Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,810 --> 00:00:11,228
Wat voorafging...
3
00:00:12,062 --> 00:00:14,523
De Kloof doet niet aan martelen.
4
00:00:14,606 --> 00:00:17,567
Een bewaker
die de Seelie-ridder terugbracht...
5
00:00:17,651 --> 00:00:19,194
...kan me vertellen wat er gebeurt.
6
00:00:19,277 --> 00:00:20,487
Thomas Greenlaw.
7
00:00:20,570 --> 00:00:21,821
Binnen.
8
00:00:23,532 --> 00:00:24,824
Mijn magie is verdwenen.
9
00:00:24,908 --> 00:00:27,244
Kun je een nachtlichtje maken?
10
00:00:27,327 --> 00:00:28,912
Nu niet.
11
00:00:28,995 --> 00:00:30,038
Lever hem uit.
12
00:00:36,628 --> 00:00:37,796
Het komt wel goed.
13
00:00:40,173 --> 00:00:41,925
Zonder mijn zusje zou ik niet leven.
14
00:00:44,135 --> 00:00:45,804
Als Jonathan sterft, sterf ik ook.
15
00:00:45,887 --> 00:00:47,764
Ik zou ineens dood kunnen gaan.
16
00:00:47,847 --> 00:00:49,349
Ik moet leven zoals ik wil.
17
00:00:50,475 --> 00:00:52,435
IK MIS JE
18
00:01:08,493 --> 00:01:09,527
Miste je me?
19
00:01:11,580 --> 00:01:12,622
Dat zei ik toch?
20
00:01:12,706 --> 00:01:16,793
Stuur me de volgende keer een e-mail.
21
00:01:16,877 --> 00:01:18,670
Het was inderdaad dramatisch.
22
00:01:19,296 --> 00:01:21,047
Maar het trok je aandacht.
23
00:01:25,552 --> 00:01:31,266
Weer in het Instituut zijn
en het vriendinnetje van Jace spelen...
24
00:01:32,058 --> 00:01:33,560
...werd al snel saai.
25
00:01:35,020 --> 00:01:36,479
Ik miste ons leven samen.
26
00:01:39,149 --> 00:01:41,151
Waarom ging je dan bij me weg?
27
00:01:42,152 --> 00:01:43,445
Ik had er zin in.
28
00:01:44,446 --> 00:01:46,906
Wij Morgensterns volgen geen bevelen op.
29
00:01:50,994 --> 00:01:53,246
Je noemt jezelf nooit een Morgenstern.
30
00:01:55,582 --> 00:01:56,958
Dat ben ik toch?
31
00:02:00,462 --> 00:02:03,673
Zullen we deze familiereünie
ergens anders voortzetten?
32
00:02:04,341 --> 00:02:07,260
Laten we naar Madrid gaan.
Tempranillo, het Prado.
33
00:02:07,344 --> 00:02:08,762
Heel graag.
34
00:02:08,845 --> 00:02:12,641
Ik wil die schilderijen
van Botch weleens zien.
35
00:02:13,850 --> 00:02:17,145
'Botch'? Schilderijen van Botch?
36
00:02:17,228 --> 00:02:20,607
Het is Bosch, idioot.
Clary zou dat nooit fout zeggen.
37
00:02:20,690 --> 00:02:22,567
Ik had het bijna goed.
38
00:02:22,651 --> 00:02:24,945
Zijn alle Seelie-nimfen...
39
00:02:25,028 --> 00:02:27,280
...van de Bottenkroonluchter zo dom?
40
00:02:28,907 --> 00:02:31,034
Die duffe tekst komt niet van mij.
41
00:02:35,664 --> 00:02:39,542
Hou je aan het script. En niet zo brutaal.
42
00:02:40,502 --> 00:02:43,004
Het zal niet meer gebeuren. Echt niet.
43
00:02:44,005 --> 00:02:46,341
Ik word wel beter.
-Laat maar.
44
00:02:47,258 --> 00:02:50,887
Hoe kon ik denken dat ik genoeg
zou hebben aan een kopie?
45
00:02:54,474 --> 00:02:58,103
Ik zal de echte te pakken moeten krijgen.
46
00:03:50,280 --> 00:03:51,322
{\an8}Wat?
47
00:03:51,406 --> 00:03:54,451
{\an8}Ze kloppen niet meer.
48
00:03:54,534 --> 00:03:55,593
De zon is vast op.
49
00:03:56,870 --> 00:03:58,079
We moeten hier weg.
50
00:03:58,830 --> 00:04:01,458
Pas op.
We horen dan wel niks, maar toch...
51
00:04:01,541 --> 00:04:03,585
{\an8}...kan Heidi hier vampieren hebben.
52
00:04:03,668 --> 00:04:04,878
Zit zij erachter?
53
00:04:06,087 --> 00:04:07,121
Zeker weten.
54
00:04:07,630 --> 00:04:10,258
Zij stuurde me
naar de vampieren in het DuMort.
55
00:04:10,341 --> 00:04:12,969
{\an8}Dat wilde ze.
-Ik neem het risico wel.
56
00:04:21,895 --> 00:04:24,647
Ze hebben ons opgesloten.
-Waar is je telefoon?
57
00:04:27,525 --> 00:04:28,559
Geen bereik.
58
00:04:28,943 --> 00:04:31,571
En Simon?
Hij zal zich afvragen waar je bent.
59
00:04:33,198 --> 00:04:35,992
{\an8}Vast niet. Het is uit.
60
00:04:42,207 --> 00:04:45,627
{\an8}Dan zullen we moeten wachten.
61
00:04:45,710 --> 00:04:48,129
{\an8}Iemand komt wel een keer.
-Wie?
62
00:04:48,713 --> 00:04:51,466
Mijn hele roedel is uitgemoord...
63
00:04:51,549 --> 00:04:55,762
...Luke is bij ons weg
en de Jade Wolf is op maandag dicht.
