All language subtitles for Shadowhunters.S03E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,810 --> 00:00:11,228 Wat voorafging... 3 00:00:12,062 --> 00:00:14,523 De Kloof doet niet aan martelen. 4 00:00:14,606 --> 00:00:17,567 Een bewaker die de Seelie-ridder terugbracht... 5 00:00:17,651 --> 00:00:19,194 ...kan me vertellen wat er gebeurt. 6 00:00:19,277 --> 00:00:20,487 Thomas Greenlaw. 7 00:00:20,570 --> 00:00:21,821 Binnen. 8 00:00:23,532 --> 00:00:24,824 Mijn magie is verdwenen. 9 00:00:24,908 --> 00:00:27,244 Kun je een nachtlichtje maken? 10 00:00:27,327 --> 00:00:28,912 Nu niet. 11 00:00:28,995 --> 00:00:30,038 Lever hem uit. 12 00:00:36,628 --> 00:00:37,796 Het komt wel goed. 13 00:00:40,173 --> 00:00:41,925 Zonder mijn zusje zou ik niet leven. 14 00:00:44,135 --> 00:00:45,804 Als Jonathan sterft, sterf ik ook. 15 00:00:45,887 --> 00:00:47,764 Ik zou ineens dood kunnen gaan. 16 00:00:47,847 --> 00:00:49,349 Ik moet leven zoals ik wil. 17 00:00:50,475 --> 00:00:52,435 IK MIS JE 18 00:01:08,493 --> 00:01:09,527 Miste je me? 19 00:01:11,580 --> 00:01:12,622 Dat zei ik toch? 20 00:01:12,706 --> 00:01:16,793 Stuur me de volgende keer een e-mail. 21 00:01:16,877 --> 00:01:18,670 Het was inderdaad dramatisch. 22 00:01:19,296 --> 00:01:21,047 Maar het trok je aandacht. 23 00:01:25,552 --> 00:01:31,266 Weer in het Instituut zijn en het vriendinnetje van Jace spelen... 24 00:01:32,058 --> 00:01:33,560 ...werd al snel saai. 25 00:01:35,020 --> 00:01:36,479 Ik miste ons leven samen. 26 00:01:39,149 --> 00:01:41,151 Waarom ging je dan bij me weg? 27 00:01:42,152 --> 00:01:43,445 Ik had er zin in. 28 00:01:44,446 --> 00:01:46,906 Wij Morgensterns volgen geen bevelen op. 29 00:01:50,994 --> 00:01:53,246 Je noemt jezelf nooit een Morgenstern. 30 00:01:55,582 --> 00:01:56,958 Dat ben ik toch? 31 00:02:00,462 --> 00:02:03,673 Zullen we deze familiereünie ergens anders voortzetten? 32 00:02:04,341 --> 00:02:07,260 Laten we naar Madrid gaan. Tempranillo, het Prado. 33 00:02:07,344 --> 00:02:08,762 Heel graag. 34 00:02:08,845 --> 00:02:12,641 Ik wil die schilderijen van Botch weleens zien. 35 00:02:13,850 --> 00:02:17,145 'Botch'? Schilderijen van Botch? 36 00:02:17,228 --> 00:02:20,607 Het is Bosch, idioot. Clary zou dat nooit fout zeggen. 37 00:02:20,690 --> 00:02:22,567 Ik had het bijna goed. 38 00:02:22,651 --> 00:02:24,945 Zijn alle Seelie-nimfen... 39 00:02:25,028 --> 00:02:27,280 ...van de Bottenkroonluchter zo dom? 40 00:02:28,907 --> 00:02:31,034 Die duffe tekst komt niet van mij. 41 00:02:35,664 --> 00:02:39,542 Hou je aan het script. En niet zo brutaal. 42 00:02:40,502 --> 00:02:43,004 Het zal niet meer gebeuren. Echt niet. 43 00:02:44,005 --> 00:02:46,341 Ik word wel beter. -Laat maar. 44 00:02:47,258 --> 00:02:50,887 Hoe kon ik denken dat ik genoeg zou hebben aan een kopie? 45 00:02:54,474 --> 00:02:58,103 Ik zal de echte te pakken moeten krijgen. 46 00:03:50,280 --> 00:03:51,322 {\an8}Wat? 47 00:03:51,406 --> 00:03:54,451 {\an8}Ze kloppen niet meer. 48 00:03:54,534 --> 00:03:55,593 De zon is vast op. 49 00:03:56,870 --> 00:03:58,079 We moeten hier weg. 50 00:03:58,830 --> 00:04:01,458 Pas op. We horen dan wel niks, maar toch... 51 00:04:01,541 --> 00:04:03,585 {\an8}...kan Heidi hier vampieren hebben. 52 00:04:03,668 --> 00:04:04,878 Zit zij erachter? 53 00:04:06,087 --> 00:04:07,121 Zeker weten. 54 00:04:07,630 --> 00:04:10,258 Zij stuurde me naar de vampieren in het DuMort. 55 00:04:10,341 --> 00:04:12,969 {\an8}Dat wilde ze. -Ik neem het risico wel. 56 00:04:21,895 --> 00:04:24,647 Ze hebben ons opgesloten. -Waar is je telefoon? 57 00:04:27,525 --> 00:04:28,559 Geen bereik. 58 00:04:28,943 --> 00:04:31,571 En Simon? Hij zal zich afvragen waar je bent. 59 00:04:33,198 --> 00:04:35,992 {\an8}Vast niet. Het is uit. 60 00:04:42,207 --> 00:04:45,627 {\an8}Dan zullen we moeten wachten. 61 00:04:45,710 --> 00:04:48,129 {\an8}Iemand komt wel een keer. -Wie? 62 00:04:48,713 --> 00:04:51,466 Mijn hele roedel is uitgemoord... 63 00:04:51,549 --> 00:04:55,762 ...Luke is bij ons weg en de Jade Wolf is op maandag dicht. 