All language subtitles for Mary.Poppins.Returns.2018.REPACK.MULTi.1080p.HDLight.x264.AC3-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,366 --> 00:01:11,860 Lorsque l'aube est déjà passée 2 00:01:12,404 --> 00:01:17,171 À travers la pluie J'accueille la matinée 3 00:01:17,343 --> 00:01:21,974 Quand se lève le jour Les trésors abondent 4 00:01:22,581 --> 00:01:26,609 Sous le joli ciel de Londres 5 00:01:37,563 --> 00:01:42,467 J'éteins les réverbères Mais ne soyez pas tristes 6 00:01:42,668 --> 00:01:47,469 Car dans tout le quartier La lumière persiste 7 00:01:47,640 --> 00:01:52,202 Ne croyez pas les rumeurs Un bel avenir existe 8 00:01:52,711 --> 00:01:56,944 Sous le joli ciel de Londres 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,620 Dégustez un bon thé 10 00:02:06,792 --> 00:02:08,590 Réparez votre tasse brisée 11 00:02:09,395 --> 00:02:14,697 Il suffit de lever les yeux Pour voir les choses changer 12 00:02:14,867 --> 00:02:16,357 - Hé ! Dégage ! - Je sais 13 00:02:16,535 --> 00:02:21,735 Qu'hier encore, vous manquiez d'argent 14 00:02:21,907 --> 00:02:26,435 l'avenir ne semblait pas bien reluisant 15 00:02:26,612 --> 00:02:31,573 Mais aujourd'hui marque Un nouveau commencement 16 00:02:31,750 --> 00:02:35,914 C'est le moment de chasser les ombres 17 00:02:36,088 --> 00:02:42,323 Sous le joli ciel de Londres 18 00:03:21,667 --> 00:03:25,035 CRÈME LAIT BEURRE LAITERIES T. H. GRAINGER 19 00:03:25,304 --> 00:03:27,500 Bonjour, Jack. 20 00:03:36,015 --> 00:03:38,541 L'amiral est sur le pont ! 21 00:03:38,717 --> 00:03:40,185 Écoutez 22 00:03:41,186 --> 00:03:46,317 La dépression va passer Ce ne sera plus bien long 23 00:03:46,492 --> 00:03:51,396 Très bientôt, vous entendrez Retentir de nouvelles chansons 24 00:03:51,830 --> 00:03:53,320 Ça va, les enfants ? 25 00:03:53,866 --> 00:03:56,028 Restez près de ceux que vous aimez 26 00:03:56,201 --> 00:03:58,932 De l'aide va bientôt arriver 27 00:03:59,138 --> 00:04:03,234 Vous n'avez aucune raison De vous morfondre 28 00:04:03,409 --> 00:04:10,247 Sous le joli ciel de Londres 29 00:04:15,521 --> 00:04:20,220 Le joli ciel de Londres 30 00:04:24,029 --> 00:04:25,895 Disney présente 31 00:04:28,067 --> 00:04:30,058 Une production... 32 00:04:32,304 --> 00:04:34,568 Un film de... 33 00:04:45,417 --> 00:04:51,880 LE RETOUR DE MARY POPPINS 34 00:05:07,639 --> 00:05:09,971 Avec pour la première fois... 35 00:05:10,776 --> 00:05:13,404 avec 36 00:05:14,413 --> 00:05:17,041 et 37 00:05:24,123 --> 00:05:26,888 Distribution 38 00:05:27,059 --> 00:05:29,494 Danse et arrangements musicaux 39 00:05:29,661 --> 00:05:32,221 Musique 40 00:05:32,297 --> 00:05:35,164 Producteur exécutif et superviseur musique 41 00:05:35,968 --> 00:05:38,801 Musique originale 42 00:05:39,638 --> 00:05:42,630 Consultant musique 43 00:05:43,442 --> 00:05:46,309 Chorégraphies 44 00:05:46,812 --> 00:05:48,712 Co-chorégraphe 45 00:05:49,481 --> 00:05:52,143 Coproducteurs 46 00:05:52,284 --> 00:05:54,753 Superviseur effets visuels 47 00:05:54,853 --> 00:05:57,345 Chef costumière 48 00:05:57,756 --> 00:06:00,316 Montage 49 00:06:00,859 --> 00:06:03,521 Chef décorateur 50 00:06:04,329 --> 00:06:07,026 Directeur de la photographie 51 00:06:07,166 --> 00:06:09,692 Producteur exécutif 52 00:06:10,269 --> 00:06:12,966 Produit par 53 00:06:13,705 --> 00:06:14,900 Chansons 54 00:06:14,973 --> 00:06:16,634 Musique de Paroles de... et... 55 00:06:17,709 --> 00:06:20,872 D'après les histoires de MARY POPPINS de... 56 00:06:22,214 --> 00:06:25,149 Adaptation 57 00:06:27,419 --> 00:06:29,649 Scénario 58 00:06:30,789 --> 00:06:35,124 Réalisé par 59 00:06:38,330 --> 00:06:43,996 Allée des Cerisiers, Londres Pendant la "Grande Dépression" 60 00:06:46,572 --> 00:06:49,166 Bande de mollusques ! Ils l'ont encore fait ! 61 00:06:49,341 --> 00:06:53,073 Ils ont fait sonner Big Ben trop tôt, ces gros bêtas. 62 00:06:56,081 --> 00:06:58,812 De gros nuages à l'horizon, monsieur. 63 00:06:58,984 --> 00:07:01,112 Ils filent vers l'allée des Cerisiers. 64 00:07:01,420 --> 00:07:04,014 Ça va barder, M. Boussole ! 65 00:07:04,323 --> 00:07:07,020 Une tempête se prépare ! 66 00:07:10,195 --> 00:07:11,492 Michael ! 67 00:07:12,030 --> 00:07:13,259 Jane ! 68 00:07:13,432 --> 00:07:14,797 Qu'y a-t-il, Ellen ? 69 00:07:14,967 --> 00:07:16,992 Une véritable explosion dans l'évier ! 70 00:07:17,169 --> 00:07:18,728 - Doux Jésus. - Pas encore ! 71 00:07:18,904 --> 00:07:20,201 Annabel ! John ! 72 00:07:20,372 --> 00:07:22,272 On a entendu, tante Jane ! J'appelle le plombier ! 73 00:07:22,441 --> 00:07:23,636 Je vais fermer l'eau. 74 00:07:23,842 --> 00:07:25,037 Merci, mes chéris. 75 00:07:25,210 --> 00:07:26,905 Ellen, apportez une vadrouille et des serviettes. 76 00:07:27,079 --> 00:07:28,979 Je lui avais dit de réparer les tuyaux. 77 00:07:29,147 --> 00:07:31,582 Ils datent de l'époque des Romains. 78 00:07:32,084 --> 00:07:33,108 Que se passe-t-il ? 79 00:07:33,285 --> 00:07:34,616 Ne va pas dans la cuisine, Georgie. 80 00:07:34,786 --> 00:07:35,776 Pas sans tes bottes. 81 00:07:35,954 --> 00:07:38,184 Oui. Bonjour. Un tuyau a éclaté. 82 00:07:38,323 --> 00:07:39,290 Un moment, je vous prie. 83 00:07:39,458 --> 00:07:41,119 Excusez-moi. Ellen ! 84 00:07:41,293 --> 00:07:43,591 Pouvez-vous répondre à la porte ? J'ai appelé le plombier. 85 00:07:43,762 --> 00:07:45,196 C'est rapide, comme service. 86 00:07:45,364 --> 00:07:47,423 - Tiens, Georgie. - 17, allée des Cerisiers. 87 00:07:47,599 --> 00:07:48,498 Près du parc ? 88 00:07:48,667 --> 00:07:51,136 J'arrive, bon sang ! 89 00:07:52,337 --> 00:07:53,361 Bonjour, madame. 90 00:07:53,538 --> 00:07:55,302 Ils n'ont pas l'air de plombiers. 91 00:07:55,474 --> 00:07:56,498 Je n'ai pas fini mon appel. 92 00:07:56,675 --> 00:07:58,109 Nous sommes des avocats, pas des plombiers. 93 00:07:58,277 --> 00:07:59,244 Des avocats ? 94 00:07:59,411 --> 00:08:01,379 Moi qui espérais que vous vous rendiez utiles. 95 00:08:03,949 --> 00:08:05,417 - J'ai fermé l'eau ! - Le plombier va venir. 96 00:08:05,584 --> 00:08:08,485 Beau travail, tout le monde. Quel énervement ! 97 00:08:08,654 --> 00:08:10,383 Que fais-tu ici, tante Jane ? 98 00:08:10,522 --> 00:08:12,354 On va servir le déjeuner au local du syndicat. 99 00:08:12,557 --> 00:08:14,047 Je suis venue chercher un câlin. 100 00:08:14,226 --> 00:08:15,159 Approche, Georgie. 101 00:08:16,595 --> 00:08:19,462 Pouvez-vous arrêter de cogner ? 102 00:08:19,631 --> 00:08:21,531 Il est à peine huit heures, un dimanche matin ! 103 00:08:23,335 --> 00:08:25,326 Que faites-vous avec ma vadrouille ? 104 00:08:25,937 --> 00:08:27,132 Pardonnez l'intrusion, madame. 105 00:08:27,306 --> 00:08:29,638 Notre charge de travail nous oblige à travailler la fin de semaine. 106 00:08:29,808 --> 00:08:32,505 Nous souhaitons parler à M. Banks, s'il est libre. 107 00:08:32,744 --> 00:08:34,371 "Avis de saisie" ? 108 00:08:35,147 --> 00:08:36,171 Attendez là. 109 00:08:36,348 --> 00:08:38,112 J'en ai pour toute la matinée à nettoyer ce gâchis. 110 00:08:38,283 --> 00:08:40,012 - Donne-moi ça. - Merci, mon chou. 111 00:08:40,185 --> 00:08:41,152 Excusez-moi, monsieur. 112 00:08:41,320 --> 00:08:42,810 Les loups sont à la porte. 113 00:08:42,988 --> 00:08:46,322 - Que veulent-ils ? - Une bonne correction, selon moi. 114 00:08:46,491 --> 00:08:48,516 On dirait que la Tamise coule par ici ! 115 00:08:48,694 --> 00:08:51,288 Je vais nettoyer tout ça, Ellen. Occupez-vous du déjeuner. 116 00:08:51,463 --> 00:08:52,988 Il faut bien que quelqu'un le fasse. 117 00:08:53,165 --> 00:08:55,190 À moins qu'on veuille tous mourir de faim. 118 00:08:55,867 --> 00:08:57,335 Pourquoi ne laisses-tu pas Ellen nettoyer ? 119 00:08:57,502 --> 00:08:59,163 Ça finit par faire plus de travail pour moi. 120 00:08:59,338 --> 00:09:01,670 L'autre jour, j'ai trouvé un sac d'épicerie accroché à la patère 121 00:09:01,840 --> 00:09:02,830 et mon chapeau dans la dépense. 122 00:09:03,008 --> 00:09:04,373 - Seigneur. - Peut-on aller au parc ? 123 00:09:04,543 --> 00:09:06,170 - Non, Georgie. - Je dois me brosser les cheveux ! 124 00:09:06,345 --> 00:09:08,143 Michael, n'oublie pas, tu as des invités à la porte. 125 00:09:08,313 --> 00:09:09,337 Oh, c'est vrai. 126 00:09:09,881 --> 00:09:11,042 Excusez-moi. 127 00:09:11,216 --> 00:09:12,980 C'est le chaos ici, ce matin. 128 00:09:13,151 --> 00:09:14,710 - Je vous en prie. - On dirait bien. 129 00:09:14,886 --> 00:09:17,685 Malheureusement, M. Banks, nos affaires sont urgentes. 130 00:09:17,856 --> 00:09:19,449 - Excusez-moi, monsieur. - Aujourd'hui, nous... 131 00:09:19,624 --> 00:09:22,218 Comment puis-je préparer le déjeuner s'il n'y a rien dans le garde-manger 132 00:09:22,394 --> 00:09:23,862 sauf des harengs et de la marmelade ? 133 00:09:24,029 --> 00:09:27,192 L'épicerie. Je devais y aller hier. 134 00:09:27,366 --> 00:09:31,599 Très bien. Harengs pour déjeuner et marmelade pour dîner. 135 00:09:31,803 --> 00:09:34,670 L'épicerie au bout du parc est ouverte. On peut y aller tous les trois. 136 00:09:34,840 --> 00:09:35,830 Merci, John. 137 00:09:36,007 --> 00:09:38,066 Mais on devait aller au parc aujourd'hui ! 138 00:09:38,243 --> 00:09:39,870 - On pourra y aller en passant. - Mais... 139 00:09:40,045 --> 00:09:41,911 - Ça suffit, Georgie. - Je vais prendre ça, papa. 140 00:09:42,080 --> 00:09:44,742 Merci. Entrez. 141 00:09:47,486 --> 00:09:49,386 Que puis-je pour vous ? 142 00:09:49,554 --> 00:09:51,989 Je m'appelle Hamilton Gooding. Voici M. Templeton Frye. 143 00:09:52,124 --> 00:09:56,755 Nous sommes du cabinet d'avocats Gordy, Cordry, Gooding et Frye. 144 00:09:56,928 --> 00:09:57,918 Quoi ? 145 00:09:58,096 --> 00:09:59,757 Non, rien, pardon. 146 00:09:59,931 --> 00:10:01,365 "Spruce" ? 147 00:10:01,533 --> 00:10:03,592 Est-ce un club de jardinage ? 148 00:10:03,769 --> 00:10:06,670 C'est la Société de protection des revenus universels 149 00:10:06,738 --> 00:10:08,399 des citoyens engagés. 150 00:10:08,573 --> 00:10:10,632 Une syndicaliste. 151 00:10:10,842 --> 00:10:12,503 C'est une syndicaliste. 152 00:10:12,644 --> 00:10:13,668 Oui. 153 00:10:13,845 --> 00:10:15,870 Nous nous occupons aussi de soupes populaires. 154 00:10:16,047 --> 00:10:18,106 On ne suffit plus à la tâche ces jours-ci, malheureusement. 155 00:10:18,283 --> 00:10:19,910 Je n'en doute pas, Mme Banks. 156 00:10:20,085 --> 00:10:22,281 Mademoiselle. Michael est mon frère. 157 00:10:22,454 --> 00:10:23,979 Ma femme est morte l'an dernier. 158 00:10:24,189 --> 00:10:26,715 C'est terrible. Ces pauvres enfants. 159 00:10:26,892 --> 00:10:28,986 Oui. Nos sincères condoléances. 160 00:10:29,194 --> 00:10:31,219 Merci. Qu'est-ce qui vous amène chez nous ce matin ? 161 00:10:31,396 --> 00:10:33,262 Je dois te dire au revoir. Je suis en retard. 162 00:10:33,432 --> 00:10:35,901 M. Banks, vous avez demandé un prêt à la Banque Fidélité l'an dernier 163 00:10:35,967 --> 00:10:38,231 et donné votre maison en garantie. 164 00:10:38,403 --> 00:10:39,564 Tu as fait quoi ? Michael. 165 00:10:39,738 --> 00:10:41,604 Il le fallait, Jane. 166 00:10:41,773 --> 00:10:44,071 Avec Kate, les factures s'empilaient, je n'avais pas le choix. 167 00:10:44,242 --> 00:10:46,438 Les temps sont déjà assez durs. 168 00:10:46,611 --> 00:10:48,272 Oui. Eh bien... 169 00:10:48,447 --> 00:10:52,247 Vous avez trois mois de retard dans vos paiements. 170 00:10:53,985 --> 00:10:55,282 Je suis navré. 171 00:10:55,454 --> 00:10:58,480 C'était Kate, ma femme, qui s'occupait de nos finances. 172 00:10:58,657 --> 00:11:01,126 J'ai un peu perdu le fil. Excusez-moi. 173 00:11:01,293 --> 00:11:03,421 Combien je vous dois, exactement ? 174 00:11:03,595 --> 00:11:09,432 La banque réclame maintenant le remboursement du prêt en entier. 175 00:11:11,236 --> 00:11:12,465 En entier ? 176 00:11:12,637 --> 00:11:13,763 Oui. C'est écrit dans le contrat. 177 00:11:13,939 --> 00:11:15,532 Impossible. C'est plus qu'un an de salaire. 178 00:11:15,740 --> 00:11:17,139 C'est malheureux. 179 00:11:17,309 --> 00:11:19,107 Vous avez cinq jours. 180 00:11:19,277 --> 00:11:22,474 Si vous n'avez pas tout remboursé d'ici vendredi à minuit, 181 00:11:22,647 --> 00:11:24,843 nous devrons saisir votre maison, 182 00:11:25,016 --> 00:11:27,348 et vous serez expulsés des lieux. 