All language subtitles for Robert Bresson Quatre nuits dun reveur (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,862 --> 00:01:39,331 Thank you. 2 00:02:25,581 --> 00:02:30,242 FOUR NIGHTS OF A DREAMER 3 00:03:48,252 --> 00:03:50,178 FIRST NIGHT 4 00:05:15,793 --> 00:05:17,150 Leave me alone! 5 00:05:32,548 --> 00:05:33,298 Don't touch me. 6 00:05:33,298 --> 00:05:34,731 Don't stay there. 7 00:05:35,645 --> 00:05:36,884 Quick! 8 00:06:03,783 --> 00:06:04,691 What's wrong? 9 00:06:18,180 --> 00:06:20,257 Give me your hand. I'll take you home. 10 00:06:39,573 --> 00:06:40,695 I'll be there, same place. 11 00:06:40,695 --> 00:06:43,293 under the statue, tomorrow, same time. 12 00:06:43,833 --> 00:06:46,271 I'll have to. I could not help it. 13 00:07:03,096 --> 00:07:05,330 SECOND NIGHT 14 00:08:13,429 --> 00:08:15,018 Do you know why I came? 15 00:08:15,867 --> 00:08:16,869 No... 16 00:08:17,357 --> 00:08:19,554 We have to be very clever... 17 00:08:20,402 --> 00:08:22,824 I've never done anything as clever. 18 00:08:34,905 --> 00:08:38,042 I don't know you. Sit down and tell me your story. 19 00:08:38,775 --> 00:08:41,685 My story? I have no story. 20 00:08:42,132 --> 00:08:44,246 I see no one, I speak to no one. 21 00:08:45,749 --> 00:08:48,920 STORY OF JACQUES 22 00:08:50,757 --> 00:08:52,478 I live at 6 rue Antoine-Dubois. 23 00:08:54,270 --> 00:08:56,513 A loft on the third floor. 24 00:12:06,026 --> 00:12:08,046 How many times I was in love! 25 00:12:08,322 --> 00:12:09,944 How is that? With whom? 26 00:12:10,139 --> 00:12:13,341 With no one, an ideal, the woman in my dream. 27 00:12:13,731 --> 00:12:14,571 That's stupid. 28 00:12:15,826 --> 00:12:18,503 Yes. And God sends an angel to show me... 29 00:12:19,485 --> 00:12:22,269 To reconcile me with myself. 30 00:13:34,920 --> 00:13:37,308 In the park we walk together, hand in hand, 31 00:13:37,308 --> 00:13:40,794 hoping, losing hope... 32 00:13:41,514 --> 00:13:43,438 The castle is strange. 33 00:13:45,751 --> 00:13:48,276 She's there half the year with her old husband, 34 00:13:48,302 --> 00:13:51,439 Silent, boring, who scares us a little. 35 00:13:51,842 --> 00:13:54,930 But our love is pure and innocent... 36 00:14:18,818 --> 00:14:20,993 Is pure and innocent... 37 00:14:27,001 --> 00:14:28,537 Pure and innocent... 38 00:14:45,212 --> 00:14:47,724 I find her again in Venice. 39 00:14:48,187 --> 00:14:51,180 Isn't it her, in this palace of lights and music? 40 00:14:51,981 --> 00:14:54,065 It is. She is dancing... 41 00:15:07,888 --> 00:15:08,937 She is dancing... 42 00:15:17,004 --> 00:15:20,027 She sees me. We leap onto the balcony... 43 00:15:28,805 --> 00:15:31,666 She tears her mask off and whispers in my ear: 44 00:15:31,939 --> 00:15:33,279 "Jacques, I am free!" ... 45 00:15:34,076 --> 00:15:36,120 Ended are the sorrows of the ancestral castle, 46 00:15:36,301 --> 00:15:38,499 of the old garden, of the old husband... 47 00:15:55,824 --> 00:15:57,692 In the park we walk together, hand in hand, 48 00:15:57,692 --> 00:15:59,761 hoping, losing hope... 49 00:16:11,469 --> 00:16:13,149 The castle is strange. 50 00:16:18,843 --> 00:16:21,160 She's there half the year with her old husband, 51 00:16:21,160 --> 00:16:23,648 Silent, boring, who scares us a little. 