64 00:04:56,638 --> 00:04:59,182 Hallo? Is daar iemand? 65 00:05:03,645 --> 00:05:04,646 Je claustrofobie. 66 00:05:04,729 --> 00:05:08,274 {\an8}Ik verander in een wolf als we hier niet wegkomen. 67 00:05:08,358 --> 00:05:10,985 Ontspan je. 68 00:05:11,820 --> 00:05:12,854 Haal adem. 69 00:05:23,748 --> 00:05:25,125 Alles komt goed. 70 00:05:30,046 --> 00:05:31,131 Het komt goed. 71 00:05:53,903 --> 00:05:55,989 Goedemorgen. -Hoi. Goedemorgen. 72 00:05:56,823 --> 00:05:57,949 Wat is er? 73 00:05:59,284 --> 00:06:02,203 {\an8}Wild haar? Of een slechte adem? 74 00:06:02,287 --> 00:06:05,623 Wacht. Voelt Jace Herondale zich onzeker? 75 00:06:06,958 --> 00:06:07,992 Een beetje. 76 00:06:10,336 --> 00:06:12,755 {\an8}Hij heeft de mooiste vrouw ter wereld in bed. 77 00:06:14,132 --> 00:06:17,886 Dat is vast niet de eerste keer dat je dat zegt. 78 00:06:18,845 --> 00:06:20,096 Eerlijk gezegd wel. 79 00:06:24,350 --> 00:06:28,396 Ik wil al zo lang naast je wakker worden en nu... 80 00:06:39,782 --> 00:06:43,369 We zouden iets kunnen doen om je terugkomst te vieren. 81 00:06:44,037 --> 00:06:45,872 Wat had je in gedachten? 82 00:06:45,955 --> 00:06:47,832 Dat is een verrassing. 83 00:06:51,336 --> 00:06:53,755 {\an8}Komt dit allemaal uit Elliots boekwinkel? 84 00:06:53,838 --> 00:06:55,214 {\an8}Ja, hij hield bij... 85 00:06:55,298 --> 00:06:57,175 {\an8}...waar Schaduwrelieken zich bevonden. 86 00:06:57,258 --> 00:07:00,261 Daar kun je Jonathans zwaard opzoeken. 87 00:07:00,345 --> 00:07:01,721 We zetten er een team op. 88 00:07:01,804 --> 00:07:03,765 We bellen je als we iets vinden. 89 00:07:08,269 --> 00:07:10,730 {\an8}Ik zat te denken aan wat Greenlaw zei... 90 00:07:10,813 --> 00:07:11,898 {\an8}...voor zijn dood. 91 00:07:11,981 --> 00:07:14,192 {\an8}Mam zei toch dat het Kloof-zaken zijn? 92 00:07:14,275 --> 00:07:16,653 {\an8}Hij had informatie over de Gard... 93 00:07:16,736 --> 00:07:17,946 {\an8}...en werd ervoor gedood. 94 00:07:18,029 --> 00:07:19,656 {\an8}Wil jij niet meer weten? 95 00:07:19,739 --> 00:07:23,368 {\an8}Natuurlijk. Maar er zijn... -Zijn laatste woord was 'binnen'. 96 00:07:24,744 --> 00:07:28,331 {\an8}Ik denk dat hij het letterlijk bedoelde. Ik wil een sectie. 97 00:07:29,165 --> 00:07:32,835 {\an8}Zou Jia het niet merken als zijn lichaam opengesneden is? 98 00:07:32,919 --> 00:07:34,254 Ik doe het onzichtbaar. 99 00:07:35,171 --> 00:07:36,422 Dit is belangrijk. 100 00:07:36,506 --> 00:07:39,217 We moeten ontdekken wat daar gebeurt. 101 00:07:41,511 --> 00:07:44,847 Je hebt 24 uur. Dan meld ik het aan de Kloof. 102 00:08:05,034 --> 00:08:06,202 Ben jij dat, Bane? 103 00:08:06,911 --> 00:08:09,539 Ik zag je niet vanaf hier. 104 00:08:16,504 --> 00:08:20,049 Het spijt me van je gênante situatie. 105 00:08:20,133 --> 00:08:21,467 Geen magie meer, hè? 106 00:08:22,135 --> 00:08:25,388 {\an8}Je hebt elke heksenmeester verboden me te helpen. 107 00:08:25,471 --> 00:08:28,474 {\an8}Dat klopt. En nu ben je bij mij. 108 00:08:30,601 --> 00:08:32,729 {\an8}Wil je dat ik voor je kruip? 109 00:08:32,812 --> 00:08:36,232 {\an8}Dat zou een goed begin zijn. Vooral na je aanval op mij. 110 00:08:37,650 --> 00:08:40,653 {\an8}Dat was onvergeeflijk. -Ik wilde je ervoor straffen. 111 00:08:40,737 --> 00:08:42,989 {\an8}Maar het lot is me voor geweest. 112 00:08:44,615 --> 00:08:46,784 Hoe kan ik je helpen? 113 00:08:46,868 --> 00:08:48,870 Kom op. Je weet waarom ik hier ben. 114 00:08:48,953 --> 00:08:51,080 Ja. Maar ik wil het je horen zeggen. 115 00:08:51,164 --> 00:08:53,583 En het woord 'alsjeblieft' kan geen kwaad. 116 00:09:00,715 --> 00:09:02,884 Alsjeblieft, Lorenzo... 117 00:09:03,801 --> 00:09:06,095 ...kun je me mijn magie teruggeven? 118 00:09:13,978 --> 00:09:16,230 Hoe is het als een normalo te leven? 119 00:09:16,939 --> 00:09:18,691 Vast erg gewoontjes. 120 00:09:18,775 --> 00:09:22,236 De was doen, met de metro gaan... 121 00:09:23,404 --> 00:09:24,864 ...maar het gaat dieper. 122 00:09:25,740 --> 00:09:27,033 Wil je me helpen? 123 00:09:27,116 --> 00:09:28,618 Eerlijk gezegd wel. 124 00:09:30,036 --> 00:09:31,162 Tegen een prijs. 