183 00:11:27,986 --> 00:11:30,853 Mais je travaille pour la Banque Fidélité. 184 00:11:31,022 --> 00:11:32,512 Pas comme comptable, je présume. 185 00:11:32,691 --> 00:11:35,160 Non, comme caissier à temps partiel depuis quelques mois. 186 00:11:35,327 --> 00:11:36,453 En fait, je suis artiste. 187 00:11:36,628 --> 00:11:37,754 Oui, mais peu importe. 188 00:11:37,896 --> 00:11:41,230 Mon père, George Banks, faisait partie des cadres dirigeants. 189 00:11:41,433 --> 00:11:44,300 Il nous a laissé des actions. Tu pourrais rembourser le prêt avec ça. 190 00:11:44,469 --> 00:11:45,630 Je les gardais pour les enfants. 191 00:11:45,804 --> 00:11:47,966 Des actions de la banque ? 192 00:11:48,139 --> 00:11:50,540 Ça change tout, alors, n'est-ce pas ? 193 00:11:50,876 --> 00:11:52,776 Prêt, M. Boussole ? 194 00:11:52,944 --> 00:11:54,639 Prêt et chargé, monsieur. 195 00:11:54,813 --> 00:11:56,212 Avez-vous le certificat d'actions ? 196 00:11:56,381 --> 00:11:58,145 - Pardon, le quoi ? - Le document... 197 00:11:58,316 --> 00:12:00,808 Le document qui prouve que vous détenez des actions de la banque. 198 00:12:01,319 --> 00:12:03,014 Il doit être avec les vieux papiers de papa. 199 00:12:03,188 --> 00:12:04,178 Oui, je suppose. 200 00:12:04,356 --> 00:12:05,517 Trois, 201 00:12:05,690 --> 00:12:06,623 deux, 202 00:12:07,092 --> 00:12:08,321 un ! 203 00:12:08,493 --> 00:12:09,654 Feu ! 204 00:12:12,964 --> 00:12:13,931 Bon sang ! 205 00:12:18,436 --> 00:12:20,404 Hébergez-vous des anarchistes ? 206 00:12:20,572 --> 00:12:25,134 C'est notre voisin, l'amiral. Il tire du canon pour marquer l'heure. 207 00:12:27,178 --> 00:12:28,612 Il a plus de cinq minutes de retard. 208 00:12:28,780 --> 00:12:32,182 Oui, il a pris un peu de retard depuis quelques années. 209 00:12:32,350 --> 00:12:34,250 Tout comme nous, ce matin. 210 00:12:34,419 --> 00:12:36,683 Vous avez reçu l'avis. 211 00:12:36,855 --> 00:12:40,223 Pas la peine de nous montrer la sortie. Venez, M. Frye. 212 00:12:40,392 --> 00:12:42,554 J'espère sincèrement que vous trouverez le certificat. 213 00:12:42,727 --> 00:12:45,253 Bonne journée à vous ! 214 00:12:46,665 --> 00:12:49,100 Vous avez vraiment choisi le mauvais métier. 215 00:12:53,905 --> 00:12:56,533 Tu aurais pu me dire que tu avais demandé un prêt. 216 00:12:57,008 --> 00:12:58,601 Je ne voulais pas t'inquiéter. 217 00:12:58,944 --> 00:13:00,412 Ni les enfants. 218 00:13:01,046 --> 00:13:02,445 Je croyais pouvoir rester à jour. 219 00:13:02,614 --> 00:13:04,275 Kate réussissait à se débrouiller. 220 00:13:05,116 --> 00:13:07,107 C'était vraiment une erreur idiote. 221 00:13:08,053 --> 00:13:10,750 Je ne peux pas perdre la maison, Jane. Tout ici me rappelle sa présence. 222 00:13:10,922 --> 00:13:13,220 On fera tout pour que ça n'arrive pas, alors. 223 00:13:13,391 --> 00:13:15,325 Mais Michael, on n'a pas d'argent, 224 00:13:15,527 --> 00:13:17,120 alors il faudra trouver le certificat d'actions. 225 00:13:17,295 --> 00:13:18,888 Sais-tu où papa le gardait ? 226 00:13:19,064 --> 00:13:21,328 - Au grenier, peut-être ? - Oui. 227 00:13:21,533 --> 00:13:23,126 Je ne voulais pas te mêler à tout ça. 228 00:13:23,301 --> 00:13:24,427 Michael ! 229 00:13:24,603 --> 00:13:25,729 Michael ! 230 00:13:25,904 --> 00:13:27,770 Tu risques de perdre la maison de notre famille. 231 00:13:27,939 --> 00:13:30,499 Arrête de faire semblant que tout va bien. Tu dois... 232 00:13:30,709 --> 00:13:32,973 On va perdre la maison ? 233 00:13:33,144 --> 00:13:34,543 - Non, non. - Non, je... 234 00:13:34,679 --> 00:13:36,238 Tante Jane disait seulement... 235 00:13:36,414 --> 00:13:40,351 Il ne faut pas vous inquiéter, car votre père a des actions de la banque. 236 00:13:40,552 --> 00:13:43,544 Mais tu as dit qu'on n'avait pas assez d'argent. 237 00:13:44,255 --> 00:13:45,689 Je peux en faire. 238 00:13:45,890 --> 00:13:48,621 Je travaille à la banque, pas vrai ? C'est ce que font les banquiers. 239 00:13:48,827 --> 00:13:50,386 De l'argent. 240 00:13:50,528 --> 00:13:52,826 Tu n'es pas banquier. Tu es peintre. 241 00:13:52,998 --> 00:13:55,626 Les peintres ne gagnent pas d'argent. 242 00:13:55,800 --> 00:13:58,064 Pas ces jours-ci. Tiens. 243 00:13:58,203 --> 00:14:03,539 La journée a à peine commencé, et je t'ai déjà fait dix livres ! 244 00:14:03,742 --> 00:14:04,732 On devrait partir. 245 00:14:04,909 --> 00:14:07,139 Oui, mettez votre chapeau. 246 00:14:07,812 --> 00:14:08,802 Un instant, John. 247 00:14:09,948 --> 00:14:12,781 Georgie ne devrait pas dépenser ses dix livres en épicerie. 248 00:14:12,951 --> 00:14:14,180 Tiens. 249 00:14:14,686 --> 00:14:16,586 Merci, papa. 250 00:14:18,957 --> 00:14:20,755 Vous allez au parc, je vois. 251 00:14:20,892 --> 00:14:22,621 - Oui, Ellen. - C'est bien. 252 00:14:22,794 --> 00:14:24,694 - On fouille le grenier ? - Tu dois aller travailler. 253 00:14:24,863 --> 00:14:26,422 Non, ça peut attendre. 254 00:14:26,564 --> 00:14:27,588 Merci, Jane. 255 00:14:27,732 --> 00:14:29,791 Je vais voir dans le grenier. Toi, vérifie dans le placard. 256 00:14:29,968 --> 00:14:31,868 - Oui. - On fera le dîner en revenant, Ellen. 257 00:14:32,037 --> 00:14:33,869 Gillie va rester ici. 258 00:14:35,707 --> 00:14:38,836 De vrais petits adultes. 259 00:14:42,080 --> 00:14:43,570 Papa ne nous a pas donné assez d'argent. 260 00:14:43,782 --> 00:14:44,749 Loin de là. 261 00:14:44,949 --> 00:14:47,043 Demandons du pain d'hier à rabais. 262 00:14:47,218 --> 00:14:48,879 C'est ce que maman faisait. 263 00:14:49,054 --> 00:14:50,044 Bonjour, Willoughby ! 264 00:14:50,622 --> 00:14:51,589 Bonjour, Mlle Lark ! 265 00:14:51,790 --> 00:14:53,986 Bonjour, Georgie. Les jumeaux. 266 00:14:54,159 --> 00:14:55,285 Bon chien, Willoughby. 267 00:14:55,427 --> 00:14:57,395 Allez, Georgie, on n'a pas le temps pour ça. 268 00:14:57,562 --> 00:14:59,121 Viens, Wil. 269 00:14:59,297 --> 00:15:00,992 La femme aux ballons ! Peut-on acheter des ballons ? 270 00:15:01,166 --> 00:15:03,760 Non, Georgie, on n'a même pas assez d'argent pour l'épicerie. 271 00:15:03,968 --> 00:15:06,869 Hé ! Georgie Banks ! Ne marche pas sur l'herbe ! 272 00:15:07,038 --> 00:15:10,235 Je passe la journée à m'en occuper, ne la piétine pas. 273 00:15:10,408 --> 00:15:11,398 Allez, éloigne-toi ! 274 00:15:11,576 --> 00:15:12,668 Excusez-moi. 275 00:15:12,844 --> 00:15:15,211 Et si papa perdait vraiment la maison ? 276 00:15:15,680 --> 00:15:18,342 Il faudra trouver le moyen de la récupérer. 277 00:15:18,516 --> 00:15:21,042 Tu as raison. C'est ce qu'aurait fait maman. 278 00:15:27,726 --> 00:15:28,716 Non. 279 00:16:05,463 --> 00:16:07,898 On n'a pas discuté depuis si longtemps Ma chérie 280 00:16:09,134 --> 00:16:11,728 l'année a passé si rapidement 281 00:16:12,737 --> 00:16:16,367 Aujourd'hui, tout semble avoir mal tourné 282 00:16:16,508 --> 00:16:19,705 Je m'ennuie de comment c'était avant 283 00:16:20,411 --> 00:16:23,813 Tu rirais et me traiterais de raté 284 00:16:23,982 --> 00:16:26,974 Car tout est de travers 285 00:16:27,919 --> 00:16:31,480 Ces pièces autrefois pleines de magie 286 00:16:31,656 --> 00:16:33,522 Maintenant disparue 287 00:16:34,926 --> 00:16:37,020 Depuis ton départ 288 00:16:42,000 --> 00:16:45,368 La maison s'est remplie de questions 289 00:16:45,570 --> 00:16:48,505 Le petit John veut tout savoir 290 00:16:48,673 --> 00:16:52,303 Et j'aurais bien besoin de suggestions 291 00:16:52,477 --> 00:16:55,606 Pour coiffer notre fille 292 00:16:55,780 --> 00:16:59,307 Quand Georgie avait besoin d'explications 293 00:16:59,484 --> 00:17:02,715 Tu savais toujours quoi dire 294 00:17:02,921 --> 00:17:06,289 Je m'ennuie de nos conversations 295 00:17:06,457 --> 00:17:07,947 Tout est silencieux 296 00:17:08,993 --> 00:17:11,052 Depuis ton départ 297 00:17:13,598 --> 00:17:16,260 l'hiver est terminé 298 00:17:17,035 --> 00:17:20,027 Mais pas dans cette pièce 299 00:17:20,205 --> 00:17:23,470 La neige a fondu dans l'allée 300 00:17:23,641 --> 00:17:28,044 Mais les cerisiers ont oublié de fleurir 301 00:17:30,515 --> 00:17:31,676 Le certificat. 302 00:17:33,318 --> 00:17:34,717 Le certificat. 303 00:17:38,389 --> 00:17:41,086 Je continue ma vie Comme tu m'as dit de le faire 304 00:17:42,160 --> 00:17:44,527 Je n'ai pas vraiment le choix 305 00:17:45,797 --> 00:17:48,732 Tu n'es pas là pour me serrer Dans tes bras 306 00:17:49,334 --> 00:17:52,235 Mais j'entends toujours ta voix 307 00:17:53,071 --> 00:17:56,803 Je me pose une question tous les jours 308 00:17:56,941 --> 00:18:00,309 Et j'aimerais tant avoir la réponse 309 00:18:00,478 --> 00:18:04,210 Depuis chaque instant Depuis ton départ, ma chérie 310 00:18:04,382 --> 00:18:06,578 Je me demande, Kate... 311 00:18:08,653 --> 00:18:10,348 Où es-tu partie ? 312 00:18:16,895 --> 00:18:18,829 Rien dans le placard. 313 00:18:19,631 --> 00:18:21,030 Oh, bon sang. 314 00:18:21,199 --> 00:18:23,429 C'est un peu en désordre. 315 00:18:24,402 --> 00:18:26,029 Oui. 316 00:18:26,871 --> 00:18:29,363 Que font tes fournitures d'artiste ici ? 317 00:18:29,540 --> 00:18:32,407 Je ne m'en sers plus. 318 00:18:33,678 --> 00:18:36,340 Je devrais me débarrasser de tout ça. 319 00:18:38,583 --> 00:18:40,449 As-tu cherché dans le bureau de papa ? 320 00:18:40,618 --> 00:18:43,178 Honnêtement, je ne sais même plus pourquoi on a gardé ses affaires. 321 00:18:43,354 --> 00:18:46,847 Que pensait-on faire de ce vieux machin brisé ? 322 00:18:46,991 --> 00:18:49,255 Te rappelles-tu ce cerf-volant ? 323 00:18:49,928 --> 00:18:53,125 On adorait le faire voler avec maman et papa. 324 00:18:53,698 --> 00:18:55,564 Il ne volera plus, c'est sûr. 325 00:18:56,768 --> 00:18:58,258 Allez, on le jette. 326 00:18:58,703 --> 00:19:00,296 Laissons le passé derrière. 327 00:19:55,927 --> 00:19:57,952 Restez près de ceux que vous aimez 328 00:19:58,129 --> 00:20:01,121 De l'aide va bientôt arriver 329 00:20:08,373 --> 00:20:09,363 Willoughby ! 330 00:20:10,675 --> 00:20:11,665 Vilain chien. 331 00:20:14,112 --> 00:20:15,602 Chut ! 332 00:20:23,021 --> 00:20:24,921 Combien de temps ça nous prendra aujourd'hui ? 333 00:20:25,123 --> 00:20:30,084 Il faut neuf minutes pour se rendre. Si on met dix minutes 334 00:20:30,294 --> 00:20:32,353 - à acheter chaque article... - Pardon, les enfants, je passe ! 335 00:20:32,730 --> 00:20:33,993 Georgie ! Reviens ! 336 00:20:34,165 --> 00:20:35,758 - Georgie ! - Vous deux ! 337 00:20:35,967 --> 00:20:38,334 Je vous ai dit de ne pas piétiner l'herbe ! 338 00:20:38,503 --> 00:20:40,062 - Mais notre frère ! - Vous m'avez entendu ! 339 00:20:40,238 --> 00:20:42,172 Allez ! Quoi ? 340 00:21:18,876 --> 00:21:20,344 À l'aide ! 341 00:21:20,478 --> 00:21:21,741 On arrive, Georgie ! 342 00:21:22,213 --> 00:21:23,203 À l'aide ! 343 00:21:23,381 --> 00:21:24,849 DÉFENSE DE MARCHER SUR L'HERBE 344 00:21:25,016 --> 00:21:26,006 À l'aide ! 345 00:21:26,517 --> 00:21:28,679 - Tiens bon ! - À l'aide ! 346 00:21:51,809 --> 00:21:54,141 On aura tout vu. 347 00:22:09,427 --> 00:22:11,657 Il faut être prudent quand le vent se lève, Georgie. 348 00:22:11,829 --> 00:22:13,092 Tu as failli perdre ton cerf-volant. 349 00:22:13,264 --> 00:22:15,392 Et vous deux, vous avez failli perdre votre Georgie. 350 00:22:15,566 --> 00:22:19,594 Il se serait envolé si je n'avais pas attrapé la ficelle. 351 00:22:19,770 --> 00:22:21,260 Doux Jésus, Annabel, 352 00:22:21,439 --> 00:22:23,407 qu'as-tu fait à tes vêtements ? 353 00:22:23,541 --> 00:22:26,169 Il y a assez de terre là pour jardiner. Et John... 354 00:22:26,344 --> 00:22:27,812 Oui, tout aussi sale. 355 00:22:28,079 --> 00:22:29,444 Comment connaissez-vous notre nom ? 356 00:22:29,847 --> 00:22:32,009 C'est Mary Poppins, évidemment. 357 00:22:32,183 --> 00:22:34,049 Vous êtes ravissante, comme toujours. 358 00:22:34,685 --> 00:22:36,016 Vous croyez ? 359 00:22:36,187 --> 00:22:37,484 C'est bon de vous revoir, Jack. 360 00:22:37,655 --> 00:22:39,714 Tout le plaisir est pour moi, Mary Poppins. 361 00:22:39,924 --> 00:22:43,792 J'avais votre âge quand je l'ai connue. Je travaillais pour un ramoneur. 362 00:22:43,961 --> 00:22:45,156 Comment va ce bon vieux Bert ? 363 00:22:45,329 --> 00:22:47,354 Il fait le tour du monde. J'ignore où il est en ce moment. 