52 00:16:25,415 --> 00:16:27,901 But our love is pure and innocent... 53 00:16:30,871 --> 00:16:32,171 I find her again in Venice. 54 00:17:57,700 --> 00:17:58,961 Do you recognize me? 55 00:18:00,442 --> 00:18:01,265 Yes... 56 00:18:03,365 --> 00:18:04,505 The Art School. 57 00:18:06,319 --> 00:18:07,669 Of course! 58 00:18:09,086 --> 00:18:10,619 Craftsmanship is dead! 59 00:18:16,439 --> 00:18:18,496 Chardin's brioche, 60 00:18:18,681 --> 00:18:20,103 Manet's pivoines, 61 00:18:20,263 --> 00:18:22,817 Van Gogh's chair and godillots, it's over! 62 00:18:41,992 --> 00:18:44,056 I am for a mature art, 63 00:18:44,244 --> 00:18:46,322 open to its time, 64 00:18:46,583 --> 00:18:49,201 which does not burst in contact with Nature, 65 00:18:49,481 --> 00:18:52,229 but simply is a meeting of the painter and a concept. 66 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 Do you understand? 67 00:19:16,424 --> 00:19:17,969 No thank you, really. 68 00:19:22,994 --> 00:19:26,347 What's crucial is not the object, not the painter, 69 00:19:26,619 --> 00:19:27,898 but the gesture which lifts 70 00:19:26,619 --> 00:19:29,201 the presence from the object, 71 00:19:29,206 --> 00:19:31,686 which is suspended in a space which delimits it, 72 00:19:31,802 --> 00:19:33,947 in fact, supports it. Do you understand? 73 00:19:36,443 --> 00:19:38,400 Not the object there, not the painter there, 74 00:19:38,468 --> 00:19:40,673 but the object and the painter which are not there. 75 00:19:40,745 --> 00:19:42,363 Their visible disappearance 76 00:19:42,366 --> 00:19:43,703 makes the canvas, 77 00:19:43,733 --> 00:19:45,143 so sensually structured 78 00:19:45,144 --> 00:19:46,437 as to form a whole light source 79 00:19:46,613 --> 00:19:48,317 which is specifically solid. Do you understand? 80 00:19:52,777 --> 00:19:54,088 Look at these spots! 81 00:20:11,015 --> 00:20:12,005 Did you make them? 82 00:20:14,865 --> 00:20:16,089 Yes. And the smaller they are, 83 00:20:16,181 --> 00:20:18,519 the larger the world they define by suggestion. 84 00:20:18,896 --> 00:20:20,761 One does not see the spots, 85 00:20:21,025 --> 00:20:23,487 one sees everything that is not there. Perforce. 86 00:20:23,919 --> 00:20:26,090 Thus, we're obliged, we painters, 87 00:20:26,385 --> 00:20:27,710 to re-think fundamentally 88 00:20:27,801 --> 00:20:28,996 the problematics of art, 89 00:20:29,263 --> 00:20:33,598 effecting, of necessity, the process of its accretion. 90 00:20:37,842 --> 00:20:39,257 You'll excuse me. 91 00:20:50,542 --> 00:20:51,868 See you soon. 92 00:20:55,401 --> 00:20:56,385 For sure? 93 00:20:57,541 --> 00:20:58,571 For sure. 94 00:21:38,756 --> 00:21:40,783 In the park we walk together, hand in hand, 95 00:21:40,881 --> 00:21:42,562 hoping, losing hope... 96 00:21:45,167 --> 00:21:46,954 The castle is strange. 97 00:21:49,464 --> 00:21:51,779 She's there half the year with her old husband, 98 00:21:51,780 --> 00:21:54,192 Silent, boring, who scares us a little. 99 00:21:55,196 --> 00:21:57,727 But our love is pure and innocent... 100 00:21:59,203 --> 00:22:01,089 I find her again in Venice. 101 00:22:02,461 --> 00:22:05,345 Isn't it her, in this palace of lights and music? 