64
00:04:56,638 --> 00:04:59,182
Hallo? Is daar iemand?
65
00:05:03,645 --> 00:05:04,646
Je claustrofobie.
66
00:05:04,729 --> 00:05:08,274
{\an8}Ik verander in een wolf
als we hier niet wegkomen.
67
00:05:08,358 --> 00:05:10,985
Ontspan je.
68
00:05:11,820 --> 00:05:12,854
Haal adem.
69
00:05:23,748 --> 00:05:25,125
Alles komt goed.
70
00:05:30,046 --> 00:05:31,131
Het komt goed.
71
00:05:53,903 --> 00:05:55,989
Goedemorgen.
-Hoi. Goedemorgen.
72
00:05:56,823 --> 00:05:57,949
Wat is er?
73
00:05:59,284 --> 00:06:02,203
{\an8}Wild haar? Of een slechte adem?
74
00:06:02,287 --> 00:06:05,623
Wacht. Voelt Jace Herondale zich onzeker?
75
00:06:06,958 --> 00:06:07,992
Een beetje.
76
00:06:10,336 --> 00:06:12,755
{\an8}Hij heeft de mooiste vrouw
ter wereld in bed.
77
00:06:14,132 --> 00:06:17,886
Dat is vast niet de eerste keer
dat je dat zegt.
78
00:06:18,845 --> 00:06:20,096
Eerlijk gezegd wel.
79
00:06:24,350 --> 00:06:28,396
Ik wil al zo lang
naast je wakker worden en nu...
80
00:06:39,782 --> 00:06:43,369
We zouden iets kunnen doen
om je terugkomst te vieren.
81
00:06:44,037 --> 00:06:45,872
Wat had je in gedachten?
82
00:06:45,955 --> 00:06:47,832
Dat is een verrassing.
83
00:06:51,336 --> 00:06:53,755
{\an8}Komt dit allemaal uit Elliots boekwinkel?
84
00:06:53,838 --> 00:06:55,214
{\an8}Ja, hij hield bij...
85
00:06:55,298 --> 00:06:57,175
{\an8}...waar Schaduwrelieken zich bevonden.
86
00:06:57,258 --> 00:07:00,261
Daar kun je Jonathans zwaard opzoeken.
87
00:07:00,345 --> 00:07:01,721
We zetten er een team op.
88
00:07:01,804 --> 00:07:03,765
We bellen je als we iets vinden.
89
00:07:08,269 --> 00:07:10,730
{\an8}Ik zat te denken aan wat Greenlaw zei...
90
00:07:10,813 --> 00:07:11,898
{\an8}...voor zijn dood.
91
00:07:11,981 --> 00:07:14,192
{\an8}Mam zei toch dat het Kloof-zaken zijn?
92
00:07:14,275 --> 00:07:16,653
{\an8}Hij had informatie over de Gard...
93
00:07:16,736 --> 00:07:17,946
{\an8}...en werd ervoor gedood.
94
00:07:18,029 --> 00:07:19,656
{\an8}Wil jij niet meer weten?
95
00:07:19,739 --> 00:07:23,368
{\an8}Natuurlijk. Maar er zijn...
-Zijn laatste woord was 'binnen'.
96
00:07:24,744 --> 00:07:28,331
{\an8}Ik denk dat hij het letterlijk bedoelde.
Ik wil een sectie.
97
00:07:29,165 --> 00:07:32,835
{\an8}Zou Jia het niet merken
als zijn lichaam opengesneden is?
98
00:07:32,919 --> 00:07:34,254
Ik doe het onzichtbaar.
99
00:07:35,171 --> 00:07:36,422
Dit is belangrijk.
100
00:07:36,506 --> 00:07:39,217
We moeten ontdekken wat daar gebeurt.
101
00:07:41,511 --> 00:07:44,847
Je hebt 24 uur.
Dan meld ik het aan de Kloof.
102
00:08:05,034 --> 00:08:06,202
Ben jij dat, Bane?
103
00:08:06,911 --> 00:08:09,539
Ik zag je niet vanaf hier.
104
00:08:16,504 --> 00:08:20,049
Het spijt me van je gênante situatie.
105
00:08:20,133 --> 00:08:21,467
Geen magie meer, hè?
106
00:08:22,135 --> 00:08:25,388
{\an8}Je hebt elke heksenmeester verboden
me te helpen.
107
00:08:25,471 --> 00:08:28,474
{\an8}Dat klopt. En nu ben je bij mij.
108
00:08:30,601 --> 00:08:32,729
{\an8}Wil je dat ik voor je kruip?
109
00:08:32,812 --> 00:08:36,232
{\an8}Dat zou een goed begin zijn.
Vooral na je aanval op mij.
110
00:08:37,650 --> 00:08:40,653
{\an8}Dat was onvergeeflijk.
-Ik wilde je ervoor straffen.
111
00:08:40,737 --> 00:08:42,989
{\an8}Maar het lot is me voor geweest.
112
00:08:44,615 --> 00:08:46,784
Hoe kan ik je helpen?
113
00:08:46,868 --> 00:08:48,870
Kom op. Je weet waarom ik hier ben.
114
00:08:48,953 --> 00:08:51,080
Ja. Maar ik wil het je horen zeggen.
115
00:08:51,164 --> 00:08:53,583
En het woord 'alsjeblieft' kan geen kwaad.
116
00:09:00,715 --> 00:09:02,884
Alsjeblieft, Lorenzo...
117
00:09:03,801 --> 00:09:06,095
...kun je me mijn magie teruggeven?
118
00:09:13,978 --> 00:09:16,230
Hoe is het als een normalo te leven?
119
00:09:16,939 --> 00:09:18,691
Vast erg gewoontjes.
120
00:09:18,775 --> 00:09:22,236
De was doen, met de metro gaan...
121
00:09:23,404 --> 00:09:24,864
...maar het gaat dieper.
122
00:09:25,740 --> 00:09:27,033
Wil je me helpen?