364 00:22:47,532 --> 00:22:50,160 Je dois aller parler au père de ces enfants. 365 00:22:50,334 --> 00:22:51,859 Ils ont grand besoin d'une nounou. 366 00:22:52,737 --> 00:22:56,037 En avant, d'un bon pas, et je vous prie de ne pas traîner. 367 00:23:00,778 --> 00:23:01,745 Allez ! 368 00:23:06,851 --> 00:23:09,684 Papa ! Tante Jane ! Venez vite ! 369 00:23:09,854 --> 00:23:11,049 - Vite ! - Qu'y a-t-il, Georgie ? 370 00:23:11,222 --> 00:23:12,815 Il est arrivé quelque chose ? 371 00:23:12,990 --> 00:23:16,153 Mon cerf-volant est resté pris sur une nounou ! 372 00:23:16,494 --> 00:23:18,019 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 373 00:23:18,196 --> 00:23:19,595 Venez voir ! 374 00:23:19,797 --> 00:23:21,196 Où as-tu trouvé ce cerf-volant ? 375 00:23:21,799 --> 00:23:23,631 Dans le parc. 376 00:23:23,768 --> 00:23:26,100 Elle l'a empêché de s'envoler. 377 00:23:29,507 --> 00:23:30,941 - Mary... - Poppins. 378 00:23:32,343 --> 00:23:35,244 Ferme la bouche, Michael. Tu n'es toujours pas une morue. 379 00:23:37,215 --> 00:23:40,549 Jane Banks, toujours ricaneuse, à ce que je vois. 380 00:23:42,587 --> 00:23:45,522 Mon Dieu, c'est réellement vous. 381 00:23:45,690 --> 00:23:47,158 Vous avez à peine vieilli. 382 00:23:47,325 --> 00:23:50,192 Vraiment ! Quel commentaire impoli ! 383 00:23:50,361 --> 00:23:52,420 On ne mentionne jamais l'âge d'une femme, Michael. 384 00:23:52,597 --> 00:23:53,928 Je croyais t'avoir élevé mieux que ça. 385 00:23:54,098 --> 00:23:56,192 - Pardon, je ne voulais pas... - Vous êtes revenue. 386 00:23:57,201 --> 00:23:59,397 Je croyais ne jamais vous revoir. 387 00:23:59,570 --> 00:24:01,299 C'est un bonheur de vous retrouver. 388 00:24:02,206 --> 00:24:04,004 Oui, n'est-ce pas ? 389 00:24:05,743 --> 00:24:07,177 Vous la connaissez ? 390 00:24:07,311 --> 00:24:09,109 Mary Poppins était notre nounou. 391 00:24:09,280 --> 00:24:12,250 Qu'est-ce qui vous ramène ici après tout ce temps ? 392 00:24:12,416 --> 00:24:15,181 La même chose que la première fois. Je dois m'occuper des petits Banks. 393 00:24:15,353 --> 00:24:17,151 - Nous ? - Oui, vous aussi. 394 00:24:17,355 --> 00:24:20,450 On n'a pas besoin de nounou. Maman nous a appris à être autonomes. 395 00:24:20,625 --> 00:24:22,457 Dois-je vous rappeler que vous venez de perdre Georgie ? 396 00:24:22,627 --> 00:24:25,096 Juste un instant. On l'a retrouvé. 397 00:24:25,263 --> 00:24:26,628 On sait faire tout ce que fait une nounou. 398 00:24:26,797 --> 00:24:28,492 Mary Poppins est arrivée en cerf-volant. 399 00:24:28,666 --> 00:24:30,293 Avoue que tu ne sais pas faire ça. 400 00:24:30,468 --> 00:24:31,902 Qu'est-ce que tu racontes, Georgie ? 401 00:24:32,069 --> 00:24:33,503 Laisse-le croire ce qu'il veut. 402 00:24:33,704 --> 00:24:35,433 Quand votre père et moi étions petits, on imaginait 403 00:24:35,606 --> 00:24:38,200 que Mary Poppins savait faire des choses impossibles. 404 00:24:38,643 --> 00:24:39,906 En fait... 405 00:24:40,478 --> 00:24:41,468 "En fait" quoi ? 406 00:24:41,646 --> 00:24:43,444 J'aimerais qu'on discute de mon emploi. 407 00:24:43,614 --> 00:24:45,048 Votre parapluie parle ! 408 00:24:45,182 --> 00:24:47,412 Georgie, on discute entre adultes. 409 00:24:47,585 --> 00:24:49,485 Allons donc à l'étage, Georgie. 410 00:24:49,654 --> 00:24:51,884 Mais il a parlé ! Je vous l'assure ! 411 00:24:52,023 --> 00:24:55,254 L'imagination de Georgie est parfois beaucoup trop active. 412 00:24:55,426 --> 00:24:58,418 Si mes souvenirs sont bons, tu étais pareil à son âge. 413 00:24:58,596 --> 00:25:00,758 Vraiment ? Ces jours sont loin derrière. 414 00:25:00,931 --> 00:25:02,990 Ah bon ? 415 00:25:03,167 --> 00:25:04,965 - À propos de mon emploi. - Oui, votre emploi. 416 00:25:05,136 --> 00:25:06,399 Je n'ai pas les moyens... 417 00:25:06,570 --> 00:25:09,198 Nous parlerons de mon salaire plus tard, mais je veux ravoir ma chambre. 418 00:25:09,407 --> 00:25:11,102 Si ce n'est pas le fouillis total. 419 00:25:11,275 --> 00:25:13,107 Et je prendrai congé deux mardis par mois. 420 00:25:13,277 --> 00:25:15,507 - Je crains que... - Bien sûr, Mary Poppins. 421 00:25:15,680 --> 00:25:16,841 C'est réglé, alors. 422 00:25:17,014 --> 00:25:19,642 Je resterai. Si vous voulez m'excuser, 423 00:25:19,817 --> 00:25:21,216 les enfants ont l'air de vraies poubelles. 424 00:25:21,419 --> 00:25:24,719 Je dois d'abord les baigner et les habiller convenablement. 425 00:25:27,024 --> 00:25:28,890 Jane, as-tu perdu la tête ? 426 00:25:29,093 --> 00:25:30,652 Je ne peux pas la payer. 427 00:25:30,828 --> 00:25:32,819 Mary Poppins n'est pas n'importe qui, Michael. 428 00:25:32,997 --> 00:25:35,762 Plus personne n'embauche de nounou. La pauvre n'a nulle part où aller. 429 00:25:35,933 --> 00:25:37,423 - On sera à la rue vendredi ! - Oh, allez. 430 00:25:37,568 --> 00:25:38,865 - On croirait entendre papa. - Non ! 431 00:25:39,036 --> 00:25:41,368 Donne une chance à Mary Poppins. Tu as besoin d'aide, toi aussi ! 432 00:25:41,539 --> 00:25:44,474 Très bien. Elle peut rester un moment. 433 00:25:45,343 --> 00:25:48,506 Après tout, elle est venue jusqu'ici en cerf-volant. 434 00:25:52,650 --> 00:25:55,517 Ces choses, quand on était jeunes, sont-elles réellement... 435 00:25:55,686 --> 00:25:56,676 - Arrivées ? - Non. 436 00:25:56,854 --> 00:25:57,980 - Non. - Bien sûr que non. 437 00:25:58,155 --> 00:25:59,554 Ridicule. 438 00:26:03,494 --> 00:26:04,518 Bonjour, Mary Poppins. 439 00:26:04,695 --> 00:26:06,356 Bonjour, Ellen. 440 00:26:11,969 --> 00:26:12,959 Comment avez-vous fait ça ? 441 00:26:13,137 --> 00:26:14,332 Fait quoi ? 442 00:26:14,505 --> 00:26:16,473 Papa ne croit pas que vous êtes venue en cerf-volant. 443 00:26:16,607 --> 00:26:18,541 Normal, c'est complètement ridicule. 444 00:26:18,709 --> 00:26:20,700 Les adultes oublient toujours ce genre de chose. 445 00:26:20,878 --> 00:26:22,368 Ça suffit. 446 00:26:22,546 --> 00:26:24,674 J'aurais dû te laisser sur le support à parapluies. 447 00:26:24,849 --> 00:26:26,442 Pas avec les cannes ! 448 00:26:28,919 --> 00:26:31,217 - Qu'est-ce que vous chuchotez ? - Rien. 449 00:26:31,389 --> 00:26:33,915 "Rien." Un mot si utile, n'est-ce pas ? 450 00:26:34,091 --> 00:26:36,287 Il peut vouloir dire n'importe quoi. 451 00:26:36,494 --> 00:26:38,622 - C'est juste que... - Vous n'avez pas besoin de nounou. 452 00:26:38,829 --> 00:26:42,060 On a beaucoup mûri depuis un an, après tout. 453 00:26:42,600 --> 00:26:43,863 Oui. 454 00:26:44,034 --> 00:26:46,526 On verra ce qu'on peut faire à ce sujet. 455 00:26:46,704 --> 00:26:48,194 C'était à maman, faites attention. 456 00:26:48,372 --> 00:26:50,534 Je fais toujours attention. 457 00:26:51,542 --> 00:26:53,032 Vous allez donc rester ? 458 00:26:53,210 --> 00:26:56,180 Oui, je resterai. Jusqu'à ce que la porte s'ouvre. 459 00:26:56,347 --> 00:26:57,473 Qu'est-ce que ça veut dire ? 460 00:26:57,681 --> 00:26:59,115 Cette porte s'ouvre toujours. 461 00:26:59,283 --> 00:27:01,251 Oh, pas celle-là. Une autre porte. 462 00:27:01,419 --> 00:27:03,148 Celle de la salle de bains ? 463 00:27:03,354 --> 00:27:05,254 Ne sois pas ridicule, Georgie. 464 00:27:06,791 --> 00:27:08,759 - Pas celle de la salle de bains ? - Non. 465 00:27:08,926 --> 00:27:10,519 Mais un bain vous ferait le plus grand bien. 466 00:27:10,694 --> 00:27:13,356 Venez. On va recommencer à neuf. 467 00:27:17,401 --> 00:27:19,301 Maman nous faisait prendre notre bain le soir. 468 00:27:19,470 --> 00:27:20,904 Selon mon expérience, Annabel, 469 00:27:21,071 --> 00:27:23,904 le meilleur moment pour prendre un bain, c'est lorsqu'on est sale. 470 00:27:24,074 --> 00:27:26,406 Georgie, vas-y le premier. 471 00:27:26,577 --> 00:27:28,807 On est tout à fait capables de se faire couler un bain. 472 00:27:28,979 --> 00:27:32,347 C'est parfait, John. Dans ce cas, tu fermeras le robinet. 473 00:27:32,550 --> 00:27:35,485 Mais pas tout de suite. Je dois encore mettre des bulles. 474 00:27:35,653 --> 00:27:37,212 Je n'aime pas les bulles de savon. 475 00:27:37,354 --> 00:27:40,881 Tu devras donc tenter de les éviter à tout prix. 476 00:27:41,659 --> 00:27:43,650 Elle n'est pas commode, hein ? 477 00:27:45,262 --> 00:27:46,252 Très bien, alors... 478 00:27:46,430 --> 00:27:48,091 Mais il faudra faire vite ! 479 00:27:48,265 --> 00:27:50,757 On doit toujours aller à l'épicerie, 480 00:27:50,935 --> 00:27:52,460 et on dirait qu'il va pleuvoir. 481 00:27:52,636 --> 00:27:54,570 Je sais qui peut nous aider. 482 00:27:54,705 --> 00:27:55,866 Le parapluie ne parle pas, Georgie. 483 00:27:56,073 --> 00:27:57,097 Quelle drôle d'idée ! 484 00:27:57,274 --> 00:27:58,400 Qu'en sais-tu ? 485 00:27:58,542 --> 00:28:00,601 C'est impossible. C'est absurde. 486 00:28:00,778 --> 00:28:02,439 Tu as raison, Annabel. C'est ridicule. 487 00:28:02,613 --> 00:28:03,876 Des balivernes. 488 00:28:04,081 --> 00:28:05,139 Ça n'a aucun sens. 489 00:28:05,316 --> 00:28:07,478 Et si ça n'a aucun sens, ça ne peut pas être vrai. 490 00:28:07,785 --> 00:28:11,278 Tu as raison, John C'est bon de te savoir si brillant 491 00:28:11,455 --> 00:28:15,119 Car l'intelligence dissipe la confusion 492 00:28:15,292 --> 00:28:18,353 Georgie voit Tout comme Annabel le croit 493 00:28:18,662 --> 00:28:22,394 Que ce n'est qu'une illusion 494 00:28:22,600 --> 00:28:25,626 Vous savez tous trois Que un plus un font deux 495 00:28:25,803 --> 00:28:29,967 La logique Voilà une solide fondation 496 00:28:30,407 --> 00:28:34,435 Je soupçonne Et je ne me trompe jamais 497 00:28:34,578 --> 00:28:40,711 Que vous êtes trop vieux Pour succomber à l'imagination 498 00:28:43,187 --> 00:28:44,416 Non, pas tout de suite. 499 00:28:46,056 --> 00:28:49,219 Certains vont dans l'eau Pour s'amuser 500 00:28:49,393 --> 00:28:51,487 Pouvez-vous l'imaginer ? 501 00:28:51,662 --> 00:28:54,222 Ils vont en vacances à la mer 502 00:28:54,398 --> 00:28:56,867 Pouvez-vous l'imaginer ? 503 00:28:57,034 --> 00:29:01,062 Trop de plaisir C'est mauvais pour le cerveau 504 00:29:01,639 --> 00:29:05,667 Jetez donc votre joie avec l'eau du bain 505 00:29:05,843 --> 00:29:09,438 Certains adorent la vie Et rigolent toute la journée 506 00:29:09,980 --> 00:29:12,677 Ils croient que le monde entier Est un jouet 507 00:29:14,318 --> 00:29:16,377 Et si pendant qu'ils rêvent La tête dans les nuages 508 00:29:16,554 --> 00:29:18,545 Ils tombent et s'étalent de tout leur long 509 00:29:18,722 --> 00:29:22,989 En un clin d'oeil Ils se relèvent pour en rire 510 00:29:23,127 --> 00:29:26,927 Pouvez-vous l'imaginer ? 511 00:29:31,001 --> 00:29:32,696 À bien y penser, vous avez raison. 512 00:29:32,870 --> 00:29:34,668 C'est insensé de prendre un bain si tôt. 513 00:29:34,805 --> 00:29:36,933 Attendez ! Je veux prendre un bain ! 514 00:29:37,241 --> 00:29:38,709 Vraiment ? 515 00:29:38,876 --> 00:29:40,366 Très bien, alors. 516 00:29:41,712 --> 00:29:43,202 Allez, hop ! 517 00:29:43,380 --> 00:29:45,212 Dans la baignoire. 518 00:29:45,749 --> 00:29:46,910 Georgie ! 519 00:29:47,084 --> 00:29:48,017 Georgie ! 520 00:29:48,152 --> 00:29:49,210 John ! 521 00:29:49,386 --> 00:29:51,218 Que s'est-il passé ? Ils vont bien ? 522 00:29:51,388 --> 00:29:54,085 Ce n'est qu'un bain. Ce n'est pas ma baignoire, remarque. 523 00:29:54,258 --> 00:29:55,555 N'allez-vous pas les chercher ? 524 00:29:55,726 --> 00:29:57,785 Non, je me suis baignée ce matin, merci bien. 525 00:29:57,962 --> 00:30:00,954 Si vous ne faites rien, alors moi, j'irai ! 526 00:30:11,108 --> 00:30:12,769 C'est parti. 527 00:30:35,399 --> 00:30:37,367 Certains plongent tête première 528 00:30:37,568 --> 00:30:39,559 Pouvez-vous l'imaginer ? 529 00:30:39,737 --> 00:30:41,466 Ils trempent dans une baignoire de gin 530 00:30:41,639 --> 00:30:43,664 Pouvez-vous l'imaginer ? 531 00:30:43,841 --> 00:30:47,709 Des chiens qui nagent Vingt lieues sous les mers 532 00:30:47,911 --> 00:30:52,144 Ça semble réel Mais on sait bien que non 533 00:30:57,888 --> 00:30:59,913 Cuisiner sans recette 534 00:31:00,090 --> 00:31:01,785 Pouvez-vous l'imaginer ? 535 00:31:01,959 --> 00:31:05,054 Dieu sait ce que cache cette marmite ! 