All language subtitles for Sex and Zen - Extreme Ecstasy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,480 --> 00:01:09,801 Der Amarus Bambus Tempel 2 00:01:09,960 --> 00:01:12,645 ist der ber�hmteste Tempel im Emei-Gebirge. 3 00:01:12,800 --> 00:01:15,565 Er ist vor allem den Menschen aus West-Szechuan bekannt. 4 00:01:15,640 --> 00:01:17,165 Er ist in seiner Bl�tezeit. 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,648 Die Guanyin Halle rechts beherbergt die Statue eines Erleuchteten, 6 00:01:19,720 --> 00:01:22,963 erschaffen von dem ber�hmten K�nstler Wu Daozi 7 00:01:23,040 --> 00:01:25,122 vor etwa 800 Jahren. 8 00:01:25,200 --> 00:01:27,328 Der Guanyin ist bekannt daf�r, Gebete von Gl�ubigen erh�rt zu haben. 9 00:01:27,440 --> 00:01:29,124 Daher gibt es unz�hlige Gl�ubige, 10 00:01:29,200 --> 00:01:31,202 die kniend zu der Statue beten 11 00:01:31,280 --> 00:01:33,203 und um einen Sohn bitten, um Gesundheit 12 00:01:33,320 --> 00:01:36,722 oder darum, von b�sen M�chten verschont zu bleiben. 13 00:01:44,600 --> 00:01:47,444 Denk dran, achte auf die Anweisungen und sei freundlich, 14 00:01:47,840 --> 00:01:50,241 dann wirst du schnell gro� und stark werden. 15 00:01:50,320 --> 00:01:51,128 Verstanden? 16 00:01:51,200 --> 00:01:51,928 Ja. 17 00:01:54,320 --> 00:01:55,685 Erkundigen Sie sich nach Ihrer Familie? 18 00:01:55,800 --> 00:01:57,131 Ich m�chte etwas herausfinden. 19 00:01:58,000 --> 00:01:58,683 OK. 20 00:02:03,560 --> 00:02:05,244 Wir kommen sp�ter wieder, um unsere Dankbarkeit auszudr�cken. 21 00:02:05,320 --> 00:02:06,890 Er erh�rt wirklich unsere Gebete. 22 00:02:34,480 --> 00:02:36,482 Geht weg, geht! 23 00:02:36,720 --> 00:02:37,607 Haut ab! 24 00:02:41,680 --> 00:02:43,842 - Das ist verr�ckt. - Was passiert hier? 25 00:02:54,720 --> 00:02:56,609 Wie kann er es wagen, �ber den heiligen Guanyin zu l�stern! 26 00:02:56,680 --> 00:02:58,921 Die G�tter werden dich verdammen! - Schlagt ihn tot! 27 00:02:59,000 --> 00:03:00,206 Das ist frevelhaft. 28 00:03:13,760 --> 00:03:15,603 Die Asche ist hei�! 29 00:03:23,520 --> 00:03:26,285 Lasst uns gehen... 30 00:03:33,840 --> 00:03:36,366 Was ist echtes Gl�ck? 31 00:03:37,120 --> 00:03:40,044 Das Gl�ck von heule ist der Grund f�r das Unheil von morgen. 32 00:03:40,440 --> 00:03:43,284 Das Unheil der Zukunft ist die Folge des Gl�cks von heute. 33 00:03:43,360 --> 00:03:44,441 Nichtsdestotrotz 34 00:03:44,760 --> 00:03:47,366 bevorzuge ich heute immer noch das Gl�ck. 35 00:03:50,840 --> 00:03:51,887 Ich bin anderer Meinung. 36 00:03:52,400 --> 00:03:53,970 Genau wie der Prinz von Ning, 37 00:03:54,760 --> 00:03:57,001 der ein abscheulich luxuri�ses Leben f�hrt. 38 00:03:57,360 --> 00:03:59,408 Er sammelt Menschen und die kostbarsten Dinge der Welt. 39 00:04:00,120 --> 00:04:01,929 Aber glaubst du, er ist gl�cklich? 40 00:04:03,160 --> 00:04:05,481 W�hrend er sein unstillbares Verlangen befriedigt, 41 00:04:05,680 --> 00:04:07,489 gehen Schreie der Unzufriedenheit durch das Volk. 42 00:04:07,960 --> 00:04:10,088 Wie kann er froh und zufrieden sein w�hrend seine Leute leiden? 43 00:04:10,160 --> 00:04:11,241 Wie kannst du nur einen Mietkerl wie ihn 44 00:04:11,320 --> 00:04:12,890 mit einem kultivierten Gelehrten wie mich vergleichen? 45 00:04:13,640 --> 00:04:15,802 Das lasse ich dir nicht so einfach durchgehen. 46 00:04:35,120 --> 00:04:38,567 Lin, denkst du nicht, dass wir zu jung f�r die Ehe sind? 47 00:04:39,000 --> 00:04:41,048 Wir haben uns noch gar nicht genug ausgetobt. 48 00:04:41,440 --> 00:04:42,805 Ich bin mir sicher, du w�rdest es bereuen. 49 00:04:42,880 --> 00:04:44,609 Wenn ich eine entz�ckende Frau h�tte 50 00:04:44,800 --> 00:04:46,962 w�rde es mir nichts ausmachen, einen Teil meiner Freiheit aufzugeben. 51 00:04:47,400 --> 00:04:49,323 �berlege es dir einfach noch mal. 52 00:04:49,400 --> 00:04:52,324 Du musst ihn nicht heiraten wenn du ihn nicht magst. 53 00:04:53,080 --> 00:04:54,570 Ich werde nicht heiraten. 54 00:04:55,240 --> 00:04:57,925 Meister, Herr Lin wartet in der Wohnstube. 55 00:04:58,960 --> 00:05:00,086 Ist mir egal! 56 00:05:00,800 --> 00:05:03,007 Du musst eh gehen, um dich zu entscheiden. 57 00:05:05,080 --> 00:05:07,924 Fr�ulein, Sie haben wirklich nichts zu verlieren. 58 00:05:08,920 --> 00:05:10,490 Nein, ich werde nicht gehen. 59 00:05:11,840 --> 00:05:13,524 Aber Herr Tie ist so ein Spie�er, 60 00:05:13,600 --> 00:05:15,648 ich bin mir sicher, dass seine Tochter total langweilig ist 61 00:05:16,680 --> 00:05:18,603 und dein Sexleben wird wahrscheinlich... 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,764 Mein lieber Lin, wie geh! es deinem Vater? 63 00:05:25,920 --> 00:05:26,762 Es geht ihm sehr gut. 64 00:05:26,840 --> 00:05:29,241 Das ist Wei Yangsheng, ein guter Freund von mir. 65 00:05:29,360 --> 00:05:30,600 Er ist gekommen, um mir Gesellschaft zu leisten. 66 00:05:32,400 --> 00:05:34,687 Lin, es tut mir so leid. 67 00:05:35,240 --> 00:05:38,483 Meine Tochter mag nicht herauskommen. Ich habe sie nicht gut genug erzogen. 68 00:05:38,560 --> 00:05:41,928 Ich bef�rchte, dass du sie diesmal nicht triffst und die Reise umsonst war. 69 00:05:42,000 --> 00:05:44,446 Wenn das so ist, dann lass uns gehen, wir haben noch genug zu tun. 70 00:05:45,400 --> 00:05:46,970 - Komm schon, lass uns gehen. - Nun gut, auf Wiedersehen. 71 00:05:47,040 --> 00:05:49,168 Meister, die Dame ist unterwegs, um die G�ste zu treffen. 72 00:05:59,200 --> 00:06:02,249 Jetzt, wo Fr�ulein Tie hier ist, sollten wir eine Weile bleiben. 73 00:06:02,320 --> 00:06:03,367 OK. 74 00:06:06,760 --> 00:06:08,967 Weil meine Tochter in jungen Jahren ihre Mutier verloren hat, 75 00:06:09,040 --> 00:06:10,451 ist sie ziemlich verzogen. 76 00:06:10,520 --> 00:06:11,646 Bei allen Angelegenheiten, die sie betreffen, 77 00:06:11,720 --> 00:06:13,131 will sie immer ihre eigenen Entscheidungen treffen. 78 00:06:13,240 --> 00:06:17,564 Vater, ich entscheide doch nur selbst bei trivialen Dingen. 79 00:06:17,680 --> 00:06:20,763 Aber eine Hochzeit ist eine gro�e Sache, daher �berlasse ich das meinem Vater, 80 00:06:20,880 --> 00:06:23,804 da eine Frau sich den drei Gehorsamkeiten und vier Tugenden f�gen sollte, richtig? 81 00:06:23,880 --> 00:06:26,087 Meine Tochter ist seit all den Jahren noch nicht verheiratet, 82 00:06:26,320 --> 00:06:28,482 da sie mein einziges Kind ist. 83 00:06:28,560 --> 00:06:30,642 Mein Schwiegersohn muss sich in unsere Familie hineinheiraten. 84 00:06:31,200 --> 00:06:34,170 Das Dienstm�dchen ist so h�bsch. Ihr erster Sohn muss unseren Namen tragen 85 00:06:34,760 --> 00:06:36,842 dieser Umstand schreckt viele M�nner ab. 86 00:06:37,120 --> 00:06:39,885 Ich bin der einzige Sohn in meiner Familie, wie mein Vater und Gro�vater... 87 00:06:40,120 --> 00:06:42,805 Seit 7 Generationen sind meine m�nnlichen Vorfahren die einzigen S�hne der Familie. 88 00:06:43,360 --> 00:06:44,691 Aber wenn ich die Ehre h�tte, 89 00:06:44,760 --> 00:06:47,081 eine Dame wie Fr�ulein Tie zu heiraten, 90 00:06:47,280 --> 00:06:49,123 w�rde es mir nichts ausmachen, mich in die Familie Tie hineinzuheiraten. 91 00:06:49,360 --> 00:06:51,089 OK, ich habe mich entschieden. Ich heirate mich in die Familie Tie rein. 92 00:06:51,160 --> 00:06:52,571 Alle meine Kinder werden Ihren Nachnamen tragen. 93 00:06:52,800 --> 00:06:53,881 Ich habe mich ebenfalls entschieden. 94 00:06:54,320 --> 00:06:56,687 Sogar meine Enkel w�rden Ihren Nachnamen tragen. 95 00:06:58,280 --> 00:06:59,247 Aber... 96 00:07:00,080 --> 00:07:03,448 Ich habe Lins Eltern zuerst angesprochen und jetzt muss ich dabei bleiben. 97 00:07:03,640 --> 00:07:04,368 Also... 98 00:07:06,320 --> 00:07:08,448 Darf ich ein Blatt Papier haben? 99 00:07:24,920 --> 00:07:26,604 Fr�ulein, er ist wirklich talentiert. 100 00:07:26,680 --> 00:07:28,045 Hier ist eine plumpe Zeichnung von mir, 101 00:07:28,120 --> 00:07:29,645 ich hoffe, Herr und Frau Tie k�nnten sie kommentieren. 102 00:07:29,920 --> 00:07:32,491 Es entsteht ein Bild mit den exquisiten Pinselstrichen des K�nstlers. 103 00:07:32,560 --> 00:07:34,927 Ihre Augen sind w�ssrig und funkeln, und sie hat rote Lippen, 104 00:07:35,440 --> 00:07:38,250 genau wie die Frau aus Song Yus Gedicht "Fr�ulein Dong von nebenan". 105 00:07:38,320 --> 00:07:42,120 Das Bild zeigt ihren sch�nen Oberk�rper:. 106 00:07:46,480 --> 00:07:49,324 Vater, ich habe mich entschieden. 107 00:07:49,480 --> 00:07:52,802 Ich werde keinen anderen heiraten als Wei Yangsheng. 108 00:07:53,760 --> 00:07:55,250 Und auch ich werde keine andere heiraten als Fr�ulein Tie. 109 00:07:57,320 --> 00:07:58,287 Nun... Gl�ckwunsch... 110 00:08:01,680 --> 00:08:03,569 Lin... 111 00:08:20,120 --> 00:08:21,201 Herr Wei... 112 00:08:23,200 --> 00:08:24,884 Ich m�chte gerne einen guten Freund von mir vorstellen. 113 00:08:24,960 --> 00:08:27,406 Das ist der Gelehrte Shangguan Shun. 114 00:08:28,120 --> 00:08:29,406 Mein guter Freund Wei Yangsheng. 115 00:08:29,800 --> 00:08:30,687 Sch�n, Sie kennenzulernen. 116 00:08:30,760 --> 00:08:31,522 Ebenfalls. 117 00:08:32,760 --> 00:08:34,649 Der Meister m�chte Sie sehen. 118 00:08:34,800 --> 00:08:35,642 Verzeihen Sie bitte. 119 00:08:36,640 --> 00:08:39,849 Das sind Herr und Frau Gl�ck, sie sind �ber 90 Jahre alt 120 00:08:39,920 --> 00:08:41,809 und sind seit �ber 70 Jahren gl�cklich verheiratet. 121 00:08:41,880 --> 00:08:44,087 Der Meister hat sie eingeladen, damit sie euch Segensw�nsche geben. 122 00:08:44,400 --> 00:08:45,526 Herr und Frau Gl�ck, 123 00:08:45,600 --> 00:08:47,204 ich hoffe, es geht Ihnen gut. 124 00:08:48,160 --> 00:08:51,084 Danke, wir werden Ihnen sp�ter ein rotes Beutelchen geben. 125 00:08:52,800 --> 00:08:55,485 Mein Liebster, schau dich an. 126 00:08:56,000 --> 00:08:57,206 Du bist �berall mit Essen beschmiert. 127 00:08:57,320 --> 00:08:58,651 Entschuldigen Sie 128 00:08:59,000 --> 00:09:01,924 Sie beide sind seit Jahrzehnten verheiratet. 129 00:09:02,680 --> 00:09:04,250 Wie k�nnen Sie 130 00:09:04,320 --> 00:09:06,163 immer noch so liebevoll miteinander umgehen? 131 00:09:06,680 --> 00:09:08,170 Ich wei� es nicht. 132 00:09:08,240 --> 00:09:09,890 Ich wei� nur, dass ich sie sehr liebe. 133 00:09:12,800 --> 00:09:14,040 Und wenn wir "Liebe machen' sagen, 134 00:09:14,360 --> 00:09:16,488 dann muss man machen, um Liebe zu haben. 135 00:09:17,040 --> 00:09:21,170 Ich sch�tze, Sie haben seit vielen Jahren keine Liebe mehr gemacht? 136 00:09:21,640 --> 00:09:23,244 Wie k�nnen Sie immer noch ineinander verliebt sein? 137 00:09:23,320 --> 00:09:24,845 Es ist kein gro�es Ding, nicht mehr Liebe machen zu k�nnen. 138 00:09:24,920 --> 00:09:26,809 Wenn Sie �lter sind, werden Sie es verstehen. 139 00:09:37,520 --> 00:09:38,521 Schei�e. 140 00:09:50,400 --> 00:09:57,443 Der Br�utigam und die Braut verneigen sich vor dem Himmel und der Erde... 141 00:10:43,840 --> 00:10:45,205 Wie toll! 142 00:10:58,320 --> 00:10:59,162 Warte kurz. 143 00:10:59,600 --> 00:11:03,321 Mein Schatz, wird es weh tun? 144 00:11:03,440 --> 00:11:05,966 Es wird weh tun, sich aber fantastisch anf�hlen. 145 00:11:19,760 --> 00:11:23,003 Gott sei Dank tat es nicht weh. Aber... 146 00:11:23,760 --> 00:11:25,603 Ich w�rde es auch nicht gerade fantastisch nennen. 147 00:11:27,720 --> 00:11:30,724 Ich muss gestehen, dass man das durchaus noch verbessern kann. 148 00:11:30,800 --> 00:11:33,246 Ich sch�tze, ich brauche mehr �bung. 149 00:11:33,320 --> 00:11:35,322 Eine Verbesserung ist auf jeden Fall m�glich. 