123
00:09:27,116 --> 00:09:28,618
Eerlijk gezegd wel.
124
00:09:30,036 --> 00:09:31,162
Tegen een prijs.
125
00:09:32,163 --> 00:09:33,164
Wat je maar wilt.
126
00:09:33,247 --> 00:09:35,625
Geen slimme manier om te onderhandelen.
127
00:09:35,708 --> 00:09:38,419
Al mijn materiële eigendommen
zijn voor jou.
128
00:09:41,839 --> 00:09:45,259
Je kunt je niet voorstellen
hoe het is zonder magie.
129
00:09:46,511 --> 00:09:50,890
Vast niet. Maar als Hoge Heksenmeester
is het mijn taak je te beschermen.
130
00:09:54,018 --> 00:09:55,061
Dank je, Lorenzo.
131
00:09:55,144 --> 00:09:57,397
Er zijn natuurlijk risico's.
132
00:09:57,480 --> 00:10:00,733
Ik kan je een magietransfusie geven.
Maar of je lichaam...
133
00:10:00,817 --> 00:10:02,235
Ik red mezelf wel.
134
00:10:03,611 --> 00:10:04,670
Goed dan.
135
00:10:20,336 --> 00:10:23,464
Een flinke dosis magie
van de Hoge Heksenmeester.
136
00:10:23,548 --> 00:10:26,050
Vooruit. Probeer het maar uit.
137
00:10:44,652 --> 00:10:46,112
Ik zal dit niet vergeten.
138
00:10:47,113 --> 00:10:49,282
Nee, vast niet.
139
00:10:53,077 --> 00:10:57,498
Ben je niet nieuwsgierig naar mijn prijs?
140
00:11:01,878 --> 00:11:04,130
{\an8}Inbreken, wat romantisch.
141
00:11:04,213 --> 00:11:05,715
Dan zijn we alleen.
142
00:11:06,340 --> 00:11:10,803
Ik wist niet dat je kon schaatsen.
-Dat kan ik ook niet. Nog niet.
143
00:11:10,887 --> 00:11:14,599
Ik hoopte dat jij het me kon leren.
144
00:11:14,682 --> 00:11:18,811
Het is lang geleden voor mij.
Hoe kwam je erop?
145
00:11:20,313 --> 00:11:24,442
Op je commode staat een foto
van jou en je moeder.
146
00:11:25,860 --> 00:11:27,862
Je was in het Rockefeller Center...
147
00:11:28,613 --> 00:11:31,532
...en je leek heel gelukkig
in je schaatspakje.
148
00:11:32,950 --> 00:11:35,578
Ik wist dat ik dat voor je moest doen.
149
00:11:37,788 --> 00:11:39,415
Wat attent van je.
150
00:11:39,498 --> 00:11:41,125
Oké, welke maat heb je?
151
00:11:41,918 --> 00:11:43,169
Veertig.
-Goed.
152
00:11:51,260 --> 00:11:52,511
Bloedt het nog?
153
00:11:53,721 --> 00:11:54,797
Je rilt.
154
00:11:56,557 --> 00:11:58,017
Ik heb het koud.
155
00:12:03,314 --> 00:12:04,649
Het was zilver.
156
00:12:06,234 --> 00:12:07,777
Ik wilde je niet bang maken.
157
00:12:07,860 --> 00:12:12,990
Jordan, dit is ernstig.
Zonder behandeling kun je doodgaan.
158
00:12:14,116 --> 00:12:16,118
Je moet meteen naar het Instituut.
159
00:12:16,786 --> 00:12:21,332
De Praetor is de enige plek
die zilververgiftiging kan behandelen.
160
00:12:23,876 --> 00:12:26,295
Is daar iemand?
161
00:12:26,379 --> 00:12:28,881
Help ons.
-Maia.
162
00:12:31,259 --> 00:12:33,552
Ik ben rustig.
163
00:12:40,268 --> 00:12:42,812
Neem mijn jack tenminste.
164
00:12:43,813 --> 00:12:46,232
Hou jezelf warm
tot we bij de Praetor zijn.
165
00:12:46,983 --> 00:12:48,017
Dat hoeft niet.
166
00:12:48,526 --> 00:12:51,404
Serieus? Ga nu niet galant doen.
167
00:12:51,487 --> 00:12:52,655
Neem mijn jack.
168
00:12:57,368 --> 00:12:58,619
Ik heb...
169
00:12:59,704 --> 00:13:01,956
...een truc voor als het slecht gaat.
170
00:13:04,208 --> 00:13:06,419
Ik denk terug aan 'n gelukkig moment.
171
00:13:07,503 --> 00:13:08,504
Probeer het eens.
172
00:13:10,881 --> 00:13:13,509
Het eerste wat je te binnen schiet.
173
00:13:13,592 --> 00:13:15,052
Nu.
174
00:13:16,137 --> 00:13:17,346
Het is gênant.
175
00:13:18,180 --> 00:13:20,057
Je hoeft je niet te schamen.
176
00:13:20,808 --> 00:13:23,269
Alleen ik ben er en een hoop oude koekjes.
177
00:13:29,567 --> 00:13:32,320
Oké. Het was de avond waarop ik...
178
00:13:33,279 --> 00:13:36,866
...een enorme ruzie had gehad
met mijn ouders.
179
00:13:38,159 --> 00:13:40,953
Ik stal de auto van mijn vader
en ik reed weg.
180
00:13:43,331 --> 00:13:46,584
Ik wist niet eens waarheen.
Ik moest gewoon weg.
181
00:13:49,211 --> 00:13:53,424
Toen begon de auto rare geluiden te maken
en kwam tot stilstand...
182
00:13:53,507 --> 00:13:57,470
...en daar stond ik dan,
midden op de snelweg.
183
00:13:57,553 --> 00:14:00,723
Ik bedoelde een fijne herinnering, oké?
184
00:14:01,640 --> 00:14:02,725
Dat was het.
