All language subtitles for Night.Of.The.Werewolf.1981_track1_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:08,174 --> 00:00:15,147
Hungary, 16th Century
3
00:00:55,722 --> 00:00:58,657
Countess Elizabeth Bathory Nadasdy,
4
00:00:58,725 --> 00:01:03,562
this Royal High Tribunal,
presided over by
5
00:01:03,630 --> 00:01:08,267
His Honor Theodosius Serviensis Szyulo
6
00:01:08,334 --> 00:01:12,671
and Governor Gyorgy Thurzo,
7
00:01:12,739 --> 00:01:17,609
finds you guilty of sorcery,
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,612
vampirism, and devil worship.
9
00:01:20,680 --> 00:01:26,251
You are sentenced to be
confined to your own chambers
10
00:01:26,319 --> 00:01:29,188
and remain in said forever,
11
00:01:29,255 --> 00:01:31,557
until death sets you free.
12
00:01:32,559 --> 00:01:37,629
Your servants Ilona Joo
and Dorottya Szentes
13
00:01:37,697 --> 00:01:39,565
shall be tortured
14
00:01:39,632 --> 00:01:42,501
and burned.
15
00:01:42,569 --> 00:01:47,372
Your cousin, Mozes Otvos,
shall be hanged.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,476
Your remaining confederates,
17
00:01:50,543 --> 00:01:56,715
Darvula, Barsony, and Thorko,
shall be beheaded.
18
00:01:58,551 --> 00:02:00,385
You bastards!
19
00:02:00,453 --> 00:02:02,387
I will return from the ashes,
20
00:02:02,455 --> 00:02:08,527
and I will turn your world
into a hell of blood and death!
21
00:02:09,195 --> 00:02:11,230
She's a monster!
22
00:02:11,297 --> 00:02:14,266
She has consumed human blood.
She's a cannibal.
23
00:02:14,334 --> 00:02:16,535
She has given herself over
to the devil.
24
00:02:17,604 --> 00:02:20,772
Maidens, young men, and children
25
00:02:20,840 --> 00:02:25,744
have been tortured
and sacrificed to satisfy her
26
00:02:25,812 --> 00:02:29,248
and her evil followers.
27
00:02:31,184 --> 00:02:34,186
Waldemar Daninsky,
the Polish nobleman,
28
00:02:34,254 --> 00:02:37,289
has served her faithfully.
29
00:02:38,291 --> 00:02:40,626
He bears the mark of the pentagram.
30
00:02:40,693 --> 00:02:43,762
She manipulated
him with satanic powers
31
00:02:43,830 --> 00:02:47,299
and used him for diabolical purposes.
32
00:02:47,367 --> 00:02:48,901
Waldemar Daninsky,
33
00:02:49,169 --> 00:02:54,406
this High Tribunal finds you guilty
of numerous heinous crimes.
34
00:02:54,474 --> 00:02:59,778
On nights of the full moon,
taking the form of a giant wolf,
35
00:02:59,846 --> 00:03:03,515
you have devoured
hundreds of innocent victims.
36
00:03:03,583 --> 00:03:08,654
For all this, your face shall be
covered with the mask of shame
37
00:03:08,721 --> 00:03:13,225
and your dark heart pierced
with the holy cross
38
00:03:13,293 --> 00:03:16,428
made of wrought silver
from the chalice of Mallenza.
39
00:03:17,864 --> 00:03:19,965
At last my spirit will be at peace.
40
00:03:22,302 --> 00:03:24,636
Let the sentence be carried out!
41
00:03:24,704 --> 00:03:29,308
May our most merciful God
have pity on your souls.
42
00:06:12,605 --> 00:06:15,407
Erika's back from Munich next week.
43
00:06:15,475 --> 00:06:19,077
Soon, Transylvania, the Carpathians,
and a world of mystery!
44
00:06:19,145 --> 00:06:24,149
It'll be an exciting adventure,
just like jumping back in time.
45
00:06:25,151 --> 00:06:26,952
You guys are nuts!
46
00:06:27,019 --> 00:06:29,821
Why go there when all the fun
is here in Rome?
47
00:06:29,889 --> 00:06:33,091
You'll be wasting your vacations!
48
00:06:33,159 --> 00:06:36,428
Your friend's gone mad!
49
00:06:36,496 --> 00:06:41,099
No one believes in ghosts
and all that.
50
00:06:41,167 --> 00:06:43,568
Remember what happened
the other day?
51
00:06:43,636 --> 00:06:45,103
She had a few drinks
and started babbling
52
00:06:45,171 --> 00:06:49,107
about Black Masses,
witchcraft, invoking the devil--
53
00:06:49,175 --> 00:06:51,977
and that Romanian countess.
Or was it Polish?
54
00:06:52,044 --> 00:06:54,112
Hungarian, Renato, Hungarian.
55
00:06:54,180 --> 00:06:55,580
Whatever. It's all the same.
56
00:06:55,648 --> 00:07:00,585
She said she contacted her
in a séance. It's all wild.
57
00:07:00,653 --> 00:07:03,121
She was drunk.
We should cut her some slack.
58
00:07:03,189 --> 00:07:07,726
Shut up, you idiots!
We're scientists!
59
00:07:07,794 --> 00:07:09,995
We've spent many years
engaged in serious research.
60
00:07:10,062 --> 00:07:13,865
Erika is free to think
whatever she wants.
61
00:07:13,933 --> 00:07:18,603
Scientists? You're too beautiful
for something so dull.
62
00:07:19,071 --> 00:07:22,607
Come on, cuties!
Stop playing at intellectualism.
63
00:07:22,675 --> 00:07:25,877
When it comes to having a good time,
you're no different from the rest of us!