150 00:11:38,960 --> 00:11:40,086 Hast du das gesehen? 151 00:11:40,320 --> 00:11:43,164 Nein, ich hatte geblinzelt und da war es auch schon vorbei. 152 00:13:01,320 --> 00:13:02,685 Du hasst den Prinz von Ning so sehr, 153 00:13:02,800 --> 00:13:04,723 warum soll ich dich zum Turm der Rarit�ten bringen? 154 00:13:04,880 --> 00:13:06,450 Wenn ich nicht in die H�hle des L�wen gehe, 155 00:13:06,520 --> 00:13:08,727 wie kann ich Beweise f�r seine Verbrechen sammeln? 156 00:13:09,440 --> 00:13:10,441 Stimmt, gutes Argument... 157 00:13:32,840 --> 00:13:34,922 Eure Hoheit, ich habe heute meinen besten Freund mitgebracht. 158 00:13:37,600 --> 00:13:40,410 Ich nehme mal an, dass ich die Regeln hier nicht erkl�ren muss, oder? 159 00:13:40,480 --> 00:13:42,642 Bevor ich den Turm betrete, muss ich einen Beitrag zur Sammlung machen. 160 00:13:42,800 --> 00:13:43,961 Ich habe es verstanden. 161 00:13:48,320 --> 00:13:49,651 Das ist aus der Sammlung meines Vaters. 162 00:13:49,800 --> 00:13:51,404 Ich wei�, dass es nicht wirklich eine Rarit�t ist. 163 00:13:51,840 --> 00:13:54,605 Es ist nicht schwer, eine so gro�e Koralle zu finden, 164 00:13:54,880 --> 00:13:57,611 aber eine leuchtend rote Koralle in der Gr��e sieht man nicht alle Tage. 165 00:14:18,760 --> 00:14:20,762 Bringt mir ein paar von diesen Korallen die im Lagerraum aufbewahrt werden. 166 00:14:20,880 --> 00:14:22,291 Lasst sie einen Blick drauf werfen. 167 00:14:26,880 --> 00:14:28,882 Du denkst, dass du mit so einem gro�en St�ck Ramsch Zutritt zum Turm erh�ltst? 168 00:14:28,960 --> 00:14:30,371 Du kannst ein beliebiges Teil dieser Ausschussware 169 00:14:30,440 --> 00:14:31,487 als Entsch�digung mitnehmen. 170 00:14:31,800 --> 00:14:32,961 Und komm nie wieder her, verstanden? 171 00:14:33,080 --> 00:14:34,411 Meine Unwissenheit blamiert mich. 172 00:14:34,720 --> 00:14:36,768 Es steht mir nicht zu, ein so gro�z�giges Geschenk von Eurer Hoheit anzunehmen. 173 00:14:37,160 --> 00:14:38,241 Ich werde besser gehen. 174 00:14:46,720 --> 00:14:49,007 Ich dachte, ich schaue mir die Sammlung von Eurer Hoheit mal an, 175 00:14:49,480 --> 00:14:51,687 aber ich hatte nicht erwartet, dort eine F�lschung an der Wand h�ngen zu sehen. 176 00:14:53,240 --> 00:14:55,288 Dieses Gem�lde wurde von vielen Kennern �berpr�ft. 177 00:14:56,080 --> 00:14:58,401 Das Papier, die Tinte und der Pinsel stammen aus der Tang Dynastie, 178 00:14:59,000 --> 00:15:00,650 sogar die Pinselstriche zeugen davon, dass es ein echter Wu ist. 179 00:15:02,000 --> 00:15:03,764 Was veranlasst dich daher zu denken dass es eine F�lschung ist? 180 00:15:03,920 --> 00:15:05,331 Schneide! den Rahmen auf, 181 00:15:05,400 --> 00:15:07,050 Sie werden sehen, dass das Gem�lde aus zwei Lagen Papier besteht. 182 00:15:07,120 --> 00:15:09,407 Das Raffinierte an dieser F�lschung ist die Verwendung von antikem Pauspapier. 183 00:15:09,560 --> 00:15:10,846 Das Reispapier auf der Oberseite 184 00:15:10,920 --> 00:15:12,922 wurde verwendet, um Wus Pinselstriche durchzuzeichnen. 185 00:15:13,000 --> 00:15:15,844 Darunter ist Chenxintang-Papier aus den letzten Tagen des Tang K�nigreichs. 186 00:15:15,920 --> 00:15:17,843 Auf der unteren Lage werden Wasserzeichen in Form von Pflaumenbl�ten sein. 187 00:15:17,920 --> 00:15:20,048 Zwischen beiden liegen mehr als 200 Jahre, 188 00:15:20,240 --> 00:15:23,562 wie kann es dann echt sein? 189 00:15:26,600 --> 00:15:28,728 Dein Wissen ist selten und reicht aus, 190 00:15:29,520 --> 00:15:31,204 um dir den Zugang zum Turm zu gew�hren. 191 00:15:32,520 --> 00:15:33,203 Vielen Dank. 192 00:15:48,520 --> 00:15:49,965 Das Original des Gelehrten Yan Zhun Xing. 193 00:16:02,360 --> 00:16:03,441 Das gibt es doch gar nicht! 194 00:16:08,760 --> 00:16:11,161 Seil Jahrhunderten gilt es als verschollen! 195 00:16:11,400 --> 00:16:12,640 Das Original des Kalligrafen Wang Xi Zi. 196 00:16:12,760 --> 00:16:14,728 Ich beauftragte jemanden, das Grab des Kaisers auszugraben. 197 00:16:15,160 --> 00:16:17,128 Es dauerte 7 Jahre, bis ich es endlich bekam. 198 00:16:29,640 --> 00:16:31,608 Dies ist der beste Mathematiker aller Zeilen. 199 00:16:32,520 --> 00:16:35,922 Ich bereiste das ganze Land, 200 00:16:36,920 --> 00:16:39,651 und machte meine Berechnungen anhand der sich �ndernden Schatten. 201 00:16:39,920 --> 00:16:42,526 Daraus konnte ich r�ckschlie�en, dass unsere Welt nicht flach ist. 202 00:16:42,840 --> 00:16:44,649 Sie hat die Form eines Balls. 203 00:16:45,000 --> 00:16:48,891 Der Durchmesser dieses Balls betr�gt an jeder beliebigen Stelle 204 00:16:49,160 --> 00:16:50,889 rund 56.000 Kilometer. 205 00:16:52,120 --> 00:16:54,441 Es gibt hier nur wenig Platz. Ich m�chte nicht gest�rt werden. 206 00:16:54,560 --> 00:16:56,050 Was denkst du, wie all er ist? 207 00:16:57,760 --> 00:16:59,330 Er hat sehr graue Haare, 208 00:16:59,520 --> 00:17:01,488 ich vermute, er ist �ber 60 Jahre alt. 209 00:17:01,560 --> 00:17:02,641 Er rechne! und denk! zu viel, 210 00:17:02,720 --> 00:17:05,121 sein Haar ergraute �ber Nacht und er fing an, wirres Zeug zu reden. 211 00:17:05,200 --> 00:17:06,929 Er ist gerade mal 23. 212 00:17:07,760 --> 00:17:10,491 Mein Palast ist riesig und er sagt, es w�re hier zu eng. 213 00:17:11,720 --> 00:17:14,929 Und wenn die Erde eine Kugel sein soll, warum fallen wir dann nicht um? 214 00:17:15,040 --> 00:17:15,768 Lasst uns gehen. 215 00:17:16,040 --> 00:17:17,041 Verr�ckt... 216 00:17:20,840 --> 00:17:21,648 Schau. 217 00:17:22,240 --> 00:17:23,366 Ein Pferd. 218 00:17:23,960 --> 00:17:24,802 Streichei das Pferd. 219 00:17:36,920 --> 00:17:37,807 Ist es... 220 00:17:38,720 --> 00:17:40,848 Das ist das legend�re Blut schwitzende Pferd. 221 00:17:43,080 --> 00:17:44,570 Ziemlich beeindruckend! 222 00:17:46,240 --> 00:17:48,641 Aber nichts kommt heran an den Pavillon der ultimativen Gl�ckseligkeit. 223 00:17:49,160 --> 00:17:52,243 Du musst etwas Wushi Pulver verwenden bevor du ihn betrittst. 224 00:18:10,240 --> 00:18:13,847 Atme ganz tief ein, 225 00:18:13,920 --> 00:18:16,321 dann wird alles wundersch�n werden. 226 00:18:54,240 --> 00:18:55,526 Lass uns Trinken. 227 00:18:56,480 --> 00:18:58,244 Ich soll schon wieder trinken? 228 00:18:59,680 --> 00:19:01,967 Ja, du bist dran. 229 00:19:04,000 --> 00:19:05,001 Geh nicht weg. 230 00:19:05,320 --> 00:19:07,368 Wenn ich dich erwische, bist du tot. 231 00:19:09,040 --> 00:19:11,566 Trink mit mir, komm schon. 232 00:19:22,160 --> 00:19:23,400 Kennst du ihn? 233 00:19:24,600 --> 00:19:25,965 Das ist Shangguan Shun. 234 00:19:26,400 --> 00:19:29,051 Er war einer der G�ste bei meiner Hochzeit. 235 00:19:30,240 --> 00:19:31,890 Shangguan Shun ist mein Gast, 236 00:19:32,120 --> 00:19:33,645 ich habe ihn reingelassen, 237 00:19:33,880 --> 00:19:36,326 weil er insgesamt 127 Frauen und Konkubinen hat. 238 00:19:36,560 --> 00:19:38,050 Abgesehen von seiner Majest�t, dem Kaiser, 239 00:19:38,120 --> 00:19:40,885 hat kein Mensch der Welt mehr Frauen und Konkubinen als er. 240 00:19:41,640 --> 00:19:42,448 Aber... 241 00:19:43,480 --> 00:19:45,050 Sie sind nicht gerade h�bsch. 242 00:19:48,880 --> 00:19:51,360 Lass mich deinen Hals markieren. 243 00:20:06,760 --> 00:20:08,808 Die sch�nste Frau der Welt. 244 00:20:09,160 --> 00:20:11,288 Haut so hell wie frostiger Schnee. 245 00:20:11,720 --> 00:20:14,690 Anmutig wie herbstliches Wasser. Knochen wie Jade. 246 00:20:19,640 --> 00:20:22,803 Ein klein wenig gr��er w�re zu gro�. Ein klein wenig kleiner w�re zu klein. 247 00:20:25,880 --> 00:20:27,723 Das ist der anspruchsvollste Kenner der Welt. 248 00:20:28,000 --> 00:20:30,321 Sie ist das lebende Beispiel perfekter Proportionen. 249 00:20:30,480 --> 00:20:32,050 Das makellose Exemplar des Wortes Sch�nheit, 250 00:20:32,240 --> 00:20:33,810 aber am meisten bewundere ich ihre Pers�nlichkeit. 251 00:20:39,040 --> 00:20:40,280 Herr, es tut mir furchtbar leid. 252 00:20:42,920 --> 00:20:43,762 Fahr zur H�lle! 253 00:20:48,520 --> 00:20:49,646 Fr�ulein, bitte nicht! 254 00:20:56,440 --> 00:20:57,282 Stopp 255 00:21:02,200 --> 00:21:03,167 Stopp 256 00:21:03,480 --> 00:21:04,322 Nein... 257 00:21:17,600 --> 00:21:19,602 Du solltest sie nicht foltern, wenn sie etwas falsch gemacht hat. 258 00:21:20,560 --> 00:21:21,686 Du solltest sie dann einfach erschie�en! 259 00:21:23,560 --> 00:21:25,608 Deine Hand tut schon weh und sie ist noch nicht mal tot. 260 00:21:25,840 --> 00:21:27,330 Das geht so nicht, OK? 261 00:21:28,000 --> 00:21:29,286 Tu es n�chstes Mal nicht. 262 00:21:53,880 --> 00:21:55,769 Beeil dich, sonst verpasst du alles! 263 00:21:59,560 --> 00:22:01,528 Also, so besonders ist sie auch wieder nicht... 264 00:22:13,720 --> 00:22:15,563 So sch�n... 265 00:22:27,000 --> 00:22:31,005 Geht weg, geht weg... 266 00:22:32,640 --> 00:22:33,687 Geht weg. 267 00:22:34,520 --> 00:22:35,407 Eure Hoheit. 268 00:22:36,400 --> 00:22:37,765 Ihr Name ist Ruizhu. 269 00:22:37,840 --> 00:22:39,922 Sie ist ein Teil meiner Rarit�tensammlung. 270 00:22:40,920 --> 00:22:42,888 Ruizhu ist einzigartig, was ihre sexuellen Tricks angeht 271 00:22:42,960 --> 00:22:44,724 und ihre F�higkeit, Yin und Yang Energien im Mann anzukurbeln. 272 00:22:44,840 --> 00:22:47,127 Sie kann jeden impotenten Mann wieder auf Trab bringen. 273 00:22:47,200 --> 00:22:48,725 Und eine Erektion aufrechterhalten, so lange sie will. 274 00:22:48,800 --> 00:22:51,087 Aber sie kann nur einen Mann am Tag befriedigen. 275 00:22:52,240 --> 00:22:54,971 Und nat�rlich braucht man meine Zustimmung, um Sex mit ihr zu haben. 276 00:22:55,920 --> 00:22:57,684 Sie scheint sich f�r dich zu interessieren. 277 00:22:58,520 --> 00:23:01,842 Ich kann meine Erlaubnis erteilen, wenn du Sex mit ihr haben m�chtest. 278 00:23:02,160 --> 00:23:03,286 Ich danke Ihnen, Eure Hoheit. 279 00:23:03,400 --> 00:23:07,530 Hey, warte. Meine Erlaubnis ist an Bedingungen gekn�pft. 280 00:23:08,320 --> 00:23:09,731 Ich bin ganz Ohr. 281 00:23:11,080 --> 00:23:13,686 Du musst mir 10 Jahre lang dienen und zwar rund um die Uhr. 282 00:23:14,440 --> 00:23:16,363 Wenn du zustimmst, dann gew�hre ich dir einen Tag mit Ruizhu. 283 00:23:16,640 --> 00:23:18,688 Ist das alles? Das ist ein Deal. 284 00:23:19,760 --> 00:23:21,000 Ich habe noch nicht einmal probiert. 285 00:24:46,400 --> 00:24:48,926 Immer mit der Ruhe. Wir haben einen ganzen Tag. 286 00:24:50,440 --> 00:24:52,681 Ich bef�rchte, ich kann sie nicht den ganzen Tag lang halten. 287 00:24:53,160 --> 00:24:55,367 Mach dir keine Sorgen. Ich k�mmere mich darum. 288 00:25:26,920 --> 00:25:29,127 Ich kann es nicht mehr zur�ckhalten... 289 00:26:29,480 --> 00:26:31,050 Meister, Wei Yangsheng und Ruizhu 290 00:26:31,120 --> 00:26:32,849 haben den ganzen Tag lang noch nicht das Zimmer verlassen. 291 00:26:32,920 --> 00:26:34,445 Sie treiben es immer noch. 292 00:27:50,200 --> 00:27:52,885 Fr�ulein Tie ist eine wohlerzogene Dame mit exquisiten Umgangsformen und Eleganz. 293 00:27:53,280 --> 00:27:56,284 Ich habe in Bordellen rumgehangen und meine liebe Frau vernachl�ssigt. 294 00:27:56,640 --> 00:27:58,642 Deswegen einigten wir uns darauf, uns scheiden zu lassen. 