185
00:14:04,852 --> 00:14:06,979
Want ik belde jou en je kwam.
186
00:14:14,111 --> 00:14:15,321
Wat is die van jou?
187
00:14:18,908 --> 00:14:20,242
Ik ben op het strand...
188
00:14:22,036 --> 00:14:23,329
...klaar om te surfen.
189
00:14:25,164 --> 00:14:27,500
Net als ik het water in wil gaan...
190
00:14:29,543 --> 00:14:33,255
...zie ik een meisje een boek lezen
terwijl ze rilt van de kou.
191
00:14:45,643 --> 00:14:46,702
Lukt het?
192
00:14:47,269 --> 00:14:48,562
Ja.
-Het lukt je wel.
193
00:14:48,646 --> 00:14:49,980
Ja.
-Kijk omhoog.
194
00:14:50,690 --> 00:14:52,358
Het lukt wel.
-Goed zo.
195
00:15:27,935 --> 00:15:29,061
Ik help je wel.
196
00:15:33,774 --> 00:15:34,984
Goed zo.
197
00:15:35,609 --> 00:15:37,611
Het gaat heel goed.
198
00:15:39,196 --> 00:15:41,157
Het lukte mij de derde keer pas.
199
00:15:41,699 --> 00:15:43,033
Dat doet me goed.
200
00:15:43,117 --> 00:15:45,411
Ik was toen pas zes, maar toch...
201
00:15:46,328 --> 00:15:47,913
Je houdt me voor de gek.
202
00:15:47,997 --> 00:15:50,332
Je bent beter dan de meesten.
203
00:15:50,416 --> 00:15:52,877
Ik ben altijd beter geweest.
204
00:15:52,960 --> 00:15:57,131
Ik wil niet overdrijven,
omdat dit jouw ding is, maar...
205
00:15:58,382 --> 00:16:01,010
Nee, hou je niet in.
206
00:16:12,229 --> 00:16:13,606
Zal ik er een kus op geven?
207
00:16:13,689 --> 00:16:16,817
Ja, dat zou fijn zijn.
208
00:16:26,535 --> 00:16:27,828
Het komt niet door mij.
209
00:16:27,912 --> 00:16:29,830
Door de schaatsen.
-Oké.
210
00:16:29,914 --> 00:16:32,583
Ze zijn vast te groot. Ik ga nieuwe halen.
211
00:16:32,666 --> 00:16:34,502
Het zal heel anders gaan.
212
00:16:34,585 --> 00:16:36,504
Als jij het zegt.
-Ja, dat zeg ik.
213
00:16:39,465 --> 00:16:40,482
Ik verheug me erop.
214
00:17:06,200 --> 00:17:09,787
Dat zou ik niet doen.
Dan doe je Clary ook pijn, weet je nog?
215
00:17:13,249 --> 00:17:15,709
Lilith heeft me sterker teruggebracht.
216
00:17:15,793 --> 00:17:18,295
Wat ga je doen? Ga je me doden?
217
00:17:21,298 --> 00:17:23,175
Clary zou het me nooit vergeven.
218
00:17:55,457 --> 00:17:57,668
Slecht nieuws.
219
00:17:58,586 --> 00:18:01,422
De eigenaar komt terug.
We moeten hier weg.
220
00:18:01,505 --> 00:18:02,798
Je werd net zo goed.
221
00:18:04,425 --> 00:18:07,011
Ik wil je ergens anders heenbrengen.
222
00:18:09,263 --> 00:18:10,322
Onze dag is niet voorbij.
223
00:18:20,399 --> 00:18:21,901
Moeten we elke pagina lezen...
224
00:18:21,984 --> 00:18:24,069
...tot we het zwaard tegenkomen?
225
00:18:24,153 --> 00:18:26,030
Het moet sneller kunnen.
226
00:18:30,910 --> 00:18:32,620
Ik kan de zaak versnellen.
227
00:18:42,922 --> 00:18:45,341
Alle pagina's over het zwaard Morgenster.
228
00:18:49,887 --> 00:18:52,097
Hoe heb je je magie teruggekregen?
229
00:18:52,181 --> 00:18:53,724
Lorenzo heeft me geholpen.
230
00:18:55,017 --> 00:18:56,727
Lorenzo? Waarom?
231
00:18:56,810 --> 00:19:00,314
Het is zijn taak als Hoge Heksenmeester.
Help je met zoeken?
232
00:19:02,024 --> 00:19:03,651
Je verzwijgt iets.
233
00:19:04,902 --> 00:19:07,613
Ik dacht dat je blij zou zijn.
-Jawel, maar...
234
00:19:08,822 --> 00:19:12,910
Hier is het. Een lijst transacties
betreffende de Morgenster.
235
00:19:12,993 --> 00:19:18,165
Volgens dit logboek kwam het
in handen van Liam Janssens.
236
00:19:18,248 --> 00:19:19,583
Dat lijkt me geen Shadowhunter.
237
00:19:19,667 --> 00:19:24,004
Nee, hij is een normalo en heel rijk.
Een verzamelaar uit Antwerpen.
238
00:19:24,088 --> 00:19:27,132
Hij was er zo dol op
dat hij ermee begraven werd.
239
00:19:30,260 --> 00:19:33,389
Wil je mee naar België?
-Om graven te beroven?
240
00:19:33,973 --> 00:19:35,307
Zo klinkt het banaal.
241
00:19:42,731 --> 00:19:43,983
Fijn om terug te zijn.
242
00:19:53,617 --> 00:19:55,911
Vertel je me niet waar we heen gaan?
243
00:19:55,995 --> 00:19:58,080
Je zult het leuk vinden. Echt.
244
00:19:58,664 --> 00:20:01,041
Jace, ik moet je iets vertellen.
245
00:20:02,918 --> 00:20:05,004
Natuurlijk. Wat het ook is.
246
00:20:05,546 --> 00:20:09,758
Gisteravond heeft Jonathan me
een bericht gestuurd.