64
00:07:25,945 --> 00:07:29,147
Always talking of anthropology,
parapsychology,
65
00:07:29,215 --> 00:07:31,883
and all that other stuff.
66
00:07:40,827 --> 00:07:42,761
What's the matter?
Tossed into the pool?
67
00:07:46,833 --> 00:07:48,767
Can you believe this woman?
68
00:07:48,835 --> 00:07:51,036
You know, Renato,
they can go to hell!
69
00:07:51,103 --> 00:07:53,538
Fuck off! Stupid!
70
00:07:53,606 --> 00:07:57,108
This medallion once belonged
to Countess Elizabeth Bathory.
71
00:07:58,144 --> 00:08:00,879
It is the most valuable piece
in the collection.
72
00:08:02,615 --> 00:08:07,686
Professor, the legend says
that if the blood of a maiden
73
00:08:07,753 --> 00:08:11,556
is spilled over her ashes
and invokes the Tarot...
74
00:08:11,624 --> 00:08:13,959
Yes, I know, I know.
75
00:08:14,026 --> 00:08:16,595
Elizabeth Bathory
will come back to life.
76
00:08:17,630 --> 00:08:22,934
As you know, Karen, Barbara,
and I have researched old libraries,
77
00:08:23,002 --> 00:08:26,671
ruined castles,
ancient monasteries,
78
00:08:26,739 --> 00:08:29,708
manuscripts, documents...
79
00:08:29,775 --> 00:08:34,246
You were my best students.
I'm proud of your dedication.
80
00:08:34,514 --> 00:08:38,083
You in particular.
You are the soul of that work.
81
00:08:38,150 --> 00:08:41,086
We have found Bathory's tomb
82
00:08:41,153 --> 00:08:43,688
and that of Theodosius,
her loyal servant.
83
00:08:43,756 --> 00:08:46,558
And that of Waldemar Daninsky,
the lycanthrope.
84
00:08:46,626 --> 00:08:48,126
You have found them?
85
00:08:48,194 --> 00:08:52,764
You're telling me now?
You should have written to me!
86
00:08:54,233 --> 00:08:56,668
I wanted to tell you personally.
87
00:08:57,937 --> 00:08:59,271
So where are they?
88
00:08:59,539 --> 00:09:02,274
Somewhere
in the Carpathian Mountains,
89
00:09:02,542 --> 00:09:04,976
buried at Castle Cséjthe
90
00:09:05,044 --> 00:09:06,745
in the region of Makavega.
91
00:09:06,812 --> 00:09:09,047
We're going there.
92
00:09:22,228 --> 00:09:26,298
Let's go, Yoyo!
Think of the money I'll give you!
93
00:09:26,566 --> 00:09:28,166
You know I am a generous man.
94
00:09:28,234 --> 00:09:34,306
Yes, but stealing from the dead...
especially these...
95
00:09:34,574 --> 00:09:37,642
They're no different than the others.
96
00:09:37,710 --> 00:09:40,045
They've been buried hundreds of years.
97
00:09:40,112 --> 00:09:42,180
They are only bones and dust.
98
00:09:42,248 --> 00:09:44,316
B-but stealing from the dead!
99
00:09:44,584 --> 00:09:48,653
We're not stealing.
I'm outraged!
100
00:09:48,721 --> 00:09:50,789
I am a benefactor.
101
00:09:50,856 --> 00:09:57,796
My wish is to rescue these objects
102
00:09:57,863 --> 00:10:01,199
and donate them
to the Budapest Museum
103
00:10:01,267 --> 00:10:05,670
so they are not lost in these tombs.
104
00:10:05,738 --> 00:10:10,342
Tonight, my friend, we are
providing a great service to culture.
105
00:10:10,610 --> 00:10:16,348
I have worked for many years
to confirm this location.
106
00:10:16,616 --> 00:10:19,351
Culture, Budapest Museum...
107
00:10:19,619 --> 00:10:22,354
You say something, Yoyo?
108
00:10:22,622 --> 00:10:26,224
No, sir. Just saying a prayer
my mother taught me.
109
00:10:26,292 --> 00:10:31,229
You villagers are still superstitious!
110
00:10:31,297 --> 00:10:33,632
Ah, the ignorance!
111
00:10:47,880 --> 00:10:52,117
My best wishes for success.
112
00:10:52,184 --> 00:10:56,888
I only regret I can't go with you.
113
00:10:57,923 --> 00:11:00,759
Professor, let me
take the medallion.
114
00:11:03,062 --> 00:11:07,732
Erika, we are not charlatans.
115
00:11:07,800 --> 00:11:09,734
We are scientists!
116
00:11:09,802 --> 00:11:14,139
For years I've had a proud association
with the University of Munich.
117
00:11:14,206 --> 00:11:17,876
I won't let you betray that
118
00:11:17,943 --> 00:11:22,047
with superstition and black magic!
119
00:11:51,310 --> 00:11:53,311
Listen, Mr. Verez.
120
00:11:53,379 --> 00:11:58,783
Did you see that light?
121
00:11:58,851 --> 00:12:01,352
A lost soul for sure!
122
00:12:04,256 --> 00:12:08,793
Again with the ghost stories.
I didn't see anything.
123
00:12:08,861 --> 00:12:11,963
Nothing. Is that clear?
124
00:12:17,002 --> 00:12:18,136
At last!
125
00:12:19,872 --> 00:12:22,807
"Here lies Waldemar Daninsky.
126
00:12:22,875 --> 00:12:26,211
"The holy silver granted
peace to his spirit.
127
00:12:26,278 --> 00:12:28,079
"Let no one disturb his rest,
128
00:12:28,147 --> 00:12:34,085
or great punishment shall befall
they who mar his tomb."