295 00:27:58,760 --> 00:28:02,128 Ab jetzt kann jeder von uns wieder heiraten, wenn er will. 296 00:28:02,920 --> 00:28:04,763 Ich habe einen schwerwiegenden Fehler gemacht, 297 00:28:05,040 --> 00:28:06,804 ich bin ihr etwas schuldig wegen ihrer treuherzigen Liebe, 298 00:28:08,240 --> 00:28:09,446 ich habe daf�r wirklich keine Entschuldigung. 299 00:28:09,760 --> 00:28:11,762 Das reicht. Setz deine Unterschrift darunter. 300 00:28:17,400 --> 00:28:19,289 Aber meine Liebe zu Fr�ulein Tie wird sich nie �ndern. 301 00:28:19,360 --> 00:28:20,805 H�r auf mit dem Schei�, du Bastard! 302 00:28:21,000 --> 00:28:23,241 Du hast dich die ganze Zeit mit anderen Frauen vergn�gt, 303 00:28:23,840 --> 00:28:25,842 dir ist es sogar egal, wenn deine Frau krank ist. 304 00:28:26,200 --> 00:28:27,850 Du bist schlimmer als ein Tier. 305 00:28:30,840 --> 00:28:31,682 Yuxiang, 306 00:28:37,520 --> 00:28:38,521 diesen Pinsel 307 00:28:39,200 --> 00:28:42,647 mag ich am liebsten, er wurde mir von meinen Vorfahren vermacht. 308 00:28:49,240 --> 00:28:52,210 Ein kaputter Spiegel kann repariert werden, 309 00:28:53,120 --> 00:28:56,010 aber ich bef�rchte, einen kaputten Pinsel kann man nicht reparieren. 310 00:28:57,640 --> 00:28:59,483 Ich, Wei Yangsheng, 311 00:29:00,320 --> 00:29:03,642 habe beschlossen, dass ich nie wieder malen werde. 312 00:29:17,800 --> 00:29:18,926 Fr�ulein. 313 00:29:24,240 --> 00:29:26,288 Fr�ulein, Ihre Hand blutet ja! 314 00:29:27,040 --> 00:29:28,963 Wenn Sie ihn immer noch lieben 315 00:29:29,640 --> 00:29:31,404 warum lassen Sie sich dann scheiden? 316 00:29:38,240 --> 00:29:39,969 Es liegt nur an mir, 317 00:29:45,000 --> 00:29:49,528 ich kann ihn im Ben nicht befriedigen. 318 00:29:51,040 --> 00:29:55,762 Ich werde ihn niemals gl�cklich machen k�nnen. 319 00:30:52,560 --> 00:30:55,211 Warum sp�rt Dongmei den Schmerz nicht? 320 00:30:55,280 --> 00:30:56,770 Ein bestimmter Schmerzpegel 321 00:30:56,840 --> 00:30:59,684 kann ein angenehmes Gef�hl erzeugen, als w�rde man den H�hepunkt erreichen. 322 00:31:00,000 --> 00:31:01,126 Ist das wahr? 323 00:31:01,520 --> 00:31:02,681 Probiere es aus, dann wei�t du es. 324 00:31:05,080 --> 00:31:06,206 Nein, Danke. 325 00:31:09,880 --> 00:31:10,688 Eure Hoheit, 326 00:31:11,600 --> 00:31:14,331 darf ich einen Blick auf diese Zeichnung werfen? 327 00:31:17,760 --> 00:31:19,524 Fester! 328 00:31:23,120 --> 00:31:24,485 Fester! 329 00:31:24,840 --> 00:31:26,330 Die Briefmarke ist eine F�lschung. 330 00:31:26,760 --> 00:31:29,445 Und die Inschrift, die besagt, dass es aus der s�dlichen Tang Dynastie stammt 331 00:31:29,720 --> 00:31:31,131 ist ebenfalls falsch. 332 00:31:32,360 --> 00:31:33,407 Ist es wertlos? 333 00:31:33,480 --> 00:31:36,609 Um welchen Zeitraum weicht es von der s�dlichen Tang Dynastie ab? 334 00:31:41,160 --> 00:31:42,650 Um 300 Jahre. 335 00:31:42,720 --> 00:31:43,801 Gl�ckwunsch, Eure Hoheit. 336 00:31:44,640 --> 00:31:46,130 Es ist unbezahlbar. 337 00:31:49,920 --> 00:31:52,890 Dies ist ein echtes Werk von Dong Ju. 338 00:31:53,160 --> 00:31:55,447 Das ist die �lteste Zeichnung der Welt, 339 00:31:55,920 --> 00:31:58,366 aber der Eigent�mer des Antiquit�tenladens scheint nicht sehr kompetent zu sein, 340 00:31:58,440 --> 00:32:00,761 da er eine gef�lschte Briefmarke verwendet und irgendeinen Mist drauf geschrieben hat. 341 00:32:01,880 --> 00:32:03,450 Was f�r eine �berraschende Wendung! 342 00:32:03,520 --> 00:32:05,682 Nun hat meine Sammlung offiziell eine Rarit�t mehr. 343 00:32:06,040 --> 00:32:07,804 Gut. Komm mit mir. 344 00:32:29,360 --> 00:32:30,885 Nur der Prinz darf dort reingehen. 345 00:32:30,960 --> 00:32:33,008 Verst��e werden ausnahmslos mit dem Tod bestraft. 346 00:32:38,640 --> 00:32:39,562 Es tut weh. 347 00:32:42,000 --> 00:32:44,765 Womit sollte ich dich belohnen? Was m�chtest du haben? 348 00:32:45,240 --> 00:32:47,049 Es gibt nichts, was ich haben wollen w�rde. 349 00:32:47,280 --> 00:32:48,566 Dongmei. 350 00:32:53,520 --> 00:32:54,681 Gratulation, Eure Hoheit. 351 00:33:06,120 --> 00:33:07,963 Wei�t du, dass man Lust durch harte Schufterei erreichen kann? 352 00:33:41,840 --> 00:33:43,205 Ein Sarg, f�r dich. 353 00:33:44,280 --> 00:33:46,123 Ein Vogel, dein Favorit. 354 00:33:47,520 --> 00:33:49,045 Was ist jetzt? Wer ist dran? 355 00:33:49,120 --> 00:33:50,201 Du l�sst uns st�ndig warten. 356 00:33:50,520 --> 00:33:52,807 Du wagst es nicht, diesen Stein einzusetzen. Wenn doch, bist du tot. 357 00:33:55,600 --> 00:33:57,807 Beeil dich. Denk nicht so viel nach. 358 00:33:58,000 --> 00:33:59,650 Wenn ich nicht nachdenken darf, dann spiele ich besser gar nicht. 359 00:34:01,520 --> 00:34:02,681 Welchen Stein sollte ich abwerfen? 360 00:34:05,920 --> 00:34:08,287 Wirf diesen ab, dann hast du f�nf M�glichkeiten, zu gewinnen. Dummkopf! 361 00:34:19,640 --> 00:34:20,687 Fantastisch! 362 00:34:20,760 --> 00:34:21,761 Wie riesig! 363 00:34:21,840 --> 00:34:23,080 Ich will ihn so sehr! 364 00:34:23,640 --> 00:34:25,483 Du denkst, dass sie frigide ist, oder? 365 00:34:25,920 --> 00:34:27,365 Hast du das mal hinterfragt? 366 00:35:25,440 --> 00:35:26,726 Sie ist nicht frigide. 367 00:35:27,200 --> 00:35:28,531 Du bist das Problem. 368 00:35:29,000 --> 00:35:29,762 Herr. 369 00:35:31,640 --> 00:35:33,483 Wie kann er nur so winzig sein? 370 00:38:38,720 --> 00:38:40,768 Hey du! Wer hat dir erlaubt, hierher zu kommen? 371 00:38:41,160 --> 00:38:43,766 Fr�ulein Ties Zimmer ist hier auf der �stlichen Seite. 372 00:38:44,040 --> 00:38:46,122 Du bist nur ein Diener, du darfst nicht auf diese Seite kommen. 373 00:38:46,520 --> 00:38:47,442 Du bist gefeuert. 374 00:38:48,120 --> 00:38:52,205 Es tut mir leid. Ich habe einen Fehler gemacht. Bitte feuern Sie mich nicht! 375 00:38:52,520 --> 00:38:54,841 Dong, er hat sich entschuldigt. 376 00:38:54,920 --> 00:38:56,331 Das ist doch keine gro�e Sache. 377 00:38:56,960 --> 00:38:59,167 Das muss heute dein Gl�ckstag sein. Du kannst bleiben. 378 00:38:59,280 --> 00:39:00,645 Vergiss ja nicht, dem Fr�ulein daf�r zu danken. 379 00:39:00,720 --> 00:39:01,403 Nat�rlich. 380 00:39:03,240 --> 00:39:06,050 Mein Name ist Quan Laoshi und ich danke Ihnen f�r Ihre Gnade 381 00:39:11,680 --> 00:39:14,126 Oh... Das m�ssen Sie nicht. Bitte stehen Sie auf. 382 00:39:17,080 --> 00:39:18,286 Warum stehst du hier so rum? 383 00:39:18,360 --> 00:39:19,566 Geh und bring die Kohle in den Lagerraum. Sofort! 384 00:39:19,640 --> 00:39:20,527 Jawohl, mein Herr. 385 00:39:20,600 --> 00:39:22,409 Er sagte, dass er Geld f�r die Beerdigung seines Vaters aufbringen will. 386 00:39:22,480 --> 00:39:24,005 Sonst h�tte ich ihn niemals angestellt. 387 00:39:24,440 --> 00:39:26,442 Reine Verschwendung, dich zu versorgen Arbeite jetzt weiter. 388 00:39:26,680 --> 00:39:28,330 Dieses Geld ist f�r ihn. 389 00:39:28,400 --> 00:39:29,606 Etwas Trinkgeld. 390 00:39:29,960 --> 00:39:30,768 OK. 391 00:39:31,280 --> 00:39:32,202 Komm her. 392 00:39:35,200 --> 00:39:36,611 Die Dame hat dir etwas Trinkgeld gegeben. 393 00:39:38,760 --> 00:39:40,250 Vielen Dank... 394 00:39:48,600 --> 00:39:50,250 Mach schnell, beeil dich! 395 00:39:50,320 --> 00:39:51,367 Jawohl, verstanden. 396 00:39:51,440 --> 00:39:53,602 Was f�r eine Trant�te, besonders schlau ist er nicht. 397 00:39:54,160 --> 00:39:56,128 Kraft hat er, aber sonst kann man nichts mit ihm anfangen. 398 00:40:04,800 --> 00:40:06,529 Du kommst immer zu sp�t. 399 00:40:06,640 --> 00:40:08,210 Reg dich nicht auf, mein Freund. 400 00:40:08,280 --> 00:40:11,204 Wie k�nnte ich? Ich freue mich auf den �Itesten der ultimativen Gl�ckseligkeit! 401 00:40:11,280 --> 00:40:13,567 Er kennt die atemberaubendsten Sextricks der Welt. 402 00:40:13,880 --> 00:40:14,927 Lasst uns gehen. 403 00:40:15,560 --> 00:40:16,447 Shangguan Shun, 404 00:40:16,520 --> 00:40:18,443 wann wirst du deine 128. Frau heiraten? 405 00:40:18,680 --> 00:40:19,841 Eure Hoheit, Sie scherzen. 406 00:40:25,960 --> 00:40:27,200 - Eure Hoheit. - Du bist sp�t dran. 407 00:40:28,160 --> 00:40:29,082 Setz dich. 408 00:40:31,640 --> 00:40:32,562 Ich hoffe, es geht dir gut. 409 00:40:32,760 --> 00:40:33,602 Eure Hoheit, 410 00:40:34,400 --> 00:40:36,243 Sie sagten, dass heute Mittag 411 00:40:36,320 --> 00:40:39,130 der �Iteste der ultimativen Gl�ckseligkeit eintreffen wird. 412 00:40:40,040 --> 00:40:42,168 Er ist noch nicht hier. 413 00:40:42,960 --> 00:40:45,327 Was f�llt ihm ein, zu sp�t zur Feier Eurer Hoheit zu kommen? 414 00:40:50,600 --> 00:40:52,602 Dieser Herr ist so verzweifelt, 415 00:40:53,560 --> 00:40:55,289 warum beruhigst du ihn nicht ein wenig, 416 00:40:56,120 --> 00:40:58,202 indem du mit ihm trinkst? 417 00:42:38,320 --> 00:42:41,449 Du hast ein h�bsches und interessantes Accessoire.. 418 00:43:38,400 --> 00:43:42,530 Ich bin der �Iteste der ultimativen Gl�ckseligkeit und hei�e Lee Changchun. 419 00:44:55,680 --> 00:44:59,162 Beeindruckend. 420 00:44:59,880 --> 00:45:02,724 Du bist so dumm. Wei�t du nicht, dass der �Iteste der ultimativen Gl�ckseligkeit 421 00:45:03,320 --> 00:45:06,722 ein zwitterartiges Wesen mit besonderen sexuellen F�higkeiten ist? 422 00:45:06,960 --> 00:45:08,007 Ich freue mich so sehr, 423 00:45:08,080 --> 00:45:09,889 das Vergn�gen gehabt zu haben, es heute mit eigenen Augen zu sehen. 424 00:45:10,640 --> 00:45:12,210 Ganz meinerseits, Eure Hoheit. 425 00:45:13,040 --> 00:45:15,202 Da ich mich ein wenig �bernommen habe, 426 00:45:15,840 --> 00:45:17,842 m�chte ich mich entschuldigen und, wenn es Ihnen nichts ausmacht, 427 00:45:18,240 --> 00:45:19,924 mich zu Hause ausruhen. 428 00:45:20,680 --> 00:45:21,761 Geh ruhig, kein Problem. 429 00:45:49,880 --> 00:45:52,247 Eure Hoheit, Sie sind so m�chtig ausgestattet, 430 00:45:52,320 --> 00:45:57,486 wenn er Ihnen seine Tricks beibringt, werden Sie ein grandioser Liebhaber sein. 431 00:45:58,720 --> 00:46:00,484 Der �Iteste der ultimativen Gl�ckseligkeit ist ein Monster, 432 00:46:00,920 --> 00:46:03,048 das von m�nnlichen und weiblichen Genitalien besessen ist. 433 00:46:03,120 --> 00:46:06,727 Seine Tricks kann man nicht so einfach lernen. 434 00:46:06,800 --> 00:46:08,370 Sie haben vollkommen Recht, Eure Hoheit. 435 00:46:09,240 --> 00:46:10,651 Genug geredet, lasst uns Trinken. 436 00:46:11,520 --> 00:46:13,488 - Prost... - Komm schon, wir gehen. 437 00:46:13,960 --> 00:46:14,802 Wohin gehen wir denn? 438 00:46:15,600 --> 00:46:16,567 Folge mir einfach. 439 00:50:42,320 --> 00:50:45,608 Hier entlang, komm hierher, lass uns noch mehr Spa� haben. 440 00:50:45,920 --> 00:50:47,684 Hier entlang, wirf es hierher. 441 00:50:47,800 --> 00:50:51,407 Hier entlang, wirf es her. 442 00:50:54,480 --> 00:50:55,561 Wir wollten Sie nicht erschrecken. 443 00:50:55,640 --> 00:50:57,051 Wir sind wegen des �Itesten der ultimativen Gl�ckseligkeit hier. 444 00:50:57,600 --> 00:50:59,125 H�? Was sagten Sie? 445 00:50:59,240 --> 00:51:01,607 Sie haben eine H�rschw�che. Sie k�nnen Sie nicht h�ren. 446 00:51:03,000 --> 00:51:03,967 Meister! 447 00:51:04,160 --> 00:51:06,401 Patenonkel, wer sind die? 448 00:51:06,840 --> 00:51:08,046 Ich hab solche Angst, Patenonkel. 449 00:51:08,640 --> 00:51:09,607 Patenonkel? 450 00:51:10,240 --> 00:51:11,480 Haben sie Sie Patenonkel genannt? 451 00:51:11,760 --> 00:51:13,888 Warum erz�hlt ihr Kinder diesen Leuten nicht, wie alt ihr seid? 452 00:51:13,960 --> 00:51:16,611 - Ich bin 14... - Ich bin 15... 453 00:51:16,680 --> 00:51:18,330 Ich bin 16... 454 00:51:18,760 --> 00:51:19,204 H�'? 