247
00:20:12,553 --> 00:20:14,346
Echt?
-Via onze rune.
248
00:20:14,430 --> 00:20:16,765
Hij kerfde 'ik mis je' in mijn arm.
249
00:20:19,435 --> 00:20:20,686
Gaat het met je?
-Ja.
250
00:20:20,769 --> 00:20:23,313
Een iratze krijgt het er wel af.
251
00:20:23,397 --> 00:20:26,567
Maar ik wilde het niet voor je
verborgen houden.
252
00:20:28,110 --> 00:20:31,238
Ik kan hem zijn liefde voor jou
niet kwalijk nemen.
253
00:20:33,407 --> 00:20:35,951
Hij heeft me ontvoerd en vastgehouden.
254
00:20:37,453 --> 00:20:39,038
Maar dat was uit liefde.
255
00:20:41,790 --> 00:20:42,791
Sorry.
256
00:20:44,168 --> 00:20:46,837
Je hebt gelijk.
Dat was vast erg traumatisch.
257
00:20:50,758 --> 00:20:52,384
Waarom zei je dit niet meteen?
258
00:20:52,968 --> 00:20:54,303
Ik wilde wel, maar...
259
00:20:55,971 --> 00:20:58,599
Het gaat nu zo goed tussen ons.
260
00:21:00,184 --> 00:21:02,352
Ik wilde de sfeer niet bederven.
261
00:21:04,605 --> 00:21:06,190
Je bent toch niet boos?
262
00:21:08,275 --> 00:21:09,334
Helemaal niet.
263
00:21:10,110 --> 00:21:12,029
Als jij maar veilig bent.
264
00:21:13,155 --> 00:21:15,365
Is je anti-opspoorrune geactiveerd?
265
00:21:16,075 --> 00:21:17,785
Dat heb ik nog gecontroleerd.
266
00:21:18,702 --> 00:21:19,703
Mooi zo.
267
00:21:20,704 --> 00:21:21,789
Niemand doet je iets aan.
268
00:21:22,956 --> 00:21:26,710
En als ze het doen, zal ik je beschermen.
269
00:21:35,969 --> 00:21:36,970
Goed.
270
00:21:38,564 --> 00:21:39,598
Oké, bedankt.
271
00:21:39,681 --> 00:21:41,683
Heb je Jordan gezien? Hij zocht Heidi.
272
00:21:41,767 --> 00:21:43,393
Ik heb niets meer gehoord.
273
00:21:44,144 --> 00:21:45,604
Dat was de Praetor.
274
00:21:45,687 --> 00:21:49,817
Jordan verloor zijn zelfbeheersing
in het Hotel DuMort en is verdwenen.
275
00:21:50,609 --> 00:21:51,819
Niemand heeft 'm gezien.
276
00:21:53,112 --> 00:21:55,322
We moeten hem zoeken.
Kan de politie helpen?
277
00:21:56,115 --> 00:21:58,075
Ik heb er nu niet veel vrienden.
278
00:21:58,158 --> 00:22:00,661
Ze volgen me
sinds de dood van Ollie's moeder.
279
00:22:00,744 --> 00:22:03,747
Ik wed dat ze zelfs
mijn telefoon afluisteren.
280
00:22:06,125 --> 00:22:07,376
Dat weet ik niet,
281
00:22:07,459 --> 00:22:09,461
maar ik heb een idee voor die agenten.
282
00:22:17,302 --> 00:22:19,054
Ik heb je nog niet bedankt.
283
00:22:19,763 --> 00:22:21,014
Waarvoor?
284
00:22:21,723 --> 00:22:23,058
Je hebt me gered.
285
00:22:24,601 --> 00:22:28,230
Die vampier zou me zonder jou
hebben neergestoken.
286
00:22:30,107 --> 00:22:33,068
Het minste wat ik kon doen
voor deze hele toestand.
287
00:22:33,151 --> 00:22:34,403
Het was jouw schuld niet.
288
00:22:36,405 --> 00:22:40,117
Ik bedoel het feit
dat ik je in een wolf heb veranderd.
289
00:22:41,285 --> 00:22:44,079
We moesten toch aan fijne dingen denken?
290
00:22:45,789 --> 00:22:48,584
Daarbij weet ik
dat je het niet wilde doen.
291
00:22:48,667 --> 00:22:51,670
Het heeft geen zin
om het daar nu over te hebben.
292
00:22:54,673 --> 00:22:56,049
Ik liet je achter.
293
00:22:58,677 --> 00:23:00,220
Dat is onvergeeflijk.
294
00:23:00,304 --> 00:23:02,014
Dit hoeft nu niet.
295
00:23:02,973 --> 00:23:06,643
Ik wil dat je dat weet. Voor het geval...
296
00:23:08,437 --> 00:23:10,439
Jordan, hou op.
-Het is niet erg.
297
00:23:12,065 --> 00:23:13,942
Ik ben ergens toch gelukkig.
298
00:23:16,528 --> 00:23:18,530
Ik wilde altijd bij je zijn.
299
00:23:23,619 --> 00:23:27,831
Kon ik het maar ongedaan maken.
Je verdient het om gelukkig te zijn.
300
00:23:39,468 --> 00:23:41,887
Ik vergeef je, oké?
301
00:23:43,055 --> 00:23:46,683
Ik was gewoon in de war en verdrietig...
302
00:23:48,018 --> 00:23:50,395
...en boos, omdat ik van je hield.
303
00:23:52,189 --> 00:23:53,982
Maar dat doet er nu niet toe.
304
00:23:57,319 --> 00:23:58,987
Je redt het wel.
305
00:24:20,175 --> 00:24:23,720
Bedankt. Maar ik geloof niet
dat je die zomaar mag pakken.
306
00:24:23,804 --> 00:24:25,555
Niemand hield me tegen.
307
00:24:25,639 --> 00:24:27,474
Ben je een dief geworden?
308
00:24:28,475 --> 00:24:30,227
Je hebt gelijk. Sorry.