125 00:09:32,163 --> 00:09:33,164 Wat je maar wilt. 126 00:09:33,247 --> 00:09:35,625 Geen slimme manier om te onderhandelen. 127 00:09:35,708 --> 00:09:38,419 Al mijn materiële eigendommen zijn voor jou. 128 00:09:41,839 --> 00:09:45,259 Je kunt je niet voorstellen hoe het is zonder magie. 129 00:09:46,511 --> 00:09:50,890 Vast niet. Maar als Hoge Heksenmeester is het mijn taak je te beschermen. 130 00:09:54,018 --> 00:09:55,061 Dank je, Lorenzo. 131 00:09:55,144 --> 00:09:57,397 Er zijn natuurlijk risico's. 132 00:09:57,480 --> 00:10:00,733 Ik kan je een magietransfusie geven. Maar of je lichaam... 133 00:10:00,817 --> 00:10:02,235 Ik red mezelf wel. 134 00:10:03,611 --> 00:10:04,670 Goed dan. 135 00:10:20,336 --> 00:10:23,464 Een flinke dosis magie van de Hoge Heksenmeester. 136 00:10:23,548 --> 00:10:26,050 Vooruit. Probeer het maar uit. 137 00:10:44,652 --> 00:10:46,112 Ik zal dit niet vergeten. 138 00:10:47,113 --> 00:10:49,282 Nee, vast niet. 139 00:10:53,077 --> 00:10:57,498 Ben je niet nieuwsgierig naar mijn prijs? 140 00:11:01,878 --> 00:11:04,130 {\an8}Inbreken, wat romantisch. 141 00:11:04,213 --> 00:11:05,715 Dan zijn we alleen. 142 00:11:06,340 --> 00:11:10,803 Ik wist niet dat je kon schaatsen. -Dat kan ik ook niet. Nog niet. 143 00:11:10,887 --> 00:11:14,599 Ik hoopte dat jij het me kon leren. 144 00:11:14,682 --> 00:11:18,811 Het is lang geleden voor mij. Hoe kwam je erop? 145 00:11:20,313 --> 00:11:24,442 Op je commode staat een foto van jou en je moeder. 146 00:11:25,860 --> 00:11:27,862 Je was in het Rockefeller Center... 147 00:11:28,613 --> 00:11:31,532 ...en je leek heel gelukkig in je schaatspakje. 148 00:11:32,950 --> 00:11:35,578 Ik wist dat ik dat voor je moest doen. 149 00:11:37,788 --> 00:11:39,415 Wat attent van je. 150 00:11:39,498 --> 00:11:41,125 Oké, welke maat heb je? 151 00:11:41,918 --> 00:11:43,169 Veertig. -Goed. 152 00:11:51,260 --> 00:11:52,511 Bloedt het nog? 153 00:11:53,721 --> 00:11:54,797 Je rilt. 154 00:11:56,557 --> 00:11:58,017 Ik heb het koud. 155 00:12:03,314 --> 00:12:04,649 Het was zilver. 156 00:12:06,234 --> 00:12:07,777 Ik wilde je niet bang maken. 157 00:12:07,860 --> 00:12:12,990 Jordan, dit is ernstig. Zonder behandeling kun je doodgaan. 158 00:12:14,116 --> 00:12:16,118 Je moet meteen naar het Instituut. 159 00:12:16,786 --> 00:12:21,332 De Praetor is de enige plek die zilververgiftiging kan behandelen. 160 00:12:23,876 --> 00:12:26,295 Is daar iemand? 161 00:12:26,379 --> 00:12:28,881 Help ons. -Maia. 162 00:12:31,259 --> 00:12:33,552 Ik ben rustig. 163 00:12:40,268 --> 00:12:42,812 Neem mijn jack tenminste. 164 00:12:43,813 --> 00:12:46,232 Hou jezelf warm tot we bij de Praetor zijn. 165 00:12:46,983 --> 00:12:48,017 Dat hoeft niet. 166 00:12:48,526 --> 00:12:51,404 Serieus? Ga nu niet galant doen. 167 00:12:51,487 --> 00:12:52,655 Neem mijn jack. 168 00:12:57,368 --> 00:12:58,619 Ik heb... 169 00:12:59,704 --> 00:13:01,956 ...een truc voor als het slecht gaat. 170 00:13:04,208 --> 00:13:06,419 Ik denk terug aan 'n gelukkig moment. 171 00:13:07,503 --> 00:13:08,504 Probeer het eens. 172 00:13:10,881 --> 00:13:13,509 Het eerste wat je te binnen schiet. 173 00:13:13,592 --> 00:13:15,052 Nu. 174 00:13:16,137 --> 00:13:17,346 Het is gênant. 175 00:13:18,180 --> 00:13:20,057 Je hoeft je niet te schamen. 176 00:13:20,808 --> 00:13:23,269 Alleen ik ben er en een hoop oude koekjes. 177 00:13:29,567 --> 00:13:32,320 Oké. Het was de avond waarop ik... 178 00:13:33,279 --> 00:13:36,866 ...een enorme ruzie had gehad met mijn ouders. 179 00:13:38,159 --> 00:13:40,953 Ik stal de auto van mijn vader en ik reed weg. 180 00:13:43,331 --> 00:13:46,584 Ik wist niet eens waarheen. Ik moest gewoon weg. 181 00:13:49,211 --> 00:13:53,424 Toen begon de auto rare geluiden te maken en kwam tot stilstand... 182 00:13:53,507 --> 00:13:57,470 ...en daar stond ik dan, midden op de snelweg. 183 00:13:57,553 --> 00:14:00,723 Ik bedoelde een fijne herinnering, oké? 184 00:14:01,640 --> 00:14:02,725 Dat was het. 185 00:14:04,852 --> 00:14:06,979 Want ik belde jou en je kwam. 186 00:14:14,111 --> 00:14:15,321 Wat is die van jou? 187 00:14:18,908 --> 00:14:20,242 Ik ben op het strand... 