега даваш внук на баща си!
464
00:57:06,200 --> 00:57:09,125
Може би малко по-късно.
Не искаме да бързаме.
465
00:57:09,275 --> 00:57:11,425
Добре, скъпа моя. Има време.
466
00:57:11,575 --> 00:57:14,275
- Лека нощ.
- Благодаря ти.
467
00:57:14,400 --> 00:57:16,400
- Поздравления.
- Благодаря ти.
468
00:57:17,925 --> 00:57:19,925
Шефовете влизат.
469
00:57:20,875 --> 00:57:23,300
Спалоун, Гаргано, Корона.
Всички там.
470
00:57:24,550 --> 00:57:26,550
Чао, благодаря ти.
471
00:57:31,250 --> 00:57:32,325
Ти оставаш тук.
472
00:57:33,250 --> 00:57:35,975
Всичко е наред?
Грижи се за жена си.
473
00:57:41,250 --> 00:57:43,250
Чао.
474
00:58:20,150 --> 00:58:22,150
Бих искал да кажа няколко думи:
475
00:58:23,270 --> 00:58:25,850
Ние всички сме родени тук
и ние израснахме тук.
476
00:58:26,275 --> 00:58:28,275
Ние знаем оттогава.
477
00:58:29,075 --> 00:58:31,850
Но всичко, което правим, е да се убиваме.
478
00:58:33,550 --> 00:58:38,400
В тази война загубихме
приятелите си, близките
479
00:58:40,400 --> 00:58:42,400
и пари.
480
00:58:43,100 --> 00:58:45,850
Сега е време да промените
тази ситуация.
481
00:58:47,925 --> 00:58:52,725
Ако наистина искаме да бъдем
силни, трябва да останем заедно.
482
00:59:11,650 --> 00:59:15,725
Защо кутията от дъното?
Искаше специално.
483
00:59:28,050 --> 00:59:30,050
Това е Шампей.
484
00:59:37,525 --> 00:59:40,725
И втората?
Те не го проверяват!
485
00:59:40,875 --> 00:59:42,875
Трябва да е и Champaign.
486
00:59:43,075 --> 00:59:45,075
Нещо не е наред.
487
00:59:53,275 --> 00:59:55,800
Какво правиш, Барбара?
Не можеш да му се обадиш!
488
00:59:56,325 --> 00:59:58,325
Къде отиваш, Барбара?
489
00:59:59,350 --> 01:00:01,350
По дяволите.
490
01:00:25,470 --> 01:00:27,470
Благодаря ти.
491
01:00:41,850 --> 01:00:43,850
Благодаря ви, че дойдохте.
492
01:00:48,400 --> 01:00:50,950
Страхотно парти.
Благодаря ти. Благодаря ти.
493
01:01:01,350 --> 01:01:04,050
Защо си тук?
Нещо ще се случи.
494
01:01:04,225 --> 01:01:06,375
Какво е?
Не знам, това е Гаргано.
495
01:01:06,525 --> 01:01:09,675
Видях нещо странно.
Трябва да си тръгнете. Трябва да си тръгнете.
496
01:01:10,850 --> 01:01:12,850
Моля ви, Марко, избягайте.
497
01:01:21,800 --> 01:01:24,075
Чао. Ти си красив.
Благодаря ти.
498
01:01:24,800 --> 01:01:26,975
- Най-добри пожелания.
- Благодаря ти.
499
01:01:29,900 --> 01:01:31,900
Всичко е наред?
500
01:01:36,450 --> 01:01:38,450
Веднага се връщам.
501
01:01:41,750 --> 01:01:43,900
Знам какво си мислиш:
502
01:01:44,975 --> 01:01:46,975
Това са просто една разговори.
503
01:01:48,025 --> 01:01:50,525
Фалшива политика. Искаме факти.
504
01:01:51,600 --> 01:01:56,625
Казвам ви това: на сватбения
ден на дъщеря ми,
505
01:01:57,700 --> 01:01:59,900
Искам да сключа сделка с теб.
506
01:02:00,675 --> 01:02:03,175
Разделете пристанището по справедлив начин.
507
01:02:04,300 --> 01:02:08,650
Всеки от вас ще получи своя дял.
508
01:02:10,450 --> 01:02:12,475
Трябва да поговорим. Не сега.