309
00:24:32,980 --> 00:24:35,023
Ik denk niet na met jou in de buurt.
310
00:24:46,743 --> 00:24:47,786
Wat is er?
311
00:24:49,162 --> 00:24:50,330
Niets.
312
00:24:50,414 --> 00:24:54,376
Ik voel me duizelig.
313
00:24:55,544 --> 00:24:57,212
Te weinig gedronken.
314
00:24:58,380 --> 00:24:59,673
Wat stom van me.
315
00:25:00,465 --> 00:25:04,261
Het komt door mij.
Ik heb je de hele stad doorgesleept.
316
00:25:05,095 --> 00:25:07,180
Kun je iets te drinken halen?
317
00:25:07,264 --> 00:25:08,432
Natuurlijk.
318
00:25:10,392 --> 00:25:11,476
Blijf maar zitten.
319
00:25:40,464 --> 00:25:43,091
MOGELIJK VREEMD OBJECT GEVONDEN
320
00:25:51,475 --> 00:25:53,852
Ik ben op de promenade met Jonathan.
321
00:25:53,935 --> 00:25:56,646
Hij is in Jace veranderd.
-Alles goed?
322
00:25:56,730 --> 00:26:00,692
Jawel. Hij weet niet dat ik het weet.
Maar Jace is vast in gevaar.
323
00:26:00,776 --> 00:26:03,695
We waren op een ijsbaan in Chelsea.
Jonathan dus ook.
324
00:26:03,779 --> 00:26:05,822
Blijf daar. Ik zoek Jace en kom bij je.
325
00:26:05,906 --> 00:26:07,449
Ik deactiveer mijn anti-opspoorrune.
326
00:26:07,532 --> 00:26:10,077
Goed idee. Als wij komen,
gebruik je je Somnus-rune.
327
00:26:10,160 --> 00:26:11,828
Dat verdooft hem even.
328
00:26:11,912 --> 00:26:14,081
Lang genoeg om hem te pakken.
329
00:26:14,164 --> 00:26:15,223
Wie is dat?
330
00:26:15,957 --> 00:26:16,992
Alec.
331
00:26:20,337 --> 00:26:22,589
Hij trekt een rapport na.
332
00:26:23,423 --> 00:26:25,383
Maar ik vertelde over ons...
333
00:26:25,467 --> 00:26:28,512
...en hij zei
dat ik de dag vrij moest nemen.
334
00:26:30,889 --> 00:26:32,557
Ik zal hem bedanken.
335
00:26:34,017 --> 00:26:35,685
Kom, we gaan.
336
00:26:45,612 --> 00:26:47,906
New York-Antwerpen in 14 seconden.
337
00:26:48,782 --> 00:26:50,909
Er is geen beter vervoermiddel.
338
00:27:09,261 --> 00:27:12,597
Laten we het zwaard pakken en gaan.
Raak niets aan.
339
00:27:12,681 --> 00:27:15,600
Je bent toch niet bang
om een lijk te zien?
340
00:27:15,684 --> 00:27:18,645
Wel om een graf te verstoren.
341
00:27:23,692 --> 00:27:25,861
Voorzichtig.
-Rustig nou maar.
342
00:27:51,887 --> 00:27:53,597
Is het de Morgenster?
343
00:27:59,311 --> 00:28:00,854
Nee.
-Wat?
344
00:28:00,937 --> 00:28:04,357
De schede is authentiek. Zilver met onyx.
345
00:28:04,441 --> 00:28:07,027
Maar het lemmet niet.
346
00:28:07,611 --> 00:28:09,905
Het is nep. Iemand was ons voor.
347
00:28:11,573 --> 00:28:12,991
Jonathan?
-Vast niet.
348
00:28:13,074 --> 00:28:16,119
Gezien de spinnenwebben
is het wel 20 jaar geleden.
349
00:28:18,079 --> 00:28:19,139
Er is een inscriptie.
350
00:28:26,379 --> 00:28:30,050
Zwaard van Lucifer,
wiens macht de gevallenen zal bevrijden...
351
00:28:30,133 --> 00:28:32,677
Uit de vele rijken van de hel.
352
00:28:33,511 --> 00:28:37,057
Met het echte zwaard
kan Jonathan een leger demonen oproepen.
353
00:28:53,490 --> 00:28:54,524
Hij gaat weg.
354
00:29:05,001 --> 00:29:06,253
Wat is...
355
00:29:11,633 --> 00:29:14,678
Waar heb je dat geleerd?
-Veel films gezien.
356
00:29:48,086 --> 00:29:49,546
O, mijn Engel.
357
00:29:52,549 --> 00:29:54,759
Waar is Clary?
-Bij Jonathan.
358
00:29:55,594 --> 00:29:57,846
Hij heeft zichzelf in jou veranderd.
-Weet ze dat?
359
00:29:57,929 --> 00:30:01,349
Ja, maar we moeten snel zijn.
Ze zijn op weg naar Harlem.
360
00:30:01,433 --> 00:30:04,394
Harlem. Daar komen veel leylijnen bijeen.
361
00:30:04,477 --> 00:30:06,479
Ze gaan naar zijn appartement.
362
00:30:06,563 --> 00:30:08,898
Als hij haar binnen...
-Dat gebeurt niet.
363
00:30:08,982 --> 00:30:10,066
Kom, we gaan.
364
00:30:16,531 --> 00:30:17,991
Oké, heel snel.
365
00:30:18,074 --> 00:30:20,952
Ik wil boeken meenemen
waar het zwaard in kan staan.
366
00:30:21,036 --> 00:30:24,205
Misschien ook wat
uit mijn geneesmiddelenvoorraad.
367
00:30:24,289 --> 00:30:25,373
Waarom neem je dat mee?
368
00:30:25,457 --> 00:30:27,542
We kunnen hier terugkomen.
369
00:30:28,293 --> 00:30:31,796
Ik geloof niet dat dat mogelijk is.