188 00:14:22,036 --> 00:14:23,329 ...klaar om te surfen. 189 00:14:25,164 --> 00:14:27,500 Net als ik het water in wil gaan... 190 00:14:29,543 --> 00:14:33,255 ...zie ik een meisje een boek lezen terwijl ze rilt van de kou. 191 00:14:45,643 --> 00:14:46,702 Lukt het? 192 00:14:47,269 --> 00:14:48,562 Ja. -Het lukt je wel. 193 00:14:48,646 --> 00:14:49,980 Ja. -Kijk omhoog. 194 00:14:50,690 --> 00:14:52,358 Het lukt wel. -Goed zo. 195 00:15:27,935 --> 00:15:29,061 Ik help je wel. 196 00:15:33,774 --> 00:15:34,984 Goed zo. 197 00:15:35,609 --> 00:15:37,611 Het gaat heel goed. 198 00:15:39,196 --> 00:15:41,157 Het lukte mij de derde keer pas. 199 00:15:41,699 --> 00:15:43,033 Dat doet me goed. 200 00:15:43,117 --> 00:15:45,411 Ik was toen pas zes, maar toch... 201 00:15:46,328 --> 00:15:47,913 Je houdt me voor de gek. 202 00:15:47,997 --> 00:15:50,332 Je bent beter dan de meesten. 203 00:15:50,416 --> 00:15:52,877 Ik ben altijd beter geweest. 204 00:15:52,960 --> 00:15:57,131 Ik wil niet overdrijven, omdat dit jouw ding is, maar... 205 00:15:58,382 --> 00:16:01,010 Nee, hou je niet in. 206 00:16:12,229 --> 00:16:13,606 Zal ik er een kus op geven? 207 00:16:13,689 --> 00:16:16,817 Ja, dat zou fijn zijn. 208 00:16:26,535 --> 00:16:27,828 Het komt niet door mij. 209 00:16:27,912 --> 00:16:29,830 Door de schaatsen. -Oké. 210 00:16:29,914 --> 00:16:32,583 Ze zijn vast te groot. Ik ga nieuwe halen. 211 00:16:32,666 --> 00:16:34,502 Het zal heel anders gaan. 212 00:16:34,585 --> 00:16:36,504 Als jij het zegt. -Ja, dat zeg ik. 213 00:16:39,465 --> 00:16:40,482 Ik verheug me erop. 214 00:17:06,200 --> 00:17:09,787 Dat zou ik niet doen. Dan doe je Clary ook pijn, weet je nog? 215 00:17:13,249 --> 00:17:15,709 Lilith heeft me sterker teruggebracht. 216 00:17:15,793 --> 00:17:18,295 Wat ga je doen? Ga je me doden? 217 00:17:21,298 --> 00:17:23,175 Clary zou het me nooit vergeven. 218 00:17:55,457 --> 00:17:57,668 Slecht nieuws. 219 00:17:58,586 --> 00:18:01,422 De eigenaar komt terug. We moeten hier weg. 220 00:18:01,505 --> 00:18:02,798 Je werd net zo goed. 221 00:18:04,425 --> 00:18:07,011 Ik wil je ergens anders heenbrengen. 222 00:18:09,263 --> 00:18:10,322 Onze dag is niet voorbij. 223 00:18:20,399 --> 00:18:21,901 Moeten we elke pagina lezen... 224 00:18:21,984 --> 00:18:24,069 ...tot we het zwaard tegenkomen? 225 00:18:24,153 --> 00:18:26,030 Het moet sneller kunnen. 226 00:18:30,910 --> 00:18:32,620 Ik kan de zaak versnellen. 227 00:18:42,922 --> 00:18:45,341 Alle pagina's over het zwaard Morgenster. 228 00:18:49,887 --> 00:18:52,097 Hoe heb je je magie teruggekregen? 229 00:18:52,181 --> 00:18:53,724 Lorenzo heeft me geholpen. 230 00:18:55,017 --> 00:18:56,727 Lorenzo? Waarom? 231 00:18:56,810 --> 00:19:00,314 Het is zijn taak als Hoge Heksenmeester. Help je met zoeken? 232 00:19:02,024 --> 00:19:03,651 Je verzwijgt iets. 233 00:19:04,902 --> 00:19:07,613 Ik dacht dat je blij zou zijn. -Jawel, maar... 234 00:19:08,822 --> 00:19:12,910 Hier is het. Een lijst transacties betreffende de Morgenster. 235 00:19:12,993 --> 00:19:18,165 Volgens dit logboek kwam het in handen van Liam Janssens. 236 00:19:18,248 --> 00:19:19,583 Dat lijkt me geen Shadowhunter. 237 00:19:19,667 --> 00:19:24,004 Nee, hij is een normalo en heel rijk. Een verzamelaar uit Antwerpen. 238 00:19:24,088 --> 00:19:27,132 Hij was er zo dol op dat hij ermee begraven werd. 239 00:19:30,260 --> 00:19:33,389 Wil je mee naar België? -Om graven te beroven? 240 00:19:33,973 --> 00:19:35,307 Zo klinkt het banaal. 241 00:19:42,731 --> 00:19:43,983 Fijn om terug te zijn. 242 00:19:53,617 --> 00:19:55,911 Vertel je me niet waar we heen gaan? 243 00:19:55,995 --> 00:19:58,080 Je zult het leuk vinden. Echt. 244 00:19:58,664 --> 00:20:01,041 Jace, ik moet je iets vertellen. 245 00:20:02,918 --> 00:20:05,004 Natuurlijk. Wat het ook is. 246 00:20:05,546 --> 00:20:09,758 Gisteravond heeft Jonathan me een bericht gestuurd. 