536 00:31:05,929 --> 00:31:09,866 Des pirates au drôle de chapeau À la recherche d'un trésor 537 00:31:10,034 --> 00:31:11,968 Ils ratissent le monde à la recherche d'or 538 00:31:12,136 --> 00:31:14,036 Ils ne vieilliront jamais ! 539 00:31:14,204 --> 00:31:16,195 Pouvez-vous l'imaginer ? 540 00:31:16,373 --> 00:31:17,636 GARDIEN DE PARC 541 00:31:18,208 --> 00:31:20,506 DÉFENSE DE MARCHER SUR LES ALGUES 542 00:31:34,224 --> 00:31:37,216 Frottez bien derrière les oreilles ! 543 00:32:10,961 --> 00:32:12,929 Certains répondent À l'appel de l'aventure ! 544 00:32:13,097 --> 00:32:14,656 Pouvez-vous l'imaginer ? 545 00:32:14,798 --> 00:32:16,926 Et franchissent des cascades en bateau ! 546 00:32:17,101 --> 00:32:18,762 Pouvez-vous l'imaginer ? 547 00:32:19,303 --> 00:32:22,204 La vie vaut la peine d'être vécue 548 00:32:22,372 --> 00:32:23,396 Ohé ! 549 00:32:23,474 --> 00:32:25,169 Si le bateau tangue, alors... 550 00:32:25,609 --> 00:32:27,202 Un homme à la mer ! 551 00:32:27,377 --> 00:32:30,711 Certains scrutent l'horizon Et voient un jour nouveau 552 00:32:31,381 --> 00:32:35,181 Leur esprit les fait planer bien haut 553 00:32:35,352 --> 00:32:40,950 Alors que d'autres portent une ancre Et coulent à pic 554 00:32:41,925 --> 00:32:43,256 Donc... 555 00:32:43,427 --> 00:32:47,489 Peut-être faut-il retenir Que l'absurde est une partie de plaisir ! 556 00:32:49,333 --> 00:32:54,635 Pouvez-vous l'imaginer ? 557 00:33:10,621 --> 00:33:11,486 Non. 558 00:33:12,022 --> 00:33:13,148 Non. 559 00:33:14,925 --> 00:33:16,051 Non. 560 00:33:17,227 --> 00:33:18,217 Non. Rien du tout ? 561 00:33:18,395 --> 00:33:21,126 Juste tes vieux dessins et des factures, rien d'autre. 562 00:33:21,298 --> 00:33:23,562 - Très bien, alors, il n'est pas ici. - Papa, tante Jane ! 563 00:33:23,734 --> 00:33:26,328 C'était épatant ! Il y avait des bateaux ! 564 00:33:26,503 --> 00:33:29,495 - Tout ce dont on pouvait rêver ! - Et il est tombé à l'eau ! 565 00:33:29,673 --> 00:33:31,232 Pas maintenant, s'il vous plaît. 566 00:33:31,375 --> 00:33:33,503 Mais c'est arrivé ! Dites-lui, Mary Poppins ! 567 00:33:33,677 --> 00:33:35,611 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 568 00:33:35,779 --> 00:33:37,042 On a nagé dans un bateau de pirates ! 569 00:33:37,247 --> 00:33:39,807 Ça suffit ! 570 00:33:42,186 --> 00:33:44,678 Tu as raison, papa. Excuse-nous. 571 00:33:46,523 --> 00:33:48,651 Non, c'est moi qui m'excuse. 572 00:33:49,960 --> 00:33:52,429 Je ne voulais pas me fâcher contre vous. Je... 573 00:33:52,563 --> 00:33:55,294 J'ai perdu quelque chose de très important. 574 00:33:55,766 --> 00:33:57,097 Oui. Et on va le trouver. 575 00:33:57,234 --> 00:34:00,226 Votre grand-père a dû le ranger en sûreté. 576 00:34:00,437 --> 00:34:01,632 La banque ! 577 00:34:01,805 --> 00:34:03,671 Papa n'avait-il pas un coffret de sûreté à la banque ? 578 00:34:03,841 --> 00:34:04,831 Oui, c'est vrai. 579 00:34:05,008 --> 00:34:06,442 - Allons-y. - C'est fermé. 580 00:34:06,577 --> 00:34:08,545 - On ira demain matin. - Ne faut-il pas une clé ? 581 00:34:08,712 --> 00:34:11,306 Il y a un tiroir plein de clés dans l'ancien bureau de papa. 582 00:34:11,481 --> 00:34:12,607 - Ah bon ? - Oui ! 583 00:34:12,749 --> 00:34:14,911 Bon sang de bonsoir. 584 00:34:15,752 --> 00:34:19,154 J'aurais cru qu'ils sauraient se ramasser à présent. 585 00:34:36,840 --> 00:34:38,934 Ce n'est pas en regardant qu'on fait le ménage. 586 00:34:39,142 --> 00:34:41,110 John, Annabel, remettez les livres sur les étagères. 587 00:34:41,311 --> 00:34:43,473 Georgie Banks, reviens ici. 588 00:34:44,882 --> 00:34:47,044 - Sors les ordures, tu veux ? - Oui, Mary Poppins. 589 00:34:47,217 --> 00:34:48,707 Bon garçon. 590 00:34:51,021 --> 00:34:52,887 Allez, et que ça saute. 591 00:35:27,758 --> 00:35:28,919 Tant pis. 592 00:35:29,760 --> 00:35:31,285 C'est fini. 593 00:35:33,297 --> 00:35:35,391 Et M. Dawes, fils ? 594 00:35:35,565 --> 00:35:38,057 Ne peut-il pas te donner plus de temps ? 595 00:35:38,235 --> 00:35:40,033 Sûrement, s'il était encore ici, 596 00:35:40,203 --> 00:35:43,798 mais c'est son neveu qui gère les choses à présent. 597 00:35:43,974 --> 00:35:46,068 Il ne sait probablement même pas qui je suis. 598 00:35:46,243 --> 00:35:47,870 - Merci. - Très bien, monsieur. 599 00:35:48,011 --> 00:35:50,708 Il serait temps qu'il l'apprenne, tu ne crois pas ? 600 00:35:52,449 --> 00:35:53,644 Jane ? 601 00:35:54,451 --> 00:35:55,441 Jane ! 602 00:36:03,760 --> 00:36:04,989 Jane ! 603 00:36:05,996 --> 00:36:06,986 Jane ! 604 00:36:08,598 --> 00:36:10,088 - Banks. - Bonjour. 605 00:36:11,268 --> 00:36:12,531 Excusez-moi. 606 00:36:14,871 --> 00:36:17,863 Jane. On ne peut pas entrer comme ça. 607 00:36:18,075 --> 00:36:21,409 Mlle Penny Farthing, c'est bien ça ? 608 00:36:21,545 --> 00:36:24,071 La vieille secrétaire a enfin pris sa retraite ? 609 00:36:24,448 --> 00:36:27,907 Elle avait toujours un gros pot de bonbons sur son bureau. 610 00:36:28,051 --> 00:36:29,746 Je m'en souviens. 611 00:36:29,886 --> 00:36:30,910 BUREAU DU PRÉSIDENT DE LA BANQUE 612 00:36:31,054 --> 00:36:33,022 De petits caramels qui collaient aux dents. 613 00:36:34,191 --> 00:36:36,182 Il vous faut un pot de bonbons, Mlle Farthing. 614 00:36:36,360 --> 00:36:37,987 Bien sûr, monsieur. 615 00:36:38,161 --> 00:36:40,095 Ce ne serait pas votre soeur, M. Banks ? 616 00:36:40,263 --> 00:36:43,130 - Oui. - Jane Banks, enchantée. 617 00:36:43,300 --> 00:36:45,394 Moi de même. William Weatherall Wilkins. 618 00:36:45,602 --> 00:36:47,366 Entrez. 619 00:36:54,244 --> 00:36:57,839 Si j'avais su que le fils de George Banks avait un prêt chez nous, 620 00:36:58,015 --> 00:37:00,177 je me serais occupé de la paperasse. 621 00:37:00,350 --> 00:37:02,341 Malheureusement, 622 00:37:02,519 --> 00:37:05,955 je ne peux pas vous accorder de sursis à ce stade. 623 00:37:06,089 --> 00:37:07,113 Je vois. 624 00:37:07,290 --> 00:37:09,622 Notre père nous a laissé des actions de la banque. 625 00:37:09,760 --> 00:37:12,195 Oh ! Tant mieux, alors ! 626 00:37:12,362 --> 00:37:13,352 Oui, c'est très bien. 627 00:37:13,530 --> 00:37:16,158 Sauf qu'on ne trouve plus le certificat d'actions. 628 00:37:16,333 --> 00:37:18,802 Auriez-vous des registres à propos des actions de papa ? 629 00:37:18,969 --> 00:37:20,733 J'imagine que oui. 630 00:37:20,904 --> 00:37:22,736 Mlle Farthing, apportez le registre des actionnaires. 631 00:37:22,906 --> 00:37:24,704 Tout de suite, M. Wilkins. 632 00:37:25,342 --> 00:37:27,902 Et votre oncle, M. Dawes, fils ? 633 00:37:28,078 --> 00:37:30,706 Si papa avait reçu des actions, il le saurait, non ? 634 00:37:31,982 --> 00:37:36,078 Mon oncle ne rajeunit pas, je le crains. 635 00:37:36,853 --> 00:37:38,878 Il n'est plus sain d'esprit. 636 00:37:39,056 --> 00:37:41,286 C'est malheureusement pour ça que j'ai dû le remplacer. 637 00:37:41,491 --> 00:37:42,981 Merci, Mlle Farthing. 638 00:37:44,561 --> 00:37:46,029 Voyons voir. 639 00:37:46,696 --> 00:37:47,754 "Babcock... 640 00:37:47,931 --> 00:37:49,262 "Baker..." 641 00:37:55,839 --> 00:37:58,865 Rien à propos de George Banks. 642 00:38:00,210 --> 00:38:01,700 Ne désespérez pas. 643 00:38:02,746 --> 00:38:06,512 Vous avez jusqu'au dernier coup de minuit vendredi 644 00:38:06,683 --> 00:38:10,051 pour trouver le certificat. Je chercherai aussi de mon côté. 645 00:38:10,220 --> 00:38:12,450 Merci beaucoup, M. Wilkins. 646 00:38:12,622 --> 00:38:14,852 Ce fut un plaisir. Merci. 647 00:38:15,025 --> 00:38:17,790 - Très aimable. Merci, M. Wilkins. - De rien. 648 00:38:26,803 --> 00:38:28,862 Apportez les vieux dossiers de George Banks, je vous prie. 649 00:38:29,005 --> 00:38:30,973 Bien sûr, M. Wilkins. 650 00:39:08,612 --> 00:39:11,479 Georgie, c'est une chambre d'enfant, pas une salle de concert. 651 00:39:11,648 --> 00:39:13,912 Peut-on prendre un autre bain ? 652 00:39:14,084 --> 00:39:15,074 Balivernes. 653 00:39:15,485 --> 00:39:18,113 John, descends aider Ellen 654 00:39:18,288 --> 00:39:19,449 à ranger la vaisselle. 655 00:39:19,623 --> 00:39:20,954 Oui, Mary Poppins. 656 00:39:21,124 --> 00:39:22,990 Je vais ranger ça moi-même. 657 00:39:23,160 --> 00:39:24,992 Très bien, alors. 658 00:39:25,862 --> 00:39:27,330 Georgie Banks... 659 00:39:27,497 --> 00:39:30,489 Si tu espères que je te laisse apporter ce pauvre cerf-volant 660 00:39:30,667 --> 00:39:33,295 au parc demain, tu as intérêt à le rapiécer. 661 00:39:33,470 --> 00:39:35,063 Oui, Mary Poppins. 662 00:39:40,544 --> 00:39:42,638 Laissez-moi vous aider avec ça. 663 00:39:42,812 --> 00:39:44,644 Oh, gentil garçon. 664 00:39:44,814 --> 00:39:46,942 Tu m'aides énormément. 665 00:39:47,083 --> 00:39:50,212 J'aimerais pouvoir aider ton père à sauver cette vieille maison. 666 00:39:50,387 --> 00:39:53,516 Je pourrais vendre ma broche et mon collier. 667 00:39:53,690 --> 00:39:57,183 Ils sont assortis. C'est ma mère qui me les a donnés. 668 00:39:57,360 --> 00:39:58,623 Vous feriez ça pour nous ? 669 00:39:58,795 --> 00:40:00,854 Quoi ? Vendre mon bien le plus précieux ? 670 00:40:01,031 --> 00:40:02,192 Je ne disais pas ça comme ça. 671 00:40:02,365 --> 00:40:05,494 Ça va. Je crois que c'est du toc de toute façon. 672 00:40:06,303 --> 00:40:09,466 Il y a bien des choses qui valent plus dans cette maison. 673 00:40:12,676 --> 00:40:14,576 Excusez-moi, Ellen. 674 00:40:16,012 --> 00:40:17,673 Qu'est-ce qui lui prend ? 675 00:40:23,520 --> 00:40:24,817 Annabel ! 676 00:40:25,255 --> 00:40:27,223 - Je sais comment sauver la maison ! - Que veux-tu dire ? 677 00:40:27,390 --> 00:40:29,358 Si vous allez chuchoter comme ça, 678 00:40:29,526 --> 00:40:31,688 exercez-vous à le faire le plus fort possible. 679 00:40:31,861 --> 00:40:35,491 Ce sera toujours impoli, mais au moins, on connaîtra tous le secret. 680 00:40:38,068 --> 00:40:39,058 Bonsoir, Jack ! 681 00:40:39,236 --> 00:40:41,364 Mary Poppins, comment allez-vous en cette belle soirée ? 682 00:40:41,538 --> 00:40:45,168 Je suis bien installée, merci. Et vous, Jack, ça va, le travail ? 683 00:40:45,342 --> 00:40:46,639 J'étais en bas avec Ellen... 684 00:40:46,843 --> 00:40:48,038 Quand j'étais garçon, 685 00:40:48,211 --> 00:40:50,908 je saluais les enfants qui vivaient ici. 686 00:40:51,381 --> 00:40:52,780 Michael et Jane, vous voulez dire. 687 00:40:53,550 --> 00:40:56,349 Mlle Jane Banks ! 688 00:40:56,519 --> 00:40:59,079 Je croise parfois M. Banks, mais elle, je ne l'ai pas vue depuis des lunes. 689 00:40:59,256 --> 00:41:00,951 Elle a un appartement à l'autre bout de la ville. 690 00:41:01,124 --> 00:41:03,456 Vous tomberez sûrement sur elle un de ces jours. 691 00:41:04,294 --> 00:41:06,388 Que fais-tu ? On n'est pas censés toucher à ça. 692 00:41:06,563 --> 00:41:09,396 C'est de la porcelaine Royal Doulton authentique, Annabel. 693 00:41:09,566 --> 00:41:11,432 Maman disait qu'il était très précieux. 694 00:41:12,102 --> 00:41:14,127 Je parie que ça suffira à rembourser la dette de papa. 695 00:41:14,304 --> 00:41:15,794 C'est une mauvaise idée. Maman adorait ce bol. 696 00:41:15,972 --> 00:41:17,462 Elle l'aurait vendu pour sauver la maison ! 697 00:41:17,641 --> 00:41:20,372 - C'était à maman ! Remets-le là ! - Georgie, donne-le-moi ! 698 00:41:20,543 --> 00:41:22,443 - Remets-le à sa place ! - Lâche-le ! 699 00:41:22,612 --> 00:41:24,637 Vous êtes arrivée au bon moment, Mary Poppins. 700 00:41:27,584 --> 00:41:28,983 Ce bruit augure mal. 701 00:41:29,753 --> 00:41:31,312 Que faites-vous tous les trois ? 702 00:41:33,590 --> 00:41:34,989 - Donne-moi le morceau ! - Je ne l'ai pas ! 703 00:41:35,158 --> 00:41:36,785 Cherche-le, alors ! 704 00:41:43,166 --> 00:41:44,656 Lequel d'entre vous a cassé le bol ? 705 00:41:47,137 --> 00:41:49,936 - Georgie. - Non ! C'était Annabel ! 706 00:41:50,106 --> 00:41:51,335 Non ! Si John ne l'avait pas pris... 707 00:41:53,076 --> 00:41:55,408 En fait, ils l'ont cassé tous les trois. 708 00:41:56,313 --> 00:41:58,077 Qui a dit ça ? 709 00:42:02,652 --> 00:42:04,677 - Doux Jésus. - Regardez ! Le dessin a changé. 710 00:42:04,854 --> 00:42:07,482 Ils ont brisé la roue de ta voiture, on dirait. 711 00:42:07,657 --> 00:42:09,625 En effet. Elle ne sert plus à rien. 712 00:42:09,793 --> 00:42:11,955 Aussi inutile qu'une théière en chocolat. 713 00:42:12,128 --> 00:42:13,357 Le bol parle ! 