129
00:12:34,153 --> 00:12:37,355
Mr. Verez, we still have time.
Let's get out of here now!
130
00:12:37,423 --> 00:12:39,390
Nonsense, Yoyo, old friend!
131
00:12:40,025 --> 00:12:43,461
Let's get to work.
We have to move the stone.
132
00:12:48,300 --> 00:12:52,504
I have taken up
Satanism and black magic.
133
00:12:52,772 --> 00:12:56,341
I have made contact with
Elizabeth's tormented spirit.
134
00:12:56,408 --> 00:13:00,879
She calls to me, imploring me.
135
00:13:03,282 --> 00:13:06,551
Erika, have you lost your mind?
136
00:13:07,920 --> 00:13:09,854
Karen and Barbara will go with me.
137
00:13:09,922 --> 00:13:14,125
Their blood will serve
the supreme ritual of resurrection.
138
00:13:14,193 --> 00:13:17,996
We will enter a world
without death or pain,
139
00:13:18,063 --> 00:13:22,834
a world...of infinite power.
140
00:13:22,902 --> 00:13:25,103
I will never give you the medallion!
141
00:13:25,171 --> 00:13:29,574
Poor dear, you're a cripple.
142
00:13:30,910 --> 00:13:37,382
Elche! Elche! Come quick!
143
00:13:37,449 --> 00:13:40,852
Don't bother, Professor.
She can't hear you.
144
00:13:40,920 --> 00:13:42,387
Why not?
145
00:13:42,454 --> 00:13:45,890
She lies dead in the hallway floor.
146
00:13:45,958 --> 00:13:47,559
I wasted no time in killing her.
147
00:13:47,827 --> 00:13:52,030
Now it's just the two of us...
and no one knows I'm here.
148
00:14:11,617 --> 00:14:12,617
Elizabeth...
149
00:14:13,853 --> 00:14:16,888
at last I shall answer your call.
150
00:14:16,956 --> 00:14:20,225
At last, I shall free you from
the torture of centuries...
151
00:14:21,961 --> 00:14:23,494
milady.
152
00:14:53,025 --> 00:14:57,328
Do you see him?
A silver cross piercing his heart!
153
00:14:57,396 --> 00:14:59,564
God help us!
154
00:15:00,566 --> 00:15:04,502
A piece of incalculable value.
155
00:15:06,272 --> 00:15:09,407
Don't do it! Don't touch it!
156
00:15:37,469 --> 00:15:40,204
It's a deal, then.
Payment in dollars.
157
00:15:41,373 --> 00:15:42,607
Here's your money.
158
00:15:46,512 --> 00:15:47,712
Well, the car's all yours.
159
00:15:47,980 --> 00:15:49,714
You sure it won't leave us stranded?
160
00:15:49,982 --> 00:15:53,051
It's a 20-year-old Opel.
I know all about it.
161
00:15:53,118 --> 00:15:54,319
I've taken good care of it.
162
00:15:54,386 --> 00:15:58,189
The body is old,
but the engine runs good.
163
00:15:58,257 --> 00:16:00,191
Besides, you won't find
another one like it.
164
00:16:00,259 --> 00:16:05,063
They're carrying money.
You know what to do.
165
00:16:05,130 --> 00:16:07,732
And they're gorgeous.
166
00:16:08,000 --> 00:16:09,634
We'll have a little fun besides.
167
00:16:10,269 --> 00:16:14,205
We'll take the shortcut and reach
the crossroads ahead of them.
168
00:16:14,273 --> 00:16:17,208
Ladies, I don't want
to meddle in your affairs--
169
00:16:17,276 --> 00:16:20,345
- He's trying to ruin our vacation!
- Be quiet, Barbara!
170
00:16:20,412 --> 00:16:22,480
If you want to visit
the Carpathian Mountains,
171
00:16:22,548 --> 00:16:24,215
go somewhere else,
172
00:16:24,283 --> 00:16:27,452
but don't go to Makavega
and the castle ruins.
173
00:16:27,519 --> 00:16:31,189
Horrible things happen there.
174
00:16:31,256 --> 00:16:35,593
At night, strange lights lure
unsuspecting visitors to their doom.
175
00:16:36,261 --> 00:16:38,596
It's a hideout for monsters
and vampires.
176
00:16:38,664 --> 00:16:42,133
Not long ago,
two madmen dared enter
177
00:16:42,201 --> 00:16:44,335
and were never heard from again.
178
00:16:44,403 --> 00:16:48,539
I can tell you stories
that will make you cringe.
179
00:16:49,208 --> 00:16:53,044
It's the Devil's tramping grounds.
180
00:16:53,112 --> 00:16:58,216
The inside of the ruins buzzes
as if they were standing over hell itself.
181
00:16:58,283 --> 00:16:59,617
Some perspective!
182
00:16:59,685 --> 00:17:03,354
The roads are treacherous.
No one uses them anymore.
183
00:17:03,422 --> 00:17:05,089
You might not make it.
184
00:17:05,157 --> 00:17:09,627
And I'd advise you not to
go through the Moraba area.
185
00:17:09,695 --> 00:17:11,763
You may find bandits,
186
00:17:12,031 --> 00:17:15,466
killers, and robbers.
187
00:17:15,534 --> 00:17:18,569
Listen to me. Don't go.
188
00:17:18,637 --> 00:17:21,506
Thanks for the advice,
but don't worry, we'll be just fine.
189
00:17:22,508 --> 00:17:24,442
- Here's the car keys.
- Thank you. Goodbye.
190
00:17:24,510 --> 00:17:27,512
We'll spend the night in Kisiloba.
We're in for a long trip.
191
00:17:30,649 --> 00:17:31,649
Goodbye.