102 00:22:05,955 --> 00:22:08,573 It is. She is dancing... 103 00:22:10,468 --> 00:22:11,832 Is that your life? 104 00:22:12,133 --> 00:22:13,366 Yes. 105 00:22:13,542 --> 00:22:15,557 But yesterday, you came straight to me. 106 00:22:16,472 --> 00:22:18,001 I was happy yesterday. 107 00:22:18,184 --> 00:22:20,166 I had been in the country. 108 00:22:20,450 --> 00:22:22,512 You are not happy every day? 109 00:22:22,596 --> 00:22:24,105 Some days are horrible, 110 00:22:24,106 --> 00:22:26,466 when it seems I cannot go on living. 111 00:22:27,249 --> 00:22:29,866 I see people in a turmoil and a rage, 112 00:22:30,141 --> 00:22:32,344 while my dream becomes flat: a bore, 113 00:22:33,164 --> 00:22:34,568 and realize that all that 114 00:22:34,661 --> 00:22:36,055 was so dear to me never existed. 115 00:22:36,775 --> 00:22:37,977 There is nothing to regret. 116 00:22:38,246 --> 00:22:40,068 What I have lost is a perfect zero! 117 00:22:40,812 --> 00:22:43,933 Stop it. I won't pity you; give me a piece of advice. 118 00:22:44,726 --> 00:22:46,129 STORY OF MARTHE 119 00:22:46,130 --> 00:22:48,096 STORY OF MARTHE I live with my mother. 120 00:22:50,322 --> 00:22:53,711 We barely exist on my father's alimony. 121 00:23:07,008 --> 00:23:10,790 Every year we rent out a room next to mine. 122 00:23:28,255 --> 00:23:30,269 How is he? Nice? Pleasant? 123 00:24:18,545 --> 00:24:19,754 What is that? 124 00:24:40,436 --> 00:24:42,134 What is that? 125 00:24:52,572 --> 00:24:55,151 Books lent to us by the boarder. 126 00:24:57,238 --> 00:24:58,890 Confess that you want me to marry. 127 00:24:59,157 --> 00:25:00,399 Me, why? 128 00:25:00,559 --> 00:25:02,187 Because you always rent to a man. 129 00:25:02,772 --> 00:25:04,744 Be careful. With or without a pretext of marriage, 130 00:25:04,745 --> 00:25:06,663 men know how to manoeuvre girls. 131 00:25:06,786 --> 00:25:08,205 When they've had enought... 132 00:25:08,472 --> 00:25:11,533 I know, mother, I know... then drop them. 133 00:25:43,037 --> 00:25:44,504 Are you the girl? 134 00:25:45,364 --> 00:25:47,133 Let me go down. What are you doing? 135 00:25:47,207 --> 00:25:49,476 Do you wan to go to the movies tonight? 136 00:25:50,195 --> 00:25:52,692 You mustn't tell. We'll go where you want... 137 00:25:56,322 --> 00:25:57,078 Yes? 138 00:26:08,822 --> 00:26:10,582 It's not nice. 139 00:26:19,238 --> 00:26:20,519 It's tough! 140 00:26:34,189 --> 00:26:37,392 THE BONDS OF LOVE 141 00:26:44,878 --> 00:26:46,395 Who got you these seats? 142 00:26:46,535 --> 00:26:47,496 Guess. 143 00:26:47,505 --> 00:26:49,411 Him? ... Is he going too? 144 00:26:49,591 --> 00:26:50,328 No. 145 00:26:50,615 --> 00:26:52,030 Let's not go! It's a nuisance. 146 00:26:52,600 --> 00:26:54,622 He deprived himself for us. 147 00:26:55,454 --> 00:26:57,041 A film premiere is a bore. 148 00:26:57,310 --> 00:26:58,532 Not always. 149 00:28:21,997 --> 00:28:23,882 We have fallen into a trap. 150 00:30:12,981 --> 00:30:14,882 Let's go. Come on! 151 00:30:16,267 --> 00:30:17,882 We can't! 152 00:30:30,763 --> 00:30:31,887 A trap? 153 00:30:32,177 --> 00:30:34,054 A trick! He wanted to punish me... 154 00:30:34,601 --> 00:30:35,430 Who did? 155 00:30:36,171 --> 00:30:38,304 The boarder who got us the seats. 