All language subtitles for Night.Of.The.Werewolf.1981_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:00:08,174 --> 00:00:15,147 Hungary, 16th Century 3 00:00:55,722 --> 00:00:58,657 Countess Elizabeth Bathory Nadasdy, 4 00:00:58,725 --> 00:01:03,562 this Royal High Tribunal, presided over by 5 00:01:03,630 --> 00:01:08,267 His Honor Theodosius Serviensis Szyulo 6 00:01:08,334 --> 00:01:12,671 and Governor Gyorgy Thurzo, 7 00:01:12,739 --> 00:01:17,609 finds you guilty of sorcery, 8 00:01:17,677 --> 00:01:20,612 vampirism, and devil worship. 9 00:01:20,680 --> 00:01:26,251 You are sentenced to be confined to your own chambers 10 00:01:26,319 --> 00:01:29,188 and remain in said forever, 11 00:01:29,255 --> 00:01:31,557 until death sets you free. 12 00:01:32,559 --> 00:01:37,629 Your servants Ilona Joo and Dorottya Szentes 13 00:01:37,697 --> 00:01:39,565 shall be tortured 14 00:01:39,632 --> 00:01:42,501 and burned. 15 00:01:42,569 --> 00:01:47,372 Your cousin, Mozes Otvos, shall be hanged. 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,476 Your remaining confederates, 17 00:01:50,543 --> 00:01:56,715 Darvula, Barsony, and Thorko, shall be beheaded. 18 00:01:58,551 --> 00:02:00,385 You bastards! 19 00:02:00,453 --> 00:02:02,387 I will return from the ashes, 20 00:02:02,455 --> 00:02:08,527 and I will turn your world into a hell of blood and death! 21 00:02:09,195 --> 00:02:11,230 She's a monster! 22 00:02:11,297 --> 00:02:14,266 She has consumed human blood. She's a cannibal. 23 00:02:14,334 --> 00:02:16,535 She has given herself over to the devil. 24 00:02:17,604 --> 00:02:20,772 Maidens, young men, and children 25 00:02:20,840 --> 00:02:25,744 have been tortured and sacrificed to satisfy her 26 00:02:25,812 --> 00:02:29,248 and her evil followers. 27 00:02:31,184 --> 00:02:34,186 Waldemar Daninsky, the Polish nobleman, 28 00:02:34,254 --> 00:02:37,289 has served her faithfully. 29 00:02:38,291 --> 00:02:40,626 He bears the mark of the pentagram. 30 00:02:40,693 --> 00:02:43,762 She manipulated him with satanic powers 31 00:02:43,830 --> 00:02:47,299 and used him for diabolical purposes. 32 00:02:47,367 --> 00:02:48,901 Waldemar Daninsky, 33 00:02:49,169 --> 00:02:54,406 this High Tribunal finds you guilty of numerous heinous crimes. 34 00:02:54,474 --> 00:02:59,778 On nights of the full moon, taking the form of a giant wolf, 35 00:02:59,846 --> 00:03:03,515 you have devoured hundreds of innocent victims. 36 00:03:03,583 --> 00:03:08,654 For all this, your face shall be covered with the mask of shame 37 00:03:08,721 --> 00:03:13,225 and your dark heart pierced with the holy cross 38 00:03:13,293 --> 00:03:16,428 made of wrought silver from the chalice of Mallenza. 39 00:03:17,864 --> 00:03:19,965 At last my spirit will be at peace. 40 00:03:22,302 --> 00:03:24,636 Let the sentence be carried out! 41 00:03:24,704 --> 00:03:29,308 May our most merciful God have pity on your souls. 42 00:06:12,605 --> 00:06:15,407 Erika's back from Munich next week. 43 00:06:15,475 --> 00:06:19,077 Soon, Transylvania, the Carpathians, and a world of mystery! 44 00:06:19,145 --> 00:06:24,149 It'll be an exciting adventure, just like jumping back in time. 45 00:06:25,151 --> 00:06:26,952 You guys are nuts! 46 00:06:27,019 --> 00:06:29,821 Why go there when all the fun is here in Rome? 47 00:06:29,889 --> 00:06:33,091 You'll be wasting your vacations! 48 00:06:33,159 --> 00:06:36,428 Your friend's gone mad! 49 00:06:36,496 --> 00:06:41,099 No one believes in ghosts and all that. 50 00:06:41,167 --> 00:06:43,568 Remember what happened the other day? 51 00:06:43,636 --> 00:06:45,103 She had a few drinks and started babbling 52 00:06:45,171 --> 00:06:49,107 about Black Masses, witchcraft, invoking the devil-- 53 00:06:49,175 --> 00:06:51,977 and that Romanian countess. Or was it Polish? 54 00:06:52,044 --> 00:06:54,112 Hungarian, Renato, Hungarian. 55 00:06:54,180 --> 00:06:55,580 Whatever. It's all the same. 56 00:06:55,648 --> 00:07:00,585 She said she contacted her in a séance. It's all wild. 57 00:07:00,653 --> 00:07:03,121 She was drunk. We should cut her some slack. 58 00:07:03,189 --> 00:07:07,726 Shut up, you idiots! We're scientists! 59 00:07:07,794 --> 00:07:09,995 We've spent many years engaged in serious research. 60 00:07:10,062 --> 00:07:13,865 Erika is free to think whatever she wants. 61 00:07:13,933 --> 00:07:18,603 Scientists? You're too beautiful for something so dull. 62 00:07:19,071 --> 00:07:22,607 Come on, cuties! Stop playing at intellectualism. 