509
01:02:12,900 --> 01:02:14,900
- Спешно е.
- Изчакайте.
510
01:02:21,750 --> 01:02:24,600
Спри се! Кой си ти?
511
01:02:24,925 --> 01:02:26,925
Какво правиш тук?
512
01:02:33,100 --> 01:02:35,100
Да вървим, хайде.
513
01:02:38,750 --> 01:02:41,150
По дяволите, глупости, глупости.
514
01:02:41,275 --> 01:02:45,000
Трябва да си тръгнем оттук.
Бързо. Вземи го.
515
01:02:45,350 --> 01:02:46,650
Хайде.
516
01:02:47,500 --> 01:02:50,000
Тази сделка не е признак на слабост.
517
01:02:51,625 --> 01:02:54,450
Nuzzo, помнете думите на баща ви:
518
01:02:55,825 --> 01:02:59,875
Войната трябва да е срещу ченгетата.
Не между нас.
519
01:03:02,475 --> 01:03:04,950
Съгласен съм с вас, дон Антонио.
520
01:03:05,875 --> 01:03:08,925
Твърде много синове на
майките са умрели. И сега...
521
01:03:09,700 --> 01:03:11,700
нека благословеното мирно правило.
522
01:03:13,700 --> 01:03:16,900
Така че, нека тост:
523
01:03:18,475 --> 01:03:20,475
За мир.
524
01:03:31,225 --> 01:03:35,100
Казах ти, че ще съжаляваш. Пушката.
525
01:03:43,200 --> 01:03:45,200
Убий го.
526
01:03:49,500 --> 01:03:52,550
Той не може да го направи. Той е един от нас.
527
01:04:21,100 --> 01:04:23,100
Агата... Аг...
528
01:04:25,770 --> 01:04:28,950
Какво си направил? Какво е това?
529
01:04:30,275 --> 01:04:32,275
Какво си направил?
530
01:04:32,575 --> 01:04:35,925
Татко, какво си направил?
Какво си направил?
531
01:04:36,750 --> 01:04:40,175
Защо? Не! Остави ме!
532
01:04:40,375 --> 01:04:45,225
Остави ме! Защо го правиш?
533
01:04:45,800 --> 01:04:47,800
- Защо?
- Агата.
534
01:04:48,300 --> 01:04:50,350
- Мразя те!
- Ела с мен.
535
01:04:50,625 --> 01:04:53,425
Ела с мен. Ще се погрижа.
536
01:04:55,875 --> 01:04:58,300
- Успокой се.
- Мразя те.
537
01:04:58,550 --> 01:05:01,850
Защо? Не!
538
01:05:03,775 --> 01:05:05,775
Ела с мен. Успокой се.
539
01:05:18,650 --> 01:05:21,000
Хайде, зареди тези прасета.
Хайде, бързо.
540
01:05:24,075 --> 01:05:26,075
Къде е Винченцо?
541
01:05:29,175 --> 01:05:31,175
Феличе, къде по дяволите
е чичо Винченцо?
542
01:05:39,025 --> 01:05:41,975
Излез или ще те застрелям!
543
01:05:44,700 --> 01:05:46,700
Чичо Винс!
544
01:05:48,850 --> 01:05:51,075
Какво, по дяволите, правиш?
Ще ме застреляш ли?
545
01:05:51,975 --> 01:05:54,250
Нека да говорим! Сега искаш да поговорим?
546
01:05:54,425 --> 01:05:56,250
Не искам!
547
01:05:56,350 --> 01:05:59,850
Ти никога не ме слушаше!
Никога не ме уважавахте!
548
01:06:00,550 --> 01:06:04,425
Аз вече не съм Корона.
Не се движиш!
549
01:06:04,750 --> 01:06:06,950
Не се движиш ли, или ще те застрелям!
550
01:08:24,825 --> 01:08:27,125
Не знаех нищо за това.
551
01:08:34,625 --> 01:08:36,875
Чувствах, че има нещо зад себе си.
552
01:08:44,525 --> 01:08:46,900
Баща ми не ми направи нищо.
553
01:08:55,025 --> 01:08:57,300
Дори не знам как му се доверих.
554
01:09:21,700 --> 01:09:23,700
Заклевай, че няма да си тръгнеш.
555
01:09:26,575 --> 01:09:30,150
Направих ви обещание. Аз ще го пазя.