247 00:20:12,553 --> 00:20:14,346 Echt? -Via onze rune. 248 00:20:14,430 --> 00:20:16,765 Hij kerfde 'ik mis je' in mijn arm. 249 00:20:19,435 --> 00:20:20,686 Gaat het met je? -Ja. 250 00:20:20,769 --> 00:20:23,313 Een iratze krijgt het er wel af. 251 00:20:23,397 --> 00:20:26,567 Maar ik wilde het niet voor je verborgen houden. 252 00:20:28,110 --> 00:20:31,238 Ik kan hem zijn liefde voor jou niet kwalijk nemen. 253 00:20:33,407 --> 00:20:35,951 Hij heeft me ontvoerd en vastgehouden. 254 00:20:37,453 --> 00:20:39,038 Maar dat was uit liefde. 255 00:20:41,790 --> 00:20:42,791 Sorry. 256 00:20:44,168 --> 00:20:46,837 Je hebt gelijk. Dat was vast erg traumatisch. 257 00:20:50,758 --> 00:20:52,384 Waarom zei je dit niet meteen? 258 00:20:52,968 --> 00:20:54,303 Ik wilde wel, maar... 259 00:20:55,971 --> 00:20:58,599 Het gaat nu zo goed tussen ons. 260 00:21:00,184 --> 00:21:02,352 Ik wilde de sfeer niet bederven. 261 00:21:04,605 --> 00:21:06,190 Je bent toch niet boos? 262 00:21:08,275 --> 00:21:09,334 Helemaal niet. 263 00:21:10,110 --> 00:21:12,029 Als jij maar veilig bent. 264 00:21:13,155 --> 00:21:15,365 Is je anti-opspoorrune geactiveerd? 265 00:21:16,075 --> 00:21:17,785 Dat heb ik nog gecontroleerd. 266 00:21:18,702 --> 00:21:19,703 Mooi zo. 267 00:21:20,704 --> 00:21:21,789 Niemand doet je iets aan. 268 00:21:22,956 --> 00:21:26,710 En als ze het doen, zal ik je beschermen. 269 00:21:35,969 --> 00:21:36,970 Goed. 270 00:21:38,564 --> 00:21:39,598 Oké, bedankt. 271 00:21:39,681 --> 00:21:41,683 Heb je Jordan gezien? Hij zocht Heidi. 272 00:21:41,767 --> 00:21:43,393 Ik heb niets meer gehoord. 273 00:21:44,144 --> 00:21:45,604 Dat was de Praetor. 274 00:21:45,687 --> 00:21:49,817 Jordan verloor zijn zelfbeheersing in het Hotel DuMort en is verdwenen. 275 00:21:50,609 --> 00:21:51,819 Niemand heeft 'm gezien. 276 00:21:53,112 --> 00:21:55,322 We moeten hem zoeken. Kan de politie helpen? 277 00:21:56,115 --> 00:21:58,075 Ik heb er nu niet veel vrienden. 278 00:21:58,158 --> 00:22:00,661 Ze volgen me sinds de dood van Ollie's moeder. 279 00:22:00,744 --> 00:22:03,747 Ik wed dat ze zelfs mijn telefoon afluisteren. 280 00:22:06,125 --> 00:22:07,376 Dat weet ik niet, 281 00:22:07,459 --> 00:22:09,461 maar ik heb een idee voor die agenten. 282 00:22:17,302 --> 00:22:19,054 Ik heb je nog niet bedankt. 283 00:22:19,763 --> 00:22:21,014 Waarvoor? 284 00:22:21,723 --> 00:22:23,058 Je hebt me gered. 285 00:22:24,601 --> 00:22:28,230 Die vampier zou me zonder jou hebben neergestoken. 286 00:22:30,107 --> 00:22:33,068 Het minste wat ik kon doen voor deze hele toestand. 287 00:22:33,151 --> 00:22:34,403 Het was jouw schuld niet. 288 00:22:36,405 --> 00:22:40,117 Ik bedoel het feit dat ik je in een wolf heb veranderd. 289 00:22:41,285 --> 00:22:44,079 We moesten toch aan fijne dingen denken? 290 00:22:45,789 --> 00:22:48,584 Daarbij weet ik dat je het niet wilde doen. 291 00:22:48,667 --> 00:22:51,670 Het heeft geen zin om het daar nu over te hebben. 292 00:22:54,673 --> 00:22:56,049 Ik liet je achter. 293 00:22:58,677 --> 00:23:00,220 Dat is onvergeeflijk. 294 00:23:00,304 --> 00:23:02,014 Dit hoeft nu niet. 295 00:23:02,973 --> 00:23:06,643 Ik wil dat je dat weet. Voor het geval... 296 00:23:08,437 --> 00:23:10,439 Jordan, hou op. -Het is niet erg. 297 00:23:12,065 --> 00:23:13,942 Ik ben ergens toch gelukkig. 298 00:23:16,528 --> 00:23:18,530 Ik wilde altijd bij je zijn. 299 00:23:23,619 --> 00:23:27,831 Kon ik het maar ongedaan maken. Je verdient het om gelukkig te zijn. 300 00:23:39,468 --> 00:23:41,887 Ik vergeef je, oké? 301 00:23:43,055 --> 00:23:46,683 Ik was gewoon in de war en verdrietig... 302 00:23:48,018 --> 00:23:50,395 ...en boos, omdat ik van je hield. 303 00:23:52,189 --> 00:23:53,982 Maar dat doet er nu niet toe. 304 00:23:57,319 --> 00:23:58,987 Je redt het wel. 305 00:24:20,175 --> 00:24:23,720 Bedankt. Maar ik geloof niet dat je die zomaar mag pakken. 306 00:24:23,804 --> 00:24:25,555 Niemand hield me tegen. 307 00:24:25,639 --> 00:24:27,474 Ben je een dief geworden? 308 00:24:28,475 --> 00:24:30,227 Je hebt gelijk. Sorry. 309 00:24:32,980 --> 00:24:35,023 Ik denk niet na met jou in de buurt. 