63 00:07:22,675 --> 00:07:25,877 When it comes to having a good time, you're no different from the rest of us! 64 00:07:25,945 --> 00:07:29,147 Always talking of anthropology, parapsychology, 65 00:07:29,215 --> 00:07:31,883 and all that other stuff. 66 00:07:40,827 --> 00:07:42,761 What's the matter? Tossed into the pool? 67 00:07:46,833 --> 00:07:48,767 Can you believe this woman? 68 00:07:48,835 --> 00:07:51,036 You know, Renato, they can go to hell! 69 00:07:51,103 --> 00:07:53,538 Fuck off! Stupid! 70 00:07:53,606 --> 00:07:57,108 This medallion once belonged to Countess Elizabeth Bathory. 71 00:07:58,144 --> 00:08:00,879 It is the most valuable piece in the collection. 72 00:08:02,615 --> 00:08:07,686 Professor, the legend says that if the blood of a maiden 73 00:08:07,753 --> 00:08:11,556 is spilled over her ashes and invokes the Tarot... 74 00:08:11,624 --> 00:08:13,959 Yes, I know, I know. 75 00:08:14,026 --> 00:08:16,595 Elizabeth Bathory will come back to life. 76 00:08:17,630 --> 00:08:22,934 As you know, Karen, Barbara, and I have researched old libraries, 77 00:08:23,002 --> 00:08:26,671 ruined castles, ancient monasteries, 78 00:08:26,739 --> 00:08:29,708 manuscripts, documents... 79 00:08:29,775 --> 00:08:34,246 You were my best students. I'm proud of your dedication. 80 00:08:34,514 --> 00:08:38,083 You in particular. You are the soul of that work. 81 00:08:38,150 --> 00:08:41,086 We have found Bathory's tomb 82 00:08:41,153 --> 00:08:43,688 and that of Theodosius, her loyal servant. 83 00:08:43,756 --> 00:08:46,558 And that of Waldemar Daninsky, the lycanthrope. 84 00:08:46,626 --> 00:08:48,126 You have found them? 85 00:08:48,194 --> 00:08:52,764 You're telling me now? You should have written to me! 86 00:08:54,233 --> 00:08:56,668 I wanted to tell you personally. 87 00:08:57,937 --> 00:08:59,271 So where are they? 88 00:08:59,539 --> 00:09:02,274 Somewhere in the Carpathian Mountains, 89 00:09:02,542 --> 00:09:04,976 buried at Castle Cséjthe 90 00:09:05,044 --> 00:09:06,745 in the region of Makavega. 91 00:09:06,812 --> 00:09:09,047 We're going there. 92 00:09:22,228 --> 00:09:26,298 Let's go, Yoyo! Think of the money I'll give you! 93 00:09:26,566 --> 00:09:28,166 You know I am a generous man. 94 00:09:28,234 --> 00:09:34,306 Yes, but stealing from the dead... especially these... 95 00:09:34,574 --> 00:09:37,642 They're no different than the others. 96 00:09:37,710 --> 00:09:40,045 They've been buried hundreds of years. 97 00:09:40,112 --> 00:09:42,180 They are only bones and dust. 98 00:09:42,248 --> 00:09:44,316 B-but stealing from the dead! 99 00:09:44,584 --> 00:09:48,653 We're not stealing. I'm outraged! 100 00:09:48,721 --> 00:09:50,789 I am a benefactor. 101 00:09:50,856 --> 00:09:57,796 My wish is to rescue these objects 102 00:09:57,863 --> 00:10:01,199 and donate them to the Budapest Museum 103 00:10:01,267 --> 00:10:05,670 so they are not lost in these tombs. 104 00:10:05,738 --> 00:10:10,342 Tonight, my friend, we are providing a great service to culture. 105 00:10:10,610 --> 00:10:16,348 I have worked for many years to confirm this location. 106 00:10:16,616 --> 00:10:19,351 Culture, Budapest Museum... 107 00:10:19,619 --> 00:10:22,354 You say something, Yoyo? 108 00:10:22,622 --> 00:10:26,224 No, sir. Just saying a prayer my mother taught me. 109 00:10:26,292 --> 00:10:31,229 You villagers are still superstitious! 110 00:10:31,297 --> 00:10:33,632 Ah, the ignorance! 111 00:10:47,880 --> 00:10:52,117 My best wishes for success. 112 00:10:52,184 --> 00:10:56,888 I only regret I can't go with you. 113 00:10:57,923 --> 00:11:00,759 Professor, let me take the medallion. 114 00:11:03,062 --> 00:11:07,732 Erika, we are not charlatans. 115 00:11:07,800 --> 00:11:09,734 We are scientists! 116 00:11:09,802 --> 00:11:14,139 For years I've had a proud association with the University of Munich. 117 00:11:14,206 --> 00:11:17,876 I won't let you betray that 118 00:11:17,943 --> 00:11:22,047 with superstition and black magic! 119 00:11:51,310 --> 00:11:53,311 Listen, Mr. Verez. 120 00:11:53,379 --> 00:11:58,783 Did you see that light? 121 00:11:58,851 --> 00:12:01,352 A lost soul for sure! 122 00:12:04,256 --> 00:12:08,793 Again with the ghost stories. I didn't see anything. 123 00:12:08,861 --> 00:12:11,963 Nothing. Is that clear? 124 00:12:17,002 --> 00:12:18,136 At last! 125 00:12:19,872 --> 00:12:22,807 "Here lies Waldemar Daninsky. 126 00:12:22,875 --> 00:12:26,211 "The holy silver granted peace to his spirit. 