370
00:30:32,756 --> 00:30:34,132
Waarom niet?
371
00:30:35,467 --> 00:30:38,803
Lorenzo gaf me mijn magie terug
tegen een prijs.
372
00:30:39,596 --> 00:30:42,807
O, mijn god. Hij vroeg je om je...
373
00:30:42,891 --> 00:30:45,060
Appartement.
-Waarom?
374
00:30:47,145 --> 00:30:48,813
Ik kon niet weigeren.
375
00:30:51,816 --> 00:30:53,902
Ik maak hem af.
-Alexander, nee.
376
00:30:54,819 --> 00:30:57,113
Hij heeft je huis gestolen.
377
00:30:57,197 --> 00:30:59,324
Niet gestolen. Ik heb het hem gegeven.
378
00:31:00,450 --> 00:31:03,620
Ik zou het zo weer doen.
-Ik begrijp het niet.
379
00:31:09,209 --> 00:31:14,547
Ik heb veel gelukkige herinneringen
in dit appartement.
380
00:31:17,801 --> 00:31:21,262
Maar uiteindelijk is het maar een ding.
381
00:31:22,597 --> 00:31:25,475
Mijn magie zorgt dat ik me levend voel.
382
00:31:26,142 --> 00:31:29,270
Ja, ik kan trucs doen,
over de wereld reizen...
383
00:31:29,354 --> 00:31:30,689
...dierbaren helpen.
384
00:31:30,772 --> 00:31:32,023
Maar voornamelijk...
385
00:31:33,608 --> 00:31:38,071
...zorgt mijn magie voor een connectie
met alles om me heen.
386
00:31:40,156 --> 00:31:42,826
Zonder magie voel ik me een vreemde.
387
00:31:45,078 --> 00:31:47,080
De wereld draait door...
388
00:31:48,415 --> 00:31:49,666
...en het is net...
389
00:31:51,418 --> 00:31:53,294
...alsof ik er niet bij hoor.
390
00:31:55,672 --> 00:31:57,632
Alsof ik er niet toe doe.
391
00:31:58,675 --> 00:31:59,968
Natuurlijk doe je ertoe.
392
00:32:00,552 --> 00:32:03,054
Dat weet ik.
393
00:32:03,972 --> 00:32:07,392
Net als iedereen.
Maar zonder magie voel ik dat niet.
394
00:32:12,105 --> 00:32:14,107
Dit appartement is niet belangrijk.
395
00:32:15,692 --> 00:32:20,155
Ik heb jou en mijn magie. Dat is genoeg.
396
00:32:23,158 --> 00:32:26,828
Probeer blij te zijn voor mij.
397
00:32:46,306 --> 00:32:47,557
O, nee.
398
00:32:49,392 --> 00:32:50,727
Het is een massamoord.
399
00:33:10,914 --> 00:33:13,291
Is hij...
-Hij leeft nog. Amper.
400
00:33:13,875 --> 00:33:14,959
We tillen hem op.
401
00:33:16,377 --> 00:33:18,046
Waar gaan we heen? Wat is het geheim?
402
00:33:18,630 --> 00:33:20,757
Als je wilt, verpest ik je verrassing.
403
00:33:20,840 --> 00:33:24,385
Er is hier een galerie met schilders
die je vast leuk vindt.
404
00:33:24,469 --> 00:33:25,503
Het is boven.
405
00:33:28,097 --> 00:33:29,599
Vanwaar de haast?
406
00:33:30,475 --> 00:33:31,768
Er is geen haast.
407
00:33:33,061 --> 00:33:34,354
Het is gewoon...
408
00:33:34,437 --> 00:33:37,106
We zijn maar zo zelden alleen.
409
00:33:40,902 --> 00:33:41,920
Alles goed?
410
00:33:43,446 --> 00:33:44,489
Perfect.
411
00:33:45,365 --> 00:33:46,533
Je lijkt gespannen.
412
00:33:48,076 --> 00:33:51,412
Ik ben bang
dat je kunstsmaak me niet bevalt.
413
00:34:00,839 --> 00:34:02,340
We hadden het toch fijn samen?
414
00:34:09,264 --> 00:34:10,932
Nu.
415
00:34:24,946 --> 00:34:26,322
Alles goed?
416
00:34:28,116 --> 00:34:31,035
Je had hem, Clary.
-Dat weet ik.
417
00:34:33,538 --> 00:34:34,572
Wat is er gebeurd?
418
00:34:38,585 --> 00:34:39,644
Dat weet ik niet.
419
00:34:46,518 --> 00:34:47,552
Wie heeft dit gedaan?
420
00:34:47,635 --> 00:34:49,721
Heidi zit hierachter.
421
00:34:49,804 --> 00:34:52,974
Ze stuurde vampieren.
Hij moet naar de Praetor.
422
00:34:53,057 --> 00:34:54,642
Alleen zij kunnen hem redden.
423
00:34:59,272 --> 00:35:00,732
Beati Bellicosi.
424
00:35:07,947 --> 00:35:09,365
Luke, ga je mee?
425
00:35:11,075 --> 00:35:12,452
Ik moet de riten afmaken.
426
00:35:16,039 --> 00:35:18,166
Neem hem mee. Ik zorg voor de politie.
427
00:35:18,249 --> 00:35:19,792
We moeten het Instituut inlichten.
428
00:35:19,876 --> 00:35:21,961
Dat doe ik wel. Breng hem naar de Praetor.
429
00:35:22,045 --> 00:35:23,546
Oké. Maak de deur open.
430
00:35:34,015 --> 00:35:35,350
Wat...
-O, mijn god.
431
00:35:36,184 --> 00:35:39,103
Op de grond, Garroway. Handen op je hoofd.
432
00:35:59,916 --> 00:36:02,418
Je bent echt verachtelijk, hè?
433
00:36:03,820 --> 00:36:07,307
Wat een leuke verrassing.
Ik wist niet dat je inbegrepen was.