714 00:42:13,530 --> 00:42:15,157 Et qui va arranger ça ? 715 00:42:15,332 --> 00:42:16,925 Ceux qui l'ont brisée doivent la réparer. 716 00:42:17,100 --> 00:42:18,158 C'est ce que je dis. 717 00:42:18,335 --> 00:42:19,803 Qu'en pensez-vous, Mary Poppins ? 718 00:42:19,969 --> 00:42:21,368 Je suppose qu'on n'a pas le choix. 719 00:42:21,538 --> 00:42:22,972 Mais comment peut-on faire ? 720 00:42:23,139 --> 00:42:24,664 Je m'y connais en réparation de voitures. 721 00:42:24,841 --> 00:42:27,173 On ne peut pas réparer la roue. Ce n'est pas possible. 722 00:42:27,510 --> 00:42:31,037 Tout est possible. Même l'impossible. 723 00:42:32,816 --> 00:42:35,217 Approchez-vous. Et que ça saute ! 724 00:42:35,385 --> 00:42:37,547 Georgie, n'oublie pas Gillie. 725 00:42:37,721 --> 00:42:38,813 Tout le monde est prêt ? 726 00:42:38,988 --> 00:42:39,887 Prêts. 727 00:43:09,619 --> 00:43:10,882 Ouah ! 728 00:43:11,421 --> 00:43:12,513 Que s'est-il passé ? 729 00:43:12,922 --> 00:43:14,890 Où sommes-nous ? 730 00:43:16,426 --> 00:43:18,326 Au pays de la porcelaine, on dirait bien. 731 00:43:18,495 --> 00:43:21,055 Par ici, mes amis. La roue ne se réparera pas toute seule. 732 00:43:21,231 --> 00:43:25,793 Avancez sur la pointe des pieds, c'est de la porcelaine fragile. 733 00:43:30,340 --> 00:43:32,206 Georgie, la tête en l'air et les pieds sur le sol. 734 00:43:32,509 --> 00:43:33,999 Toi aussi, John. 735 00:43:36,713 --> 00:43:39,444 Excusez-nous, monsieur le cocher. 736 00:43:40,283 --> 00:43:43,253 Mary Poppins. C'est bien vous ? 737 00:43:43,420 --> 00:43:44,888 - Mais c'est... - Mais vous... 738 00:43:45,054 --> 00:43:49,048 Oui, j'ai du sang irlandais et je suis aussi mi-caniche. 739 00:43:50,593 --> 00:43:53,722 Je suis ravie de vous voir, Shamus. Je suis navrée pour tout ça. 740 00:43:53,897 --> 00:43:55,729 Aidez Jack à soulever la voiture 741 00:43:55,799 --> 00:43:57,767 pendant que les enfants remettent la roue. 742 00:43:57,934 --> 00:43:58,958 Avec plaisir ! 743 00:43:59,135 --> 00:44:00,967 Elle parle à un chien ! 744 00:44:01,137 --> 00:44:03,401 Évidemment qu'elle parle. 745 00:44:03,807 --> 00:44:05,639 À vos places, tout le monde. 746 00:44:07,277 --> 00:44:08,540 Prêts ? 747 00:44:08,978 --> 00:44:10,241 Soulevez. 748 00:44:11,581 --> 00:44:15,245 Voyons voir, ça devrait faire l'affaire. 749 00:44:16,052 --> 00:44:17,383 Et voilà, en parfait état. 750 00:44:17,554 --> 00:44:18,783 Pas mal du tout. 751 00:44:18,955 --> 00:44:20,389 Ça fera l'affaire. 752 00:44:21,558 --> 00:44:23,026 Retournons dans la chambre des enfants. 753 00:44:23,226 --> 00:44:25,752 - Déjà ? - On ne peut pas rester un peu ? 754 00:44:25,929 --> 00:44:28,125 Je veux une promenade en voiture. 755 00:44:28,298 --> 00:44:29,891 J'en ferais bien une aussi. 756 00:44:32,769 --> 00:44:34,362 J'imagine qu'il n'y a rien de mal à ça. 757 00:44:34,571 --> 00:44:35,663 Shamus, ça vous embêterait ? 758 00:44:35,839 --> 00:44:37,000 Pas du tout. 759 00:44:37,173 --> 00:44:38,299 Montez, tout le monde. 760 00:44:38,475 --> 00:44:39,840 Hourra ! 761 00:44:40,009 --> 00:44:42,774 Attention à la marche. Asseyez-vous confortablement. 762 00:44:42,946 --> 00:44:45,847 Où aimeriez-vous aller en cette belle journée ? 763 00:44:46,015 --> 00:44:48,814 À la salle de concert Royal Doulton, s'il vous plaît. 764 00:44:49,285 --> 00:44:50,753 - Où ? - Qu'est-ce que c'est ? 765 00:44:50,920 --> 00:44:54,982 Nous partons à l'aventure, les enfants. Ne posez pas trop de questions. 766 00:44:55,158 --> 00:44:56,319 Allons-y, Clyde ! 767 00:44:56,493 --> 00:44:57,790 Pas si fort. 768 00:44:58,828 --> 00:45:02,321 Dans votre chambre Vous n'étiez jamais seuls 769 00:45:03,700 --> 00:45:06,670 Un tout autre monde se trouvait Sur l'étagère 770 00:45:06,836 --> 00:45:07,826 Accrochez-vous ! 771 00:45:08,805 --> 00:45:12,764 Chaque jour, des foules accourent Dès la tombée de la nuit 772 00:45:12,942 --> 00:45:16,378 Vers un chapiteau mythique, mystique Jamais tout à fait pratique 773 00:45:16,779 --> 00:45:22,980 Tout simplement dynamique Dans ce bol Royal Doulton en céramique 774 00:45:23,152 --> 00:45:27,988 C'est un lieu de rassemblement Pour animaux mignons 775 00:45:28,157 --> 00:45:31,286 Où les singes et colibris Connaissent toutes les chansons 776 00:45:31,461 --> 00:45:32,986 Chaque animal petit et grand 777 00:45:33,162 --> 00:45:39,898 Adore les divertissements entraînants De la salle de concert Royal Doulton 778 00:45:40,336 --> 00:45:41,861 Ça m'a chatouillé la queue. 779 00:45:42,038 --> 00:45:43,733 On y est presque, Mary Poppins ! 780 00:45:44,374 --> 00:45:50,575 Dans ce merveilleux et mystique Bol Royal Doulton si raffiné 781 00:45:50,747 --> 00:45:52,408 Les oiseaux font la file 782 00:45:52,582 --> 00:45:55,552 Les cochons avalent les décors tout rond 783 00:45:55,718 --> 00:45:57,550 Les chats accordent leurs violons 784 00:45:57,720 --> 00:45:58,949 Les rossignols font des plongeons 785 00:45:59,155 --> 00:46:00,748 En attendant d'entrer sur scène 786 00:46:00,924 --> 00:46:03,757 - Ça fait sensation - Ça mérite une ovation 787 00:46:03,927 --> 00:46:05,395 SALLE DE CONCERT ROYAL DOULTON 788 00:46:05,562 --> 00:46:07,724 - À la salle de concert Royal Doulton - Royal Doulton 789 00:46:07,897 --> 00:46:09,422 On y est ! 790 00:46:11,601 --> 00:46:13,501 Mais où est la salle de concert ? 791 00:46:14,203 --> 00:46:17,070 Ah, oui, ça. Suis-je bête ! 792 00:46:28,217 --> 00:46:30,242 SALLE DE CONCERT ROYAL DOULTON 793 00:46:30,420 --> 00:46:31,444 Approchez ! 794 00:46:31,621 --> 00:46:36,058 Bienvenue à la sensationnelle salle de concert Royal Doulton. 795 00:46:36,225 --> 00:46:38,455 Comment a-t-elle fait ? 796 00:46:38,628 --> 00:46:40,426 Tu dois savoir une chose à propos de Mary Poppins. 797 00:46:40,597 --> 00:46:42,725 Elle n'explique jamais rien. Viens. 798 00:46:42,899 --> 00:46:44,731 Vite ! Il ne reste que quelques places ! 799 00:46:44,901 --> 00:46:48,201 Obtenez vos billets, un soir seulement 800 00:46:48,338 --> 00:46:51,467 avec la seule et l'unique... Mary Poppins ! 801 00:46:51,808 --> 00:46:54,709 C'est un honneur d'être avec vous ce soir. 802 00:46:54,877 --> 00:46:55,867 Merci. 803 00:46:56,045 --> 00:46:57,444 Qui vois-je ici ? 804 00:46:57,614 --> 00:47:00,549 C'est John, Annabel et Georgie Banks ! 805 00:47:00,717 --> 00:47:01,707 Vous nous connaissez ? 806 00:47:01,884 --> 00:47:04,080 Bien sûr. Tout le monde connaît les petits Banks. 807 00:47:04,253 --> 00:47:06,779 Nous vous observons dans la chambre depuis des années. 808 00:47:06,956 --> 00:47:08,321 C'est un plaisir de vous rencontrer enfin. 809 00:47:08,491 --> 00:47:12,792 Dépêchez-vous. Allez chercher des arachides et de la barbe à papa. 810 00:47:12,962 --> 00:47:14,327 On peut, Mary Poppins ? 811 00:47:15,164 --> 00:47:16,290 Oui. 812 00:47:17,000 --> 00:47:18,627 Allons chercher de la barbe à papa ! 813 00:47:18,801 --> 00:47:21,395 Mais n'approchez pas du rebord du bol. 814 00:47:30,046 --> 00:47:33,482 C'est la prestigieuse Souvent vertigineuse 815 00:47:35,652 --> 00:47:37,518 Grandement merveilleuse Hautement audacieuse 816 00:47:40,990 --> 00:47:41,980 Salle de concert 817 00:47:43,493 --> 00:47:46,428 Royal Doulton ! 818 00:47:53,269 --> 00:47:55,829 Oh ! Excusez-moi. 819 00:48:09,152 --> 00:48:13,180 Étalons et juments, biches et faons, bienvenue à notre grand spectacle ! 820 00:48:13,356 --> 00:48:17,224 J'ai l'heure de présenter la grande invitée de ce soir, 821 00:48:17,393 --> 00:48:18,622 la seule, 822 00:48:18,795 --> 00:48:20,354 l'unique... 823 00:48:20,530 --> 00:48:22,555 Mary Poppins ! 824 00:48:25,001 --> 00:48:27,026 Merci beaucoup. Merci. 825 00:48:27,203 --> 00:48:28,796 - Allez ! - Oh, non. 826 00:48:28,971 --> 00:48:30,461 - Venez sur scène ! - Allez ! 827 00:48:30,640 --> 00:48:32,301 Ce fripon de Jack. 828 00:48:36,279 --> 00:48:39,408 - Merci. - Chantez pour nous, Mary Poppins. 829 00:48:39,582 --> 00:48:41,175 - Non, non. - Allez. 830 00:48:41,350 --> 00:48:42,909 Je n'ai pas chanté depuis des années. 831 00:48:43,086 --> 00:48:44,576 Chantez pour nous, Mary Poppins. 832 00:48:44,754 --> 00:48:46,153 - S'il vous plaît. - Chantez pour nous. 833 00:48:46,322 --> 00:48:47,983 Non, je ne peux pas. 834 00:48:48,124 --> 00:48:49,819 Do dièse mineur. 835 00:49:02,739 --> 00:49:05,401 L'oncle Gutenberg Ce rat de bibliothèque 836 00:49:05,575 --> 00:49:07,771 Vivait à Charing Cross 837 00:49:07,944 --> 00:49:11,744 C'est avec tendresse Que je me rappelle ses livres 838 00:49:12,215 --> 00:49:16,812 Il me lisait des histoires Quand il n'était pas ivre 839 00:49:17,019 --> 00:49:23,322 Je vous fais part de la sagesse De ce bibliophile 840 00:49:23,526 --> 00:49:26,291 Il disait 841 00:49:26,462 --> 00:49:31,730 La couverture ne fait pas le livre Ouvrez-le et regardez bien 842 00:49:31,901 --> 00:49:35,769 Sous la couverture, on découvre Qu'un roi est en fait un vaurien 843 00:49:35,938 --> 00:49:40,000 Les titres de chapitres sont des signes Il faut savoir lire entre les lignes 844 00:49:40,209 --> 00:49:42,803 Et vous corrigerez Votre première impression 845 00:49:43,880 --> 00:49:47,145 Une couverture, c'est très bien Mais la couverture ne fait pas le livre 846 00:49:50,386 --> 00:49:52,787 Mary Poppins, pouvez-vous nous donner un exemple ? 847 00:49:53,122 --> 00:49:54,749 Certainement ! 848 00:49:55,825 --> 00:49:59,056 Nellie Rubina est faite de bois Mais ce que l'oeil ne voit pas 849 00:49:59,228 --> 00:50:03,256 C'est que malgré son tronc nu Ses racines étaient bien vertes 850 00:50:03,432 --> 00:50:07,266 Au printemps, monsieur le noyer Vit ses bourgeons 851 00:50:07,436 --> 00:50:08,904 Et ne s'arrêta pas à son écorce 852 00:50:09,071 --> 00:50:11,335 À présent, il y a des arbrisseaux partout ! 853 00:50:11,507 --> 00:50:16,240 La couverture ne fait pas le livre Ouvrez-le et regardez bien 854 00:50:16,379 --> 00:50:20,179 Sous la couverture, on découvre Qu'un roi est en fait un vaurien 855 00:50:20,349 --> 00:50:21,908 Les titres de chapitres sont des signes 856 00:50:22,084 --> 00:50:24,314 Il faut savoir lire entre les lignes 857 00:50:24,487 --> 00:50:27,650 Et vous corrigerez Votre première impression 858 00:50:28,191 --> 00:50:30,956 Une couverture, c'est très bien Mais la couverture ne fait pas le livre 859 00:50:31,994 --> 00:50:33,792 Et si on chantait celle à propos de la veuve riche ? 860 00:50:33,963 --> 00:50:35,158 Certainement ! 861 00:50:35,331 --> 00:50:36,355 J'ai toujours adoré celle-là. 862 00:50:36,532 --> 00:50:37,693 Allons-y, alors. 863 00:50:38,000 --> 00:50:41,868 Dame Hyacinth Macaw Apporta ses trésors à la mer 864 00:50:42,038 --> 00:50:44,200 Elle ne portait que son sourire 865 00:50:44,373 --> 00:50:46,171 Plus deux plumes et une feuille 866 00:50:46,342 --> 00:50:49,744 Personne n'essaya de la voler Puisqu'elle était pratiquement nue 867 00:50:49,946 --> 00:50:51,573 Quand on est en costume d'Ève 868 00:50:51,781 --> 00:50:53,772 Rien ne prouve qu'on est riche ! 869 00:50:53,916 --> 00:50:57,614 La couverture ne fait pas le livre Ouvrez-le et regardez bien 870 00:50:57,787 --> 00:51:01,519 Sous la couverture, on découvre Qu'un roi est en fait un vaurien 871 00:51:06,128 --> 00:51:08,563 Et vous corrigerez Votre première impression 872 00:51:09,699 --> 00:51:13,033 Une couverture, c'est très bien Mais la couverture ne fait pas le livre 873 00:51:13,536 --> 00:51:15,903 Pourquoi pas celle à propos du vilain vaurien ? 874 00:51:16,072 --> 00:51:17,301 Elle n'est pas un peu longue ? 875 00:51:17,473 --> 00:51:19,840 Plus vite on commence, plus vite on finit. 