127 00:12:26,278 --> 00:12:28,079 "Let no one disturb his rest, 128 00:12:28,147 --> 00:12:34,085 or great punishment shall befall they who mar his tomb." 129 00:12:34,153 --> 00:12:37,355 Mr. Verez, we still have time. Let's get out of here now! 130 00:12:37,423 --> 00:12:39,390 Nonsense, Yoyo, old friend! 131 00:12:40,025 --> 00:12:43,461 Let's get to work. We have to move the stone. 132 00:12:48,300 --> 00:12:52,504 I have taken up Satanism and black magic. 133 00:12:52,772 --> 00:12:56,341 I have made contact with Elizabeth's tormented spirit. 134 00:12:56,408 --> 00:13:00,879 She calls to me, imploring me. 135 00:13:03,282 --> 00:13:06,551 Erika, have you lost your mind? 136 00:13:07,920 --> 00:13:09,854 Karen and Barbara will go with me. 137 00:13:09,922 --> 00:13:14,125 Their blood will serve the supreme ritual of resurrection. 138 00:13:14,193 --> 00:13:17,996 We will enter a world without death or pain, 139 00:13:18,063 --> 00:13:22,834 a world...of infinite power. 140 00:13:22,902 --> 00:13:25,103 I will never give you the medallion! 141 00:13:25,171 --> 00:13:29,574 Poor dear, you're a cripple. 142 00:13:30,910 --> 00:13:37,382 Elche! Elche! Come quick! 143 00:13:37,449 --> 00:13:40,852 Don't bother, Professor. She can't hear you. 144 00:13:40,920 --> 00:13:42,387 Why not? 145 00:13:42,454 --> 00:13:45,890 She lies dead in the hallway floor. 146 00:13:45,958 --> 00:13:47,559 I wasted no time in killing her. 147 00:13:47,827 --> 00:13:52,030 Now it's just the two of us... and no one knows I'm here. 148 00:14:11,617 --> 00:14:12,617 Elizabeth... 149 00:14:13,853 --> 00:14:16,888 at last I shall answer your call. 150 00:14:16,956 --> 00:14:20,225 At last, I shall free you from the torture of centuries... 151 00:14:21,961 --> 00:14:23,494 milady. 152 00:14:53,025 --> 00:14:57,328 Do you see him? A silver cross piercing his heart! 153 00:14:57,396 --> 00:14:59,564 God help us! 154 00:15:00,566 --> 00:15:04,502 A piece of incalculable value. 155 00:15:06,272 --> 00:15:09,407 Don't do it! Don't touch it! 156 00:15:37,469 --> 00:15:40,204 It's a deal, then. Payment in dollars. 157 00:15:41,373 --> 00:15:42,607 Here's your money. 158 00:15:46,512 --> 00:15:47,712 Well, the car's all yours. 159 00:15:47,980 --> 00:15:49,714 You sure it won't leave us stranded? 160 00:15:49,982 --> 00:15:53,051 It's a 20-year-old Opel. I know all about it. 161 00:15:53,118 --> 00:15:54,319 I've taken good care of it. 162 00:15:54,386 --> 00:15:58,189 The body is old, but the engine runs good. 163 00:15:58,257 --> 00:16:00,191 Besides, you won't find another one like it. 164 00:16:00,259 --> 00:16:05,063 They're carrying money. You know what to do. 165 00:16:05,130 --> 00:16:07,732 And they're gorgeous. 166 00:16:08,000 --> 00:16:09,634 We'll have a little fun besides. 167 00:16:10,269 --> 00:16:14,205 We'll take the shortcut and reach the crossroads ahead of them. 168 00:16:14,273 --> 00:16:17,208 Ladies, I don't want to meddle in your affairs-- 169 00:16:17,276 --> 00:16:20,345 - He's trying to ruin our vacation! - Be quiet, Barbara! 170 00:16:20,412 --> 00:16:22,480 If you want to visit the Carpathian Mountains, 171 00:16:22,548 --> 00:16:24,215 go somewhere else, 172 00:16:24,283 --> 00:16:27,452 but don't go to Makavega and the castle ruins. 173 00:16:27,519 --> 00:16:31,189 Horrible things happen there. 174 00:16:31,256 --> 00:16:35,593 At night, strange lights lure unsuspecting visitors to their doom. 175 00:16:36,261 --> 00:16:38,596 It's a hideout for monsters and vampires. 176 00:16:38,664 --> 00:16:42,133 Not long ago, two madmen dared enter 177 00:16:42,201 --> 00:16:44,335 and were never heard from again. 178 00:16:44,403 --> 00:16:48,539 I can tell you stories that will make you cringe. 179 00:16:49,208 --> 00:16:53,044 It's the Devil's tramping grounds. 180 00:16:53,112 --> 00:16:58,216 The inside of the ruins buzzes as if they were standing over hell itself. 181 00:16:58,283 --> 00:16:59,617 Some perspective! 182 00:16:59,685 --> 00:17:03,354 The roads are treacherous. No one uses them anymore. 183 00:17:03,422 --> 00:17:05,089 You might not make it. 184 00:17:05,157 --> 00:17:09,627 And I'd advise you not to go through the Moraba area. 185 00:17:09,695 --> 00:17:11,763 You may find bandits, 186 00:17:12,031 --> 00:17:15,466 killers, and robbers. 187 00:17:15,534 --> 00:17:18,569 Listen to me. Don't go. 188 00:17:18,637 --> 00:17:21,506 Thanks for the advice, but don't worry, we'll be just fine. 189 00:17:22,508 --> 00:17:24,442 - Here's the car keys. - Thank you. Goodbye. 190 00:17:24,510 --> 00:17:27,512 We'll spend the night in Kisiloba. We're in for a long trip. 191 00:17:30,649 --> 00:17:31,649 Goodbye. 