556
01:09:52,625 --> 01:09:54,625
Вие сте всичко, което имам.
557
01:10:03,950 --> 01:10:06,225
- Студено ми е.
- Ела тук.
558
01:13:17,050 --> 01:13:20,225
Изчаках обаждането ви. Как си?
559
01:13:21,775 --> 01:13:23,900
Короните са накарали
труповете да изчезнат.
560
01:13:24,275 --> 01:13:25,900
Не можехме да ги възстановим.
561
01:13:26,250 --> 01:13:28,925
Не знаех нищо.
Току-що гледах.
562
01:13:29,725 --> 01:13:32,625
Къде си сега? Можеш ли да говориш?
563
01:13:33,050 --> 01:13:35,500
Не не. Не сега.
564
01:13:36,200 --> 01:13:38,550
По-късно ще подготвя подробен доклад.
565
01:13:39,300 --> 01:13:41,300
Трябва да ви кажа нещо.
566
01:13:43,300 --> 01:13:46,050
Отивам в Рим утре.
Кога ще се върнете?
567
01:13:46,800 --> 01:13:50,200
Не се връщам.
Какво имаш предвид?
568
01:13:51,625 --> 01:13:53,625
Вече не мога да издържам, любов моя.
569
01:13:55,500 --> 01:13:57,500
Трябва да си отида.
570
01:13:58,075 --> 01:14:01,225
Оставям утре следобед.
Чакай, Барбара.
571
01:14:06,475 --> 01:14:08,475
По дяволите.
572
01:14:31,650 --> 01:14:33,650
Кой е?
573
01:14:34,700 --> 01:14:36,950
Пусни ме вътре.
Какво стана? Защо си тук?
574
01:14:57,125 --> 01:14:59,125
Агата.
575
01:15:01,801 --> 01:15:03,801
Агата.
576
01:15:06,625 --> 01:15:09,275
Хайде Марко, татко иска да говори с нас.
577
01:15:28,100 --> 01:15:30,100
Имах разговор с турчин.
578
01:15:30,350 --> 01:15:32,625
Срещате го в Рим утре.
579
01:15:34,500 --> 01:15:36,500
Има още едно нещо.
580
01:15:37,125 --> 01:15:41,825
Намерете Винченцо
веднага щом се върнете.
581
01:15:42,125 --> 01:15:44,975
Това е нещо, което ме изгори
и не ми позволява да спя!
582
01:15:49,250 --> 01:15:53,425
Вероятно Санто беше
открил нещо за брат ми
583
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
и той го уби.
584
01:16:05,950 --> 01:16:07,950
Как е Агата?
585
01:16:08,725 --> 01:16:10,725
Тя се нуждае от време.
586
01:16:11,350 --> 01:16:13,750
За щастие има достатъчно време.
587
01:16:18,975 --> 01:16:23,225
Имахте късмет. Куршумът излезе
и не причини сериозни щети.
588
01:16:28,175 --> 01:16:30,175
Когато свършим,
589
01:16:30,850 --> 01:16:35,650
с цялото си уважение и преданост,
моля ви да напуснете тази къща.
590
01:16:35,900 --> 01:16:40,200
Да, прав си.
Но първо трябва да се възстановя.
591
01:18:10,950 --> 01:18:12,950
Какво се опитваш да направиш?
592
01:18:15,325 --> 01:18:18,025
- Правилното нещо.
- Кое е?
593
01:18:19,450 --> 01:18:21,725
Вече не съм способен да
свърша добре работата си.
594
01:18:23,950 --> 01:18:25,950
Това е моят полет.
595
01:18:26,625 --> 01:18:28,625
Какво по дяволите означава това?
596
01:18:28,975 --> 01:18:31,900
Не мога повече да
те виждам сред тях.
597
01:18:32,250 --> 01:18:33,992
И не мога да ви търся с нея.
598
01:18:34,077 --> 01:18:36,077
Това е моят проблем
и аз отстъпвам.
599
01:18:37,500 --> 01:18:39,925
Мамка му, това е наша работа. Вашата работа.
600
01:18:43,700 --> 01:18:45,700
Нещо се е променило.
601
01:19:18,875 --> 01:19:21,675
Какво искаш? Излез.
602
01:19:22,875 --> 01:19:24,875
Изчакайте.