192
00:17:59,411 --> 00:18:03,214
Some trip this has been.
We'll never get there.
193
00:18:03,282 --> 00:18:07,218
That man was right.
These roads can only lead to hell.
194
00:18:07,286 --> 00:18:08,553
Cut the complaining!
195
00:18:08,620 --> 00:18:12,490
We knew this wasn't
a trip to the Trevi Fountain.
196
00:18:12,558 --> 00:18:15,193
O Rome, how far you are!
197
00:18:40,586 --> 00:18:42,120
The dough first!
198
00:18:42,187 --> 00:18:46,424
Then, anything else of value...
and maybe a little pleasure.
199
00:18:46,492 --> 00:18:48,860
Don't worry.
200
00:18:49,128 --> 00:18:52,130
We'll more than make up
for the inconvenience.
201
00:18:52,197 --> 00:18:54,332
Come on, honey.
202
00:18:54,399 --> 00:18:58,669
Calm down, beautiful.
If you're good, I won't hurt you.
203
00:19:00,506 --> 00:19:01,672
The dough!
204
00:19:12,885 --> 00:19:15,186
Easy! Easy!
205
00:19:16,722 --> 00:19:18,422
Stop fighting!
206
00:19:25,564 --> 00:19:26,931
Pig!
207
00:19:48,453 --> 00:19:50,855
I want to go back!
208
00:19:50,923 --> 00:19:53,891
I can't take it!
I can't take it!
209
00:19:57,863 --> 00:20:00,498
This is terrible!
210
00:20:24,423 --> 00:20:26,424
Well, I think it's done for.
211
00:20:26,491 --> 00:20:28,960
Now what?
How will we make it back?
212
00:20:29,228 --> 00:20:30,828
I'll figure something out.
213
00:20:30,896 --> 00:20:34,832
First we'll visit the castle.
That's what we came for.
214
00:20:34,900 --> 00:20:37,635
Then I'll decide what to do next.
Let's go!
215
00:20:39,371 --> 00:20:40,371
Let's go!
216
00:21:58,417 --> 00:21:59,583
Come on.
217
00:23:41,520 --> 00:23:44,054
This is the grave
of Waldemar Daninsky...
218
00:23:45,924 --> 00:23:47,958
the werewolf!
219
00:23:48,026 --> 00:23:51,128
The graves of Elizabeth Bathory
and Otvos can't be far.
220
00:23:51,196 --> 00:23:54,598
At the end of this gallery
there's a crypt.
221
00:23:55,667 --> 00:23:57,168
Erika, what are we going to do?
222
00:23:57,436 --> 00:23:59,437
Find the other graves.
223
00:23:59,504 --> 00:24:01,105
Come along.
224
00:24:04,209 --> 00:24:07,111
The handle is made of silver.
It could come in handy.
225
00:26:57,382 --> 00:26:59,683
At last, Elizabeth...
226
00:27:01,353 --> 00:27:04,888
At last I will free you
from your prison of centuries.
227
00:27:16,001 --> 00:27:19,169
I'm sorry about your friend's accident.
228
00:27:19,237 --> 00:27:23,173
Fortunately, she will be well soon.
229
00:27:23,241 --> 00:27:25,309
Such a fall!
230
00:27:25,377 --> 00:27:27,044
I don't understand
how she didn't get killed.
231
00:27:27,112 --> 00:27:30,648
I'm sorry I startled her.
I thought that--
232
00:27:30,715 --> 00:27:33,317
Well, your clothing and appearance--
233
00:27:33,385 --> 00:27:35,653
to tell the truth, it's unsettling.
234
00:27:35,720 --> 00:27:38,322
Bad luck, to be sure,
235
00:27:38,390 --> 00:27:40,924
but we appreciate
your hospitality, Mr. Burko.
236
00:27:40,992 --> 00:27:45,663
I wish I could offer something better,
but this castle is all I have.
237
00:27:45,730 --> 00:27:48,065
As for food, there's only the hunt.
238
00:27:48,133 --> 00:27:51,201
Even so, it's been a nice
couple of days, we assure you.
239
00:27:51,269 --> 00:27:53,971
- Thank you.
- We'll leave when she's feeling better.
240
00:27:54,039 --> 00:27:59,843
Are we very far from civilization?
Walking back to Gradizca with her...
241
00:27:59,911 --> 00:28:02,713
Across Slaughter Canyon
are two villages,
242
00:28:02,781 --> 00:28:04,982
Bahavasta and Makavega.
243
00:28:05,050 --> 00:28:08,786
The roads can be tricky and dangerous,
but I will be your guide.
244
00:28:10,055 --> 00:28:14,825
Drink this tea.
Mircalla prepares it with local herbs.
245
00:28:14,893 --> 00:28:17,961
It will calm your nerves
and help you to sleep.
246
00:28:20,065 --> 00:28:23,967
- Mircalla, how is she?
- She's sleeping quietly.
247
00:28:26,071 --> 00:28:27,705
Drink your tea.
248
00:29:04,109 --> 00:29:06,343
I wrote that book
for the University of Munich.
249
00:29:06,411 --> 00:29:08,779
It's the main reason for our visit.
250
00:29:09,848 --> 00:29:11,515
Did you find anything?
251
00:29:11,783 --> 00:29:14,251
- Yes.
- No! I mean, nothing of interest.
252
00:29:14,319 --> 00:29:17,921
Well...only rats and bats.
253
00:29:17,989 --> 00:29:20,157
I suggest you avoid the ruins.
254
00:29:20,225 --> 00:29:23,961
Some places are about to fall apart,
and it could be dangerous.
255
00:29:24,028 --> 00:29:26,330
Don't worry.
We'll be careful.