192 00:17:59,411 --> 00:18:03,214 Some trip this has been. We'll never get there. 193 00:18:03,282 --> 00:18:07,218 That man was right. These roads can only lead to hell. 194 00:18:07,286 --> 00:18:08,553 Cut the complaining! 195 00:18:08,620 --> 00:18:12,490 We knew this wasn't a trip to the Trevi Fountain. 196 00:18:12,558 --> 00:18:15,193 O Rome, how far you are! 197 00:18:40,586 --> 00:18:42,120 The dough first! 198 00:18:42,187 --> 00:18:46,424 Then, anything else of value... and maybe a little pleasure. 199 00:18:46,492 --> 00:18:48,860 Don't worry. 200 00:18:49,128 --> 00:18:52,130 We'll more than make up for the inconvenience. 201 00:18:52,197 --> 00:18:54,332 Come on, honey. 202 00:18:54,399 --> 00:18:58,669 Calm down, beautiful. If you're good, I won't hurt you. 203 00:19:00,506 --> 00:19:01,672 The dough! 204 00:19:12,885 --> 00:19:15,186 Easy! Easy! 205 00:19:16,722 --> 00:19:18,422 Stop fighting! 206 00:19:25,564 --> 00:19:26,931 Pig! 207 00:19:48,453 --> 00:19:50,855 I want to go back! 208 00:19:50,923 --> 00:19:53,891 I can't take it! I can't take it! 209 00:19:57,863 --> 00:20:00,498 This is terrible! 210 00:20:24,423 --> 00:20:26,424 Well, I think it's done for. 211 00:20:26,491 --> 00:20:28,960 Now what? How will we make it back? 212 00:20:29,228 --> 00:20:30,828 I'll figure something out. 213 00:20:30,896 --> 00:20:34,832 First we'll visit the castle. That's what we came for. 214 00:20:34,900 --> 00:20:37,635 Then I'll decide what to do next. Let's go! 215 00:20:39,371 --> 00:20:40,371 Let's go! 216 00:21:58,417 --> 00:21:59,583 Come on. 217 00:23:41,520 --> 00:23:44,054 This is the grave of Waldemar Daninsky... 218 00:23:45,924 --> 00:23:47,958 the werewolf! 219 00:23:48,026 --> 00:23:51,128 The graves of Elizabeth Bathory and Otvos can't be far. 220 00:23:51,196 --> 00:23:54,598 At the end of this gallery there's a crypt. 221 00:23:55,667 --> 00:23:57,168 Erika, what are we going to do? 222 00:23:57,436 --> 00:23:59,437 Find the other graves. 223 00:23:59,504 --> 00:24:01,105 Come along. 224 00:24:04,209 --> 00:24:07,111 The handle is made of silver. It could come in handy. 225 00:26:57,382 --> 00:26:59,683 At last, Elizabeth... 226 00:27:01,353 --> 00:27:04,888 At last I will free you from your prison of centuries. 227 00:27:16,001 --> 00:27:19,169 I'm sorry about your friend's accident. 228 00:27:19,237 --> 00:27:23,173 Fortunately, she will be well soon. 229 00:27:23,241 --> 00:27:25,309 Such a fall! 230 00:27:25,377 --> 00:27:27,044 I don't understand how she didn't get killed. 231 00:27:27,112 --> 00:27:30,648 I'm sorry I startled her. I thought that-- 232 00:27:30,715 --> 00:27:33,317 Well, your clothing and appearance-- 233 00:27:33,385 --> 00:27:35,653 to tell the truth, it's unsettling. 234 00:27:35,720 --> 00:27:38,322 Bad luck, to be sure, 235 00:27:38,390 --> 00:27:40,924 but we appreciate your hospitality, Mr. Burko. 236 00:27:40,992 --> 00:27:45,663 I wish I could offer something better, but this castle is all I have. 237 00:27:45,730 --> 00:27:48,065 As for food, there's only the hunt. 238 00:27:48,133 --> 00:27:51,201 Even so, it's been a nice couple of days, we assure you. 239 00:27:51,269 --> 00:27:53,971 - Thank you. - We'll leave when she's feeling better. 240 00:27:54,039 --> 00:27:59,843 Are we very far from civilization? Walking back to Gradizca with her... 241 00:27:59,911 --> 00:28:02,713 Across Slaughter Canyon are two villages, 242 00:28:02,781 --> 00:28:04,982 Bahavasta and Makavega. 243 00:28:05,050 --> 00:28:08,786 The roads can be tricky and dangerous, but I will be your guide. 244 00:28:10,055 --> 00:28:14,825 Drink this tea. Mircalla prepares it with local herbs. 245 00:28:14,893 --> 00:28:17,961 It will calm your nerves and help you to sleep. 246 00:28:20,065 --> 00:28:23,967 - Mircalla, how is she? - She's sleeping quietly. 247 00:28:26,071 --> 00:28:27,705 Drink your tea. 248 00:29:04,109 --> 00:29:06,343 I wrote that book for the University of Munich. 249 00:29:06,411 --> 00:29:08,779 It's the main reason for our visit. 250 00:29:09,848 --> 00:29:11,515 Did you find anything? 251 00:29:11,783 --> 00:29:14,251 - Yes. - No! I mean, nothing of interest. 252 00:29:14,319 --> 00:29:17,921 Well...only rats and bats. 253 00:29:17,989 --> 00:29:20,157 I suggest you avoid the ruins. 254 00:29:20,225 --> 00:29:23,961 Some places are about to fall apart, and it could be dangerous. 255 00:29:24,028 --> 00:29:26,330 Don't worry. We'll be careful. 256 00:29:31,503 --> 00:29:33,437 Wolves! 257 00:29:35,240 --> 00:29:37,174 There's quite a few around here. 258 00:29:53,992 --> 00:29:58,328 Sandor, I don't like this place. 