876 00:51:24,814 --> 00:51:27,146 Il était une fois, dans une comptine 877 00:51:27,283 --> 00:51:29,081 Un château habité par un roi Qui restait caché 878 00:51:29,252 --> 00:51:31,584 Car il n'avait jamais été à l'école Pour y être éduqué 879 00:51:31,754 --> 00:51:33,722 Il avait des sceptres, des épées Au parlement, des députés 880 00:51:33,890 --> 00:51:35,756 Mais son humeur restait sombre 881 00:51:35,925 --> 00:51:38,895 Car il ne connaissait ni les mots Ni les nombres 882 00:51:39,061 --> 00:51:41,052 Malgré sa couronne splendide Son cerveau était vide 883 00:51:41,397 --> 00:51:43,525 La reine de la nation Fit donc une proclamation 884 00:51:43,699 --> 00:51:45,997 "Mesdames et messieurs Nobles et miséreux 885 00:51:46,168 --> 00:51:48,569 "Faites venir tous les instituteurs" Puis elle alla chez le coiffeur 886 00:51:48,738 --> 00:51:50,866 De tous les coins du pays Arrivèrent des savants 887 00:51:51,040 --> 00:51:53,338 Pour transmettre leur savoir À ce cerveau récalcitrant 888 00:51:53,476 --> 00:51:55,672 Mais le roi n'apprenait rien Pour chaque professeur, ce fut la fin 889 00:51:55,845 --> 00:51:57,836 La reine leur fit couper la tête 890 00:51:58,014 --> 00:51:58,845 Et en cette date funeste 891 00:51:59,715 --> 00:52:02,377 Chacune de leurs femmes Apprit leur mort dans une lettre 892 00:52:02,551 --> 00:52:04,747 Mais par une belle journée Un étranger se mit à chanter 893 00:52:04,921 --> 00:52:06,912 "Je suis le vilain vaurien Qui vient enseigner au roi !" 894 00:52:07,089 --> 00:52:09,421 La reine en serra ses bijoux Puisqu'elle ne tolérait pas les fous 895 00:52:09,592 --> 00:52:11,890 Mais ce fou disait des paroles Qu'on devrait apprendre à l'école 896 00:52:12,061 --> 00:52:14,393 Vous serez un roi enchanté Si vous appréciez ce que vous avez 897 00:52:14,563 --> 00:52:16,463 Ne faites pas semblant Restez authentique 898 00:52:16,632 --> 00:52:19,067 Ils chantaient et riaient Le roi avait un ami fantastique 899 00:52:19,235 --> 00:52:21,727 Ils couraient sur un arc-en-ciel Tout est bien qui finit bien 900 00:52:21,904 --> 00:52:23,895 Il ne faut pas se fier aux apparences 901 00:52:24,073 --> 00:52:25,063 Ce n'est pas une évidence 902 00:52:25,241 --> 00:52:27,232 À moins de tomber sur le Dr Jekyll 903 00:52:27,410 --> 00:52:28,070 Tranquille ! 904 00:52:28,577 --> 00:52:30,978 La vérité est devant vous Mes très chers spectateurs 905 00:52:31,147 --> 00:52:35,812 Ce qui compte par-dessus tout C'est ce qu'il y a à l'intérieur ! 906 00:52:35,985 --> 00:52:37,885 - Hourra ! - Il a réussi ! 907 00:52:39,588 --> 00:52:42,990 La couverture ne fait pas le livre Ouvrez-le et regardez bien 908 00:52:43,159 --> 00:52:47,494 Sous la couverture, on découvre Qu'un roi est en fait un vaurien 909 00:52:47,663 --> 00:52:49,392 Écoutez ce qu'on a dit 910 00:52:49,532 --> 00:52:51,500 Et ce soir, ouvrez un livre au lit 911 00:52:51,968 --> 00:52:54,437 Une dernière fois avant le refrain 912 00:52:54,603 --> 00:52:55,627 Chantez bien fort ! 913 00:52:55,972 --> 00:52:57,963 - Une couverture, c'est bien - Écoutez-nous ! 914 00:52:58,140 --> 00:52:59,904 - Une couverture, c'est bien - Vous le regretterez ! 915 00:53:00,076 --> 00:53:04,673 Une couverture, c'est bien Mais la couverture ne fait pas le livre 916 00:53:13,322 --> 00:53:14,312 Bravo ! 917 00:53:31,440 --> 00:53:32,635 Gillie ! 918 00:53:43,853 --> 00:53:45,321 Où est Georgie ? 919 00:53:45,488 --> 00:53:46,956 Je n'en sais rien. 920 00:53:47,656 --> 00:53:48,885 Prends ça. 921 00:53:53,796 --> 00:53:55,195 Que faites-vous ? 922 00:53:56,565 --> 00:54:00,661 Tiens, tiens, c'est le garçon qui a brisé le bol. 923 00:54:00,836 --> 00:54:03,897 On a attendu longtemps que les petits Banks 924 00:54:04,073 --> 00:54:07,737 viennent nous rendre visite pour aller dans leur chambre. 925 00:54:07,910 --> 00:54:10,845 Mais ces choses sont à nous ! 926 00:54:11,013 --> 00:54:12,742 Plus maintenant. 927 00:54:12,915 --> 00:54:13,711 Rendez-moi Gillie. 928 00:54:15,518 --> 00:54:18,146 C'est à moi ! Ma mère l'a fait pour moi ! 929 00:54:18,287 --> 00:54:20,187 Hé ! Laissez notre frère tranquille ! 930 00:54:20,356 --> 00:54:21,721 C'est l'heure de partir, les gars. 931 00:54:36,572 --> 00:54:38,233 Annabel ! À l'aide ! 932 00:54:38,407 --> 00:54:40,171 Georgie ! 933 00:54:41,710 --> 00:54:43,269 On arrive, Georgie ! 934 00:54:43,679 --> 00:54:44,737 John ! 935 00:54:47,683 --> 00:54:49,412 Laissez-moi ! Je veux rentrer chez moi ! 936 00:54:49,585 --> 00:54:52,452 Chez toi ? Tu n'as plus de maison ! 937 00:55:03,065 --> 00:55:04,396 Shamus ! 938 00:55:04,567 --> 00:55:05,557 Clyde ! 939 00:55:05,734 --> 00:55:06,895 C'est bien nous ! 940 00:55:07,069 --> 00:55:09,868 Allons sauver votre frère. 941 00:55:18,314 --> 00:55:20,078 On les rattrape ! 942 00:55:21,083 --> 00:55:22,073 Plus vite ! 943 00:55:22,251 --> 00:55:23,241 Oui, monsieur. 944 00:55:42,738 --> 00:55:43,671 Hue, mon grand ! 945 00:55:50,279 --> 00:55:53,613 On y est presque. Préparez-vous à sauter ! 946 00:55:55,084 --> 00:55:57,849 Prêts. Maintenant ! 947 00:55:59,155 --> 00:56:00,418 Bien joué, les enfants ! 948 00:56:00,589 --> 00:56:02,421 Donnez-leur une bonne leçon ! 949 00:56:03,626 --> 00:56:04,525 Débarrassez-vous d'eux ! 950 00:56:04,693 --> 00:56:06,684 - Mais, monsieur... - Vous m'avez entendu ! 951 00:56:08,063 --> 00:56:09,656 Georgie, ça va ? 952 00:56:09,832 --> 00:56:10,822 Annabel, regarde ! 953 00:56:32,721 --> 00:56:34,815 - Reste avec Georgie. - D'accord. 954 00:56:41,931 --> 00:56:43,399 Attention ! 955 00:56:43,566 --> 00:56:44,692 Que fais-tu ? 956 00:57:14,763 --> 00:57:15,889 Oh, non ! 957 00:57:16,398 --> 00:57:17,422 REBORD DU BOL 958 00:57:17,600 --> 00:57:19,591 C'est le rebord du bol ! 959 00:57:34,483 --> 00:57:36,952 Ça va aller, Georgie. 960 00:57:37,119 --> 00:57:38,712 Eh bien, dis donc ! 961 00:57:40,122 --> 00:57:41,851 Ça va aller. 962 00:57:43,926 --> 00:57:47,226 Tu semblais faire tout un cauchemar. 963 00:57:47,396 --> 00:57:49,922 Vous aviez raison, Mary Poppins ! La couverture ne fait pas le livre. 964 00:57:50,099 --> 00:57:51,567 On les croyait gentils, mais non ! 965 00:57:51,734 --> 00:57:53,259 Qu'est-ce que tu racontes ? 966 00:57:53,435 --> 00:57:54,630 Ils ont voulu enlever Gillie ! 967 00:57:54,803 --> 00:57:58,706 Gillie est juste ici, endormi, comme tu devrais l'être. 968 00:57:58,841 --> 00:58:01,242 Mais c'était pour vrai ! Ils ont volé nos affaires, 969 00:58:01,410 --> 00:58:03,879 et le loup a dit qu'on ne reverrait jamais notre maison ! 970 00:58:04,046 --> 00:58:05,343 C'est absurde. 971 00:58:07,850 --> 00:58:10,080 Mais moi aussi, j'ai fait un cauchemar comme ça. 972 00:58:10,252 --> 00:58:12,721 Moi aussi. Ça semblait si réel. 973 00:58:13,489 --> 00:58:15,787 Je ne veux pas perdre la maison. 974 00:58:17,159 --> 00:58:20,959 Tu vois, Georgie ? C'est pour ça qu'on voulait le bol de maman. 975 00:58:21,130 --> 00:58:23,963 On allait le vendre pour sauver la maison. 976 00:58:26,502 --> 00:58:28,231 Maman me manque. 977 00:58:35,311 --> 00:58:38,406 Écoutez-vous, tous les trois. Vous vous inquiétez bien trop. 978 00:58:38,580 --> 00:58:43,518 On ne peut pas perdre ce qu'on n'a jamais perdu. 979 00:58:44,320 --> 00:58:46,015 Je ne comprends pas. 980 00:58:46,188 --> 00:58:47,587 Eh bien... 981 00:58:47,656 --> 00:58:52,526 Restez-vous parfois éveillés la nuit 982 00:58:53,462 --> 00:58:58,525 Juste avant l'aube 983 00:58:59,068 --> 00:59:04,472 À chercher des choses Que vous avez connues ? 984 00:59:05,107 --> 00:59:10,671 À chercher l'endroit Où vont les choses perdues ? 985 00:59:11,347 --> 00:59:16,547 Vous arrive-t-il de rêver Ou de penser à vos souvenirs ? 986 00:59:17,052 --> 00:59:22,115 De vous demander où trouver Ce qui vous manque le plus ? 987 00:59:22,491 --> 00:59:27,861 Peut-être que ces choses Que vous aimez tant 988 00:59:28,497 --> 00:59:34,402 Attendent là où vont les choses perdues 989 00:59:34,903 --> 00:59:40,398 Des souvenirs partagés Que vous pensiez oubliés 990 00:59:40,576 --> 00:59:46,879 Ils sont tout autour de vous Même si vous les croyez disparus 991 00:59:47,583 --> 00:59:53,022 Rien ne disparaît vraiment Sans laisser de trace 992 00:59:54,189 --> 01:00:00,686 Rien ne s'en va à jamais Les choses ne font que changer de place 993 01:00:02,531 --> 01:00:07,401 Peut-être que mon assiette Et ma cuillère préférée 994 01:00:08,237 --> 01:00:13,698 Jouent à cache-cache derrière la lune 995 01:00:14,576 --> 01:00:20,106 Elles attendent qu'il soit temps De se montrer 996 01:00:20,916 --> 01:00:23,578 Le printemps se dissimule ainsi 997 01:00:23,752 --> 01:00:27,279 Loin sous la neige 998 01:00:27,523 --> 01:00:34,190 Caché à l'endroit où vont les choses 999 01:00:34,930 --> 01:00:36,557 Perdues 1000 01:00:37,800 --> 01:00:39,564 À présent, c'est l'heure de dormir. 1001 01:00:39,735 --> 01:00:40,930 Et au petit matin, 1002 01:00:41,103 --> 01:00:43,868 on apportera le bol chez ma cousine pour le faire réparer. 1003 01:00:50,612 --> 01:00:53,240 Fermez les yeux 1004 01:00:53,415 --> 01:00:56,612 Invitez le sommeil 1005 01:00:56,785 --> 01:01:03,213 Dans vos rêves vous trouverez Ce que vous avez perdu 1006 01:01:03,659 --> 01:01:06,424 Peut-être sur la lune 1007 01:01:06,595 --> 01:01:10,259 Ou à un endroit nouveau 1008 01:01:10,432 --> 01:01:16,997 Peut-être que ce qui vous manque Est déjà au fond de vous 1009 01:01:18,173 --> 01:01:24,738 Si vous avez besoin de ses câlins Et de son regard aimant 1010 01:01:25,514 --> 01:01:31,146 Rappelez-vous qu'elle est partie Mais reste auprès de vous 1011 01:01:31,854 --> 01:01:38,191 Elle vous sourit d'une étoile Qu'elle fait briller 1012 01:01:39,094 --> 01:01:41,426 Sachez qu'elle est toujours là 1013 01:01:42,197 --> 01:01:45,462 Pour veiller sur vous 1014 01:01:46,134 --> 01:01:53,063 Vous la trouverez là où vont les choses 1015 01:01:54,543 --> 01:01:56,375 Perdues 1016 01:02:35,517 --> 01:02:36,848 John, regarde ! 1017 01:02:40,489 --> 01:02:41,752 Le foulard de Mary Poppins. 1018 01:02:42,424 --> 01:02:44,518 Ce n'était pas un rêve après tout. 1019 01:02:45,093 --> 01:02:46,891 Est-ce qu'on lui dit ? 1020 01:02:47,729 --> 01:02:48,719 On ne devrait pas. 1021 01:02:49,631 --> 01:02:51,599 Je crois qu'elle le sait déjà. 1022 01:03:09,618 --> 01:03:11,985 C'est trop tôt, pauvres diables ! 1023 01:03:12,054 --> 01:03:15,786 Ces écervelés à Big Ben ne sont jamais à l'heure. 1024 01:03:17,459 --> 01:03:19,860 Ohé, belle dame ! 1025 01:03:20,028 --> 01:03:20,961 Bonjour ! 1026 01:03:21,129 --> 01:03:22,392 Bonjour ! 1027 01:03:23,065 --> 01:03:24,055 Pardon, mademoiselle. 1028 01:03:24,232 --> 01:03:25,358 Ce n'est rien, n'y pensez plus. 1029 01:03:25,500 --> 01:03:27,093 - Je vais vous aider. - Merci. 1030 01:03:27,269 --> 01:03:28,532 Bonjour, Jane. 1031 01:03:28,704 --> 01:03:29,967 Je vois que tu es tombée sur Jack. 1032 01:03:30,138 --> 01:03:32,732 Les enfants et moi allons en ville faire réparer quelque chose. 1033 01:03:32,908 --> 01:03:34,103 Veux-tu nous accompagner ? 1034 01:03:34,276 --> 01:03:37,075 J'ai du travail, malheureusement. Il y a une assemblée aujourd'hui. 1035 01:03:37,245 --> 01:03:40,579 Tu devrais donner un de tes tracts à Jack. 1036 01:03:41,817 --> 01:03:43,410 Vous êtes Mlle Banks, c'est ça ? 1037 01:03:43,585 --> 01:03:44,279 Oui. 1038 01:03:44,453 --> 01:03:45,784 Vous vous souvenez peut-être de moi. 1039 01:03:45,954 --> 01:03:48,980 Je vous saluais de la main quand je vous voyais à la fenêtre. 1040 01:03:49,157 --> 01:03:50,215 Oui. 1041 01:03:50,392 --> 01:03:51,416 Jack. 1042 01:03:51,593 --> 01:03:53,891 Bien sûr que je me souviens. 1043 01:03:54,029 --> 01:03:55,292 Appelez-moi Jane, je vous en prie. 1044 01:03:55,464 --> 01:03:56,761 J'étais bien plus jeune à l'époque. 1045 01:03:56,932 --> 01:03:57,763 Oui, mais... 1046 01:03:58,000 --> 01:04:00,492 Votre sourire n'a pas changé. 1047 01:04:01,003 --> 01:04:03,802 C'est cet après-midi, si vous pouvez venir. 1048 01:04:04,172 --> 01:04:05,162 SPRUCE, hein ? 1049 01:04:05,374 --> 01:04:06,808 Bien joué, Jane Banks. 1050 01:04:07,409 --> 01:04:10,572 Les allumeurs de réverbères admirent votre travail au nom des ouvriers. 1051 01:04:10,712 --> 01:04:12,305 On fait de notre mieux. 1052 01:04:12,481 --> 01:04:15,314 S'il vous faut une échelle ou un réverbère allumé, appelez-moi. 1053 01:04:15,484 --> 01:04:17,646 Merci, Jack. 1054 01:04:20,088 --> 01:04:21,453 Vous polissez la serrure ? 1055 01:04:21,623 --> 01:04:22,681 Regardez. 1056 01:04:22,858 --> 01:04:25,850 Mlle Jane bavarde avec le bel allumeur de réverbères. 1057 01:04:27,529 --> 01:04:28,963 On dirait bien qu'il l'allume, elle aussi. 1058 01:04:29,131 --> 01:04:30,030 Oh, Ellen ! 1059 01:04:30,198 --> 01:04:31,427 Non, il ne se passera rien. 1060 01:04:31,633 --> 01:04:33,465 Elle dit que ce bateau a déjà quitté le port. 1061 01:04:33,635 --> 01:04:35,125 Il finit toujours par en arriver un autre. 