455 00:51:20,160 --> 00:51:22,208 Sie sind die �berbleibsel meiner Behandlungen. 456 00:51:22,680 --> 00:51:25,763 Haben Sie davon geh�rt, das Yang zu verst�rken, indem man das Yin verbraucht? 457 00:51:26,120 --> 00:51:28,566 Hei�t das, dass sie so alt aussehen, 458 00:51:28,640 --> 00:51:30,802 weil Sie sie verbraucht haben? 459 00:51:31,840 --> 00:51:32,762 Ja, das habe ich. 460 00:51:33,560 --> 00:51:34,686 Geht spielen. 461 00:51:34,840 --> 00:51:37,764 OK, lasst uns spielen gehen... 462 00:51:40,320 --> 00:51:42,482 �hm... Meister... 463 00:51:48,800 --> 00:51:51,087 Also, warum sind Sie mir hierher gefolgt? 464 00:51:52,040 --> 00:51:53,007 Ich hatte die Ehre, 465 00:51:53,080 --> 00:51:55,128 an diesem Nachmittag Ihre Sextricks zu sehen. 466 00:51:55,200 --> 00:51:56,645 Ich war so verbl�fft. 467 00:51:57,040 --> 00:51:59,008 Ich muss dringend meine Techniken im Bett verfeinern, 468 00:51:59,600 --> 00:52:01,489 deswegen m�chte ich sie von Ihnen lernen. 469 00:52:01,600 --> 00:52:04,444 Ich hoffe, Sie k�nnen mich unter Ihre Fittiche nehmen. 470 00:52:04,960 --> 00:52:08,646 Diese Tricks sind Geheimnisse unserer Sekte und wurden nie Au�enstehenden offenbart. 471 00:52:08,720 --> 00:52:11,530 Ich bef�rchte, ich kann Sie nicht unterrichten. 472 00:52:12,320 --> 00:52:14,527 Ich kann Ihnen alles geben, was ich besitze. 473 00:52:14,720 --> 00:52:16,609 Geld spielt in diesem Fall keine Rolle. 474 00:52:17,400 --> 00:52:20,643 Wenn Sie mir ein paar Tricks beibringen, 475 00:52:20,720 --> 00:52:24,008 werde ich nichts mehr in meinem Leben bedauern. 476 00:52:24,080 --> 00:52:25,923 Es ist mir egal, wenn ich mein ganzes Verm�gen verliere, 477 00:52:26,000 --> 00:52:27,843 ich w�rde daf�r sogar mein Leben riskieren. Bitte! 478 00:52:28,520 --> 00:52:29,851 Bitte stehen Sie auf, Herr. 479 00:52:38,880 --> 00:52:40,530 Sie sind einfach zu schlecht ausgestattet, 480 00:52:44,440 --> 00:52:47,046 da macht es gar keinen Sinn, Ihnen irgendwas beizubringen. 481 00:53:04,640 --> 00:53:06,483 OK, ich werde Sie unterrichten. 482 00:53:07,720 --> 00:53:10,291 Aber unter zwei Bedingungen. 483 00:53:10,720 --> 00:53:12,449 Unbedingt, ich bin ganz Ohr. 484 00:53:13,000 --> 00:53:13,808 Erstens... 485 00:53:14,600 --> 00:53:16,409 m�ssen Sie eine Sache f�r mich erledigen. 486 00:53:16,800 --> 00:53:18,131 Ich lasse Sie sp�ter wissen, 487 00:53:18,880 --> 00:53:20,530 worum es sich handelt. 488 00:53:21,120 --> 00:53:22,007 Kein Problem. 489 00:53:22,240 --> 00:53:23,162 Was ist die zweite Bedingung? 490 00:53:26,000 --> 00:53:29,721 Ihr Diener ist ziemlich scharf. Lasst mich ihn verbrauchen, um Energie zu kriegen! 491 00:53:30,360 --> 00:53:31,930 Nein, Meister. Bitte tun Sie das nicht. 492 00:53:32,240 --> 00:53:34,811 Hattest du nicht gesagt, dass du mir so viel verdankst? 493 00:53:34,880 --> 00:53:36,564 Warum opferst du dich nicht selbst und zahlst mich ein f�r alle Mal aus? 494 00:53:36,640 --> 00:53:38,369 - Nein! Bitte! Das ist jetzt eine einmalige Chance. 495 00:53:39,800 --> 00:53:41,211 Wir sind hier, um zu helfen. 496 00:53:41,320 --> 00:53:42,082 Nein. 497 00:53:49,800 --> 00:53:51,529 Wissen Sie, was das hier ist? 498 00:53:51,600 --> 00:53:52,601 Was ist es? 499 00:53:52,680 --> 00:53:54,682 Aua... Schmerzen im Hintern. 500 00:53:54,800 --> 00:53:56,723 - Das tut richtig weh. - Jemand soll ihn in mein Zimmer bringen. 501 00:53:58,680 --> 00:53:59,727 Meister! 502 00:54:00,400 --> 00:54:02,562 Hilfe! Meister! Nein! 503 00:54:02,640 --> 00:54:03,641 Wann k�nnen wir beginnen? 504 00:54:03,760 --> 00:54:05,649 Nicht so vorschnell! Kennen Sie nicht das Sprichwort, dass ein Arbeiter 505 00:54:05,760 --> 00:54:07,683 sein Werkzeug erst schleifen muss, damit er seine Arbeit gut machen kann? 506 00:54:07,760 --> 00:54:09,330 Nun, Sie sollen meinen alten Freund besuchen, 507 00:54:09,400 --> 00:54:11,004 den weisen Mediziner Tianjizi. 508 00:54:11,360 --> 00:54:12,202 Ich denke, 509 00:54:13,160 --> 00:54:14,730 Sie ben�tigen einen neuen Schwanz. 510 00:54:15,400 --> 00:54:16,765 Was? Einen neuen Schwanz? 511 00:54:17,800 --> 00:54:19,450 K�nnen wir nicht einfach ein paar von diesen Pillen nehmen? 512 00:54:19,520 --> 00:54:21,045 Die Pillen wurden noch nicht richtig getestet, 513 00:54:21,120 --> 00:54:24,363 sie k�nnten ernsthafte Nebenwirkungen verursachen. 514 00:54:30,360 --> 00:54:33,648 Die Grundlage unserer Sextricks basiert auf Studien des Kaisers 515 00:54:33,720 --> 00:54:35,882 Huang Di, die tausende von Jahren alt sind. 516 00:54:36,000 --> 00:54:39,049 Kombiniert mit Studien anderer L�nder, 517 00:54:39,200 --> 00:54:41,123 liegt der Ursprung in einer einzigartigen Atemtechnik. 518 00:54:41,200 --> 00:54:44,568 Das erm�glicht dem Schwanz, alles zu heben. 519 00:54:44,800 --> 00:54:48,327 Er wird jede Frau kontrollieren und ihr extreme Freuden bereiten. 520 00:54:48,600 --> 00:54:50,409 Lucky! Sei still und geh rein! 521 00:54:52,120 --> 00:54:53,042 Wie kann ich Ihnen helfen? 522 00:54:53,680 --> 00:54:54,727 Mein Name ist Wei Yangsheng. 523 00:54:54,800 --> 00:54:56,245 Der �Iteste der ultimativen Gl�ckseligkeit sagte mir, dass ich herkommen soll. 524 00:54:56,320 --> 00:54:58,129 Darf ich fragen, ob Tianjizi hier ist? 525 00:54:58,440 --> 00:55:00,204 - Also sind Sie wegen meinem Meister hier? - Ja. 526 00:55:03,920 --> 00:55:05,206 Aber er ist tot. 527 00:55:06,400 --> 00:55:07,811 Er ist tot? 528 00:55:07,880 --> 00:55:09,120 Warum sind Sie hier? 529 00:55:09,680 --> 00:55:11,011 Ich bin sein zweiter Lehrling, Tiancan. 530 00:55:12,240 --> 00:55:13,685 Ich bin sein erster Lehrling, Dique. 531 00:55:13,760 --> 00:55:15,489 Kommen Sie erstmal herein. 532 00:55:15,840 --> 00:55:17,126 Kommen Sie... 533 00:55:21,920 --> 00:55:24,321 Da Sie der �Iteste der ultimativen Gl�ckseligkeit gebeten hat, herzukommen 534 00:55:24,400 --> 00:55:26,050 lassen Sie uns wissen, wie wir helfen k�nnen. 535 00:55:27,920 --> 00:55:29,126 Ich m�chte gerne... 536 00:55:30,960 --> 00:55:33,645 - Auf gar keinen Fall. - Einen neuen Schwanz? 537 00:55:35,000 --> 00:55:36,684 Wer bekommt einen neuen Schwanz? 538 00:55:36,760 --> 00:55:38,649 Hey, jemand will einen neuen Schwanz. Kommt schnell und schaut... 539 00:55:38,720 --> 00:55:40,324 Einen neuen Schwanz? Was f�r einen neuen Schwanz? 540 00:55:42,880 --> 00:55:44,962 Lasst mich zuerst einen Blick drauf werfen. 541 00:55:53,440 --> 00:55:54,885 Er ist wie eine tote Schlange. 542 00:55:55,840 --> 00:55:59,162 Wie soll ich denn davon eine Erektion kriegen? 543 00:55:59,240 --> 00:56:01,129 Ich erkl�re es mal kurz und schmerzlos. 544 00:56:01,200 --> 00:56:04,568 Was die H�rte des St�nders angeht, 545 00:56:04,880 --> 00:56:06,484 handelt es sich bestimmt um eine 546 00:56:07,120 --> 00:56:08,565 Erektionsst�rung der Klasse 2. 547 00:56:08,640 --> 00:56:09,562 Wie bitte? 548 00:56:11,160 --> 00:56:12,321 Eine Erektionsst�rung? 549 00:56:16,480 --> 00:56:19,802 Nun, eine Erektionsst�rung der Klasse 1 w�re mit diesem St�ck Tofu vergleichbar. 550 00:56:20,840 --> 00:56:22,365 Einmal quetschen und das war's. 551 00:56:23,480 --> 00:56:24,845 Was ist mit Klasse 27 552 00:56:31,360 --> 00:56:32,521 Die ist nicht f�r Sie. 553 00:56:34,960 --> 00:56:36,883 Eine Erektionsst�rung der Klasse 2 554 00:56:36,960 --> 00:56:40,806 ist wie diese Banane ohne Schale. Sie ist sehr weich. 555 00:56:42,600 --> 00:56:45,331 Sind Sie sicher? Ich war vorhin nur zu nerv�s! 556 00:56:45,400 --> 00:56:47,926 Vielleicht macht es Sie ja geiler, von einem Mann ber�hrt zu werden? 557 00:56:48,320 --> 00:56:50,800 M�chten Sie in den Genuss einer Klasse-3-Erektion kommen? 558 00:56:51,360 --> 00:56:52,771 Von einer weichen Banane 559 00:56:53,520 --> 00:56:55,761 zu einer festen, ungesch�lten Banane. W�r das was? 560 00:56:56,560 --> 00:56:58,722 Damit w�re Ihr Potenzproblem aber nicht aus der Welt. 561 00:57:00,560 --> 00:57:02,403 Aber was ist denn dann der Normalzustand? 562 00:57:02,520 --> 00:57:03,646 Was normal ist? 563 00:57:06,920 --> 00:57:09,924 Es sollte sich genau so anh�ren. Das w�re normal. 564 00:57:10,760 --> 00:57:12,364 Gibt es denn gar kein Heilmittel? 565 00:57:12,720 --> 00:57:14,927 Eine Wunderpille? 566 00:57:15,240 --> 00:57:17,891 Diese Pille hatte unser Meister von seinen Vorfahren bekommen. 567 00:57:17,960 --> 00:57:22,045 Sie ist extrem wirksam bei impotenten M�nnern wie Ihnen. 568 00:57:22,120 --> 00:57:25,249 Sie gibt einem ein unglaubliches Stehverm�gen, 569 00:57:25,640 --> 00:57:28,211 damit man den Sex wieder voll und ganz genie�en kann. 570 00:57:29,040 --> 00:57:30,166 Das ist ja unglaublich! 571 00:57:30,800 --> 00:57:32,325 Gibt es Nebenwirkungen? 572 00:57:32,680 --> 00:57:37,447 Sie wurde ausgiebig getestet, und zwar von uns dreien. 573 00:57:37,760 --> 00:57:39,330 Wir garantieren, dass sie wirkt. 574 00:57:39,480 --> 00:57:40,402 Oh... 575 00:57:41,040 --> 00:57:42,804 Also habt ihr alle Potenzprobleme. 576 00:57:42,880 --> 00:57:44,245 - Schwachsinn! - Was reden Sie denn da? 577 00:57:45,480 --> 00:57:47,209 Ich meine ja nur, da Sie Experten auf diesem Gebiet 578 00:57:47,280 --> 00:57:49,044 und die besten �rzte der Welt sind, 579 00:57:49,400 --> 00:57:51,801 worauf warten wir noch? Bitte geben Sie mir solch eine Pille. 580 00:57:52,720 --> 00:57:54,927 Sie haben die richtige Entscheidung getroffen. 581 00:57:55,000 --> 00:57:55,808 Nat�rlich... 582 00:57:55,880 --> 00:57:57,769 Trotzdem ist es schade... 583 00:57:58,520 --> 00:57:59,487 Was denn? 584 00:58:00,200 --> 00:58:03,090 Die Pille entstammt einer geheimen Formel unseres Meisters, 585 00:58:03,320 --> 00:58:05,288 und er ist ja nicht mehr am Leben. 586 00:58:05,440 --> 00:58:07,283 Was f�r ein Pech, dass er uns die Formel nicht gab. 587 00:58:07,680 --> 00:58:10,081 Es tut uns leid, wir m�ssen Sie wohl entt�uschen. 588 00:58:10,600 --> 00:58:12,409 Wenn Sie sie nicht haben, vielleicht hat sie jemand anders? 589 00:58:12,480 --> 00:58:14,164 Vergessen Sie's. Sie ist einmalig. 590 00:58:14,240 --> 00:58:16,004 Wenn sie ein anderer hat kann sie nicht echt sein. 591 00:58:16,240 --> 00:58:18,846 Dann sollten Sie sich nun ernsthaft �berlegen, 592 00:58:19,280 --> 00:58:20,805 wo wir einen neuen Schwanz herkriegen. 593 00:58:21,680 --> 00:58:22,567 Einen neuen Schwanz... 594 00:58:24,200 --> 00:58:25,725 Wir haben dieses Buch auch. 595 00:58:26,560 --> 00:58:28,164 Das ist ein modernes medizinisches Handbuch. 596 00:58:28,240 --> 00:58:29,730 Unser Meister hat sehr viel Zeit damit verbracht 597 00:58:29,800 --> 00:58:31,529 mit uns �ber dieses Buch zu sprechen, als er noch lebte. 598 00:58:31,600 --> 00:58:33,682 Diese Sache mit dem Schwanztausch 599 00:58:34,000 --> 00:58:36,321 ist ein Thema, das wir sehr lange studiert haben. 600 00:58:36,480 --> 00:58:38,369 Wir wollen das auf jeden Fall mal in die Tal umsetzen. 601 00:58:38,880 --> 00:58:40,450 Sie haben das also noch nie gemacht? 602 00:58:40,920 --> 00:58:42,763 Wir haben es an einem Hund ausprobiert. 603 00:58:43,240 --> 00:58:45,686 Und der Meister hat es mal bei einem Mann gemacht, bevor er starb. 604 00:58:45,760 --> 00:58:46,568 Genau. 605 00:58:47,200 --> 00:58:49,851 Ich sch�tze, keiner wird seinen Schwanz mit Ihrem tauschen wollen. 606 00:58:52,320 --> 00:58:53,890 Kann ich ihn mit einem Tier lauschen? 