259 00:29:58,396 --> 00:30:01,331 Only crazy folks like us would dare to be here. 260 00:30:02,867 --> 00:30:05,936 Full moon tonight. Some joke! 261 00:30:07,005 --> 00:30:08,806 Look, Kinga, 262 00:30:08,873 --> 00:30:12,476 Yula must have the tobacco by midnight. 263 00:30:12,544 --> 00:30:16,947 This is the shortest route, and this isn't bad shelter. 264 00:30:17,015 --> 00:30:19,016 You heard what they told us at Bahavasta. 265 00:30:20,018 --> 00:30:24,154 You don't really believe that stuff. Werewolves, ghosts... 266 00:30:25,156 --> 00:30:28,492 If anyone does show up, my old friend here can handle them. 267 00:30:28,560 --> 00:30:30,093 Those are fairy stories for the kids. 268 00:30:32,897 --> 00:30:34,031 Have a drink. 269 00:30:36,568 --> 00:30:39,837 Hey, maybe we could have some fun, huh? 270 00:30:39,904 --> 00:30:42,973 What if we're late? Yula is waiting. 271 00:30:43,041 --> 00:30:45,843 Of course we'll get there. 272 00:30:45,910 --> 00:30:48,846 But another half hour won't matter much. 273 00:31:07,165 --> 00:31:09,600 Erika, where are we? 274 00:31:09,868 --> 00:31:13,971 In the castle that time forgot. 275 00:31:14,405 --> 00:31:16,206 It frightens me... suffocates me...terrifies me! 276 00:31:16,274 --> 00:31:19,476 And that man, with those ancient clothes... 277 00:31:19,544 --> 00:31:21,245 he's either lying or crazy. 278 00:31:21,880 --> 00:31:23,614 He's neither, Barbara. 279 00:31:23,882 --> 00:31:25,082 What do you mean? 280 00:31:25,149 --> 00:31:28,952 It's clear, he acts medieval because he is medieval. 281 00:31:29,020 --> 00:31:30,354 You can't be serious. 282 00:31:30,421 --> 00:31:32,656 He only lied about one thing. 283 00:31:34,158 --> 00:31:36,960 His name is not Janos Burko. His name is-- 284 00:31:37,028 --> 00:31:40,130 If you say that name, I'll think you've lost your mind. 285 00:31:41,299 --> 00:31:43,500 Have you not noticed his shield? 286 00:31:43,568 --> 00:31:47,371 It bears a rampant wolf, a cross, and the moon. 287 00:31:47,438 --> 00:31:49,373 Don't you remember what that means? 288 00:31:49,440 --> 00:31:51,275 But-- but it's not possible! 289 00:31:53,578 --> 00:31:56,380 His grave is where we found those two bodies. 290 00:31:56,447 --> 00:31:59,983 He killed the men who attacked us. 291 00:32:00,051 --> 00:32:02,252 He needs to keep us alive. 292 00:32:02,320 --> 00:32:04,121 None of this is real. It's all a bad dream. 293 00:32:04,188 --> 00:32:06,023 Stop the nonsense! 294 00:32:07,191 --> 00:32:12,095 Our host is Waldemar Daninsky, the werewolf. 295 00:34:02,073 --> 00:34:06,710 And the ill-fated man bearing the sign of the pentagon on his chest... 296 00:34:07,712 --> 00:34:10,514 will only be set free of his curse... 297 00:34:11,182 --> 00:34:16,386 if a woman loves him enough to give her life as a ransom for his, 298 00:34:16,454 --> 00:34:21,391 piercing his heart with sacred silver under the full moon. 299 00:34:28,199 --> 00:34:30,534 One of us could liberate him. 300 00:34:31,736 --> 00:34:34,671 It's a long shot... but we are his only hope. 301 00:34:35,740 --> 00:34:37,808 He will not hurt us. 302 00:34:39,610 --> 00:34:41,812 This is a silver handle. 303 00:34:42,080 --> 00:34:44,815 We could make bullets. 304 00:34:45,083 --> 00:34:47,818 If something happens, I'll be ready. 305 00:34:48,086 --> 00:34:49,286 A werewolf! 306 00:34:49,353 --> 00:34:52,689 But it can't be! Werewolves do not exist! 307 00:34:52,757 --> 00:34:54,224 They do not exist. 308 00:35:37,135 --> 00:35:41,204 Waldemar, Karen is the chosen one. 309 00:35:41,272 --> 00:35:42,873 She will love you, 310 00:35:43,141 --> 00:35:46,610 and with her sacrifice, your spirit will find everlasting peace. 311 00:35:46,677 --> 00:35:50,480 I have read it in the stars. 312 00:35:52,283 --> 00:35:54,484 Look out for Erika, Waldemar. 313 00:35:54,552 --> 00:35:57,454 Her soul is as dark as night. She's completely evil. 314 00:35:57,522 --> 00:35:59,890 I know she's wicked... 315 00:36:00,158 --> 00:36:01,825 but she is so beautiful. 316 00:36:28,186 --> 00:36:31,922 Elizabeth, the great day is near. 317 00:36:32,190 --> 00:36:34,724 Soon it will be the second full moon. 318 00:36:35,726 --> 00:36:38,795 We will have the astral convergence we need for the ritual. 319 00:36:38,863 --> 00:36:42,666 And you will return. 320 00:36:42,733 --> 00:36:45,268 Our power will be infinite! 321 00:36:45,336 --> 00:36:47,804 The whole world will bow to us! 322 00:36:47,872 --> 00:36:51,341 We will rule over life and death! 