1062 01:04:35,303 --> 01:04:36,293 Le réveil n'a pas sonné. 1063 01:04:36,471 --> 01:04:38,132 Laisse-moi t'aider. 1064 01:04:39,274 --> 01:04:40,469 Je vais être en retard. 1065 01:04:40,676 --> 01:04:41,666 Ce serait bien le comble ! 1066 01:04:41,843 --> 01:04:43,174 Tu n'es pas encore en retard. 1067 01:04:43,345 --> 01:04:44,506 Tiens. 1068 01:04:44,680 --> 01:04:46,045 Vas-y. 1069 01:04:49,384 --> 01:04:51,375 - Bonjour, Michael. - Pardon, je dois filer. 1070 01:04:51,553 --> 01:04:53,385 - Regarde où tu... Michael ! - Pardon ! 1071 01:04:53,555 --> 01:04:54,716 Ce n'est rien. 1072 01:04:55,123 --> 01:04:57,387 Je cherche le numéro 19. 1073 01:04:57,559 --> 01:04:59,459 C'est deux portes plus loin. 1074 01:05:00,295 --> 01:05:02,389 Un grand merci. 1075 01:05:02,564 --> 01:05:05,727 Michael, votre mallette ! 1076 01:05:05,901 --> 01:05:09,462 Il laisserait sa tête sur la table si elle n'était pas bien vissée. 1077 01:05:09,638 --> 01:05:11,003 Je vais la lui apporter, Ellen. 1078 01:05:11,173 --> 01:05:13,164 Les enfants et moi faisons une course par là. 1079 01:05:13,375 --> 01:05:14,638 Nous passerons à la banque après. 1080 01:05:14,810 --> 01:05:16,710 Je peux vous conduire. J'ai fini ma ronde. 1081 01:05:17,345 --> 01:05:18,403 Merveilleux. 1082 01:05:18,580 --> 01:05:20,378 Tout le monde à bord. 1083 01:05:20,549 --> 01:05:22,142 Sur la bicyclette ? 1084 01:05:22,284 --> 01:05:24,309 Mais on est cinq. Il n'y a pas de place pour tous. 1085 01:05:24,486 --> 01:05:26,318 Ce sera trop lourd pour les roues. 1086 01:05:26,455 --> 01:05:27,980 Mary Poppins, combien pesez-vous ? 1087 01:05:28,490 --> 01:05:31,687 Aucune importance. C'est une question d'équilibre. 1088 01:05:32,260 --> 01:05:33,523 Annabel, ici. 1089 01:05:34,996 --> 01:05:36,259 Et puis John. 1090 01:05:37,332 --> 01:05:39,061 Le dos droit ! Vous n'êtes pas des sacs de farine. 1091 01:05:39,234 --> 01:05:41,032 Georgie devant. 1092 01:05:41,570 --> 01:05:43,004 Mary Poppins, ici. 1093 01:05:43,538 --> 01:05:44,562 - C'est réglé ! - Bon sang ! 1094 01:05:44,740 --> 01:05:46,071 Très bien, tout le monde. 1095 01:05:46,241 --> 01:05:48,073 Prêt, M. Boussole ? 1096 01:05:48,243 --> 01:05:49,733 Prêt et chargé, monsieur. 1097 01:05:49,911 --> 01:05:51,606 - Prêts, tout le monde ? - Prêts ! 1098 01:05:51,780 --> 01:05:53,077 Êtes-vous certaine que c'est sûr ? 1099 01:05:53,248 --> 01:05:54,716 Pas du tout. Prête. 1100 01:05:54,883 --> 01:05:55,782 Trois ! 1101 01:05:55,951 --> 01:05:56,782 Deux ! 1102 01:05:56,952 --> 01:05:58,420 - Doucement ! - Un ! 1103 01:05:58,854 --> 01:06:00,219 - Feu ! - C'est parti ! 1104 01:06:28,450 --> 01:06:31,613 Rangez-vous droit devant. Merci, Jack. 1105 01:06:36,191 --> 01:06:38,319 Allez, et que ça saute. 1106 01:06:38,994 --> 01:06:40,086 Merci, Georgie. 1107 01:06:42,697 --> 01:06:43,858 Par ici. 1108 01:06:53,508 --> 01:06:55,602 Je n'avais jamais remarqué cette ruelle. 1109 01:06:55,777 --> 01:06:59,304 Vous n'avez jamais eu de bol Royal Doulton à réparer. 1110 01:07:00,148 --> 01:07:01,411 Droit devant. 1111 01:07:05,620 --> 01:07:06,610 Nous y sommes. 1112 01:07:06,788 --> 01:07:08,347 CHEZ TOPOTREPOLOVSKY PETITES ET GRANDES RÉPARATIONS 1113 01:07:08,523 --> 01:07:13,586 "Chez Topotrepolovsky, petites et grandes réparations." 1114 01:07:13,728 --> 01:07:15,787 L'atelier, lui, m'a l'air tout petit. 1115 01:07:15,964 --> 01:07:19,366 C'est parfait. Le bol n'a besoin que d'une petite réparation. 1116 01:07:21,203 --> 01:07:22,830 Vous cognez avec ma tête, à présent ? 1117 01:07:23,972 --> 01:07:26,304 Mon bec pourrait servir à ouvrir des conserves. 1118 01:07:26,474 --> 01:07:28,841 Tu te plains toujours. Ne sois pas si dramatique. 1119 01:07:34,049 --> 01:07:35,710 Cousine Topsy ! 1120 01:07:36,618 --> 01:07:38,518 Mary Poppins ! 1121 01:07:38,687 --> 01:07:41,315 Pour l'amour de tous les saints, 1122 01:07:41,523 --> 01:07:42,922 n'entre pas ! 1123 01:07:43,124 --> 01:07:44,558 Ne sois pas impolie ! 1124 01:07:44,726 --> 01:07:46,854 Je t'en prie, va-t'en. 1125 01:07:47,028 --> 01:07:48,962 C'est le deuxième mercredi ! 1126 01:07:49,831 --> 01:07:52,801 Le deuxième mercredi. J'avais oublié. 1127 01:07:53,735 --> 01:07:56,568 N'empêche, aujourd'hui ou jamais, c'est ma devise. 1128 01:07:57,873 --> 01:07:59,034 Aïe ! 1129 01:07:59,207 --> 01:08:00,504 Et voilà. 1130 01:08:05,747 --> 01:08:06,873 Suivez-moi. 1131 01:08:09,684 --> 01:08:11,584 Tu es entrée. 1132 01:08:11,887 --> 01:08:14,857 Tu n'as pas écouté Topsy. 1133 01:08:18,326 --> 01:08:19,987 Oh, non ! 1134 01:08:20,161 --> 01:08:22,220 Ça a commencé ! 1135 01:08:33,174 --> 01:08:35,734 Que veux-tu ? 1136 01:08:35,911 --> 01:08:39,211 Tu as des invités, cousine. Tu pourrais au moins les accueillir. 1137 01:08:39,381 --> 01:08:44,080 Et comment pourrais-je faire ça quand je suis en bas, au plafond ? 1138 01:08:44,819 --> 01:08:46,617 Très bien, nous irons te rejoindre. 1139 01:08:46,888 --> 01:08:48,720 Excuse-moi, Georgie. 1140 01:08:48,890 --> 01:08:50,415 Par ici. 1141 01:08:50,792 --> 01:08:53,454 Attention en montant. 1142 01:08:53,628 --> 01:08:54,925 Pourquoi faire attention ? 1143 01:08:55,096 --> 01:08:57,861 Topsy peut tout réparer. 1144 01:08:57,999 --> 01:09:00,866 Grimpez sur les étagères. Piétinez les jouets. 1145 01:09:02,137 --> 01:09:05,539 Donnez des coups de pied aux poupées de porcelaine. 1146 01:09:05,674 --> 01:09:08,166 John, Annabel, Georgie et Jack, 1147 01:09:08,376 --> 01:09:09,468 voici ma cousine. 1148 01:09:09,644 --> 01:09:12,409 Une cousine très éloignée. 1149 01:09:12,580 --> 01:09:15,447 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky. 1150 01:09:15,617 --> 01:09:18,052 Mais vous pouvez m'appeler Topsy. 1151 01:09:19,654 --> 01:09:21,952 Vous avez un accent inhabituel. D'où venez-vous ? 1152 01:09:22,123 --> 01:09:25,058 - Oh, c'est intéressant... - On n'en sait rien. 1153 01:09:25,226 --> 01:09:26,921 On a besoin que tu répares ce bol. 1154 01:09:27,095 --> 01:09:29,928 Non, je te l'ai dit. 1155 01:09:30,098 --> 01:09:31,759 C'est le deuxième mercredi du mois, 1156 01:09:31,833 --> 01:09:34,325 quand tout devient tortue. 1157 01:09:34,502 --> 01:09:35,765 "Tout devient tortue" ? 1158 01:09:35,937 --> 01:09:37,427 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1159 01:09:37,605 --> 01:09:42,668 Mon monde est tourné à l'envers, comme une tortue sur le dos. 1160 01:09:42,844 --> 01:09:46,007 Je ne distingue plus le haut du bas, l'est de l'ouest. 1161 01:09:46,181 --> 01:09:48,172 Le devant du derrière. 1162 01:09:49,017 --> 01:09:51,349 Oui, on avait compris. 1163 01:09:51,519 --> 01:09:53,487 Tant mieux. Vous êtes rapides. 1164 01:09:53,655 --> 01:09:57,182 Voyez-vous, mes petits, tout ce que j'essaie de réparer 1165 01:09:57,359 --> 01:10:00,090 le deuxième mercredi tourne au fiasco. 1166 01:10:00,261 --> 01:10:01,956 Au fiasco. 1167 01:10:02,130 --> 01:10:03,291 Au fiasco ! 1168 01:10:03,565 --> 01:10:06,626 Ma cousine, tu as toujours dit que tu savais réparer n'importe quoi. 1169 01:10:07,469 --> 01:10:10,837 Gentille fillette, dis à Mary Poppins, qui n'écoute pas, 1170 01:10:11,006 --> 01:10:12,804 que tous les autres jours, 1171 01:10:12,874 --> 01:10:15,866 Tatiana Antanasia Cositori Topotrepolovsky 1172 01:10:16,044 --> 01:10:17,978 sait réparer n'importe quoi. 1173 01:10:19,814 --> 01:10:24,809 Si vous avez des réparations le jeudi 1174 01:10:24,986 --> 01:10:30,015 Je m'en occuperai avec ma colle Mes aiguilles et mon fil 1175 01:10:30,191 --> 01:10:35,391 Ce que vous m'apportez Un vendredi au réveil 1176 01:10:35,563 --> 01:10:40,228 Je le rafistolerai Puis je replongerai dans le sommeil 1177 01:10:40,402 --> 01:10:44,999 Tous les jours du samedi au lundi Sont une vraie partie de plaisir 1178 01:10:45,173 --> 01:10:48,507 Mais la deuxième semaine Mon humeur s'assombrit 1179 01:10:48,676 --> 01:10:54,206 Car je sais qu'après le mardi Tout ira mal pour Topsy 1180 01:10:54,382 --> 01:10:57,010 C'est le terrible deuxième mercredi 1181 01:10:57,185 --> 01:11:02,521 Alors que de neuf heures à midi Ma vie est virée à l'envers 1182 01:11:07,729 --> 01:11:11,029 Vite devient lent, bas devient haut Arrêt devient marche et c'est pourquoi 1183 01:11:11,199 --> 01:11:13,361 Chaque deuxième mercredi est une épreuve 1184 01:11:14,335 --> 01:11:17,862 De huit à neuf heures, tout va bien Puis je me retrouve sur le dos 1185 01:11:18,039 --> 01:11:20,565 Tout devient tortue 1186 01:11:20,842 --> 01:11:24,608 Jour devient nuit, chien devient chat Noir devint blanc, maigre devient gras 1187 01:11:24,779 --> 01:11:27,714 Il y a de quoi desserrer ma gaine 1188 01:11:27,882 --> 01:11:31,409 Je ne peux pas aider tes copains Ne te moque pas, je suis dans le pétrin 1189 01:11:31,586 --> 01:11:34,521 Pourquoi ? Car tout devient tortue 1190 01:11:34,856 --> 01:11:38,053 Pauvre de moi Ma vie est sens dessus dessous 1191 01:11:38,226 --> 01:11:41,560 J'ai hâte au jeudi Et à une vie sans soucis 1192 01:11:41,729 --> 01:11:45,131 Cela serait-il bientôt terminé ? On se croirait dans Guerre et Paix 1193 01:11:45,300 --> 01:11:48,634 Même si Tolstoï a un don avec les mots Je n'en ai jamais vu la fin 1194 01:11:48,803 --> 01:11:52,103 Le bas est en haut, le yin est le yang La tranquillité devient calamité 1195 01:11:52,273 --> 01:11:55,402 Le mardi soir, mon sang se glace 1196 01:11:55,577 --> 01:11:58,774 l'est est l'ouest, le dedans est dehors J'ai envie de m'écrier 1197 01:11:58,947 --> 01:12:02,941 "Oh, non ! Tout devient tortue !" 1198 01:12:07,622 --> 01:12:10,057 Si vous étiez venus un autre matin 1199 01:12:10,125 --> 01:12:11,820 Vous m'auriez trouvée avec plus d'entrain 1200 01:12:11,993 --> 01:12:15,429 Mais depuis ma naissance Le deuxième mercredi est une tragédie 1201 01:12:15,597 --> 01:12:19,295 Je ne pourrais pas réparer ça Même si ma vie en dépendait 1202 01:12:19,467 --> 01:12:22,437 Si la vie est un bol de cerises Le mercredi est plein de noyaux 1203 01:12:22,604 --> 01:12:24,094 Pouvez-vous réparer ce tambour ? 1204 01:12:24,272 --> 01:12:26,070 Pas aujourd'hui, peut-être un autre jour 1205 01:12:26,241 --> 01:12:28,369 - Et cette fissure ? - Cette ficelle cassée ? 1206 01:12:28,576 --> 01:12:30,340 Peut-être si vous voulez bien m'aider 1207 01:12:30,512 --> 01:12:32,241 Nos doigts sont à vos ordres 1208 01:12:32,413 --> 01:12:34,347 Un oiseau blessé peut encore chanter 1209 01:12:34,516 --> 01:12:36,644 Faisons la danse de la tortue 1210 01:13:08,216 --> 01:13:10,685 Pauvre de moi Me voilà sur la tête 1211 01:13:10,852 --> 01:13:11,842 Comment est-ce possible 1212 01:13:12,020 --> 01:13:14,216 Moi je dis que tu as de la chance 1213 01:13:14,389 --> 01:13:15,481 - De la chance ? - Oui 1214 01:13:15,657 --> 01:13:19,025 Sur la tête On refait le monde de z à a 1215 01:13:19,194 --> 01:13:22,027 C'est bon de changer de point de vue 1216 01:13:23,064 --> 01:13:24,532 J'adore tes chaussures. 1217 01:13:25,166 --> 01:13:27,692 Quand le monde est viré à l'envers, 1218 01:13:27,869 --> 01:13:30,304 la meilleure chose à faire est de suivre le mouvement. 1219 01:13:31,005 --> 01:13:32,336 Je vois ! 1220 01:13:32,507 --> 01:13:35,306 Vu d'ici, tout semble être à l'endroit ! 1221 01:13:36,945 --> 01:13:38,709 J'aimerais bien voir les choses de cet angle. 1222 01:13:38,880 --> 01:13:40,348 - Ça semble amusant ! - On peut ? 1223 01:13:40,715 --> 01:13:42,809 Très biens. Sens dessus dessous. 1224 01:13:46,654 --> 01:13:47,519 - Proche est - Loin 1225 01:13:47,689 --> 01:13:48,485 - Ici est - 1226 01:13:48,656 --> 01:13:50,146 Tout devient tortue partout 1227 01:13:50,325 --> 01:13:53,693 - Je vois enfin clair - Touchons du bois, ma chère 1228 01:13:55,163 --> 01:13:58,326 Quand on change de point de vue 1229 01:13:58,499 --> 01:14:01,867 Ce qu'on voit change pour de bon 1230 01:14:03,705 --> 01:14:05,230 Je n'avais jamais vu ça comme ça 1231 01:14:05,406 --> 01:14:07,238 Elle n'avait jamais vu ça comme ça 1232 01:14:07,408 --> 01:14:08,898 À présent Le mercredi est mon jour préféré 1233 01:14:09,077 --> 01:14:11,239 À présent Le mercredi est son jour préféré 1234 01:14:11,412 --> 01:14:14,780 Au lieu d'être contrariée Grâce à ma cousine Mary 1235 01:14:14,949 --> 01:14:17,509 J'ai changé Pour être exacte, j'adore le fait 1236 01:14:17,685 --> 01:14:20,279 Que le monde devienne tortue 1237 01:14:20,455 --> 01:14:22,048 Tortue 1238 01:14:22,223 --> 01:14:24,920 Tortue 1239 01:14:31,399 --> 01:14:34,061 Allez, donnez-moi ce bol. 1240 01:14:34,802 --> 01:14:38,067 Je n'ai plus peur, avec mon nouveau point de vue. 1241 01:14:38,239 --> 01:14:39,206 Bien. 1242 01:14:39,374 --> 01:14:42,639 Excusez-moi. Savez-vous combien vaut ce bol ? 