310 00:24:46,743 --> 00:24:47,786 Wat is er? 311 00:24:49,162 --> 00:24:50,330 Niets. 312 00:24:50,414 --> 00:24:54,376 Ik voel me duizelig. 313 00:24:55,544 --> 00:24:57,212 Te weinig gedronken. 314 00:24:58,380 --> 00:24:59,673 Wat stom van me. 315 00:25:00,465 --> 00:25:04,261 Het komt door mij. Ik heb je de hele stad doorgesleept. 316 00:25:05,095 --> 00:25:07,180 Kun je iets te drinken halen? 317 00:25:07,264 --> 00:25:08,432 Natuurlijk. 318 00:25:10,392 --> 00:25:11,476 Blijf maar zitten. 319 00:25:40,464 --> 00:25:43,091 MOGELIJK VREEMD OBJECT GEVONDEN 320 00:25:51,475 --> 00:25:53,852 Ik ben op de promenade met Jonathan. 321 00:25:53,935 --> 00:25:56,646 Hij is in Jace veranderd. -Alles goed? 322 00:25:56,730 --> 00:26:00,692 Jawel. Hij weet niet dat ik het weet. Maar Jace is vast in gevaar. 323 00:26:00,776 --> 00:26:03,695 We waren op een ijsbaan in Chelsea. Jonathan dus ook. 324 00:26:03,779 --> 00:26:05,822 Blijf daar. Ik zoek Jace en kom bij je. 325 00:26:05,906 --> 00:26:07,449 Ik deactiveer mijn anti-opspoorrune. 326 00:26:07,532 --> 00:26:10,077 Goed idee. Als wij komen, gebruik je je Somnus-rune. 327 00:26:10,160 --> 00:26:11,828 Dat verdooft hem even. 328 00:26:11,912 --> 00:26:14,081 Lang genoeg om hem te pakken. 329 00:26:14,164 --> 00:26:15,223 Wie is dat? 330 00:26:15,957 --> 00:26:16,992 Alec. 331 00:26:20,337 --> 00:26:22,589 Hij trekt een rapport na. 332 00:26:23,423 --> 00:26:25,383 Maar ik vertelde over ons... 333 00:26:25,467 --> 00:26:28,512 ...en hij zei dat ik de dag vrij moest nemen. 334 00:26:30,889 --> 00:26:32,557 Ik zal hem bedanken. 335 00:26:34,017 --> 00:26:35,685 Kom, we gaan. 336 00:26:45,612 --> 00:26:47,906 New York-Antwerpen in 14 seconden. 337 00:26:48,782 --> 00:26:50,909 Er is geen beter vervoermiddel. 338 00:27:09,261 --> 00:27:12,597 Laten we het zwaard pakken en gaan. Raak niets aan. 339 00:27:12,681 --> 00:27:15,600 Je bent toch niet bang om een lijk te zien? 340 00:27:15,684 --> 00:27:18,645 Wel om een graf te verstoren. 341 00:27:23,692 --> 00:27:25,861 Voorzichtig. -Rustig nou maar. 342 00:27:51,887 --> 00:27:53,597 Is het de Morgenster? 343 00:27:59,311 --> 00:28:00,854 Nee. -Wat? 344 00:28:00,937 --> 00:28:04,357 De schede is authentiek. Zilver met onyx. 345 00:28:04,441 --> 00:28:07,027 Maar het lemmet niet. 346 00:28:07,611 --> 00:28:09,905 Het is nep. Iemand was ons voor. 347 00:28:11,573 --> 00:28:12,991 Jonathan? -Vast niet. 348 00:28:13,074 --> 00:28:16,119 Gezien de spinnenwebben is het wel 20 jaar geleden. 349 00:28:18,079 --> 00:28:19,139 Er is een inscriptie. 350 00:28:26,379 --> 00:28:30,050 Zwaard van Lucifer, wiens macht de gevallenen zal bevrijden... 351 00:28:30,133 --> 00:28:32,677 Uit de vele rijken van de hel. 352 00:28:33,511 --> 00:28:37,057 Met het echte zwaard kan Jonathan een leger demonen oproepen. 353 00:28:53,490 --> 00:28:54,524 Hij gaat weg. 354 00:29:05,001 --> 00:29:06,253 Wat is... 355 00:29:11,633 --> 00:29:14,678 Waar heb je dat geleerd? -Veel films gezien. 356 00:29:48,086 --> 00:29:49,546 O, mijn Engel. 357 00:29:52,549 --> 00:29:54,759 Waar is Clary? -Bij Jonathan. 358 00:29:55,594 --> 00:29:57,846 Hij heeft zichzelf in jou veranderd. -Weet ze dat? 359 00:29:57,929 --> 00:30:01,349 Ja, maar we moeten snel zijn. Ze zijn op weg naar Harlem. 360 00:30:01,433 --> 00:30:04,394 Harlem. Daar komen veel leylijnen bijeen. 361 00:30:04,477 --> 00:30:06,479 Ze gaan naar zijn appartement. 362 00:30:06,563 --> 00:30:08,898 Als hij haar binnen... -Dat gebeurt niet. 363 00:30:08,982 --> 00:30:10,066 Kom, we gaan. 364 00:30:16,531 --> 00:30:17,991 Oké, heel snel. 365 00:30:18,074 --> 00:30:20,952 Ik wil boeken meenemen waar het zwaard in kan staan. 366 00:30:21,036 --> 00:30:24,205 Misschien ook wat uit mijn geneesmiddelenvoorraad. 367 00:30:24,289 --> 00:30:25,373 Waarom neem je dat mee? 368 00:30:25,457 --> 00:30:27,542 We kunnen hier terugkomen. 369 00:30:28,293 --> 00:30:31,796 Ik geloof niet dat dat mogelijk is. 370 00:30:32,756 --> 00:30:34,132 Waarom niet? 371 00:30:35,467 --> 00:30:38,803 Lorenzo gaf me mijn magie terug tegen een prijs. 