323 00:37:17,001 --> 00:37:19,703 Everything is being accomplished. 324 00:37:19,770 --> 00:37:22,872 Soon Waldemar will find everlasting peace. 325 00:37:26,244 --> 00:37:30,013 Mircalla was accused of sorcery and sentenced to burn at the stake. 326 00:37:30,281 --> 00:37:33,883 Her body was already on fire when a storm quenched the flames. 327 00:37:33,951 --> 00:37:36,019 She was banished forever from town. 328 00:37:36,287 --> 00:37:38,021 I found her not long after that. 329 00:37:38,289 --> 00:37:41,958 It's an incredible story in this day and age. 330 00:37:42,026 --> 00:37:44,494 Sometimes I think it's all a dream, 331 00:37:44,562 --> 00:37:47,764 and that I'll wake up any minute now. 332 00:37:47,832 --> 00:37:49,766 I'm worried about Erika and Barbara. 333 00:37:49,834 --> 00:37:54,037 They hardly talk to me. I rarely see them anymore. 334 00:37:54,305 --> 00:37:58,942 We were so close before. Now it's like I hardly know them. 335 00:38:00,845 --> 00:38:05,048 When you leave here, everything will be as it was before. 336 00:38:05,316 --> 00:38:08,418 Waldemar, I won't have the courage to leave you. 337 00:38:41,886 --> 00:38:44,554 You pitiful ones who are about to die, 338 00:38:44,622 --> 00:38:47,590 pray for the soul of the wretched Waldemar... 339 00:38:48,626 --> 00:38:49,959 wanderer from another world. 340 00:42:01,785 --> 00:42:03,286 My God. 341 00:47:01,351 --> 00:47:03,186 I saw how the cross was pulled from his heart, 342 00:47:03,253 --> 00:47:05,188 ending the slumber of centuries. 343 00:47:05,255 --> 00:47:07,590 He awoke to a wretched existence. 344 00:47:07,858 --> 00:47:10,593 I knew then I had to help him. 345 00:47:10,861 --> 00:47:13,462 I've been with him ever since. 346 00:47:13,530 --> 00:47:16,566 We took refuge in this castle in the mountains... 347 00:47:16,834 --> 00:47:17,867 waiting... 348 00:47:17,935 --> 00:47:22,238 You love him. You do love him, don't you? 349 00:47:22,306 --> 00:47:25,074 He loves you and you alone. 350 00:47:25,142 --> 00:47:28,277 And you must set him free. 351 00:47:28,345 --> 00:47:30,279 Mircalla, I don't think I can. 352 00:47:31,348 --> 00:47:32,582 I'm afraid I won't have the courage. 353 00:47:32,850 --> 00:47:34,250 Your love will give you strength. 354 00:47:34,318 --> 00:47:36,185 Your destiny will not be swayed. 355 00:47:37,855 --> 00:47:41,557 What about Erika and Barbara? Where could they be? 356 00:47:41,625 --> 00:47:43,359 What could have happened to them? 357 00:47:45,362 --> 00:47:47,430 Maybe they're dead. 358 00:47:47,497 --> 00:47:51,434 Perhaps. And that would be best. 359 00:47:51,501 --> 00:47:54,437 But if he returns, use the cross. 360 00:47:55,505 --> 00:48:00,877 It will protect you. You cannot let them near you. 361 00:51:20,844 --> 00:51:24,613 Erika, I need Waldemar to serve me again. 362 00:51:24,681 --> 00:51:28,217 We need his destructive force, his hunger for death, 363 00:51:28,285 --> 00:51:29,819 his invulnerability. 364 00:51:30,821 --> 00:51:33,756 Until the night of the great rite, 365 00:51:33,824 --> 00:51:36,492 I will not attain my full power. 366 00:51:36,560 --> 00:51:41,230 Only then will our master Satan hear my call, 367 00:51:41,298 --> 00:51:45,234 and then the empire of shadows will dominate the earth. 368 00:51:45,302 --> 00:51:46,635 But until then, 369 00:51:46,703 --> 00:51:50,773 the werewolf must be under my command. 370 00:51:51,842 --> 00:51:53,242 What shall I do? 371 00:51:55,445 --> 00:51:59,381 You will find him and place your mark upon him. 372 00:51:59,449 --> 00:52:02,384 You now belong to the shadows, 373 00:52:02,452 --> 00:52:04,653 and you have the power. 374 00:52:04,721 --> 00:52:09,658 But first, bring me his loyal Mircalla. 375 00:52:09,726 --> 00:52:12,661 She will be useful also. 376 00:52:12,729 --> 00:52:17,800 Be careful and make no mistakes... 377 00:52:19,469 --> 00:52:23,572 because if you do, Waldemar will surely destroy you. 378 00:55:06,936 --> 00:55:09,872 Karen, Mircalla has disappeared. 379 00:55:09,939 --> 00:55:12,975 I've searched the house, and I can't find her. 380 00:55:13,043 --> 00:55:14,910 I fear the worst. 381 00:55:17,781 --> 00:55:21,750 Waldemar, look. A piece of silk. 382 00:55:21,818 --> 00:55:23,819 It's from Erika's nightgown. 383 00:55:59,723 --> 00:56:02,524 In Bahavasta, in Makavega, in Buckovina-- 384 00:56:02,592 --> 00:56:04,059 throughout the entire region-- 385 00:56:04,127 --> 00:56:07,796 all they talk about are the murders committed by the werewolf. 386 00:56:07,864 --> 00:56:10,399 People are terrified. 