156 00:30:39,331 --> 00:30:41,133 Punish for what? 157 00:30:41,376 --> 00:30:43,877 Not going to the movies with him. 158 00:30:44,244 --> 00:30:45,224 Do you think so? 159 00:30:45,244 --> 00:30:47,503 He confessed it to me later. 160 00:31:17,315 --> 00:31:19,129 I thought we'd see him more often. 161 00:31:27,527 --> 00:31:29,684 But, mother, I never saw him. 162 00:36:38,251 --> 00:36:39,920 What, he's moving, and you told me nothing? 163 00:36:40,108 --> 00:36:41,260 I thought you knew. 164 00:36:41,345 --> 00:36:42,194 Me? 165 00:36:42,645 --> 00:36:43,895 Yes, I forgot. 166 00:37:29,158 --> 00:37:30,450 Take me with you! 167 00:37:33,811 --> 00:37:34,613 But... 168 00:37:34,614 --> 00:37:36,308 Take me with you! You must take me with you. 169 00:37:52,212 --> 00:37:53,052 Are you going? 170 00:37:53,053 --> 00:37:54,072 Yes. 171 00:37:54,284 --> 00:37:55,091 Far away? 172 00:37:55,191 --> 00:37:56,396 To Yale, in America. 173 00:37:56,472 --> 00:37:57,964 I have a fellowship. I'm going. 174 00:37:58,064 --> 00:38:00,526 I am bored here. Let me follow you. 175 00:38:03,967 --> 00:38:05,314 It's impossible! 176 00:38:32,699 --> 00:38:33,787 Marthe! 177 00:39:27,875 --> 00:39:29,601 Marthe, my dear. 178 00:39:48,915 --> 00:39:51,081 How would we live? 179 00:39:53,202 --> 00:39:54,638 I don't know. 180 00:39:54,931 --> 00:39:57,620 But I swear to you, when I return, 181 00:39:58,080 --> 00:40:00,462 if I am fit to be married... 182 00:40:12,512 --> 00:40:14,245 ...and if you still love me... 183 00:40:17,023 --> 00:40:17,859 Hey! 184 00:40:41,382 --> 00:40:43,620 In a year from now... here... 185 00:40:43,803 --> 00:40:46,238 day for day... same time. 186 00:41:34,191 --> 00:41:35,806 It has been a year... 187 00:41:35,890 --> 00:41:37,725 He came back three days ago, but not to me. 188 00:41:38,588 --> 00:41:39,945 How do you know? 189 00:41:41,557 --> 00:41:43,475 I know. It's the third day. 190 00:42:05,546 --> 00:42:06,874 If I went and talked to him? 191 00:42:11,356 --> 00:42:12,631 Is it possible? 192 00:42:13,181 --> 00:42:15,336 Not really. But write him a letter. 193 00:42:19,589 --> 00:42:21,800 I can't, and I don't want to force him. 194 00:42:22,828 --> 00:42:23,992 You have the right to. 195 00:42:24,260 --> 00:42:25,665 He tied himself with a promise 196 00:42:25,666 --> 00:42:26,617 and left you entirely free, 197 00:42:25,890 --> 00:42:28,086 even to refuse. 198 00:42:30,516 --> 00:42:32,913 How would you write the letter? 199 00:42:33,280 --> 00:42:35,069 Tell him... I don't know... 200 00:42:35,329 --> 00:42:37,789 that for a year you lived with hope... 201 00:42:37,955 --> 00:42:39,502 that you were happy... 202 00:42:39,641 --> 00:42:41,444 but that now the doubt is unbearable. 203 00:42:42,441 --> 00:42:43,493 Tell him: 204 00:42:43,945 --> 00:42:46,556 "I don't accuse you, if you have forgotten me." 205 00:42:47,223 --> 00:42:48,443 Why the formal "vous"? 206 00:42:50,019 --> 00:42:52,337 "I don't accuse you, if you have forgotten me." 207 00:42:52,795 --> 00:42:54,057 "But I know are incapable 208 00:42:54,139 --> 00:42:55,322 of causing such pain 209 00:42:55,363 --> 00:42:58,362 "to the one who loved you so, and who loves you." 210 00:43:01,300 --> 00:43:02,761 It's absolutely right. 