372 00:30:39,596 --> 00:30:42,807 O, mijn god. Hij vroeg je om je... 373 00:30:42,891 --> 00:30:45,060 Appartement. -Waarom? 374 00:30:47,145 --> 00:30:48,813 Ik kon niet weigeren. 375 00:30:51,816 --> 00:30:53,902 Ik maak hem af. -Alexander, nee. 376 00:30:54,819 --> 00:30:57,113 Hij heeft je huis gestolen. 377 00:30:57,197 --> 00:30:59,324 Niet gestolen. Ik heb het hem gegeven. 378 00:31:00,450 --> 00:31:03,620 Ik zou het zo weer doen. -Ik begrijp het niet. 379 00:31:09,209 --> 00:31:14,547 Ik heb veel gelukkige herinneringen in dit appartement. 380 00:31:17,801 --> 00:31:21,262 Maar uiteindelijk is het maar een ding. 381 00:31:22,597 --> 00:31:25,475 Mijn magie zorgt dat ik me levend voel. 382 00:31:26,142 --> 00:31:29,270 Ja, ik kan trucs doen, over de wereld reizen... 383 00:31:29,354 --> 00:31:30,689 ...dierbaren helpen. 384 00:31:30,772 --> 00:31:32,023 Maar voornamelijk... 385 00:31:33,608 --> 00:31:38,071 ...zorgt mijn magie voor een connectie met alles om me heen. 386 00:31:40,156 --> 00:31:42,826 Zonder magie voel ik me een vreemde. 387 00:31:45,078 --> 00:31:47,080 De wereld draait door... 388 00:31:48,415 --> 00:31:49,666 ...en het is net... 389 00:31:51,418 --> 00:31:53,294 ...alsof ik er niet bij hoor. 390 00:31:55,672 --> 00:31:57,632 Alsof ik er niet toe doe. 391 00:31:58,675 --> 00:31:59,968 Natuurlijk doe je ertoe. 392 00:32:00,552 --> 00:32:03,054 Dat weet ik. 393 00:32:03,972 --> 00:32:07,392 Net als iedereen. Maar zonder magie voel ik dat niet. 394 00:32:12,105 --> 00:32:14,107 Dit appartement is niet belangrijk. 395 00:32:15,692 --> 00:32:20,155 Ik heb jou en mijn magie. Dat is genoeg. 396 00:32:23,158 --> 00:32:26,828 Probeer blij te zijn voor mij. 397 00:32:46,306 --> 00:32:47,557 O, nee. 398 00:32:49,392 --> 00:32:50,727 Het is een massamoord. 399 00:33:10,914 --> 00:33:13,291 Is hij... -Hij leeft nog. Amper. 400 00:33:13,875 --> 00:33:14,959 We tillen hem op. 401 00:33:16,377 --> 00:33:18,046 Waar gaan we heen? Wat is het geheim? 402 00:33:18,630 --> 00:33:20,757 Als je wilt, verpest ik je verrassing. 403 00:33:20,840 --> 00:33:24,385 Er is hier een galerie met schilders die je vast leuk vindt. 404 00:33:24,469 --> 00:33:25,503 Het is boven. 405 00:33:28,097 --> 00:33:29,599 Vanwaar de haast? 406 00:33:30,475 --> 00:33:31,768 Er is geen haast. 407 00:33:33,061 --> 00:33:34,354 Het is gewoon... 408 00:33:34,437 --> 00:33:37,106 We zijn maar zo zelden alleen. 409 00:33:40,902 --> 00:33:41,920 Alles goed? 410 00:33:43,446 --> 00:33:44,489 Perfect. 411 00:33:45,365 --> 00:33:46,533 Je lijkt gespannen. 412 00:33:48,076 --> 00:33:51,412 Ik ben bang dat je kunstsmaak me niet bevalt. 413 00:34:00,839 --> 00:34:02,340 We hadden het toch fijn samen? 414 00:34:09,264 --> 00:34:10,932 Nu. 415 00:34:24,946 --> 00:34:26,322 Alles goed? 416 00:34:28,116 --> 00:34:31,035 Je had hem, Clary. -Dat weet ik. 417 00:34:33,538 --> 00:34:34,572 Wat is er gebeurd? 418 00:34:38,585 --> 00:34:39,644 Dat weet ik niet. 419 00:34:46,518 --> 00:34:47,552 Wie heeft dit gedaan? 420 00:34:47,635 --> 00:34:49,721 Heidi zit hierachter. 421 00:34:49,804 --> 00:34:52,974 Ze stuurde vampieren. Hij moet naar de Praetor. 422 00:34:53,057 --> 00:34:54,642 Alleen zij kunnen hem redden. 423 00:34:59,272 --> 00:35:00,732 Beati Bellicosi. 424 00:35:07,947 --> 00:35:09,365 Luke, ga je mee? 425 00:35:11,075 --> 00:35:12,452 Ik moet de riten afmaken. 426 00:35:16,039 --> 00:35:18,166 Neem hem mee. Ik zorg voor de politie. 427 00:35:18,249 --> 00:35:19,792 We moeten het Instituut inlichten. 428 00:35:19,876 --> 00:35:21,961 Dat doe ik wel. Breng hem naar de Praetor. 429 00:35:22,045 --> 00:35:23,546 Oké. Maak de deur open. 430 00:35:34,015 --> 00:35:35,350 Wat... -O, mijn god. 431 00:35:36,184 --> 00:35:39,103 Op de grond, Garroway. Handen op je hoofd. 432 00:35:59,916 --> 00:36:02,418 Je bent echt verachtelijk, hè? 433 00:36:03,820 --> 00:36:07,307 Wat een leuke verrassing. Ik wist niet dat je inbegrepen was. 434 00:36:07,390 --> 00:36:08,424 Heel grappig. 435 00:36:08,508 --> 00:36:12,762 Het is een prachtige ruimte. Een perfect flatje in Brooklyn. 