434
00:36:07,390 --> 00:36:08,424
Heel grappig.
435
00:36:08,508 --> 00:36:12,762
Het is een prachtige ruimte.
Een perfect flatje in Brooklyn.
436
00:36:12,845 --> 00:36:14,138
Jij bent de Hoge Heksenmeester.
437
00:36:14,222 --> 00:36:16,975
Je moet mensen als Magnus helpen,
niet uitbuiten.
438
00:36:17,058 --> 00:36:18,810
Ik heb Magnus geholpen.
439
00:36:19,602 --> 00:36:21,688
Ik mag er best voor betaald worden.
440
00:36:21,771 --> 00:36:24,315
Ik heb je huis gezien.
Je hebt dit niet nodig.
441
00:36:24,399 --> 00:36:26,067
Je wilde hem vernederen.
442
00:36:26,150 --> 00:36:28,194
Dat klopt.
443
00:36:28,277 --> 00:36:29,946
Hij stuurt zijn vriendje...
444
00:36:30,029 --> 00:36:32,490
...om hem te verdedigen,
dus het is gelukt.
445
00:36:32,573 --> 00:36:36,452
Ik ben het hoofd van het Instituut.
Zo praat je niet tegen me.
446
00:36:38,162 --> 00:36:42,834
Je hebt gelijk.
Dit wordt onnodig vervelend.
447
00:36:44,377 --> 00:36:47,714
Ik wil dat je Magnus
zijn appartement teruggeeft.
448
00:36:47,797 --> 00:36:52,010
Ik zal een eerlijke deal met je sluiten.
Een goede deal voor een leider.
449
00:36:52,677 --> 00:36:55,138
Ik zal je zeggen wat een leider doet.
450
00:36:55,221 --> 00:36:59,392
Als een ondergeschikte aan je twijfelt
en een vuurbal in je gezicht gooit...
451
00:36:59,475 --> 00:37:01,185
...roep je hem tot de orde.
452
00:37:02,061 --> 00:37:08,067
Je vriend accepteert nog steeds niet
dat ik de Hoge Heksenmeester ben.
453
00:37:08,860 --> 00:37:11,195
Als ik hem moest breken
om hem dat te leren...
454
00:37:12,488 --> 00:37:15,074
...pech gehad.
-Geniet hier maar van.
455
00:37:15,742 --> 00:37:21,205
De Kloof is niet dol op berekenende,
onethische Benedenwereldleiders.
456
00:37:24,467 --> 00:37:25,543
Ooit maak je een fout.
457
00:37:27,086 --> 00:37:30,214
En als dat gebeurt,
zal ik je verpletteren.
458
00:37:47,982 --> 00:37:49,317
Nog een, Mr Bane?
459
00:37:49,400 --> 00:37:52,195
Nee, schat. Ik heb genoeg op.
460
00:37:57,492 --> 00:37:58,551
Bedankt.
461
00:37:58,951 --> 00:38:03,081
Wat kan ik zeggen?
Het is een dag die me zal bijblijven.
462
00:38:03,164 --> 00:38:04,373
Mij ook.
463
00:38:24,102 --> 00:38:26,646
Instituut, daar kom ik.
464
00:38:37,824 --> 00:38:40,076
TOESTAND - OVERLEDEN
465
00:39:00,513 --> 00:39:03,850
Alec komt terug met informatie
over de Morgenster.
466
00:39:06,936 --> 00:39:08,938
Hoe kon ik hem laten gaan?
467
00:39:11,232 --> 00:39:14,360
Zit er nou niet over in.
468
00:39:15,987 --> 00:39:18,281
Ik kon Valentine ook niet doden.
469
00:39:18,364 --> 00:39:20,783
Dat was anders. Hij had je opgevoed.
470
00:39:22,535 --> 00:39:24,787
Ik hoefde hem niet eens te doden.
471
00:39:25,705 --> 00:39:28,332
Ik hoefde maar een rune te tekenen en...
472
00:39:29,917 --> 00:39:31,377
Ik kon het niet.
473
00:39:36,632 --> 00:39:39,260
Toen Jonathan vermomd was als mij,
deed hij...
474
00:39:41,846 --> 00:39:43,890
Heeft hij je iets gedaan?
475
00:39:46,142 --> 00:39:47,476
Hij heeft me gekust.
476
00:39:50,897 --> 00:39:54,317
Ik voel me zo geschonden.
Ik had het moeten weten.
477
00:40:00,448 --> 00:40:02,325
We gaan dit rechtzetten.
478
00:40:04,577 --> 00:40:06,454
Dat zweer ik bij de Engel.
479
00:40:09,624 --> 00:40:10,875
Ik zweer het bij ons.
480
00:40:14,754 --> 00:40:15,813
Waarom ons?
481
00:40:18,507 --> 00:40:20,885
Omdat er niets is waarin ik meer geloof.
482
00:40:31,771 --> 00:40:32,897
Het spijt me.
483
00:40:36,400 --> 00:40:37,401
Dat hoeft niet.
484
00:40:41,489 --> 00:40:43,157
Ik ga wel, oké?
485
00:40:45,826 --> 00:40:46,861
Nee.
486
00:40:49,080 --> 00:40:50,456
Blijf alsjeblieft.
487
00:40:52,875 --> 00:40:54,001
Natuurlijk.
488
00:41:11,560 --> 00:41:14,772
Klaar om weer te spelen? Ik heb geoefend.
489
00:41:16,065 --> 00:41:19,652
Nu niet.
-Je bent toch niet nog boos op me?
490
00:41:22,238 --> 00:41:24,073
Nee, ik ben goedgehumeurd.
491
00:41:25,866 --> 00:41:27,994
Ik heb een doorbraak bereikt met mijn zus.
492
00:41:29,412 --> 00:41:31,205
De echte Clary...
493
00:41:31,289 --> 00:41:33,749
...zal eerder bij me komen dan verwacht.
494
00:42:03,404 --> 00:42:05,406
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
35408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.