387 00:56:10,467 --> 00:56:14,069 Many die drained of blood, nary a drop in their bodies. 388 00:56:14,137 --> 00:56:16,405 There are vampires. 389 00:56:16,473 --> 00:56:20,542 The dead arise from their graves, and people become ill. 390 00:56:20,610 --> 00:56:25,414 The authorities don't have a clue what to do, and panic grows. 391 00:56:25,482 --> 00:56:28,417 There's only one solution-- garlic! 392 00:56:28,485 --> 00:56:30,552 Tons of garlic, till it comes spilling out of their arses! 393 00:56:30,620 --> 00:56:34,423 How stupid you are, Creatus! All you think about is food. 394 00:56:34,491 --> 00:56:36,825 I don't even know why I keep you around. 395 00:56:36,893 --> 00:56:40,596 Garlic? Garlic! That's not enough, damn it! 396 00:56:40,663 --> 00:56:44,933 What about these vampires? Has anyone seen them? 397 00:56:45,001 --> 00:56:46,902 They say they are women. 398 00:56:46,970 --> 00:56:50,739 Rumor has it one of them is Countess Elizabeth Bathory. 399 00:57:01,484 --> 00:57:05,421 Look, preacher, sometimes you go too far. 400 00:57:05,488 --> 00:57:07,055 You know nothing, you fool. 401 00:57:08,158 --> 00:57:10,426 Listen to what my grandfather used to say. 402 00:57:10,493 --> 00:57:14,496 A ten-minute sermon moves the heart. 403 00:57:15,498 --> 00:57:18,967 Fifteen minutes moves the soul. 404 00:57:19,035 --> 00:57:24,573 More than fifteen minutes only moves your ass! 405 00:57:24,641 --> 00:57:26,975 If I don't stop you, you'll keep on going. 406 00:57:27,043 --> 00:57:28,143 I'm doing myjob. 407 00:57:28,211 --> 00:57:32,047 Hold on, hold on. You didn't think you were a real preacher. 408 00:57:32,115 --> 00:57:35,050 You're just a crummy thief like me. 409 00:57:35,118 --> 00:57:39,021 As soon as that sweet couple goes to bed and gets cozy, 410 00:57:39,088 --> 00:57:42,925 we'll wipe the house clean. 411 00:57:42,992 --> 00:57:46,028 Tomorrow we'll be far away with our pockets full. 412 00:58:03,012 --> 00:58:05,781 Poor souls. To come to this end! 413 00:58:05,849 --> 00:58:08,050 I know it's horrible, 414 00:58:08,117 --> 00:58:10,185 but only by driving a stake through their hearts 415 00:58:10,253 --> 00:58:11,987 and cleaving their heads from their bodies 416 00:58:12,055 --> 00:58:14,923 can we prevent them returning from the dead. 417 00:58:16,125 --> 00:58:17,793 Yes, I know, I know. 418 00:58:17,861 --> 00:58:20,796 I'm sure the Countess and those monsters will return. 419 00:58:20,864 --> 00:58:25,667 When night falls, go to your room. Keep the silver cross close at hand. 420 00:58:25,735 --> 00:58:28,804 Waldemar, let's track them back to their crypts 421 00:58:28,872 --> 00:58:30,539 and do what we can to destroy them. 422 00:58:30,607 --> 00:58:34,076 Only with the full moon will I have enough power 423 00:58:34,143 --> 00:58:35,944 to face that demon. 424 01:00:27,857 --> 01:00:30,359 From now on you will serve me. 425 01:00:30,627 --> 01:00:34,129 Your master will soon be my slave! 426 01:05:06,202 --> 01:05:08,470 That monster almost made it. 427 01:05:09,472 --> 01:05:12,374 I never thought she could overtake me. 428 01:05:12,441 --> 01:05:15,977 Waldemar, we can't waste any more time. 429 01:05:16,045 --> 01:05:17,646 We must go to the ruins. 430 01:05:17,914 --> 01:05:20,115 If we don't, many a wretched soul 431 01:05:20,182 --> 01:05:23,118 will share the fate of Erika and Barbara. 432 01:05:24,587 --> 01:05:25,654 We shall go. 433 01:05:47,209 --> 01:05:50,412 They have gone elsewhere. But where? 434 01:05:50,479 --> 01:05:53,281 This place is full of crypts and old tombs. 435 01:06:38,661 --> 01:06:40,762 Let's get out of here. 436 01:06:41,030 --> 01:06:42,397 We have to find them. 437 01:06:42,465 --> 01:06:45,667 - What if they come back? - I don't think so. 438 01:06:45,735 --> 01:06:48,536 They left Otvos behind to scare us, 439 01:06:48,604 --> 01:06:50,472 but they will not return. 440 01:06:51,474 --> 01:06:54,142 They have to find themselves a new lair. 441 01:06:54,210 --> 01:06:55,477 Waldemar... 442 01:06:56,479 --> 01:06:59,414 Waldemar, there's still a chance they'll be back. 443 01:06:59,482 --> 01:07:01,282 Let's wait until sunrise, please. 444 01:07:02,618 --> 01:07:05,286 Very well. We will wait. 445 01:07:32,314 --> 01:07:33,448 Come on! 446 01:07:35,051 --> 01:07:36,317 Whoa. 447 01:07:42,324 --> 01:07:45,527 - This is the place, no doubt. - What a place! 448 01:07:45,594 --> 01:07:46,728 Come on. 449 01:07:55,471 --> 01:07:59,174 Let's bring down the last casket and get out of here. 450 01:08:04,213 --> 01:08:06,414 Some job this is! 451 01:08:06,482 --> 01:08:11,152 Stealing coffins from the old cemetery and then bringing them here. 452 01:08:11,220 --> 01:08:13,421 Yes, but we've made plenty of money. 