436 00:36:12,845 --> 00:36:14,138 Jij bent de Hoge Heksenmeester. 437 00:36:14,222 --> 00:36:16,975 Je moet mensen als Magnus helpen, niet uitbuiten. 438 00:36:17,058 --> 00:36:18,810 Ik heb Magnus geholpen. 439 00:36:19,602 --> 00:36:21,688 Ik mag er best voor betaald worden. 440 00:36:21,771 --> 00:36:24,315 Ik heb je huis gezien. Je hebt dit niet nodig. 441 00:36:24,399 --> 00:36:26,067 Je wilde hem vernederen. 442 00:36:26,150 --> 00:36:28,194 Dat klopt. 443 00:36:28,277 --> 00:36:29,946 Hij stuurt zijn vriendje... 444 00:36:30,029 --> 00:36:32,490 ...om hem te verdedigen, dus het is gelukt. 445 00:36:32,573 --> 00:36:36,452 Ik ben het hoofd van het Instituut. Zo praat je niet tegen me. 446 00:36:38,162 --> 00:36:42,834 Je hebt gelijk. Dit wordt onnodig vervelend. 447 00:36:44,377 --> 00:36:47,714 Ik wil dat je Magnus zijn appartement teruggeeft. 448 00:36:47,797 --> 00:36:52,010 Ik zal een eerlijke deal met je sluiten. Een goede deal voor een leider. 449 00:36:52,677 --> 00:36:55,138 Ik zal je zeggen wat een leider doet. 450 00:36:55,221 --> 00:36:59,392 Als een ondergeschikte aan je twijfelt en een vuurbal in je gezicht gooit... 451 00:36:59,475 --> 00:37:01,185 ...roep je hem tot de orde. 452 00:37:02,061 --> 00:37:08,067 Je vriend accepteert nog steeds niet dat ik de Hoge Heksenmeester ben. 453 00:37:08,860 --> 00:37:11,195 Als ik hem moest breken om hem dat te leren... 454 00:37:12,488 --> 00:37:15,074 ...pech gehad. -Geniet hier maar van. 455 00:37:15,742 --> 00:37:21,205 De Kloof is niet dol op berekenende, onethische Benedenwereldleiders. 456 00:37:24,467 --> 00:37:25,543 Ooit maak je een fout. 457 00:37:27,086 --> 00:37:30,214 En als dat gebeurt, zal ik je verpletteren. 458 00:37:47,982 --> 00:37:49,317 Nog een, Mr Bane? 459 00:37:49,400 --> 00:37:52,195 Nee, schat. Ik heb genoeg op. 460 00:37:57,492 --> 00:37:58,551 Bedankt. 461 00:37:58,951 --> 00:38:03,081 Wat kan ik zeggen? Het is een dag die me zal bijblijven. 462 00:38:03,164 --> 00:38:04,373 Mij ook. 463 00:38:24,102 --> 00:38:26,646 Instituut, daar kom ik. 464 00:38:37,824 --> 00:38:40,076 TOESTAND - OVERLEDEN 465 00:39:00,513 --> 00:39:03,850 Alec komt terug met informatie over de Morgenster. 466 00:39:06,936 --> 00:39:08,938 Hoe kon ik hem laten gaan? 467 00:39:11,232 --> 00:39:14,360 Zit er nou niet over in. 468 00:39:15,987 --> 00:39:18,281 Ik kon Valentine ook niet doden. 469 00:39:18,364 --> 00:39:20,783 Dat was anders. Hij had je opgevoed. 470 00:39:22,535 --> 00:39:24,787 Ik hoefde hem niet eens te doden. 471 00:39:25,705 --> 00:39:28,332 Ik hoefde maar een rune te tekenen en... 472 00:39:29,917 --> 00:39:31,377 Ik kon het niet. 473 00:39:36,632 --> 00:39:39,260 Toen Jonathan vermomd was als mij, deed hij... 474 00:39:41,846 --> 00:39:43,890 Heeft hij je iets gedaan? 475 00:39:46,142 --> 00:39:47,476 Hij heeft me gekust. 476 00:39:50,897 --> 00:39:54,317 Ik voel me zo geschonden. Ik had het moeten weten. 477 00:40:00,448 --> 00:40:02,325 We gaan dit rechtzetten. 478 00:40:04,577 --> 00:40:06,454 Dat zweer ik bij de Engel. 479 00:40:09,624 --> 00:40:10,875 Ik zweer het bij ons. 480 00:40:14,754 --> 00:40:15,813 Waarom ons? 481 00:40:18,507 --> 00:40:20,885 Omdat er niets is waarin ik meer geloof. 482 00:40:31,771 --> 00:40:32,897 Het spijt me. 483 00:40:36,400 --> 00:40:37,401 Dat hoeft niet. 484 00:40:41,489 --> 00:40:43,157 Ik ga wel, oké? 485 00:40:45,826 --> 00:40:46,861 Nee. 486 00:40:49,080 --> 00:40:50,456 Blijf alsjeblieft. 487 00:40:52,875 --> 00:40:54,001 Natuurlijk. 488 00:41:11,560 --> 00:41:14,772 Klaar om weer te spelen? Ik heb geoefend. 489 00:41:16,065 --> 00:41:19,652 Nu niet. -Je bent toch niet nog boos op me? 490 00:41:22,238 --> 00:41:24,073 Nee, ik ben goedgehumeurd. 491 00:41:25,866 --> 00:41:27,994 Ik heb een doorbraak bereikt met mijn zus. 492 00:41:29,412 --> 00:41:31,205 De echte Clary... 493 00:41:31,289 --> 00:41:33,749 ...zal eerder bij me komen dan verwacht. 494 00:42:03,404 --> 00:42:05,406 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 35408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.