211 00:43:04,088 --> 00:43:05,741 Thank you, thank you. 212 00:43:33,329 --> 00:43:35,268 It had been agreed that, as soon as he'd arrive, 213 00:43:35,269 --> 00:43:37,011 he'd let friends of mine know. 214 00:43:37,078 --> 00:43:39,381 I can't go there. Be kind deliver my letter to them, 215 00:43:39,382 --> 00:43:41,104 they'll forward it. 216 00:43:41,285 --> 00:43:42,360 If there is an answer, 217 00:43:42,361 --> 00:43:44,662 you bring it to me tomorrow night. 218 00:43:46,129 --> 00:43:48,175 But the letter, you must write it... 219 00:43:50,291 --> 00:43:52,232 It can't be done until after tomorrow. 220 00:43:52,532 --> 00:43:54,349 The letter... is there. 221 00:43:56,742 --> 00:43:58,442 With the adress for delivery. 222 00:44:08,020 --> 00:44:10,057 Until tomorrow! If it rains... 223 00:44:10,832 --> 00:44:12,054 But it won't rain. 224 00:46:15,309 --> 00:46:18,537 Marthe! Marthe! Marthe! 225 00:48:51,927 --> 00:48:53,997 THIRD NIGHT 226 00:49:04,127 --> 00:49:06,790 It's done! I delivered your letter! 227 00:49:09,172 --> 00:49:10,777 Do you know why I'm so glad? 228 00:49:11,362 --> 00:49:12,994 Why I love you so much today? 229 00:49:14,752 --> 00:49:17,636 I love you because you're not in love with me. 230 00:49:21,681 --> 00:49:23,432 You're so sweet! 231 00:49:24,591 --> 00:49:25,660 When I am married, 232 00:49:25,911 --> 00:49:27,194 we'll be more than brother and sister. 233 00:49:27,669 --> 00:49:30,012 I'll love you almost as much as him. 234 00:49:30,095 --> 00:49:32,848 You say that because you are nervous and afraid, 235 00:49:32,849 --> 00:49:34,709 you believe he will not come. 236 00:49:34,800 --> 00:49:36,567 If I believed that, I would cry. 237 00:50:06,309 --> 00:50:08,167 You are afraid! 238 00:50:15,680 --> 00:50:17,635 We'll welcome him together. 239 00:50:17,728 --> 00:50:19,824 I want him to see how much we love each other. 240 00:50:21,143 --> 00:50:22,642 How much we love each other! 241 00:50:26,710 --> 00:50:29,219 You know what happened to me today? 242 00:50:30,323 --> 00:50:32,349 First I did what you had asked me. 243 00:50:33,498 --> 00:50:36,014 At home, I worked: it was going well. 244 00:50:36,656 --> 00:50:38,446 Then I threw myself on the bed. 245 00:50:39,936 --> 00:50:42,308 Suddenly, time stopped. No more time! 246 00:50:42,809 --> 00:50:45,383 And only one feeling, one desire... 247 00:50:46,186 --> 00:50:47,506 And then a musical phrase, 248 00:50:47,550 --> 00:50:49,513 heard long ago and forgotten. 249 00:50:49,591 --> 00:50:51,316 Soft, marvellous... 250 00:50:52,605 --> 00:50:54,679 I felt it had been waiting all my life 251 00:50:55,534 --> 00:50:56,775 and that only now... 252 00:50:57,651 --> 00:50:58,898 How can that be? 253 00:54:37,246 --> 00:54:38,716 Eleven! 254 00:54:39,446 --> 00:54:40,533 Yes. 255 00:54:45,372 --> 00:54:46,847 Don't cry. 256 00:54:46,848 --> 00:54:48,915 If he couldn't come and he answers in writing, 257 00:54:49,117 --> 00:54:50,858 his letter won't arrive until tomorrow. 258 00:54:50,953 --> 00:54:53,150 Tomorrow I'll go to your friends and let you know. 259 00:54:55,673 --> 00:54:56,943 You don't mind? 260 00:54:57,002 --> 00:54:59,324 There are still a thousand possibilities. 