256
00:29:31,503 --> 00:29:33,437
Wolves!
257
00:29:35,240 --> 00:29:37,174
There's quite a few around here.
258
00:29:53,992 --> 00:29:58,328
Sandor, I don't like this place.
259
00:29:58,396 --> 00:30:01,331
Only crazy folks like us
would dare to be here.
260
00:30:02,867 --> 00:30:05,936
Full moon tonight. Some joke!
261
00:30:07,005 --> 00:30:08,806
Look, Kinga,
262
00:30:08,873 --> 00:30:12,476
Yula must have
the tobacco by midnight.
263
00:30:12,544 --> 00:30:16,947
This is the shortest route,
and this isn't bad shelter.
264
00:30:17,015 --> 00:30:19,016
You heard what they told us
at Bahavasta.
265
00:30:20,018 --> 00:30:24,154
You don't really believe that stuff.
Werewolves, ghosts...
266
00:30:25,156 --> 00:30:28,492
If anyone does show up,
my old friend here can handle them.
267
00:30:28,560 --> 00:30:30,093
Those are fairy stories for the kids.
268
00:30:32,897 --> 00:30:34,031
Have a drink.
269
00:30:36,568 --> 00:30:39,837
Hey, maybe we could
have some fun, huh?
270
00:30:39,904 --> 00:30:42,973
What if we're late?
Yula is waiting.
271
00:30:43,041 --> 00:30:45,843
Of course we'll get there.
272
00:30:45,910 --> 00:30:48,846
But another half hour
won't matter much.
273
00:31:07,165 --> 00:31:09,600
Erika, where are we?
274
00:31:09,868 --> 00:31:13,971
In the castle that time forgot.
275
00:31:14,405 --> 00:31:16,206
It frightens me...
suffocates me...terrifies me!
276
00:31:16,274 --> 00:31:19,476
And that man,
with those ancient clothes...
277
00:31:19,544 --> 00:31:21,245
he's either lying or crazy.
278
00:31:21,880 --> 00:31:23,614
He's neither, Barbara.
279
00:31:23,882 --> 00:31:25,082
What do you mean?
280
00:31:25,149 --> 00:31:28,952
It's clear, he acts medieval
because he is medieval.
281
00:31:29,020 --> 00:31:30,354
You can't be serious.
282
00:31:30,421 --> 00:31:32,656
He only lied about one thing.
283
00:31:34,158 --> 00:31:36,960
His name is not Janos Burko.
His name is--
284
00:31:37,028 --> 00:31:40,130
If you say that name,
I'll think you've lost your mind.
285
00:31:41,299 --> 00:31:43,500
Have you not noticed his shield?
286
00:31:43,568 --> 00:31:47,371
It bears a rampant wolf,
a cross, and the moon.
287
00:31:47,438 --> 00:31:49,373
Don't you remember
what that means?
288
00:31:49,440 --> 00:31:51,275
But-- but it's not possible!
289
00:31:53,578 --> 00:31:56,380
His grave is where we found
those two bodies.
290
00:31:56,447 --> 00:31:59,983
He killed the men who attacked us.
291
00:32:00,051 --> 00:32:02,252
He needs to keep us alive.
292
00:32:02,320 --> 00:32:04,121
None of this is real.
It's all a bad dream.
293
00:32:04,188 --> 00:32:06,023
Stop the nonsense!
294
00:32:07,191 --> 00:32:12,095
Our host is Waldemar Daninsky,
the werewolf.
295
00:34:02,073 --> 00:34:06,710
And the ill-fated man bearing
the sign of the pentagon on his chest...
296
00:34:07,712 --> 00:34:10,514
will only be set free of his curse...
297
00:34:11,182 --> 00:34:16,386
if a woman loves him enough
to give her life as a ransom for his,
298
00:34:16,454 --> 00:34:21,391
piercing his heart with sacred silver
under the full moon.
299
00:34:28,199 --> 00:34:30,534
One of us could liberate him.
300
00:34:31,736 --> 00:34:34,671
It's a long shot...
but we are his only hope.
301
00:34:35,740 --> 00:34:37,808
He will not hurt us.
302
00:34:39,610 --> 00:34:41,812
This is a silver handle.
303
00:34:42,080 --> 00:34:44,815
We could make bullets.
304
00:34:45,083 --> 00:34:47,818
If something happens,
I'll be ready.
305
00:34:48,086 --> 00:34:49,286
A werewolf!
306
00:34:49,353 --> 00:34:52,689
But it can't be!
Werewolves do not exist!
307
00:34:52,757 --> 00:34:54,224
They do not exist.
308
00:35:37,135 --> 00:35:41,204
Waldemar,
Karen is the chosen one.
309
00:35:41,272 --> 00:35:42,873
She will love you,
310
00:35:43,141 --> 00:35:46,610
and with her sacrifice,
your spirit will find everlasting peace.
311
00:35:46,677 --> 00:35:50,480
I have read it in the stars.
312
00:35:52,283 --> 00:35:54,484
Look out for Erika, Waldemar.
313
00:35:54,552 --> 00:35:57,454
Her soul is as dark as night.
She's completely evil.
314
00:35:57,522 --> 00:35:59,890
I know she's wicked...
315
00:36:00,158 --> 00:36:01,825
but she is so beautiful.
316
00:36:28,186 --> 00:36:31,922
Elizabeth, the great day is near.
317
00:36:32,190 --> 00:36:34,724
Soon it will be the second full moon.
318
00:36:35,726 --> 00:36:38,795
We will have the astral convergence
we need for the ritual.
319
00:36:38,863 --> 00:36:42,666
And you will return.
320
00:36:42,733 --> 00:36:45,268
Our power will be infinite!