607 00:58:54,880 --> 00:58:56,689 Theoretisch sollte das m�glich sein. 608 00:58:56,960 --> 00:58:58,610 Welches Tier soll es denn sein? 609 00:58:59,320 --> 00:59:01,368 Das liegt doch auf der Hand, sollte ich mich daf�r entscheiden. 610 00:59:01,440 --> 00:59:04,205 Man sagt "behangen wie ein Pferd". Ich will einen Pferdeschwanz. 611 00:59:04,720 --> 00:59:06,245 - Gute Idee. Das ist brillant. 612 00:59:06,320 --> 00:59:08,402 Perfekt, ein Pferdeschwanz ist ein echt gro�es Ding. 613 00:59:11,120 --> 00:59:13,282 Sind Sie sicher, dass Sie die Operation hinkriegen? 614 00:59:13,400 --> 00:59:14,322 Was? 615 00:59:14,480 --> 00:59:16,130 Diskriminieren Sie die Behinderten? 616 00:59:18,920 --> 00:59:20,126 Bei dieser Operation 617 00:59:20,320 --> 00:59:22,766 gibt es zwei Regeln, an die wir uns strikt halten m�ssen. 618 00:59:22,920 --> 00:59:23,648 Erstens... 619 00:59:23,720 --> 00:59:26,564 Sie muss innerhalb der Zeit erfolgen, in der ein R�ucherst�bchen abbrennt. 620 00:59:26,640 --> 00:59:29,564 Wenn wir zu lange brauchen, wird Ihr neuer Schwanz nutzlos sein. 621 00:59:29,640 --> 00:59:31,961 Oder Sie werden gar keinen Schwanz mehr haben. 622 00:59:32,960 --> 00:59:35,247 Zweitens... 623 00:59:35,600 --> 00:59:38,126 Sie d�rfen einen Monat lang keinen Sex haben, 624 00:59:38,840 --> 00:59:42,162 ansonsten wird er wirklich nutzlos sein. 625 00:59:47,280 --> 00:59:48,566 Trinken Sie jetzt dieses Narkosemittel, 626 00:59:48,640 --> 00:59:50,244 dann werden Sie den Schmerz nicht mehr f�hlen. 627 01:00:00,080 --> 01:00:01,525 Entspannen Sie sich 628 01:00:01,960 --> 01:00:04,725 schauen Sie sich hier um und denken Sie an nichts Bestimmtes. 629 01:00:04,800 --> 01:00:06,325 Es wird bald erledigt sein. 630 01:00:06,440 --> 01:00:07,407 OK. 631 01:00:28,680 --> 01:00:30,250 Er ist jetzt ab. 632 01:00:30,760 --> 01:00:32,171 Sie f�hlen nichts, oder? 633 01:00:40,640 --> 01:00:41,721 Wisch den Schwei� weg. 634 01:00:43,040 --> 01:00:44,485 Hey, was zum Teufel? 635 01:00:51,760 --> 01:00:54,240 Wie ist Ihr Meister eigentlich gestorben? 636 01:00:54,680 --> 01:00:58,048 Nun, er hat die Transplantation nicht hingekriegt 637 01:00:58,360 --> 01:01:00,647 und wurde vom Patienten get�tet. 638 01:01:07,320 --> 01:01:09,402 Wir sind k�rperlich behindert, aber was soll's? 639 01:01:09,480 --> 01:01:10,845 Wir leisten gute Arbeit. 640 01:01:10,920 --> 01:01:13,048 Wir sind nicht schlechter als irgendeine gesunde Person. 641 01:01:21,640 --> 01:01:22,482 Oh! 642 01:01:35,400 --> 01:01:36,731 Der Schwanz ist zerquetscht. 643 01:01:37,560 --> 01:01:38,368 Was? 644 01:01:38,680 --> 01:01:40,887 Denkst du, dass wir ihn immer noch austauschen k�nnen? 645 01:01:40,960 --> 01:01:43,042 Wir sind solche Volltrottel, nicht wahr? 646 01:01:44,000 --> 01:01:45,365 Keine Sorge, wir haben noch Zeit. 647 01:01:45,440 --> 01:01:47,090 Warum n�hen wir nicht wieder Ihren eigenen Schwanz an? 648 01:01:47,160 --> 01:01:49,128 Das w�re doch besser als gar nichts. 649 01:01:49,880 --> 01:01:51,644 Uns bleibt wohl nichts anderes �brig. Lasst es uns tun. 650 01:01:58,280 --> 01:01:59,691 Hey, nein... 651 01:01:59,760 --> 01:02:00,727 Iss nicht meinen Schwanz! 652 01:02:00,800 --> 01:02:02,484 Lucky! Hey, wo gehst du hin? 653 01:02:02,720 --> 01:02:03,721 Nein, Lucky! Tu es nicht! 654 01:02:03,800 --> 01:02:05,006 Los, holt ihn! 655 01:02:07,400 --> 01:02:10,210 �ffne den Mund! Schnapp dir die kleine Wurst! 656 01:02:10,280 --> 01:02:11,850 Aber daf�r brauche ich eine zus�tzliche Hand. 657 01:02:12,880 --> 01:02:13,847 Eine zus�tzliche Hand? 658 01:02:14,520 --> 01:02:15,851 Benutze deinen Mund! 659 01:02:16,200 --> 01:02:17,361 Ich soll meinen Mund benutzen? 660 01:02:17,800 --> 01:02:18,767 Beeil dich! 661 01:02:35,240 --> 01:02:37,686 Ich hab ihn! Ich hab ihn zur�ck! 662 01:02:40,680 --> 01:02:43,411 Aber es ist nur so viel von ihm �brig geblieben. 663 01:02:43,640 --> 01:02:45,688 Sind Sie sicher, dass Sie ihn immer noch wollen? 664 01:02:45,800 --> 01:02:46,847 Was? 665 01:02:56,320 --> 01:02:58,288 Meine G�te, uns l�uft die Zeit davon. 666 01:03:00,080 --> 01:03:02,003 Jeder von euch k�nnte mir seinen Schwanz geben! 667 01:03:03,040 --> 01:03:05,611 Das w�rde nicht klappen, selbst wenn ich wollte. 668 01:03:05,680 --> 01:03:07,603 Wenn ich auf meinen Schwanz verzichten w�rde.. 669 01:03:07,960 --> 01:03:09,769 ...dann kann ich die Operation nicht mehr durchf�hren. 670 01:03:10,640 --> 01:03:14,122 - Wenn ich meinen Schwanz opfere... - ... kann es mir keiner mehr besorgen. 671 01:03:14,200 --> 01:03:16,168 - Wir haben nicht genug Zeit. - Das ist wahr. 672 01:03:17,760 --> 01:03:19,524 Erz�hlen Sie mir nicht, dass es mein Schicksal ist, 673 01:03:19,600 --> 01:03:21,090 keinen Schwanz mehr zu haben. 674 01:03:23,600 --> 01:03:26,126 Hey, Moment mal! Haben Sie einen m�nnlichen Esel? 675 01:03:26,280 --> 01:03:27,805 - Der Esel, genau! - Hey, wo gehen Sie hin? 676 01:03:27,880 --> 01:03:29,689 Wenn er m�nnlich ist, kaufen wir ihn, was auch immer er kostet. 677 01:03:30,880 --> 01:03:33,121 Wir k�nnen Ihnen zur�ckgeben, was wir Ihnen schuldig sind. 678 01:03:33,520 --> 01:03:36,490 Wir haben zwar den Pferdeschwanz verloren, geben Ihnen daf�r aber den eines Esels. 679 01:03:38,480 --> 01:03:41,529 - Ers�uft sie! - Sie hat es verdient! 680 01:04:07,360 --> 01:04:08,885 Das ist Meister Ties Tochter. 681 01:04:10,160 --> 01:04:11,605 - Zieht sie aus dem Wasser. - Hure! 682 01:04:11,680 --> 01:04:12,602 Ers�uft sie, bis sie tot ist! 683 01:04:14,600 --> 01:04:16,409 Du Hure, du hast im Haus einen Diener verf�hrt, 684 01:04:16,480 --> 01:04:17,811 was den Tod deines Vaters zur Folge hatte... 685 01:04:17,880 --> 01:04:19,086 Du Flittchen! Sag deine letzten Worte bevor du hingerichtet wirst. 686 01:04:19,160 --> 01:04:20,400 Ich habe nichts zu sagen. 687 01:04:20,600 --> 01:04:21,362 Also gut. 688 01:04:21,440 --> 01:04:22,965 - Taucht sie wieder ein. - Werft sie ins Wasser. 689 01:04:26,040 --> 01:04:28,088 - Halt! Lasst das sein! - Keine Bewegung. 690 01:04:28,880 --> 01:04:30,484 Ich habe sie vergewaltigt. 691 01:04:30,920 --> 01:04:34,083 Quan Laoshi, sagtest du gerade, dass du sie vergewaltigt hast? 692 01:04:34,480 --> 01:04:37,086 Das ist ein schweres Verbrechen. Behaupte nichts, was du nicht getan hast. 693 01:04:38,560 --> 01:04:41,040 Jetzt h�rt mal genau zu! Ich habe sie wirklich vergewaltigt. 694 01:04:41,160 --> 01:04:43,288 Du wirst als Vergewaltiger zusammen mit ihr ertr�nkt. Schnappt ihn! 695 01:04:43,360 --> 01:04:44,805 - Los Jungs, holt ihn euch! - Laoshi, renne! 696 01:04:45,880 --> 01:04:47,166 - Schnappt ihn. - Halte! ihn gut fest. 697 01:04:53,200 --> 01:04:55,362 Quan, ich glaube dir was du gesagt hast. 698 01:04:55,480 --> 01:04:57,289 F�r einen kr�ftigen K�mpfer wie dich 699 01:04:57,360 --> 01:05:00,204 ist es sicher kein Problem, eine so schwache Frau zu vergewaltigen. 700 01:05:00,280 --> 01:05:01,884 Es ist offensichtlich, dass du es getan hast. 701 01:05:02,880 --> 01:05:04,325 Genug gesagt. Lasst uns gehen. 702 01:05:04,440 --> 01:05:07,011 - Gehen? Ja... - Ich sagte, ihr sollt verschwinden. 703 01:05:07,480 --> 01:05:09,209 Major, Sie haben etwas an Ihrem... 704 01:05:10,400 --> 01:05:12,323 Vorsicht Major, passen Sie auf! 705 01:05:13,200 --> 01:05:14,247 Werde ich jetzt bezahlt? 706 01:05:19,800 --> 01:05:20,881 Fr�ulein Tie, 707 01:05:26,880 --> 01:05:28,484 Quan verkauft Sie an mich. 708 01:05:29,040 --> 01:05:30,121 Sind Sie damit einverstanden? 709 01:06:21,160 --> 01:06:22,924 - Hilfe! Er ist wirklich riesig! 710 01:06:30,400 --> 01:06:31,526 Das ist unglaublich. 711 01:06:32,200 --> 01:06:34,487 Er hat wirklich Mumm. Er hat tats�chlich seinen Schwanz ausgetauscht. 712 01:06:34,560 --> 01:06:36,244 So einen h�tte ich auch gerne... 713 01:06:43,200 --> 01:06:44,247 Kommt her... 714 01:07:22,720 --> 01:07:24,324 - Sag Dongmei, dass sie herkommen soll. - Ja, Meister. 715 01:08:47,760 --> 01:08:49,364 Ich will Sex mit 10 Frauen gleichzeitig haben! 716 01:09:01,040 --> 01:09:03,805 Kommt, kommt alle her, kommt. 717 01:09:04,160 --> 01:09:06,242 - Ich will es... - Meister Wei, nehmen Sie mich. 718 01:10:05,440 --> 01:10:08,683 Der Meister ruht sich gerade aus. Fr�ulein! Sie k�nnen da nicht rein. 719 01:10:16,960 --> 01:10:20,169 Sie haben mein Leben gerettet, nur weil Sie mit mir schlafen wollen, oder? 720 01:10:22,000 --> 01:10:23,445 Nun, bitte machen Sie schnell. 721 01:10:27,120 --> 01:10:28,565 Ihr verlasst jetzt das Zimmer. 722 01:10:45,880 --> 01:10:47,086 Ich m�chte, dass Sie wissen, 723 01:10:47,160 --> 01:10:49,322 dass ich alles, was ich getan habe, aus Liebe gemacht habe. 724 01:10:50,880 --> 01:10:52,405 Ich zwinge nie jemanden irgendwas zu tun, 725 01:10:53,360 --> 01:10:54,725 das mache ich aus Prinzip nicht. 726 01:10:57,080 --> 01:10:58,764 Alle meine Konkubinen 727 01:10:59,600 --> 01:11:01,090 sind freiwillig zu mir gekommen. 728 01:11:01,840 --> 01:11:03,922 Daher m�chte ich, dass Sie mich bereitwillig lieben. 729 01:11:10,720 --> 01:11:13,326 Wenn Sie m�chten, dass ich bereitwillig mit ihnen lebe, 730 01:11:13,920 --> 01:11:16,207 habe ich eine Bedingung. 731 01:11:16,760 --> 01:11:18,762 Ich kann ausschlie�lich 732 01:11:19,080 --> 01:11:21,401 monogame Liebe akzeptieren. 733 01:11:26,160 --> 01:11:28,401 Ich werde euch allen jeweils 3000 Silberm�nzen geben, 734 01:11:28,560 --> 01:11:29,891 das sollte ausreichen. 735 01:11:30,800 --> 01:11:32,484 Ihr d�rft auch den ganzen Schmuck behalten, den ich euch gab. 736 01:11:34,680 --> 01:11:38,082 Ich will das Geld nicht, ich will nur bei Ihnen bleiben. 737 01:11:38,160 --> 01:11:39,321 Wir werden nicht gehen. 738 01:11:39,440 --> 01:11:41,522 - Warum werfen Sie uns raus? - Schicken Sie uns nicht weg. 739 01:11:42,240 --> 01:11:43,287 Bitte... 740 01:11:43,720 --> 01:11:45,802 Das ist die einzige Bedingung, unter der Yuxiang mit mir zusammenbleibt. 741 01:11:48,600 --> 01:11:50,887 Ich sterbe lieber, als ohne Sie zu leben. 742 01:11:51,360 --> 01:11:53,727 Halt! Nicht alle von euch m�ssen gehen. 743 01:11:54,360 --> 01:11:56,408 Ich hatte gerade alle gebeten jetzt zu gehen... 744 01:13:03,160 --> 01:13:05,811 Ich denke, wir sollten besser... 745 01:13:06,720 --> 01:13:08,802 Warum steht ihr immer noch hier rum? 746 01:13:08,880 --> 01:13:11,281 Kommt und helft mir, unserem Ehemann zu dienen. 747 01:13:11,640 --> 01:13:12,641 Verstanden? 748 01:13:12,720 --> 01:13:13,687 Ja. 749 01:13:13,920 --> 01:13:15,365 Wir sind f�r Sie da. 750 01:13:29,400 --> 01:13:30,401 Yuxiang... 751 01:13:32,880 --> 01:13:33,881 Yuxiang... 752 01:13:34,760 --> 01:13:35,921 Yuxiang! 753 01:13:36,840 --> 01:13:37,841 Yuxiang! 754 01:13:41,600 --> 01:13:42,806 Sind Sie wach? 755 01:13:43,160 --> 01:13:44,161 Meister, Sie sind es... 756 01:13:51,880 --> 01:13:52,881 Hey, aller Mann. 757 01:13:53,360 --> 01:13:55,567 Wollen Sie mich zu Tode erschrecken? 758 01:13:55,960 --> 01:13:58,361 Meister, ich bin es... 759 01:13:59,960 --> 01:14:01,007 Ich bin es. 760 01:14:04,080 --> 01:14:05,127 Chow Dong. 761 01:14:06,960 --> 01:14:09,611 Wurdest du wirklich so �bel gefoltert? 762 01:14:13,360 --> 01:14:15,488 Lass den Schei�. Komm her. 763 01:14:17,600 --> 01:14:19,011 Erinnern Sie sich noch, 764 01:14:19,080 --> 01:14:22,129 dass Sie mir versprochen hatten, eine Sache f�r mich zu erledigen? 