603
01:19:30,000 --> 01:19:32,825
Това, което се случи, беше необходимо.
604
01:19:34,425 --> 01:19:37,325
Или ние, или те.
Казах ти да излезеш.
605
01:19:41,700 --> 01:19:44,050
Елате, елате тук.
606
01:19:47,725 --> 01:19:51,525
Извинете, не се срамувайте от сълзите.
607
01:19:54,400 --> 01:19:56,400
Аз и татко те обичам.
608
01:19:57,000 --> 01:20:00,150
Някои неща, които ги правим и за вас.
609
01:20:03,125 --> 01:20:05,200
Теглото на мъртвите, остави ни.
610
01:20:06,100 --> 01:20:08,650
Трябва да останете спокойни. Спокоен.
611
01:20:10,350 --> 01:20:12,350
Видях Марко с друг.
612
01:20:15,450 --> 01:20:17,450
Жена?
613
01:20:17,875 --> 01:20:19,875
На летището.
614
01:20:21,175 --> 01:20:23,175
Ти го последваш?
615
01:20:27,150 --> 01:20:31,175
Дали те действат интимно?
616
01:20:41,275 --> 01:20:43,275
Виж себе си:
617
01:20:43,950 --> 01:20:47,750
Просто се омъжи и се държи
като ревнива съпруга.
618
01:20:48,850 --> 01:20:51,475
Нека попитам Марко за това.
619
01:20:52,425 --> 01:20:56,125
Сигурен съм, че ще обясни.
Той те обича.
620
01:20:57,125 --> 01:20:59,125
Разбираш ли?
621
01:21:00,775 --> 01:21:02,775
Ела тук.
622
01:21:41,650 --> 01:21:43,650
Добро утро.
623
01:21:52,525 --> 01:21:54,525
Здравейте.
624
01:21:58,250 --> 01:22:00,650
Бруно иска да отида в Рим.
625
01:22:02,650 --> 01:22:04,825
Кога ще се върнете? Утре.
626
01:22:09,825 --> 01:22:11,825
Как си?
627
01:22:12,450 --> 01:22:14,450
Ще се видим утре.
628
01:23:06,425 --> 01:23:09,550
Прекарахте много през
последните седмици.
629
01:23:10,975 --> 01:23:14,425
Разбирам, че имаш друг
живот преди Агата.
630
01:23:17,150 --> 01:23:19,175
Вероятно трябва да се изреже някакъв кабел.
631
01:23:20,770 --> 01:23:22,770
Но сега си женен.
632
01:23:23,550 --> 01:23:25,550
И трябва да уважавате сестра ми.
633
01:23:28,525 --> 01:23:30,525
Обичам сестра ви.
634
01:23:31,350 --> 01:23:33,350
Нищо няма да я накара да страда.
635
01:23:40,125 --> 01:23:42,125
Това исках да чуя.
636
01:25:02,550 --> 01:25:04,550
Влез.
637
01:25:18,275 --> 01:25:20,275
Предпочитате го с лед?
638
01:25:22,650 --> 01:25:26,975
Израснал съм в подножието на
планината Хасани, Анатолия.
639
01:25:27,550 --> 01:25:30,100
Там те казват:
640
01:25:30,300 --> 01:25:33,825
Ако овчарят иска, той може да
получи мляко дори от коза.
641
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Харесва ми това за калабрийците.
642
01:25:36,725 --> 01:25:39,500
Можете да получите нещо, ако искате.
643
01:25:40,175 --> 01:25:42,175
На всяка цена.
644
01:25:42,400 --> 01:25:44,650
За нас е удоволствие
да работим с вас.
645
01:25:45,725 --> 01:25:47,725
Марко, случаят.
646
01:26:00,970 --> 01:26:02,970
Подарък за изгубеното време.
647
01:26:04,050 --> 01:26:06,050
Ти си като баща си.
648
01:26:22,875 --> 01:26:25,800
Товарът напуска пристанището
на Измир след два часа.
649
01:26:26,575 --> 01:26:30,200
Когато го доставяте на купувача
си, вие получавате своята част.
650
01:27:20,175 --> 01:27:22,250
Кой е? Агата?
651
01:27:23,925 --> 01:27:25,925
Тя ви липсва.
652
01:27:27,700 --> 01:27:30,300
Утре няма гърч да
се върнеш в Гиоа.