261 00:55:02,438 --> 00:55:04,552 It's true. I hadn't thought of that. 262 00:55:04,732 --> 00:55:06,432 What a little girl you are! 263 00:55:20,773 --> 00:55:22,574 It's because of you that I cry. 264 00:55:23,940 --> 00:55:25,456 Why isn't he you? 265 00:55:25,643 --> 00:55:27,232 Not made like you? 266 00:55:27,330 --> 00:55:29,318 You're more clever and more kind than he, 267 00:55:29,320 --> 00:55:31,025 but it is him I love. 268 00:55:31,054 --> 00:55:33,877 Of course; I don't yet know him completely. 269 00:55:34,772 --> 00:55:36,106 How he looked at me 270 00:55:36,244 --> 00:55:37,734 when I came to his room with my bag! 271 00:55:38,198 --> 00:55:39,738 You love him more than anything. 272 00:55:39,842 --> 00:55:41,126 More than yourself. 273 00:55:41,596 --> 00:55:42,919 Maybe. 274 00:55:43,121 --> 00:55:45,725 But why does a man always have something to hide? 275 00:55:46,457 --> 00:55:48,039 Why not just say what is in one's heart, 276 00:55:48,222 --> 00:55:49,291 as if afraid of wasting feelings 277 00:55:49,292 --> 00:55:50,775 by revealing them too quickly. 278 00:55:51,158 --> 00:55:52,622 There might be lots of reasons. 279 00:56:00,770 --> 00:56:02,728 You're not like the others 280 00:56:03,241 --> 00:56:05,754 I feel that you give up something for me. 281 00:56:06,019 --> 00:56:07,062 How can I tell you? 282 00:56:07,020 --> 00:56:09,329 It's silly. I don't know. 283 00:56:09,404 --> 00:56:11,841 But I'd so much want you to be happy! 284 00:56:12,869 --> 00:56:15,821 What you've told me about your dreamer is false. 285 00:56:16,261 --> 00:56:18,863 You're very different from what you pretend to be. 286 00:56:19,879 --> 00:56:22,131 If one day you fall in love, she will be happy. 287 00:56:22,232 --> 00:56:23,860 I know it! 288 00:56:27,596 --> 00:56:29,395 He will not come today. 289 00:56:29,594 --> 00:56:31,268 It is too late already. 290 00:56:34,913 --> 00:56:36,619 He will come tomorrow. 291 00:56:57,546 --> 00:56:59,805 Now we are bound together for ever. 292 00:57:21,742 --> 00:57:24,459 Marthe! Marthe! 293 00:58:06,151 --> 00:58:07,713 Tomorrow maybe. 294 00:58:10,274 --> 00:58:11,442 Maybe. 295 01:00:58,130 --> 01:01:00,308 FOURTH NIGHT 296 01:01:25,286 --> 01:01:26,516 Still nothing? 297 01:01:26,758 --> 01:01:28,484 He hasn't come to see you? 298 01:01:32,587 --> 01:01:35,128 He can do what he wants, I don't give a damn! 299 01:03:04,714 --> 01:03:06,519 Don't stay there. Come! 300 01:03:08,538 --> 01:03:12,035 Don't tell me he'll come. He will not. 301 01:03:12,150 --> 01:03:14,047 And why? Why? 302 01:03:14,163 --> 01:03:16,606 Was there anything in my letter? 303 01:03:18,143 --> 01:03:21,275 And to think I was the one who went to him! 304 01:03:23,540 --> 01:03:26,127 No, it's not possible. We are mistaken. 305 01:03:26,354 --> 01:03:28,295 He doesn't know yet. He hasn't received the letter. 306 01:03:29,285 --> 01:03:31,389 Or maybe someone spoke badly of me. 307 01:03:33,927 --> 01:03:35,588 Anyway, not another letter. 