765 01:14:27,720 --> 01:14:28,767 Ja, ich erinnere mich. 766 01:14:29,240 --> 01:14:31,766 Ich m�chte, dass Sie die kostbare goldene Schriftrolle stehlen, 767 01:14:31,840 --> 01:14:34,684 die der erste Kaiser der Ming Dynastie den Vorfahren des Prinzen von Ning gab. 768 01:14:34,760 --> 01:14:37,127 Warum? 769 01:14:38,240 --> 01:14:40,481 In den letzten Jahren habe ich mich als Frau verkleidet und bin in 770 01:14:40,560 --> 01:14:42,927 die H�user von Beamten geschlichen, um mit deren Kindern herumzutoben. 771 01:14:43,760 --> 01:14:45,842 Jetzt werde ich gesucht 772 01:14:46,080 --> 01:14:48,686 und nur die goldene Schriftrolle kann mir helfen. 773 01:14:49,440 --> 01:14:51,090 Die goldene Schriftrolle... Ist es die 774 01:14:52,040 --> 01:14:54,088 die die Leute "Die goldene Rolle der Unsterblichkeit' nennen? 775 01:14:54,240 --> 01:14:55,127 Hmm... 776 01:14:56,920 --> 01:14:58,570 Also... wie kann ich sie stehlen? 777 01:14:59,640 --> 01:15:03,042 Wo versteckt der Prinz seine wertvollsten St�cke? 778 01:15:28,080 --> 01:15:29,650 Zum Gl�ck sind sie alle betrunken... 779 01:15:58,640 --> 01:16:01,325 Wow, wie gewitzt, den Schl�ssel an seinem Schwanz zu tragen! 780 01:17:09,680 --> 01:17:11,091 Mist! Er steckt fest! 781 01:17:36,640 --> 01:17:39,086 Haha, ich kann nicht glauben, dass es funktioniert! 782 01:18:54,400 --> 01:18:56,846 Was f�llt dir ein! Du willst meine goldene Rolle stehlen? 783 01:18:57,040 --> 01:18:57,882 Ich... 784 01:18:59,280 --> 01:19:00,247 Halt den Mund! 785 01:19:00,920 --> 01:19:01,523 Eure Hoheit, 786 01:19:01,720 --> 01:19:04,041 Wei Yangsheng hat die Angewohnheit, Dinge zu stehlen. 787 01:19:04,160 --> 01:19:05,605 Dieses Mal wurdest du auf frischer Tat ertappt. 788 01:19:07,120 --> 01:19:08,485 Das ist totaler Schwachsinn! 789 01:19:12,480 --> 01:19:14,084 Habe ich etwas falsches gesagt? 790 01:19:14,440 --> 01:19:18,843 Erinnerst du dich nicht mehr daran, wie du mir Yuxiang weggeschnappt hast? 791 01:19:19,080 --> 01:19:20,730 Dachtest du wirklich, dass ich das einfach so hinnehme? 792 01:19:25,640 --> 01:19:26,766 Ihr beide... 793 01:19:26,920 --> 01:19:27,728 Ja, 794 01:19:28,320 --> 01:19:30,209 wir haben dir eine Falle gestellt. 795 01:19:30,400 --> 01:19:32,289 Wie kannst du es wagen, den Prinz von Ning zu beleidigen? 796 01:19:32,680 --> 01:19:34,762 Wann habe ich ihn denn beleidigt? - Hast du etwa nicht? 797 01:19:35,040 --> 01:19:36,769 Als du hinter meinen R�cken mit dem d�mlichen M�nch 798 01:19:36,840 --> 01:19:38,763 im Amarus Bambus Tempel gesprochen hast. 799 01:19:40,800 --> 01:19:42,325 Genau wie der Prinz von Ning, 800 01:19:42,400 --> 01:19:44,687 der ein abscheulich luxuri�ses Leben f�hrt. 801 01:19:45,080 --> 01:19:47,651 Er wird seine Strafe sehr bald zu sp�ren bekommen. 802 01:19:48,720 --> 01:19:50,006 Wie kannst du nur einen Mistkerl wie ihn 803 01:19:50,080 --> 01:19:51,969 mit einem kultivierten Gelehrten wie mich vergleichen? 804 01:19:54,960 --> 01:19:56,849 Keine Sorge. Ich bin ein gerechter Mensch. 805 01:19:57,160 --> 01:19:58,366 Nachdem ich mich um dich gek�mmert habe, 806 01:19:58,480 --> 01:19:59,925 werde ich mich um diesen M�nch k�mmern. 807 01:20:00,080 --> 01:20:02,003 Sie wollen sich an M�nch Budai r�chen? Bitte tun Sie es nicht! 808 01:20:04,800 --> 01:20:06,325 K�mmere dich zuerst mal um dich selbst. 809 01:20:07,200 --> 01:20:08,884 Dieser Kerl wird Quan Laoshi genannt. 810 01:20:09,760 --> 01:20:11,888 Er ist im Turm der Experte f�r fliegende Dolche. 811 01:20:12,280 --> 01:20:13,884 Ich habe ihn zum Anwesen der Ties geschickt, 812 01:20:13,960 --> 01:20:15,644 damit er deine Frau vergewaltigt was zur Folge hatte, 813 01:20:15,880 --> 01:20:17,962 dass dein Schwiegervater an einem Herzinfarkt gestorben ist. 814 01:20:18,320 --> 01:20:20,288 Und stell dir vor, deine liebe Frau ist jetzt Shangguans Konkubine. 815 01:20:20,400 --> 01:20:22,243 Nur weil ich mich ein wenig unterhalten habe, 816 01:20:22,920 --> 01:20:26,322 wollen Sie sich an mir und meiner Frau auf diese An r�chen? 817 01:20:26,400 --> 01:20:27,208 Sei still! 818 01:20:27,320 --> 01:20:28,765 Du hast dich mit anderen Gelehrten zusammengetan 819 01:20:28,840 --> 01:20:30,729 und dem Kaiser Briefe geschrieben, in denen ihr mich kritisiert. 820 01:20:30,960 --> 01:20:33,361 Sie sind nichts weiter als ein Bastard, der Leid �ber das Volk bringt. 821 01:20:33,800 --> 01:20:38,203 Ich habe keine Angst vor dem Tod, wenn es dem Volk zugutekommt. 822 01:20:39,960 --> 01:20:40,768 Sei still! 823 01:20:41,040 --> 01:20:43,884 Ich bin ein Gelehrter. Rohe Gewalt macht mir keine Angst. 824 01:20:44,280 --> 01:20:45,361 Der Tod ist keine gro�e Sache... 825 01:20:49,200 --> 01:20:50,361 Schei�kerl! Du willst ein Gelehrter sein? 826 01:20:50,440 --> 01:20:51,851 Ein Gelehrter, der jeden Tag Frauen fickt 827 01:20:51,920 --> 01:20:53,331 und mich nach der Fickerei beim Kaiser anschw�rzt? 828 01:20:53,400 --> 01:20:55,448 Wenn du keine Angst vor dem Tod hast dann halt dein Maul! 829 01:20:55,640 --> 01:20:56,971 Was f�r ein Versager! 830 01:20:57,640 --> 01:20:59,324 T�te mich einfach, Bastard! 831 01:21:00,280 --> 01:21:02,089 Hast du eine Ahnung, was ich alles tun musste 832 01:21:02,160 --> 01:21:03,764 um das Chaos zu beseitigen, dass du hinterlassen hast? 833 01:21:04,400 --> 01:21:05,447 Sperrt ihn ein! - Jawohl. 834 01:21:05,520 --> 01:21:06,965 Auf dich wartet noch viel mehr Leid, du Versager. 835 01:21:07,400 --> 01:21:09,846 - Geh... - Steh auf. 836 01:21:17,120 --> 01:21:19,168 Du musst mir deine geheimen Sextricks beibringen. 837 01:21:19,320 --> 01:21:21,926 Ich muss wissen, wie ich Dongmei 10 Mal am St�ck zum Orgasmus bringen kann. 838 01:21:22,120 --> 01:21:23,645 Wenn du es mir zeigst, lasse ich dich gehen. 839 01:21:24,200 --> 01:21:25,690 Ja... Sicher! 840 01:21:25,800 --> 01:21:27,404 Wenn Eure Hoheit dann mein Leben verschont. 841 01:21:28,160 --> 01:21:30,970 Ich hatte Ihnen schon mal Unterricht angeboten, aber Sie hatten kein Interesse. 842 01:21:32,640 --> 01:21:34,210 Ich will immer noch eigene Kinder haben. 843 01:21:35,160 --> 01:21:36,764 Also... Das k�nnte schwierig werden. 844 01:21:39,280 --> 01:21:40,486 Sagt der Regierung, 845 01:21:40,880 --> 01:21:43,042 dass wir hier jemanden von der Fahndungsliste haben. 846 01:21:43,200 --> 01:21:45,009 Wartet einen Moment! Eure Hoheit, ich habe geh�rt 847 01:21:45,160 --> 01:21:47,811 was Sie sagten. Sie wollen die Tricks erlernen und Nachkommen haben. 848 01:21:48,200 --> 01:21:51,124 Das sollte in Ordnung gehen. Ich kriege das schon hin. 849 01:21:57,680 --> 01:21:59,728 Als du hierher kamst, hieltest du diesen Pinsel fest umklammert. 850 01:22:00,880 --> 01:22:02,450 Ich wei�, dass er dir sehr wichtig sein muss. 851 01:22:04,080 --> 01:22:05,570 Ich habe ihn reparieren lassen. 852 01:22:16,440 --> 01:22:17,521 Ich danke Ihnen vielmals 853 01:22:21,160 --> 01:22:22,685 f�r Ihre F�rsorglichkeit. 854 01:22:23,920 --> 01:22:25,968 Ich werde diesen Gefallen in meinem n�chsten Leben erwidern. 855 01:22:32,000 --> 01:22:32,967 Ich 856 01:22:34,440 --> 01:22:35,930 verabschiede mich jetzt... 857 01:22:37,200 --> 01:22:38,042 Yuxiang... 858 01:22:41,400 --> 01:22:43,721 Wenn es irgendwas geben w�rde, was deinen Ex-Ehemann reiten k�nnte, 859 01:22:43,800 --> 01:22:44,767 dann h�tte ich es schon l�ngst getan. 860 01:22:46,280 --> 01:22:48,089 Du opferst dich ganz umsonst auf. 861 01:22:52,200 --> 01:22:54,885 Wenn ich mit ihm 862 01:22:55,720 --> 01:23:00,248 am gleichen Tag sterben k�nnte, 863 01:23:01,040 --> 01:23:02,769 w�re es f�r mich in Ordnung. 864 01:23:30,280 --> 01:23:31,520 Bitte warten Sie hier. 865 01:23:35,360 --> 01:23:36,088 Eure Hoheit. 866 01:23:37,720 --> 01:23:39,882 Das ist Yuxiang, die Frau von Wei Yangsheng. 867 01:23:43,840 --> 01:23:44,762 Eure Hoheit. 868 01:24:07,520 --> 01:24:09,602 Eure Hoheit, wo ist mein Ehemann? 869 01:24:14,960 --> 01:24:16,724 Komm und sieh nach, dann wei�t du es. 870 01:25:11,680 --> 01:25:13,489 Ich bewundere seinen Mut, sich das selbst anzutun. 871 01:25:13,720 --> 01:25:15,563 Andererseits... Wenn die W�rmer seine Knochen erreicht haben, 872 01:25:15,640 --> 01:25:16,880 wird er mit Sicherheit sterben. 873 01:25:18,080 --> 01:25:19,525 Eure Hoheit, 874 01:25:19,920 --> 01:25:23,367 ich bitte Euch, lasst ihn medizinisch behandeln. 875 01:25:23,440 --> 01:25:25,329 - Ich flehe Euch an... - Warum sollte ich das tun? 876 01:25:26,120 --> 01:25:27,610 Wenn Ihr ihm helft, 877 01:25:27,680 --> 01:25:31,924 werde ich machen, was immer Ihr wollt. 878 01:25:34,120 --> 01:25:36,248 Bitte rettet meinen Ehemann. 879 01:26:08,920 --> 01:26:10,285 Sobald ich diese Pille geschluckt habe, 880 01:26:11,040 --> 01:26:13,646 werde ich eine 49 Tage andauernde Erektion haben? 881 01:26:16,080 --> 01:26:16,967 Ganz sicher? 882 01:26:17,240 --> 01:26:18,401 Ja, absolut sicher. 883 01:26:18,680 --> 01:26:19,602 Nimm du sie zuerst. 884 01:27:16,440 --> 01:27:17,327 Verdammt! 885 01:27:23,640 --> 01:27:25,881 Ruft Dongmei her! 886 01:27:26,600 --> 01:27:29,285 Na los, Dongmei soll herkommen! 887 01:27:32,760 --> 01:27:34,489 Jetzt sofort! 888 01:30:13,920 --> 01:30:15,888 Dongmei! 889 01:30:31,640 --> 01:30:33,961 Mein Herr... bitte... 890 01:30:37,280 --> 01:30:39,521 Ich bin nur ein Bediensteter des Kaisers 891 01:30:39,600 --> 01:30:41,762 es tut mir leid, dass ich nicht helfen kann. 892 01:30:46,160 --> 01:30:47,002 Ich verstehe... 893 01:30:48,120 --> 01:30:50,964 Bring den Schatz her, den meine Vorfahren an mich weitergegeben haben. 894 01:30:51,040 --> 01:30:51,768 Jawohl, Meister. 895 01:30:55,880 --> 01:30:57,769 - �ffne das Schloss. - Ja, Herr. 896 01:31:03,240 --> 01:31:05,481 OK. Geh jetzt - Jawohl. 897 01:31:06,520 --> 01:31:09,046 Du lebst immer noch? Der Prinz m�chte dich sehen. 898 01:31:11,240 --> 01:31:13,846 Weil ich dir deine gro�e Liebe weggeschnappt habe 899 01:31:14,800 --> 01:31:17,280 hast du jetzt auch meine Frau und mich getrennt. 900 01:31:18,360 --> 01:31:20,806 Jetzt k�nnte ich f�r den Rest meines Lebens behindert sein. 901 01:31:21,760 --> 01:31:23,888 Bist du immer noch w�tend? 902 01:31:35,000 --> 01:31:35,842 Nun ja... 903 01:31:36,080 --> 01:31:38,287 Wir sind jetzt quitt. 904 01:31:38,960 --> 01:31:41,725 OK. Vielleicht habe ich einen Fehler gemacht, 905 01:31:42,600 --> 01:31:46,446 aber M�nch Budai lebt seit 50 Jahren als Buddhist. 906 01:31:47,320 --> 01:31:48,765 Er ist absolut unschuldig. 907 01:31:50,120 --> 01:31:52,566 Ich kenne dich, seit ich sechs Jahre alt bin, 908 01:31:52,640 --> 01:31:53,971 und wir sind seit 20 Jahren befreundet. 909 01:31:54,960 --> 01:31:57,247 Darf ich dich bitten, etwas f�r mich zu tun? 910 01:31:59,360 --> 01:32:01,328 Bitte triff dich mit M�nch Budai und warne ihn, 911 01:32:02,760 --> 01:32:05,650 dass der Prinz sich an ihm r�chen will. 912 01:32:05,720 --> 01:32:08,690 Ich bitte dich inst�ndig, tu mir diesen Gefallen! 913 01:32:35,680 --> 01:32:37,489 Sieh genau hin! 914 01:32:44,200 --> 01:32:45,440 Schau ganz genau hin! 915 01:32:49,360 --> 01:32:50,805 Wie wollen Sie mich jetzt foltern? 916 01:32:50,880 --> 01:32:52,166 Ich zeige dir etwas. 917 01:32:52,240 --> 01:32:53,480 Mit diesem Pferd zu spielen, macht sehr viel Spa�. 918 01:32:53,560 --> 01:32:55,210 Wenn du mit seinem Schweif spielst, 919 01:32:57,560 --> 01:32:59,210 wird sich diese eiserne Lotusblume 920 01:33:02,120 --> 01:33:03,451 �ffnen und schlie�en. 921 01:34:10,000 --> 01:34:10,762 Halt! 922 01:34:18,200 --> 01:34:22,250 Eure Hoheit, ich bin schuld, ich verdiene es. 923 01:34:22,320 --> 01:34:25,005 K�nnt Ihr mich bestrafen und sie verschonen? 