453 01:08:13,489 --> 01:08:15,323 We can now be independent. 454 01:08:16,325 --> 01:08:20,161 We can set up our funeral parlor and quit working for that old miser. 455 01:08:20,229 --> 01:08:23,298 The woman who hired us touched me, 456 01:08:23,365 --> 01:08:25,834 and cold shivers went up my spine. 457 01:08:26,102 --> 01:08:30,171 Her hand was cold as marble... like she was... 458 01:08:30,239 --> 01:08:32,173 like she was dead! 459 01:08:32,241 --> 01:08:34,576 Yes, but she paid us with gold coins-- 460 01:08:34,643 --> 01:08:35,710 the good old kind. 461 01:08:35,778 --> 01:08:37,879 Forget the rest and let's go. 462 01:08:56,365 --> 01:08:58,666 It's all been useless! 463 01:08:58,734 --> 01:09:02,403 We'll keep on searching. We'll find her refuge. 464 01:09:03,873 --> 01:09:07,809 Karen, time is running out. Soon the moon will be full. 465 01:09:07,877 --> 01:09:11,746 Elizabeth Bathory will reach her full power 466 01:09:11,814 --> 01:09:13,615 and the forces of evil will be set free. 467 01:09:13,682 --> 01:09:17,519 And when that happens, you must be far away from here. 468 01:09:18,821 --> 01:09:22,524 I know what I must do... and I will do it. 469 01:11:19,842 --> 01:11:22,543 I'm tired... drowsy... 470 01:11:23,979 --> 01:11:26,781 but I cannot surrender. 471 01:11:26,849 --> 01:11:29,284 I must remain awake. 472 01:12:19,001 --> 01:12:22,670 You will be mine at the next full moon, 473 01:12:22,738 --> 01:12:26,941 and Waldemar will again be my slave. 474 01:13:43,419 --> 01:13:45,853 Karen, come nightfall you must stay in your room. 475 01:13:45,921 --> 01:13:47,989 You will stay close to the cross at all times. 476 01:13:48,056 --> 01:13:50,992 Regardless what happens or what you hear, you must not come out. 477 01:13:51,059 --> 01:13:54,929 I will keep watch at all times. Those monsters will return. 478 01:13:56,765 --> 01:14:00,101 I should never have let you stay. Never. 479 01:14:02,037 --> 01:14:03,838 This is the Moraba area. 480 01:14:03,906 --> 01:14:07,442 It's possible the Countess has taken refuge somewhere in here. 481 01:14:07,509 --> 01:14:10,445 There are many crypts and abandoned tombs. 482 01:14:10,512 --> 01:14:12,013 We'll explore it. 483 01:14:12,080 --> 01:14:13,948 We have very little time left. 484 01:14:15,217 --> 01:14:16,684 Very well, Waldemar. 485 01:15:50,946 --> 01:15:55,116 Master, help me. My Master, help me. 486 01:15:55,183 --> 01:15:57,718 Thuistem, help me also. 487 01:15:57,786 --> 01:16:00,588 Send 99 black cats. 488 01:16:01,056 --> 01:16:07,194 I order you to do it because you are the supreme master of all cats. 489 01:16:48,770 --> 01:16:52,039 I saw you were asleep. I didn't mean to wake you. 490 01:16:52,107 --> 01:16:54,709 Karen, you didn't leave your room? 491 01:16:54,776 --> 01:16:57,011 Don't worry, it was morning. 492 01:17:03,318 --> 01:17:05,219 I had a horrible nightmare. 493 01:17:05,287 --> 01:17:07,788 Time ran out. 494 01:17:07,856 --> 01:17:09,357 Tonight will be the full moon. 495 01:17:09,625 --> 01:17:11,959 I will become a bloodthirsty monster. 496 01:17:13,028 --> 01:17:14,695 Countess Bathory will attack. 497 01:17:14,763 --> 01:17:18,866 You will be alone, completely alone. 498 01:17:18,934 --> 01:17:21,369 Your only defense is the cross. 499 01:17:21,637 --> 01:17:24,939 Don't be afraid, Waldemar. No one will hurt me. 500 01:17:25,007 --> 01:17:27,108 I will bar your windows and your doors. 501 01:17:27,175 --> 01:17:29,243 I will place white pine crosses on all of them. 502 01:17:31,046 --> 01:17:32,713 I'll go now and get the things I need. 503 01:17:32,781 --> 01:17:34,715 I'll be back soon. 504 01:17:34,783 --> 01:17:37,351 While I'm gone, go back to your room and lock yourself in. 505 01:17:37,419 --> 01:17:39,687 I'll do as you wish. 506 01:17:42,190 --> 01:17:45,860 In the afternoon, I'll go into the forest. 507 01:17:45,927 --> 01:17:48,663 I don't want to be here when it happens. 508 01:19:11,513 --> 01:19:16,317 That monster! How could I have missed it? 509 01:19:16,384 --> 01:19:20,387 Her lair is here in the castle! 510 01:19:22,991 --> 01:19:24,258 And Karen... 511 01:19:26,261 --> 01:19:27,528 Karen! 512 01:25:01,830 --> 01:25:03,363 You shall obey me. 513 01:25:03,431 --> 01:25:07,234 You were once my slave and shall be my slave again. 514 01:25:07,302 --> 01:25:08,702 Obey! 515 01:25:44,539 --> 01:25:47,441 Obey! Accursed one! 39383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.