308 01:03:35,589 --> 01:03:38,579 Enough. I don't love him anymore. I'll forget him. 309 01:03:40,188 --> 01:03:41,626 You wouldn't have behaved like that 310 01:03:41,627 --> 01:03:43,728 with the one who had come to you. 311 01:03:44,234 --> 01:03:46,566 You'd think her unable to defend herself 312 01:03:46,567 --> 01:03:48,327 against her love for you. 313 01:03:49,011 --> 01:03:51,867 She is innocent. She didn't do anything! 314 01:04:05,600 --> 01:04:06,810 What's the matter? 315 01:04:15,575 --> 01:04:17,347 I love you, that's the matter. 316 01:07:07,445 --> 01:07:10,514 I knew it, but I thought it wasn't serious. 317 01:07:10,515 --> 01:07:12,505 I can't help it. It's not my fault. 318 01:07:12,506 --> 01:07:14,388 Something tells me I'm right. 319 01:07:14,389 --> 01:07:16,540 Because I could never hurt you. 320 01:07:16,541 --> 01:07:18,451 I'll always be your friend. 321 01:07:24,044 --> 01:07:25,140 Sit down! 322 01:07:27,622 --> 01:07:29,280 No. I'll go. 323 01:07:29,499 --> 01:07:31,408 You were the first to talk of love. 324 01:07:31,516 --> 01:07:32,931 You're the guilty one. 325 01:07:35,294 --> 01:07:36,534 Stay! 326 01:07:36,800 --> 01:07:38,020 To say what? 327 01:07:38,270 --> 01:07:39,434 Speak! 328 01:07:39,730 --> 01:07:41,288 ...I believed you didn't still love him? 329 01:07:42,260 --> 01:07:44,765 Even if you'd gone on loving this man, 330 01:07:45,050 --> 01:07:47,587 I'd have loved you secretly. 331 01:07:49,809 --> 01:07:51,851 What have you done to me? 332 01:07:55,005 --> 01:07:56,473 Let's go! 333 01:08:28,583 --> 01:08:31,242 Listen, since he abandoned me, forgot me, 334 01:08:31,315 --> 01:08:34,112 although I still love him. I won't cheat you... 335 01:08:36,109 --> 01:08:37,406 Listen to me! 336 01:08:46,143 --> 01:08:48,661 How could I have been so blind and stupid? 337 01:08:50,918 --> 01:08:52,566 Let's part. I only torment you. 338 01:08:53,238 --> 01:08:54,462 I want to leave. 339 01:08:54,645 --> 01:08:56,772 One second! You can wait one second! 340 01:08:57,455 --> 01:08:58,767 Wait for what? 341 01:08:59,044 --> 01:09:01,557 I love him. But it'll pass. It must pass. 342 01:09:01,812 --> 01:09:02,978 Tonight will end it... 343 01:09:08,345 --> 01:09:10,604 I hate him, he doesn't give a damn about me. 344 01:09:11,083 --> 01:09:13,205 You love me. He never did. 345 01:09:13,206 --> 01:09:15,139 I love you as you love me. 346 01:09:15,154 --> 01:09:17,030 I had told you that before. You remember? 347 01:09:17,492 --> 01:09:20,614 If I love you, it's because you are superior to him. 348 01:09:34,585 --> 01:09:35,848 Let's go in! 349 01:09:46,857 --> 01:09:47,910 I am not frivolous. 350 01:09:50,428 --> 01:09:52,311 For a whole year I loved him 351 01:09:52,342 --> 01:09:54,366 and I never was unfaithful. 352 01:10:01,906 --> 01:10:03,760 He didn't respect it... 353 01:10:04,662 --> 01:10:06,333 I don't love him 354 01:10:06,423 --> 01:10:08,913 because I can only love what I admire... 355 01:10:11,314 --> 01:10:13,676 It's better than if I'd been wrong. 356 01:10:13,965 --> 01:10:16,122 and learnt later who he really is. 357 01:10:16,402 --> 01:10:19,280 Maybe my love was only an illusion, 358 01:10:19,386 --> 01:10:20,964 I was under my mother's thumb, 359 01:10:20,965 --> 01:10:23,726 and I wanted to get away from home. 360 01:10:26,054 --> 01:10:27,434 What I want to say 361 01:10:27,829 --> 01:10:29,648 is that, although I love him... 362 01:10:29,950 --> 01:10:31,507 --no, although I have loved him... 363 01:10:32,114 --> 01:10:34,937 If you still can push him out of my heart... 