924 01:34:26,720 --> 01:34:28,563 Sie kommt her und bettelt mich an dich zu verschonen, 925 01:34:29,200 --> 01:34:31,202 und jetzt willst du, dass ich sie gehen lasse. 926 01:34:31,760 --> 01:34:33,569 Habt ihr zwei euch zusammengetan, um mich zum Narren zu halten? 927 01:34:34,160 --> 01:34:37,767 Wenn Ihr sie gehen l�sst, werde ich alles f�r Euch tun! 928 01:34:38,480 --> 01:34:41,882 Wenn Ihr mich t�ten wollt, ist das in Ordnung f�r mich! 929 01:34:42,880 --> 01:34:44,405 Ich will dich nicht t�ten. 930 01:34:52,640 --> 01:34:53,880 Nun dann, lasst ihn uns abschneiden! 931 01:34:53,960 --> 01:34:56,167 Wenn du dir den Schwanz abschneiden l�sst, kann deine Frau gehen! 932 01:34:57,360 --> 01:34:58,486 Einverstanden! 933 01:34:59,720 --> 01:35:02,371 Es macht dir nichts aus, dir den Schwanz abschneiden zu lassen? 934 01:35:02,680 --> 01:35:04,682 Gut, ich bin gespannt, wie m�nnlich du dann noch bist. 935 01:35:06,360 --> 01:35:08,408 Holt Tiancan und Dique her. 936 01:35:17,040 --> 01:35:18,087 Alles Monster, 937 01:35:18,720 --> 01:35:20,529 wei�t du, warum ich dich am Leben lasse? 938 01:35:20,840 --> 01:35:23,207 Eure Hoheit hat wohl noch Verwendung f�r mich. Ich werde alles tun... 939 01:35:23,720 --> 01:35:24,607 Ruizhu. 940 01:35:48,960 --> 01:35:50,530 Du wagst es, mich mit irgendwelchen Pillen zu f�ttern 941 01:35:50,960 --> 01:35:52,450 aber auch ich habe giftige Pillen. 942 01:35:55,240 --> 01:35:57,402 Diese Pille, die du geschluckt hast, l�sst dich einen halben Tag am Leben. 943 01:35:57,920 --> 01:36:00,048 Wenn du nicht innerhalb von 12 Stunden mein Gegenmittel bekommst, 944 01:36:00,720 --> 01:36:02,882 wirst du aus sieben L�chern bluten und explodieren, bevor du stirbst. 945 01:36:03,480 --> 01:36:05,403 Du musst mit Ruizhu zum Amarus Bambus Tempel gehen 946 01:36:05,720 --> 01:36:08,849 und deinen besonderen, sexuell erregenden Weihrauch einsetzen, 947 01:36:09,280 --> 01:36:11,647 um Ruizhu zu helfen, diesen gottverdammten M�nch Budai zu verf�hren. 948 01:36:12,440 --> 01:36:13,601 Wenn du diesen Auftrag erf�llst 949 01:36:13,680 --> 01:36:15,569 und innerhalb eines halben Tages wieder zur�ckgekehrt bist, 950 01:36:17,520 --> 01:36:19,045 gebe ich dir vielleicht das Gegenmittel. 951 01:36:19,360 --> 01:36:20,282 Aber was ist, wenn... 952 01:36:23,560 --> 01:36:25,642 Wenn du noch mal sprichst, t�te ich dich hier auf der Stelle. Geh jetzt! 953 01:36:26,800 --> 01:36:28,689 Schiebt mich nicht, ich kann selbst gehen. 954 01:36:28,800 --> 01:36:29,323 Beeil dich. 955 01:36:29,400 --> 01:36:31,528 Sind Sie blind? Sehen Sie nicht dass ich behindert bin? 956 01:36:52,240 --> 01:36:55,164 Wo gehst du hin? Wir bereiten gerade ein gro�es Spektakel vor. 957 01:36:56,200 --> 01:36:57,281 Ich... 958 01:36:59,800 --> 01:37:00,608 Komm raus! 959 01:37:01,280 --> 01:37:02,167 Los, sofort raus da! 960 01:37:05,120 --> 01:37:07,043 Bleib hier und sieh zu, wie ich die beiden reinlegen werde. 961 01:37:07,560 --> 01:37:08,971 Ich garantiere dir, dass du begeistert sein wirst. 962 01:37:09,280 --> 01:37:11,851 Verschont M�nch Budai Bitte tut ihm nichts. 963 01:37:12,040 --> 01:37:12,802 Knie nieder. 964 01:37:26,280 --> 01:37:28,328 Bitte verschont ihn, tut ihm nichts an. 965 01:37:29,080 --> 01:37:30,047 Stopft seinen Mund. 966 01:37:32,080 --> 01:37:33,650 Verschont M�nch Budai. verschont ihn... 967 01:37:56,040 --> 01:37:58,247 Mit deinem tollen Schwanz kannst du 10 Frauen gleichzeitig ficken, richtig? 968 01:37:59,080 --> 01:38:01,526 Jetzt will ich, dass deine Frau zusieht wie dein Schwanz abgeschnitten wird. 969 01:38:02,440 --> 01:38:03,726 Holt Yuxiang her! 970 01:38:05,200 --> 01:38:07,043 Die k�niglichen Wachen sind da. 971 01:38:09,600 --> 01:38:10,601 Wie geht es dem Kaiser? 972 01:38:10,680 --> 01:38:11,966 Eure Hoheit, dem Kaiser geht es sehr gut. 973 01:38:12,160 --> 01:38:14,128 Wir sind ohne Zwischenhalt aus der Hauptstadt gekommen 974 01:38:14,240 --> 01:38:15,685 um seinen Befehl auszuf�hren. 975 01:38:16,800 --> 01:38:18,245 Wir sind einsatzbereit. 976 01:38:20,120 --> 01:38:21,326 Eure Hoheit, bitte. 977 01:38:33,680 --> 01:38:35,205 - Schau. - Mein Liebling. 978 01:38:36,440 --> 01:38:37,965 Mein Schatz. 979 01:38:42,640 --> 01:38:45,564 Was f�r ein s��es, verliebtes Paar. 980 01:38:48,520 --> 01:38:49,806 Ich will h�ren, 981 01:38:49,880 --> 01:38:52,008 was ihr euch gegenseitig aus tiefstem Herzen zu sagen habt. 982 01:38:52,600 --> 01:38:54,125 Ich habe mich von dir scheiden lassen. 983 01:38:54,720 --> 01:38:56,848 Warum kommst du hierher und riskierst dein Leben? 984 01:38:58,280 --> 01:38:59,691 Nachdem du gegangen warst, 985 01:38:59,880 --> 01:39:02,804 stellte ich fest, dass ich ohne dich nicht leben kann. 986 01:39:03,600 --> 01:39:05,648 Aberwitzig riskierst du dein Leben 987 01:39:06,240 --> 01:39:08,004 ganz umsonst. 988 01:39:10,480 --> 01:39:13,370 Mein Liebling, das ist in Ordnung. 989 01:39:13,840 --> 01:39:15,968 Wenn wir zum gleichen Zeitpunkt sterben, 990 01:39:16,040 --> 01:39:17,690 bin ich zufrieden. 991 01:39:19,160 --> 01:39:19,968 Ich auch... 992 01:39:21,040 --> 01:39:23,771 - Mein Schatz... - Mein Liebling... 993 01:39:23,840 --> 01:39:26,969 Wie r�hrend... 994 01:39:27,880 --> 01:39:29,848 Ich fange gleich an zu heulen. 995 01:39:31,240 --> 01:39:32,127 Fesselt sie. 996 01:39:33,080 --> 01:39:34,081 Seid ihr bereit? 997 01:39:34,160 --> 01:39:36,527 Eure Hoheit, wir sind gleich bereit, 998 01:39:37,600 --> 01:39:38,840 aber... 999 01:39:40,160 --> 01:39:42,128 Obwohl wir keine besonders guten �rzte sind, 1000 01:39:42,200 --> 01:39:44,089 haben wir dennoch ein gutes Herz. 1001 01:39:44,160 --> 01:39:46,049 Leben zu retten ist unsere Pflicht. 1002 01:39:47,200 --> 01:39:50,170 Die wahre Liebe zwischen ihnen spricht uns ins Gewissen. 1003 01:39:50,720 --> 01:39:52,484 Wie k�nnten wir blo� ein Liebespaar trennen 1004 01:39:52,560 --> 01:39:54,483 oder den Unterleib eines geliebten Menschen verletzen 1005 01:39:54,560 --> 01:39:56,801 um beider Leben zu zerst�ren? 1006 01:39:56,880 --> 01:39:58,006 Wir werden das nicht tun. 1007 01:39:58,080 --> 01:39:59,844 Das zweite Gebot unserer Schule lautet, 1008 01:39:59,920 --> 01:40:01,490 dass jeder, der sein Wissen einsetzt um B�ses zu tun, 1009 01:40:01,560 --> 01:40:03,210 respektlos gegen�ber seinem Meister ist. 1010 01:40:03,280 --> 01:40:05,931 Er wird daf�r bestraft werden. F�nf Donnerschl�ge werden ihn treffen. 1011 01:40:06,360 --> 01:40:08,761 Wir k�nnten demnach unser Leben verlieren und unser Blut vergie�en. 1012 01:40:08,840 --> 01:40:10,444 Wir werden unsere Grundregeln aber nicht missachten! 1013 01:40:10,520 --> 01:40:13,171 Menschen wie wir sind stur! 1014 01:40:13,240 --> 01:40:14,924 Einfach nur starrsinnig! 1015 01:40:15,200 --> 01:40:16,406 Genau! 1016 01:40:18,680 --> 01:40:19,966 Nun, zum Leben geh�rt auch... 1017 01:40:20,040 --> 01:40:22,566 die Kunst der Kompromisse. 1018 01:40:22,640 --> 01:40:24,324 Eure Hoheit, wie genau m�chtet Ihr ihn abgeschnitten haben? 1019 01:40:24,400 --> 01:40:25,686 In Scheiben oder in Streifen geschnitten? 1020 01:40:25,760 --> 01:40:27,046 Du kannst also die Gebote deines Meisters missachten? 1021 01:40:28,080 --> 01:40:29,889 Das erste Gebot lautet 1022 01:40:30,000 --> 01:40:31,729 dass das Wissen weitergegeben werden muss. 1023 01:40:31,800 --> 01:40:35,009 Sollte das erste Gebot in Konflikt mit dem zweiten Gebot stehen, 1024 01:40:35,080 --> 01:40:36,684 hat das erste Gebot Priorit�t. 1025 01:40:36,920 --> 01:40:38,570 Wir beide sind die einzigen Sch�ler, die noch �brig sind, 1026 01:40:38,640 --> 01:40:40,290 deswegen d�rfen wir nicht sterben. 1027 01:40:40,600 --> 01:40:44,446 Lasst es uns schnell erledigen. Wo genau soll der Schnitt gesetzt werden? 1028 01:40:44,520 --> 01:40:45,681 Auf geht's. 1029 01:40:48,120 --> 01:40:49,849 Er muss am Leben bleiben. 1030 01:40:50,360 --> 01:40:52,931 Ich habe euch gebeten, es zu tun, weil er nicht so schnell sterben soll. 1031 01:40:53,320 --> 01:40:55,641 - Ich will immer noch mit ihm spielen! - Jawohl. 1032 01:41:00,000 --> 01:41:01,047 Was ist los? 1033 01:41:03,160 --> 01:41:04,730 - Ihr zwei, geht und schau! nach. - Jawohl. 1034 01:41:05,240 --> 01:41:07,527 Alles in Ordnung, Eure Hoheit. Ich brauche nur eine kurze Pause. 1035 01:41:07,600 --> 01:41:08,681 Ich komme schon klar. 1036 01:41:12,720 --> 01:41:13,607 OK. 1037 01:41:14,120 --> 01:41:15,451 Geht es Ihnen gut? 1038 01:41:16,560 --> 01:41:18,801 Ihr k�nnt wieder zur�ckgehen. Mir geht es gut. 1039 01:41:19,120 --> 01:41:20,326 - Geht jetzt... - Jawohl. 1040 01:41:28,800 --> 01:41:31,485 Wer seid ihr? Was denk! ihr euch, ohne Erlaubnis hierher zu kommen? 1041 01:41:31,600 --> 01:41:34,171 Wir sollen im Auftrag des Kaisers den Prinz von Ning festnehmen. 1042 01:41:34,360 --> 01:41:37,125 Legt eure Waffen nieder, sonst werdet ihr get�tet. 1043 01:41:47,120 --> 01:41:48,770 Dein Ehemann verliert gerade seinen Schwanz. 1044 01:41:48,920 --> 01:41:50,649 Er kann bis an sein Lebensende keinen Sex mehr mit dir haben. 1045 01:41:51,200 --> 01:41:53,885 Yuxiang, es tut mir so leid f�r dich... 1046 01:41:54,360 --> 01:41:55,771 Schneidei ihn ab. 1047 01:41:58,040 --> 01:41:59,087 Bei� hier fest drauf. 1048 01:42:45,880 --> 01:42:49,407 Mein geliebter Mann, auch wenn wir keine Liebe mehr machen k�nnen, 1049 01:42:49,480 --> 01:42:52,006 ist das nicht so wichtig. 1050 01:42:53,000 --> 01:42:54,923 Solange ich wei�, 1051 01:42:55,280 --> 01:42:56,725 dass du mich liebst, 1052 01:42:57,120 --> 01:42:59,600 ist das f�r mich die gr��te Befriedigung. 1053 01:43:00,480 --> 01:43:02,687 Sie k�nnen uns t�ten, 1054 01:43:03,360 --> 01:43:06,364 aber sie k�nnen unsere Herzen nicht trennen. 1055 01:43:12,080 --> 01:43:14,686 Mein lieber Mann, ich liebe dich! 1056 01:43:29,480 --> 01:43:30,447 Abt! 1057 01:43:30,960 --> 01:43:32,007 Wer ist da? 1058 01:43:33,800 --> 01:43:35,689 Mein Meister ist Wei Yangsheng. 1059 01:43:35,920 --> 01:43:38,048 Er hat mich hergeschickt, um Ihnen buddhistische B�cher zu bringen. 1060 01:43:38,120 --> 01:43:39,770 Dein Meister hat ein g�tiges Herz. 1061 01:43:39,840 --> 01:43:41,080 Bitte sag ihm, dass ich sehr dankbar bin. 1062 01:43:41,280 --> 01:43:43,521 Keine Ursache. Abt, ich werde jetzt wieder gehen. 1063 01:43:49,280 --> 01:43:50,167 Was ist los... 1064 01:43:53,800 --> 01:43:55,325 Geht es dir gut? 1065 01:44:08,080 --> 01:44:10,845 Also... ist es in Ordnung, 1066 01:44:11,840 --> 01:44:13,842 Yuxiang gehen zu lassen? 1067 01:44:15,040 --> 01:44:16,451 Sie gehen lassen? 1068 01:44:19,800 --> 01:44:21,882 Ich stehe zu meinem Wort. 1069 01:44:22,280 --> 01:44:25,011 Ich habe mich aber noch nicht genug mit ihr vergn�gt. 1070 01:44:26,440 --> 01:44:29,603 Lass sie gehen! Du Bastard! 1071 01:44:35,960 --> 01:44:38,440 Das hier ist ein eiserner Keuschheitsg�rtel, 1072 01:44:38,520 --> 01:44:42,491 angefertigt vom ersten Kaiser der Jin Dynastie. 1073 01:44:46,040 --> 01:44:48,611 Kein Mensch der Welt kann ihn �ffnen, 1074 01:44:49,280 --> 01:44:50,850 es sei denn, er hat diesen Schl�ssel. 1075 01:44:50,920 --> 01:44:52,604 Ich werde ihr den G�rtel anlegen. 1076 01:44:53,640 --> 01:44:55,961 Ab jetzt kann sie f�r den Rest ihres Lebens keinen Sex mehr haben. 