321
00:36:45,336 --> 00:36:47,804
The whole world will bow to us!
322
00:36:47,872 --> 00:36:51,341
We will rule over life and death!
323
00:37:17,001 --> 00:37:19,703
Everything is being accomplished.
324
00:37:19,770 --> 00:37:22,872
Soon Waldemar
will find everlasting peace.
325
00:37:26,244 --> 00:37:30,013
Mircalla was accused of sorcery
and sentenced to burn at the stake.
326
00:37:30,281 --> 00:37:33,883
Her body was already on fire
when a storm quenched the flames.
327
00:37:33,951 --> 00:37:36,019
She was banished forever from town.
328
00:37:36,287 --> 00:37:38,021
I found her not long after that.
329
00:37:38,289 --> 00:37:41,958
It's an incredible story
in this day and age.
330
00:37:42,026 --> 00:37:44,494
Sometimes I think it's all a dream,
331
00:37:44,562 --> 00:37:47,764
and that I'll wake up any minute now.
332
00:37:47,832 --> 00:37:49,766
I'm worried about Erika and Barbara.
333
00:37:49,834 --> 00:37:54,037
They hardly talk to me.
I rarely see them anymore.
334
00:37:54,305 --> 00:37:58,942
We were so close before.
Now it's like I hardly know them.
335
00:38:00,845 --> 00:38:05,048
When you leave here,
everything will be as it was before.
336
00:38:05,316 --> 00:38:08,418
Waldemar, I won't have
the courage to leave you.
337
00:38:41,886 --> 00:38:44,554
You pitiful ones
who are about to die,
338
00:38:44,622 --> 00:38:47,590
pray for the soul
of the wretched Waldemar...
339
00:38:48,626 --> 00:38:49,959
wanderer from another world.
340
00:42:01,785 --> 00:42:03,286
My God.
341
00:47:01,351 --> 00:47:03,186
I saw how the cross
was pulled from his heart,
342
00:47:03,253 --> 00:47:05,188
ending the slumber of centuries.
343
00:47:05,255 --> 00:47:07,590
He awoke to a wretched existence.
344
00:47:07,858 --> 00:47:10,593
I knew then I had to help him.
345
00:47:10,861 --> 00:47:13,462
I've been with him ever since.
346
00:47:13,530 --> 00:47:16,566
We took refuge in this castle
in the mountains...
347
00:47:16,834 --> 00:47:17,867
waiting...
348
00:47:17,935 --> 00:47:22,238
You love him.
You do love him, don't you?
349
00:47:22,306 --> 00:47:25,074
He loves you and you alone.
350
00:47:25,142 --> 00:47:28,277
And you must set him free.
351
00:47:28,345 --> 00:47:30,279
Mircalla, I don't think I can.
352
00:47:31,348 --> 00:47:32,582
I'm afraid I won't have the courage.
353
00:47:32,850 --> 00:47:34,250
Your love will give you strength.
354
00:47:34,318 --> 00:47:36,185
Your destiny will not be swayed.
355
00:47:37,855 --> 00:47:41,557
What about Erika and Barbara?
Where could they be?
356
00:47:41,625 --> 00:47:43,359
What could have happened to them?
357
00:47:45,362 --> 00:47:47,430
Maybe they're dead.
358
00:47:47,497 --> 00:47:51,434
Perhaps.
And that would be best.
359
00:47:51,501 --> 00:47:54,437
But if he returns, use the cross.
360
00:47:55,505 --> 00:48:00,877
It will protect you.
You cannot let them near you.
361
00:51:20,844 --> 00:51:24,613
Erika, I need Waldemar
to serve me again.
362
00:51:24,681 --> 00:51:28,217
We need his destructive force,
his hunger for death,
363
00:51:28,285 --> 00:51:29,819
his invulnerability.
364
00:51:30,821 --> 00:51:33,756
Until the night of the great rite,
365
00:51:33,824 --> 00:51:36,492
I will not attain my full power.
366
00:51:36,560 --> 00:51:41,230
Only then will our master
Satan hear my call,
367
00:51:41,298 --> 00:51:45,234
and then the empire of shadows
will dominate the earth.
368
00:51:45,302 --> 00:51:46,635
But until then,
369
00:51:46,703 --> 00:51:50,773
the werewolf
must be under my command.
370
00:51:51,842 --> 00:51:53,242
What shall I do?
371
00:51:55,445 --> 00:51:59,381
You will find him
and place your mark upon him.
372
00:51:59,449 --> 00:52:02,384
You now belong to the shadows,
373
00:52:02,452 --> 00:52:04,653
and you have the power.
374
00:52:04,721 --> 00:52:09,658
But first, bring me
his loyal Mircalla.
375
00:52:09,726 --> 00:52:12,661
She will be useful also.
376
00:52:12,729 --> 00:52:17,800
Be careful
and make no mistakes...
377
00:52:19,469 --> 00:52:23,572
because if you do,
Waldemar will surely destroy you.
378
00:55:06,936 --> 00:55:09,872
Karen, Mircalla has disappeared.
379
00:55:09,939 --> 00:55:12,975
I've searched the house,
and I can't find her.
380
00:55:13,043 --> 00:55:14,910
I fear the worst.
381
00:55:17,781 --> 00:55:21,750
Waldemar, look.
A piece of silk.
382
00:55:21,818 --> 00:55:23,819
It's from Erika's nightgown.
383
00:55:59,723 --> 00:56:02,524
In Bahavasta, in Makavega,
in Buckovina--
384
00:56:02,592 --> 00:56:04,059
throughout the entire region--
385
00:56:04,127 --> 00:56:07,796
all they talk about are the murders
committed by the werewolf.