653
01:27:30,550 --> 01:27:32,550
Ще спя още малко.
654
01:27:32,750 --> 01:27:35,325
В колко часа?
Не знам. Зависи от теб.
655
01:27:39,050 --> 01:27:43,425
Марко... Хей, спре!
Не виждате ли, че говоря?
656
01:27:49,825 --> 01:27:52,025
Какво стана с турчината днес
657
01:27:52,275 --> 01:27:54,975
ще промени завинаги нашия оборот.
Разбираш ли го?
658
01:27:56,070 --> 01:27:58,650
Радвам се, че направихме
тази сделка заедно.
659
01:28:08,450 --> 01:28:11,400
Още едно! Още едно!
660
01:28:14,700 --> 01:28:19,000
Бруно, разчитай ме.
Изморен съм. Отивам в хотела.
661
01:28:20,400 --> 01:28:24,000
Оставам. Искам да празнувам.
662
01:28:25,225 --> 01:28:27,225
Добре, ще взема такси.
663
01:28:44,225 --> 01:28:46,225
Ела тук.
664
01:29:27,100 --> 01:29:29,350
Не знам дали е добра идея.
665
01:29:36,000 --> 01:29:39,475
Знам, че ситуацията може
да се окаже трудна.
666
01:29:40,550 --> 01:29:43,650
Да, да, това е трудно.
667
01:29:44,500 --> 01:29:46,500
Но никога не се отказвай.
668
01:29:54,270 --> 01:29:58,475
На летището каза, че нещо се промени.
Какво е?
669
01:29:59,070 --> 01:30:03,600
Марко, моля, спрете.
Защо трябва да спра? Защо?
670
01:30:07,675 --> 01:30:09,675
Защо да остана без теб?
671
01:30:11,575 --> 01:30:14,000
Искате ли да се откажете от операцията?
672
01:30:14,120 --> 01:30:16,850
Няма проблем, ще
продължа с Емануел.
673
01:30:17,125 --> 01:30:20,575
Но дайте ми причина
да остана без теб.
674
01:30:26,175 --> 01:30:28,175
Бременна съм.
675
01:30:34,650 --> 01:30:36,650
Утре е ултразвуковото сканиране.
676
01:30:45,300 --> 01:30:47,300
Бременна съм.
677
01:30:51,075 --> 01:30:54,600
Елате, елате тук.
678
01:30:59,950 --> 01:31:01,950
Обичам те.
679
01:31:02,720 --> 01:31:07,125
Обичам те. Това е най-доброто
нещо, което можеш да ми кажеш.
680
01:31:07,420 --> 01:31:09,420
- Наистина ли?
- Кълна се!
681
01:31:10,925 --> 01:31:13,650
- Обичам те!
- И аз те обичам.
682
01:32:19,270 --> 01:32:21,270
- Бих искал да проверя.
- Сигурен.
683
01:32:25,300 --> 01:32:27,300
Приятелят ви плати стаята.
684
01:32:27,450 --> 01:32:31,875
Той напусна рано и каза, че
трябва да се измъкне напред.
685
01:32:33,675 --> 01:32:35,675
Той също остави това.
686
01:32:35,875 --> 01:32:37,875
Благодаря ти.
687
01:33:26,575 --> 01:33:28,625
- Здравейте.
- Ти си на път?
688
01:33:28,825 --> 01:33:31,825
Не, назначението е в един час.
И аз идвам.
689
01:33:32,350 --> 01:33:34,350
- Наистина ли?
- Ще се видим скоро.
690
01:33:36,270 --> 01:33:38,270
Обичам те.
691
01:33:40,120 --> 01:33:42,120
Знам.
692
01:33:47,450 --> 01:33:49,450
Благодаря ти.
693
01:34:35,450 --> 01:34:36,925
Мога ли да ти помогна?
694
01:34:37,325 --> 01:34:39,825
Чакам приятелката
си, тя има среща.
695
01:34:40,050 --> 01:34:42,050
- Име, моля?
- Миллиарди.
696
01:34:46,520 --> 01:34:48,520
Можете да заемете място.
697
01:35:35,275 --> 01:35:38,175
Migliardi? Това е редът на Миллиарди.
698
01:35:38,575 --> 01:35:42,575
Тя трябва да е на път.
Нека й се обадя.67379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.