1077 01:44:56,760 --> 01:44:58,250 Sie kann noch nicht mal ber�hrt werden. 1078 01:44:59,360 --> 01:45:03,001 Du bist ein Tier! Drecksack! 1079 01:45:05,400 --> 01:45:06,606 Hau ab, du Versager. 1080 01:45:14,920 --> 01:45:16,649 Weil du jetzt keinen Schwanz mehr hast, 1081 01:45:17,360 --> 01:45:18,771 werde ich sie f�r dich ordentlich durchficken. 1082 01:45:20,680 --> 01:45:22,330 Ich werde dich umbringen! 1083 01:45:22,720 --> 01:45:24,210 Ich werde es ihr jetzt besorgen. 1084 01:45:27,840 --> 01:45:28,807 Halt! 1085 01:45:29,880 --> 01:45:30,688 Tiancan. 1086 01:46:02,640 --> 01:46:03,527 Los! 1087 01:46:05,680 --> 01:46:06,966 Du machst uns wirklich w�tend. 1088 01:46:15,800 --> 01:46:16,926 Nicht! 1089 01:46:18,480 --> 01:46:19,606 Dique! 1090 01:46:30,240 --> 01:46:31,685 Behindert, aber nicht nutzlos. 1091 01:46:31,760 --> 01:46:33,728 Wir beide sind von Geburt an behindert. 1092 01:46:33,800 --> 01:46:36,007 Du aber nicht. Du wirst bestraft werden. 1093 01:46:36,320 --> 01:46:37,207 Bestraft? 1094 01:46:38,280 --> 01:46:39,441 Ich soll bestraft werden? 1095 01:46:49,480 --> 01:46:51,482 Wehe, jemand wagt es, mich noch mal aufzuhalten! 1096 01:46:54,880 --> 01:46:56,848 Ich werde jetzt deine Frau ficken! 1097 01:47:01,160 --> 01:47:03,686 Das ist seltsam. Dein Puls ist normal. 1098 01:47:05,080 --> 01:47:08,323 Aber... Ehrenwerter Herr, ich habe so starke Bauchschmerzen. 1099 01:47:08,440 --> 01:47:10,807 Wenn du so starke Schmerzen hast, hole ich jemanden, der dir hilft. 1100 01:47:11,680 --> 01:47:14,001 Sie m�ssen keine Hilfe holen. 1101 01:47:15,560 --> 01:47:19,326 Ehrlich gesagt habe ich diese komischen Schmerzen seit meiner Kindheit. 1102 01:47:19,680 --> 01:47:21,444 Am Ersten des Monats und immer bei Vollmond 1103 01:47:21,520 --> 01:47:23,966 tut mein Bauch unerkl�rlicherweise h�llisch weh. 1104 01:47:24,840 --> 01:47:26,888 Wie kann es nur solch eine sonderbare Krankheit geben? 1105 01:47:27,440 --> 01:47:30,011 Aber der Schmerz w�rde verschwinden, wenn Sie mir helfen. 1106 01:47:30,080 --> 01:47:32,082 Wenn Sie meinen Bauch mit Ihrem Bauch w�rmen, 1107 01:47:32,160 --> 01:47:34,606 w�rde das den Schmerz lindern. 1108 01:47:34,680 --> 01:47:37,411 Was? Von solch einer Heilbehandlung habe ich noch nie etwas geh�rt. 1109 01:47:37,480 --> 01:47:39,289 Noch niemals. 1110 01:47:40,280 --> 01:47:42,328 Ehrenwerter Herr, genau so, bitte. 1111 01:47:45,040 --> 01:47:46,201 Ja, so ist es gut. 1112 01:47:46,280 --> 01:47:48,601 Wenn es dir jetzt besser geht kannst du ja jetzt aufstehen. 1113 01:47:52,080 --> 01:47:54,003 Nicht so schnell, ehrenwerter Herr. 1114 01:47:54,440 --> 01:47:56,442 Bitte noch ein wenig l�nger. Mir wird es dann schnell besser gehen. 1115 01:47:56,520 --> 01:47:57,965 W�rden Sie, bitte? 1116 01:48:12,720 --> 01:48:14,882 Was war das? Wo kam der fliegende Dolch her? 1117 01:48:45,120 --> 01:48:46,690 Nein, bitte steh auf. 1118 01:48:48,120 --> 01:48:49,485 Warum ziehst du deine Sachen aus? 1119 01:48:50,360 --> 01:48:51,850 Das geht nicht, du bist eine Frau! 1120 01:48:55,560 --> 01:48:57,005 - Entschuldigung. - Was soll das? Bist du blind? 1121 01:48:57,080 --> 01:48:58,241 - Wie r�pelhaft. - Verzeihung. 1122 01:49:16,440 --> 01:49:17,521 Hilfe! 1123 01:49:18,520 --> 01:49:19,442 Hilfe! 1124 01:49:25,760 --> 01:49:26,841 Was machst du da? 1125 01:49:27,120 --> 01:49:30,329 Stopp, bitte h�r auf. Du... 1126 01:49:36,560 --> 01:49:37,686 Was tust du? 1127 01:49:41,360 --> 01:49:42,521 Lass mich in Ruhe. 1128 01:50:05,360 --> 01:50:13,529 Form ist Leere, Leere ist Form... 1129 01:50:14,840 --> 01:50:16,922 Er hat die fliegenden Dolche geworfen. Schnappt ihn euch. 1130 01:50:47,280 --> 01:50:48,042 Lauft... 1131 01:51:15,760 --> 01:51:17,171 Ich hab es deiner Frau so richtig gegeben. 1132 01:51:18,320 --> 01:51:21,244 Ich bring dich um! 1133 01:51:24,520 --> 01:51:26,363 Viel Spa� hat es mir mit ihr aber nicht gemacht. 1134 01:51:27,560 --> 01:51:28,607 Leg! den Keuschheitsg�rtel an. 1135 01:51:29,320 --> 01:51:34,281 Form ist Leere, Leere ist Form... 1136 01:52:58,040 --> 01:53:06,164 verehrt sei Buddha Amitabha. 1137 01:53:06,240 --> 01:53:11,804 Form ist Leere, Leere ist Form... 1138 01:53:12,040 --> 01:53:14,964 Abt, sind Sie jetzt v�llig leer? 1139 01:53:15,040 --> 01:53:19,125 Verehrt sei Buddha Amitabha. 1140 01:53:19,200 --> 01:53:21,487 Form ist Leere, Leere ist Form... 1141 01:53:21,560 --> 01:53:28,125 verehrt sei Buddha Amitabha. 1142 01:53:57,120 --> 01:53:59,248 Du wirst ihn nie wieder �ffnen k�nnen. 1143 01:54:19,680 --> 01:54:20,761 Meine geliebte Frau, 1144 01:54:24,760 --> 01:54:26,569 kannst du dich noch erinnern? 1145 01:54:27,680 --> 01:54:33,528 Es entsteht ein Bild mit den exquisiten Pinselstrichen des K�nstlers. 1146 01:54:33,920 --> 01:54:36,082 Der allersch�nste Moment meines Lebens 1147 01:54:36,960 --> 01:54:40,646 war der Tag, an dem ich dich zum ersten Mal getroffen habe. 1148 01:54:41,640 --> 01:54:44,530 Ich hatte viele Frauen. 1149 01:54:45,320 --> 01:54:48,927 Jede Nacht schlief ich auf Gebetsteppichen. 1150 01:54:50,000 --> 01:54:51,889 Ich habe gelernt, 1151 01:54:52,920 --> 01:54:55,651 dass k�rperliches Vergn�gen keine echte Freude bringt. 1152 01:54:56,760 --> 01:55:00,367 Wahre Liebe ist das Kostbarste. 1153 01:55:03,480 --> 01:55:05,050 Mein Schatz. 1154 01:55:07,680 --> 01:55:09,330 Mein Liebling. 1155 01:55:10,760 --> 01:55:11,761 Eure Hoheit. 1156 01:55:11,880 --> 01:55:13,644 Der Kaiser hat seine Leibgarde geschickt, 1157 01:55:13,760 --> 01:55:14,807 um Euch zu verhaften. 1158 01:55:14,880 --> 01:55:17,531 Sie sagen, dass Ihr einem Gesuchten Unterschlupf geboten habt. 1159 01:55:17,840 --> 01:55:19,126 Eure Hoheit, bitte geht jetzt! 1160 01:55:22,240 --> 01:55:24,129 Gut, ihr geht zuerst. 1161 01:55:24,400 --> 01:55:25,208 Vielen Dank, Eure Hoheit... 1162 01:55:31,760 --> 01:55:34,491 Mal schauen, wer noch gehen will! 1163 01:55:35,560 --> 01:55:36,482 Geht! 1164 01:56:22,440 --> 01:56:24,010 Du stellst mir ein Bein? 1165 01:56:37,360 --> 01:56:39,283 Abt... 1166 01:56:42,480 --> 01:56:47,122 Der Abt hat sich umgebracht! 1167 01:56:48,120 --> 01:56:49,201 Abt! 1168 01:56:54,080 --> 01:56:55,047 Abt! 1169 01:56:55,640 --> 01:56:59,122 50 Jahre als Buddhist, all meine Gebete in nur einer Nacht ruiniert. 1170 01:56:59,360 --> 01:57:02,364 Ich kann nicht in Frieden ruhen. 1171 01:57:04,560 --> 01:57:08,770 Abt... 1172 01:57:09,600 --> 01:57:11,682 Sein Tod hat sicher etwas mit den Personen zu tun, die gerade hier waren. 1173 01:57:12,840 --> 01:57:14,330 Selbst Buddha ist jetzt zornig! 1174 01:57:14,400 --> 01:57:15,890 - Hinterher! - Jawohl! 1175 01:57:15,960 --> 01:57:17,200 Geht! 1176 01:57:21,080 --> 01:57:29,283 Abt... Abt... Abt... 1177 01:57:33,880 --> 01:57:36,247 Schnappt sie euch! 1178 01:57:44,320 --> 01:57:45,606 Du willst mich entmannen? 1179 01:57:46,160 --> 01:57:47,650 Das wird dir niemals gelingen! 1180 01:57:54,480 --> 01:57:56,323 Halt. Bleibt stehen. 1181 01:57:56,400 --> 01:57:57,561 Stehen bleiben! 1182 01:57:57,640 --> 01:57:58,641 Bleibt stehen! 1183 01:58:13,720 --> 01:58:14,960 Bist du in Ordnung? 1184 01:58:15,520 --> 01:58:16,567 Bleib stehen! 1185 01:58:17,680 --> 01:58:18,522 Halt! 1186 01:58:18,600 --> 01:58:19,567 Stopp! 1187 01:58:20,760 --> 01:58:21,966 Sie d�rfen nicht entkommen! 1188 01:58:22,840 --> 01:58:24,490 Holt sie euch... 1189 01:58:25,120 --> 01:58:26,690 Du, geh nicht weg! 1190 01:58:28,760 --> 01:58:31,411 Bleib, wo du bist! Denke ja nicht, dass du entkommen kannst. 1191 01:58:34,720 --> 01:58:35,960 - Bleib stehen. - Was? 1192 01:58:51,200 --> 01:58:54,010 Wei Yangsheng, du warst mein Freund. 1193 01:58:54,840 --> 01:58:56,729 Warum hast du schlecht �ber mich geredet? 1194 01:59:00,240 --> 01:59:02,481 Und mich vor dem Kaiser kritisiert? 1195 01:59:08,640 --> 01:59:09,766 Warum lachst du? 1196 01:59:12,680 --> 01:59:14,284 Wor�ber lachst du? 1197 01:59:18,200 --> 01:59:20,202 Ich werde jetzt deine Frau t�ten. 1198 01:59:28,000 --> 01:59:30,162 Der Kaiser hat befohlen, den Prinz von Ning festzunehmen. 1199 01:59:37,520 --> 01:59:38,442 Yuxiang... 1200 02:00:20,280 --> 02:00:22,169 Habt ihr das gesehen? Die goldene Schriftrolle! 1201 02:00:23,400 --> 02:00:25,368 Wer wagt es, mich zu verhaften? 1202 02:00:28,000 --> 02:00:30,321 Kniet sofort nieder, sonst t�te ich eure Familien! 1203 02:00:39,000 --> 02:00:40,240 Oberbeamter? 1204 02:00:40,320 --> 02:00:42,607 Selbst mit diesem kaiserlichen Auftrag was kannst du schon tun? 1205 02:00:44,400 --> 02:00:45,640 Verr�ter. 1206 02:00:56,440 --> 02:00:58,363 Ich werde ihn vor deinen Augen umbringen. 1207 02:01:04,080 --> 02:01:05,366 Bitte finden Sie eine L�sung... 1208 02:01:06,400 --> 02:01:08,971 Ich bin nur ein Regierungsbeamter Ich kann nichts tun. 1209 02:01:14,720 --> 02:01:15,767 Ich werde dich jetzt umbringen. 1210 02:01:31,880 --> 02:01:33,564 Du hast auf mich geschossen?! 1211 02:01:33,920 --> 02:01:36,082 Verdammt, wie konntest du nur daneben schie�en? 1212 02:02:07,000 --> 02:02:09,241 Ich werde dir den Schwanz abhacken! 1213 02:02:24,480 --> 02:02:26,403 - Nehmt sie alle gefangen! - Jawohl. 1214 02:02:36,320 --> 02:02:37,446 Mein Schatz. 1215 02:02:39,800 --> 02:02:40,926 Mein Liebster. 1216 02:02:42,240 --> 02:02:46,211 Mein geliebter Mann... 1217 02:02:49,320 --> 02:02:51,243 Mein lieber Mann. 1218 02:02:58,360 --> 02:02:59,850 Erster Bogen. 1219 02:03:00,120 --> 02:03:03,841 Zweiter Bogen, dritter Bogen. 1220 02:03:04,200 --> 02:03:05,645 Bitte trinkt Tee. 1221 02:03:05,720 --> 02:03:08,610 - Wer diesen Tee trinkt, wird Gl�ck haben. - Gl�ckwunsch, Gl�ckwunsch. 1222 02:03:09,080 --> 02:03:11,651 Dieses Ehepaar ist �ber 90 Jahre alt, 1223 02:03:11,720 --> 02:03:13,882 sie sind seit Jahrzehnten gl�cklich verheiratet. 1224 02:03:13,960 --> 02:03:15,962 Sie sind hergekommen, um Ihnen Segensw�nsche auszusprechen. 1225 02:03:16,040 --> 02:03:18,566 Herr und Frau Gl�ck, wir begr��en Sie. 1226 02:03:19,200 --> 02:03:20,361 Danke. 1227 02:03:21,120 --> 02:03:23,521 Ich werde Ihnen sp�ter eine rote Schachtel geben. 1228 02:03:26,760 --> 02:03:28,091 Darf ich fragen, 1229 02:03:28,160 --> 02:03:31,084 wie Sie es schaffen, �ber Jahrzehnte ineinander verliebt zu sein? 1230 02:03:33,480 --> 02:03:35,289 Weil ich sie von ganzem Herzen liebe. 1231 02:03:36,080 --> 02:03:38,287 Soweit ich das beurteilen kann, 1232 02:03:38,360 --> 02:03:41,330 wage ich zu behaupten, dass Sie lange Zeit keinen Sex mehr hatten. 1233 02:03:41,400 --> 02:03:43,767 Wenn man es nicht mehr bringt, ist es mit der Liebe vorbei, stimmt's? 1234 02:03:46,520 --> 02:03:48,090 Ein Keuschheitsg�rtel? 1235 02:03:48,720 --> 02:03:51,963 Schon seitdem wir in eurem Alter waren, konnten wir es nicht mehr machen. 1236 02:03:54,800 --> 02:03:57,531 Mein Schatz, hier sind so viele Menschen. 1237 02:03:57,600 --> 02:03:58,806 Das ist besch�mend. 1238 02:04:01,120 --> 02:04:02,849 ...wie eklig... 1239 02:04:06,320 --> 02:04:10,325 Junger Mann, es ist v�llig egal, ob man es machen kann oder nicht, 1240 02:04:10,960 --> 02:04:12,849 Sie werden es im Laufe der Zeit verstehen. 1241 02:04:13,920 --> 02:04:15,046 Lass uns spazieren gehen. 1242 02:04:15,600 --> 02:04:16,408 Gerne. 1243 02:04:20,200 --> 02:04:22,601 - Schei�e, was f�r ein Unsinn. - Wie bizarr! 98512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.