386
00:56:07,864 --> 00:56:10,399
People are terrified.
387
00:56:10,467 --> 00:56:14,069
Many die drained of blood,
nary a drop in their bodies.
388
00:56:14,137 --> 00:56:16,405
There are vampires.
389
00:56:16,473 --> 00:56:20,542
The dead arise from their graves,
and people become ill.
390
00:56:20,610 --> 00:56:25,414
The authorities don't have a clue
what to do, and panic grows.
391
00:56:25,482 --> 00:56:28,417
There's only one solution--
garlic!
392
00:56:28,485 --> 00:56:30,552
Tons of garlic, till it comes
spilling out of their arses!
393
00:56:30,620 --> 00:56:34,423
How stupid you are, Creatus!
All you think about is food.
394
00:56:34,491 --> 00:56:36,825
I don't even know
why I keep you around.
395
00:56:36,893 --> 00:56:40,596
Garlic? Garlic!
That's not enough, damn it!
396
00:56:40,663 --> 00:56:44,933
What about these vampires?
Has anyone seen them?
397
00:56:45,001 --> 00:56:46,902
They say they are women.
398
00:56:46,970 --> 00:56:50,739
Rumor has it one of them
is Countess Elizabeth Bathory.
399
00:57:01,484 --> 00:57:05,421
Look, preacher,
sometimes you go too far.
400
00:57:05,488 --> 00:57:07,055
You know nothing, you fool.
401
00:57:08,158 --> 00:57:10,426
Listen to what
my grandfather used to say.
402
00:57:10,493 --> 00:57:14,496
A ten-minute sermon
moves the heart.
403
00:57:15,498 --> 00:57:18,967
Fifteen minutes moves the soul.
404
00:57:19,035 --> 00:57:24,573
More than fifteen minutes
only moves your ass!
405
00:57:24,641 --> 00:57:26,975
If I don't stop you,
you'll keep on going.
406
00:57:27,043 --> 00:57:28,143
I'm doing myjob.
407
00:57:28,211 --> 00:57:32,047
Hold on, hold on. You didn't think
you were a real preacher.
408
00:57:32,115 --> 00:57:35,050
You're just
a crummy thief like me.
409
00:57:35,118 --> 00:57:39,021
As soon as that sweet couple
goes to bed and gets cozy,
410
00:57:39,088 --> 00:57:42,925
we'll wipe the house clean.
411
00:57:42,992 --> 00:57:46,028
Tomorrow we'll be far away
with our pockets full.
412
00:58:03,012 --> 00:58:05,781
Poor souls.
To come to this end!
413
00:58:05,849 --> 00:58:08,050
I know it's horrible,
414
00:58:08,117 --> 00:58:10,185
but only by driving a stake
through their hearts
415
00:58:10,253 --> 00:58:11,987
and cleaving their heads
from their bodies
416
00:58:12,055 --> 00:58:14,923
can we prevent them
returning from the dead.
417
00:58:16,125 --> 00:58:17,793
Yes, I know, I know.
418
00:58:17,861 --> 00:58:20,796
I'm sure the Countess
and those monsters will return.
419
00:58:20,864 --> 00:58:25,667
When night falls, go to your room.
Keep the silver cross close at hand.
420
00:58:25,735 --> 00:58:28,804
Waldemar, let's track them
back to their crypts
421
00:58:28,872 --> 00:58:30,539
and do what we can to destroy them.
422
00:58:30,607 --> 00:58:34,076
Only with the full moon
will I have enough power
423
00:58:34,143 --> 00:58:35,944
to face that demon.
424
01:00:27,857 --> 01:00:30,359
From now on you will serve me.
425
01:00:30,627 --> 01:00:34,129
Your master will soon be my slave!
426
01:05:06,202 --> 01:05:08,470
That monster almost made it.
427
01:05:09,472 --> 01:05:12,374
I never thought
she could overtake me.
428
01:05:12,441 --> 01:05:15,977
Waldemar, we can't waste
any more time.
429
01:05:16,045 --> 01:05:17,646
We must go to the ruins.
430
01:05:17,914 --> 01:05:20,115
If we don't, many a wretched soul
431
01:05:20,182 --> 01:05:23,118
will share the fate of
Erika and Barbara.
432
01:05:24,587 --> 01:05:25,654
We shall go.
433
01:05:47,209 --> 01:05:50,412
They have gone elsewhere.
But where?
434
01:05:50,479 --> 01:05:53,281
This place is full of crypts
and old tombs.
435
01:06:38,661 --> 01:06:40,762
Let's get out of here.
436
01:06:41,030 --> 01:06:42,397
We have to find them.
437
01:06:42,465 --> 01:06:45,667
- What if they come back?
- I don't think so.
438
01:06:45,735 --> 01:06:48,536
They left Otvos behind to scare us,
439
01:06:48,604 --> 01:06:50,472
but they will not return.
440
01:06:51,474 --> 01:06:54,142
They have to
find themselves a new lair.
441
01:06:54,210 --> 01:06:55,477
Waldemar...
442
01:06:56,479 --> 01:06:59,414
Waldemar, there's still
a chance they'll be back.
443
01:06:59,482 --> 01:07:01,282
Let's wait until sunrise, please.
444
01:07:02,618 --> 01:07:05,286
Very well. We will wait.
445
01:07:32,314 --> 01:07:33,448
Come on!
446
01:07:35,051 --> 01:07:36,317
Whoa.
447
01:07:42,324 --> 01:07:45,527
- This is the place, no doubt.
- What a place!
448
01:07:45,594 --> 01:07:46,728
Come on.
449
01:07:55,471 --> 01:07:59,174
Let's bring down the last casket
and get out of here.
450
01:08:04,213 --> 01:08:06,414
Some job this is!