364 01:10:35,241 --> 01:10:36,445 if you still love me... 365 01:10:37,600 --> 01:10:39,151 as much as you do, today, 366 01:10:39,454 --> 01:10:40,059 then... 367 01:10:41,404 --> 01:10:42,486 then... 368 01:11:20,441 --> 01:11:22,009 Are you happy? 369 01:11:24,262 --> 01:11:26,116 Let's go to the Drugstore. 370 01:13:40,424 --> 01:13:43,006 We must go now. It's time. 371 01:13:44,681 --> 01:13:47,476 Don't leave your loft. But come. Be our boarder. 372 01:13:47,775 --> 01:13:49,916 The room is free. 373 01:14:10,011 --> 01:14:11,447 Look at the moon! 374 01:14:12,377 --> 01:14:13,741 Look! 375 01:14:18,745 --> 01:14:19,900 Is it you, Marthe? 376 01:14:21,516 --> 01:14:22,301 Who is it? 377 01:14:23,388 --> 01:14:24,688 It's him. 378 01:15:42,521 --> 01:15:45,033 She sees me from afar. She flies towards me. 379 01:15:47,720 --> 01:15:50,180 The night is luminous, marvellous, 380 01:15:50,870 --> 01:15:52,846 the only such night in a lifetime. 381 01:15:54,293 --> 01:15:56,314 An enthusiastic cry! All is forgotten: 382 01:15:56,315 --> 01:15:58,331 separation, pain, tears... 383 01:16:00,495 --> 01:16:03,310 Jacques, forgive me for being wrong. 384 01:16:03,490 --> 01:16:04,898 "I was blind. 385 01:16:04,899 --> 01:16:06,900 "I hurt you as I hurt myself. 386 01:16:07,108 --> 01:16:09,141 I have suffered for you a thousand deaths... 387 01:16:09,835 --> 01:16:11,734 "but it's you I love." 388 01:16:17,584 --> 01:16:19,310 I am astounded, elated. 389 01:16:21,310 --> 01:16:23,148 What strength makes your eyes 390 01:16:23,149 --> 01:16:25,061 shine with such a flame, 391 01:16:25,275 --> 01:16:27,970 lights your face with such a smile? 392 01:16:30,289 --> 01:16:32,550 Thank you for your love. 393 01:16:33,555 --> 01:16:36,037 And be blessed for the happiness you bring me. 394 01:16:57,737 --> 01:17:00,363 She sees me from afar. She flies towards me. 395 01:17:02,899 --> 01:17:04,190 The night is luminous, 396 01:17:04,290 --> 01:17:05,869 marvellous, 397 01:17:06,164 --> 01:17:08,326 the only such night in a lifetime. 398 01:17:09,791 --> 01:17:11,564 An enthusiastic cry! All is forgotten: 399 01:17:11,864 --> 01:17:14,019 separation, pain, tears... 400 01:17:15,684 --> 01:17:18,287 Jacques, forgive me for being wrong. 401 01:17:18,487 --> 01:17:19,897 "I was blind. 402 01:17:19,898 --> 01:17:21,984 "I hurt you as I hurt myself. 403 01:17:22,326 --> 01:17:24,402 I have suffered for you a thousand deaths... 404 01:17:25,365 --> 01:17:26,966 "but it's you I love." 405 01:17:32,737 --> 01:17:34,977 I am astounded, elated. 406 01:17:36,678 --> 01:17:38,521 What strength makes your eyes 407 01:17:38,525 --> 01:17:40,367 shine with such a flame, 408 01:17:40,560 --> 01:17:43,149 lights your face with such a smile? 409 01:17:45,494 --> 01:17:47,387 Thank you for your love. 410 01:17:48,954 --> 01:17:51,759 And be blessed for the happiness you bring me. 411 01:18:28,559 --> 01:18:30,559 English subtitles .:: Norgen (norgen@centrum.cz) ::. 28022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.