451
01:08:06,482 --> 01:08:11,152
Stealing coffins from the old cemetery
and then bringing them here.
452
01:08:11,220 --> 01:08:13,421
Yes, but we've made
plenty of money.
453
01:08:13,489 --> 01:08:15,323
We can now be independent.
454
01:08:16,325 --> 01:08:20,161
We can set up our funeral parlor
and quit working for that old miser.
455
01:08:20,229 --> 01:08:23,298
The woman who hired us touched me,
456
01:08:23,365 --> 01:08:25,834
and cold shivers went up my spine.
457
01:08:26,102 --> 01:08:30,171
Her hand was cold as marble...
like she was...
458
01:08:30,239 --> 01:08:32,173
like she was dead!
459
01:08:32,241 --> 01:08:34,576
Yes, but she paid us
with gold coins--
460
01:08:34,643 --> 01:08:35,710
the good old kind.
461
01:08:35,778 --> 01:08:37,879
Forget the rest and let's go.
462
01:08:56,365 --> 01:08:58,666
It's all been useless!
463
01:08:58,734 --> 01:09:02,403
We'll keep on searching.
We'll find her refuge.
464
01:09:03,873 --> 01:09:07,809
Karen, time is running out.
Soon the moon will be full.
465
01:09:07,877 --> 01:09:11,746
Elizabeth Bathory
will reach her full power
466
01:09:11,814 --> 01:09:13,615
and the forces of evil will be set free.
467
01:09:13,682 --> 01:09:17,519
And when that happens,
you must be far away from here.
468
01:09:18,821 --> 01:09:22,524
I know what I must do...
and I will do it.
469
01:11:19,842 --> 01:11:22,543
I'm tired... drowsy...
470
01:11:23,979 --> 01:11:26,781
but I cannot surrender.
471
01:11:26,849 --> 01:11:29,284
I must remain awake.
472
01:12:19,001 --> 01:12:22,670
You will be mine
at the next full moon,
473
01:12:22,738 --> 01:12:26,941
and Waldemar
will again be my slave.
474
01:13:43,419 --> 01:13:45,853
Karen, come nightfall
you must stay in your room.
475
01:13:45,921 --> 01:13:47,989
You will stay
close to the cross at all times.
476
01:13:48,056 --> 01:13:50,992
Regardless what happens
or what you hear, you must not come out.
477
01:13:51,059 --> 01:13:54,929
I will keep watch at all times.
Those monsters will return.
478
01:13:56,765 --> 01:14:00,101
I should never have
let you stay. Never.
479
01:14:02,037 --> 01:14:03,838
This is the Moraba area.
480
01:14:03,906 --> 01:14:07,442
It's possible the Countess
has taken refuge somewhere in here.
481
01:14:07,509 --> 01:14:10,445
There are many crypts
and abandoned tombs.
482
01:14:10,512 --> 01:14:12,013
We'll explore it.
483
01:14:12,080 --> 01:14:13,948
We have very little time left.
484
01:14:15,217 --> 01:14:16,684
Very well, Waldemar.
485
01:15:50,946 --> 01:15:55,116
Master, help me.
My Master, help me.
486
01:15:55,183 --> 01:15:57,718
Thuistem, help me also.
487
01:15:57,786 --> 01:16:00,588
Send 99 black cats.
488
01:16:01,056 --> 01:16:07,194
I order you to do it because you are
the supreme master of all cats.
489
01:16:48,770 --> 01:16:52,039
I saw you were asleep.
I didn't mean to wake you.
490
01:16:52,107 --> 01:16:54,709
Karen, you didn't leave your room?
491
01:16:54,776 --> 01:16:57,011
Don't worry, it was morning.
492
01:17:03,318 --> 01:17:05,219
I had a horrible nightmare.
493
01:17:05,287 --> 01:17:07,788
Time ran out.
494
01:17:07,856 --> 01:17:09,357
Tonight will be the full moon.
495
01:17:09,625 --> 01:17:11,959
I will become
a bloodthirsty monster.
496
01:17:13,028 --> 01:17:14,695
Countess Bathory will attack.
497
01:17:14,763 --> 01:17:18,866
You will be alone,
completely alone.
498
01:17:18,934 --> 01:17:21,369
Your only defense is the cross.
499
01:17:21,637 --> 01:17:24,939
Don't be afraid, Waldemar.
No one will hurt me.
500
01:17:25,007 --> 01:17:27,108
I will bar your windows
and your doors.
501
01:17:27,175 --> 01:17:29,243
I will place white pine crosses
on all of them.
502
01:17:31,046 --> 01:17:32,713
I'll go now
and get the things I need.
503
01:17:32,781 --> 01:17:34,715
I'll be back soon.
504
01:17:34,783 --> 01:17:37,351
While I'm gone, go back
to your room and lock yourself in.
505
01:17:37,419 --> 01:17:39,687
I'll do as you wish.
506
01:17:42,190 --> 01:17:45,860
In the afternoon,
I'll go into the forest.
507
01:17:45,927 --> 01:17:48,663
I don't want to be here
when it happens.
508
01:19:11,513 --> 01:19:16,317
That monster!
How could I have missed it?
509
01:19:16,384 --> 01:19:20,387
Her lair is here in the castle!
510
01:19:22,991 --> 01:19:24,258
And Karen...
511
01:19:26,261 --> 01:19:27,528
Karen!
512
01:25:01,830 --> 01:25:03,363
You shall obey me.
513
01:25:03,431 --> 01:25:07,234
You were once my slave
and shall be my slave again.
514
01:25:07,302 --> 01:25:08,702
Obey!
515
01:25:44,539 --> 01:25:47,441
Obey! Accursed one!
39383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.