1243 01:14:43,278 --> 01:14:44,541 En argent ? 1244 01:14:44,812 --> 01:14:46,644 Pas tellement, j'en ai bien peur. 1245 01:14:46,814 --> 01:14:49,476 Ça ne l'empêche pas d'être très joli. 1246 01:14:50,151 --> 01:14:52,552 Notre mère disait qu'il était très précieux. 1247 01:14:52,987 --> 01:14:56,821 Pour elle, il l'était sûrement. 1248 01:15:00,828 --> 01:15:03,490 Mary Poppins a raison, pour une fois. 1249 01:15:03,665 --> 01:15:06,430 Tout dépend de la façon dont on voit les choses. 1250 01:15:07,268 --> 01:15:09,236 Merci, ma cousine. 1251 01:15:09,404 --> 01:15:10,963 Venez, les enfants. Mettez votre chapeau. 1252 01:15:11,339 --> 01:15:14,400 Ne vous en faites pas pour le bol de votre maman. 1253 01:15:14,575 --> 01:15:17,636 Je le rendrai parfait de nouveau. 1254 01:15:18,112 --> 01:15:20,979 Vous reviendrez le prochain deuxième mercredi ? 1255 01:15:21,149 --> 01:15:22,674 Oui. Allez, et que ça saute. 1256 01:15:23,685 --> 01:15:26,120 Ravie de vous avoir connue, Topsy Turvy. 1257 01:15:27,155 --> 01:15:28,987 "Topsy Turvy." 1258 01:15:30,425 --> 01:15:32,416 Ça me plaît. C'est accrocheur. 1259 01:15:35,797 --> 01:15:36,821 Maintenant, on fait quoi ? 1260 01:15:36,998 --> 01:15:38,261 Aucune idée. 1261 01:15:38,433 --> 01:15:39,958 Comme Topsy l'a dit, 1262 01:15:40,134 --> 01:15:42,933 on devrait regarder les choses différemment. 1263 01:15:45,306 --> 01:15:46,205 Merveilleux. 1264 01:15:46,374 --> 01:15:49,344 Les choses se remettent d'aplomb pour ma cousine. 1265 01:15:56,351 --> 01:15:58,877 Mary Poppins, ce n'est pas le chemin de la banque. 1266 01:15:59,053 --> 01:16:00,384 Aujourd'hui, ce l'est. 1267 01:16:00,621 --> 01:16:02,055 Regardez, c'est tante Jane ! 1268 01:16:02,223 --> 01:16:04,282 Tante Jane ! 1269 01:16:04,459 --> 01:16:05,051 Bonjour ! 1270 01:16:05,226 --> 01:16:06,523 Tu vas au rassemblement ? 1271 01:16:06,694 --> 01:16:08,628 Oui. Vous êtes tous là, Dieu merci. 1272 01:16:08,796 --> 01:16:09,786 Personne n'est tombé. 1273 01:16:09,964 --> 01:16:11,864 Je pourrais revenir vous aider avec tout ça 1274 01:16:12,033 --> 01:16:13,501 quand je les aurai conduits à la banque. 1275 01:16:13,668 --> 01:16:16,160 Ne vous en faites pas. Je peux très bien me débrouiller. 1276 01:16:16,337 --> 01:16:17,827 Oh, allez. La banque est juste au coin 1277 01:16:18,005 --> 01:16:20,201 et les enfants et moi pouvons très bien marcher. 1278 01:16:20,375 --> 01:16:23,310 Descendez tous. Prêts, sautez. 1279 01:16:23,478 --> 01:16:24,843 Tenez la bicyclette pour moi, les enfants. 1280 01:16:25,012 --> 01:16:26,002 Ça ne vous dérange pas, Jack ? 1281 01:16:26,180 --> 01:16:27,045 Bien sûr que non. 1282 01:16:27,215 --> 01:16:29,013 Je comptais faire un tour au rassemblement. 1283 01:16:29,250 --> 01:16:31,048 Ah bon ? Très bien. 1284 01:16:31,219 --> 01:16:32,687 Tu peux monter dans le panier. 1285 01:16:33,855 --> 01:16:34,720 Vraiment ? 1286 01:16:34,889 --> 01:16:36,186 Elle sera plus à l'aise ici. 1287 01:16:36,357 --> 01:16:37,256 Là ? C'est ça ? 1288 01:16:37,492 --> 01:16:39,324 - Oui. Montez. - Où dois-je me tenir ? 1289 01:16:39,494 --> 01:16:40,723 Le guidon, ça ira. 1290 01:16:40,895 --> 01:16:42,659 - Prête ? - Je ne serai jamais aussi... 1291 01:16:46,667 --> 01:16:47,657 Seigneur ! 1292 01:16:49,604 --> 01:16:51,333 Attention, des automobilistes passent ici ! 1293 01:16:51,506 --> 01:16:53,031 Ça va. Ils nous verront. 1294 01:17:00,915 --> 01:17:02,178 Ça suffit. 1295 01:17:06,854 --> 01:17:08,515 Venez, les enfants. 1296 01:17:15,363 --> 01:17:18,424 Quelqu'un dans cette banque doit pouvoir nous aider à sauver la maison. 1297 01:17:18,599 --> 01:17:19,896 Papa leur a sûrement déjà demandé. 1298 01:17:20,067 --> 01:17:21,296 Pas nous. 1299 01:17:21,469 --> 01:17:23,904 On pourrait leur faire voir les choses d'un autre point de vue. 1300 01:17:24,071 --> 01:17:25,903 Asseyez-vous là, les enfants. 1301 01:17:26,140 --> 01:17:27,073 Bon après-midi. 1302 01:17:27,241 --> 01:17:29,903 - J'aimerais voir M. Michael... - J'ai besoin d'une signature. 1303 01:17:30,578 --> 01:17:32,376 Bien sûr. Excusez-moi un moment. 1304 01:17:32,547 --> 01:17:33,571 Eh bien ! 1305 01:17:39,086 --> 01:17:40,781 On ne doit pas être en retard pour M. Wilkins. 1306 01:17:44,559 --> 01:17:46,220 Pourquoi as-tu fait ça ? 1307 01:17:46,394 --> 01:17:47,828 Tu lui as fait de la peine. 1308 01:17:47,995 --> 01:17:49,963 Ne sais-tu pas qui sont ces hommes, Georgie ? 1309 01:17:50,131 --> 01:17:52,156 Oui, les avocats. 1310 01:17:52,767 --> 01:17:53,996 C'est le gentil. 1311 01:17:54,435 --> 01:17:56,927 On pourrait le convaincre de nous aider. 1312 01:17:57,605 --> 01:17:59,095 Ça vaut la peine d'essayer. 1313 01:17:59,340 --> 01:18:01,638 Aujourd'hui ou jamais, c'est ma devise. 1314 01:18:04,946 --> 01:18:06,141 Venez ! 1315 01:18:14,689 --> 01:18:16,487 Que puis-je pour vous ? 1316 01:18:16,657 --> 01:18:19,251 Enfin. J'aimerais voir M. Michael Banks, je vous prie. 1317 01:18:22,663 --> 01:18:23,824 Bonjour. Téléphoniste. 1318 01:18:27,535 --> 01:18:30,004 - Pouvons-nous entrer ? - Il vous attend. 1319 01:18:36,177 --> 01:18:38,168 Que puis-je pour vous, les enfants ? 1320 01:18:39,013 --> 01:18:40,981 Est-ce que je peux prendre un bonbon ? 1321 01:18:43,518 --> 01:18:44,849 Bien sûr, mon chou. 1322 01:18:45,019 --> 01:18:46,043 Prenez-en tous. 1323 01:18:46,220 --> 01:18:47,119 En cours de saisie. 1324 01:18:47,288 --> 01:18:49,382 M. Michael Banks, 17, allée des Cerisiers. 1325 01:18:49,557 --> 01:18:50,786 En cours de saisie. 1326 01:18:50,958 --> 01:18:53,120 Combien de saisies ce mois-ci ? 1327 01:18:53,294 --> 01:18:57,492 Dix-neuf, et presque autant de prévues la semaine prochaine, monsieur. 1328 01:18:57,665 --> 01:19:00,293 Qui aurait pensé que la dépression serait si bonne pour les affaires ? 1329 01:19:00,468 --> 01:19:02,061 M. Wilkins, je me demandais 1330 01:19:02,236 --> 01:19:05,968 si Michael Banks pourrait profiter d'un sursis, en tant qu'employé. 1331 01:19:06,140 --> 01:19:07,574 Et perdre la chance d'acquérir la maison ? 1332 01:19:08,142 --> 01:19:09,132 Enfin... 1333 01:19:09,310 --> 01:19:11,472 Je n'aime pas perdre, M. Frye. 1334 01:19:15,816 --> 01:19:18,012 N'avais-je pas demandé du thé, Mlle Farthing ? 1335 01:19:18,185 --> 01:19:20,244 Oui. Tout de suite, M. Wilkins. 1336 01:19:22,256 --> 01:19:24,554 Servez-vous. 1337 01:19:26,694 --> 01:19:27,718 Venez. 1338 01:19:28,663 --> 01:19:31,655 "Bureau du président de la banque." On ne peut pas entrer là. 1339 01:19:32,533 --> 01:19:34,365 Je gère une entreprise, pas une oeuvre de charité. 1340 01:19:34,535 --> 01:19:35,866 C'est juste que... 1341 01:19:36,037 --> 01:19:38,438 Sa famille a vécu de grandes épreuves cette année. 1342 01:19:38,606 --> 01:19:41,371 Vous ne donnerez pas à Banks une seconde de plus 1343 01:19:41,542 --> 01:19:43,237 pour rembourser son prêt. 1344 01:19:43,411 --> 01:19:45,175 Est-ce bien clair ? 1345 01:19:45,346 --> 01:19:46,245 Regardez. 1346 01:19:46,681 --> 01:19:47,705 C'est le loup. 1347 01:19:47,882 --> 01:19:51,079 Dans deux jours, Banks sera à la rue, et la maison 1348 01:19:51,752 --> 01:19:52,742 sera à nous. 1349 01:19:53,788 --> 01:19:54,619 George, non ! 1350 01:19:54,789 --> 01:19:57,622 Vous ne volerez pas notre maison. Je le dirai à mon père ! 1351 01:19:57,959 --> 01:19:58,949 Voler ta... 1352 01:19:59,126 --> 01:20:00,116 Qui es-tu ? 1353 01:20:00,294 --> 01:20:01,591 Ce sont les petits Banks. 1354 01:20:02,463 --> 01:20:03,453 Ah bon ? 1355 01:20:04,799 --> 01:20:06,631 - Approche, petit, je crois que... - Partons, Georgie ! 1356 01:20:06,801 --> 01:20:09,202 - Sauvez-vous ! - Fermez la porte, Mlle Farthing ! 1357 01:20:13,374 --> 01:20:14,341 Imbécile ! 1358 01:20:14,542 --> 01:20:15,737 Arrêtez-les ! 1359 01:20:26,654 --> 01:20:27,917 Te voilà, Michael. 1360 01:20:28,089 --> 01:20:29,420 Nous t'apportons ta mallette. 1361 01:20:29,590 --> 01:20:30,421 Oh, merci. 1362 01:20:30,591 --> 01:20:31,956 - De rien. - Où sont les enfants ? 1363 01:20:32,126 --> 01:20:33,924 Papa ! Papa ! 1364 01:20:34,095 --> 01:20:35,324 - À l'aide ! - Attendez ! 1365 01:20:35,496 --> 01:20:36,554 Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ? 1366 01:20:36,731 --> 01:20:38,665 C'est le loup qui essaie de voler notre maison ! 1367 01:20:38,833 --> 01:20:40,164 Qu'est-ce que tu racontes ? 1368 01:20:40,334 --> 01:20:44,134 Vos enfants ont fait irruption dans mon bureau, Banks. 1369 01:20:44,438 --> 01:20:45,462 Quoi ? 1370 01:20:45,640 --> 01:20:48,337 Je me demandais s'il y avait moyen de vous accorder un sursis 1371 01:20:48,509 --> 01:20:51,843 quand ils sont entrés en affirmant que j'allais voler votre maison. 1372 01:20:52,013 --> 01:20:52,844 C'est vrai ! Il a dit ça ! 1373 01:20:53,014 --> 01:20:55,312 - M. Wilkins veut nous aider ! - Pourquoi nous pourchassait-il ? 1374 01:20:55,483 --> 01:20:57,349 Je croyais qu'ils se calmeraient 1375 01:20:57,518 --> 01:20:59,350 si je leur offrais des bonbons. 1376 01:20:59,520 --> 01:21:01,181 Je suis navré, M. Wilkins. 1377 01:21:02,123 --> 01:21:03,613 Faites en sorte que ça n'arrive plus. 1378 01:21:04,191 --> 01:21:07,024 Vous ne voudriez pas que votre père 1379 01:21:07,294 --> 01:21:10,787 perde son emploi à cause de vous, n'est-ce pas ? 1380 01:21:12,299 --> 01:21:14,028 Je sais que le temps presse, Banks, 1381 01:21:14,201 --> 01:21:17,296 mais je veux vous donner une chance de rembourser le prêt. 1382 01:21:17,638 --> 01:21:20,801 Je serai dans mon bureau jusqu'à vendredi soir 1383 01:21:20,975 --> 01:21:23,672 au dernier coup de minuit. Vous avez ma parole. 1384 01:21:23,844 --> 01:21:25,710 Merci, monsieur. 1385 01:21:26,480 --> 01:21:27,311 Messieurs ? 1386 01:21:32,219 --> 01:21:34,517 - Mais papa, c'est vrai ! - Pas un mot de plus. 1387 01:21:36,190 --> 01:21:37,624 - Ramenez-les vite à la maison. - Oui. 1388 01:21:37,758 --> 01:21:39,817 On en discutera à mon retour ! 1389 01:21:40,061 --> 01:21:41,620 Venez, les enfants. 1390 01:21:51,839 --> 01:21:53,307 On a fait une vraie gaffe, pas vrai ? 1391 01:21:53,474 --> 01:21:56,205 Je n'avais jamais vu papa si fâché. 1392 01:21:56,377 --> 01:21:57,708 Mais on a dit la vérité ! 1393 01:21:57,878 --> 01:21:59,243 Ça n'a pas d'importance, Georgie. 1394 01:21:59,413 --> 01:22:00,505 On l'a mis dans le pétrin. 1395 01:22:00,681 --> 01:22:03,013 Il ne sait même pas qu'on a cassé le bol de maman. 1396 01:22:03,184 --> 01:22:05,710 On a empiré tout ce qu'on voulait arranger. 1397 01:22:33,380 --> 01:22:35,041 Par quel chemin on passe, Mary Poppins ? 1398 01:22:35,216 --> 01:22:36,615 Pourquoi me posez-vous la question ? 1399 01:22:36,784 --> 01:22:38,775 C'est vous trois qui montriez le chemin. 1400 01:22:38,953 --> 01:22:40,045 - Nous ? - Mais on... 1401 01:22:40,221 --> 01:22:41,848 Errait dans le brouillard. 1402 01:22:42,022 --> 01:22:45,287 Non. Enfin, oui, il y a du brouillard, mais... 1403 01:22:45,459 --> 01:22:46,551 On parlait, c'est tout. 1404 01:22:46,727 --> 01:22:49,856 Vous pensiez à où vous étiez au lieu de penser à où vous alliez. 1405 01:22:50,030 --> 01:22:51,429 Papa nous a dit de rentrer à la maison ! 1406 01:22:51,599 --> 01:22:52,623 Il sera furieux. 1407 01:22:52,800 --> 01:22:55,030 Il est un peu tard pour y penser. 1408 01:22:55,169 --> 01:22:56,694 Est-ce qu'on est perdus ? 1409 01:22:56,871 --> 01:22:58,270 Tout dépend d'où vous voulez aller. 1410 01:22:58,439 --> 01:22:59,338 - Jack ! - Jack ! 1411 01:22:59,540 --> 01:23:00,530 À votre service. 1412 01:23:00,708 --> 01:23:02,642 Pourquoi faites-vous cette tête ? 1413 01:23:02,810 --> 01:23:04,642 Vous avez perdu six pence et retrouvé un penny ? 1414 01:23:04,812 --> 01:23:06,746 - On a tout gâché. - Papa est furieux. 1415 01:23:06,914 --> 01:23:09,508 Et on a perdu notre chemin. 1416 01:23:09,717 --> 01:23:10,809 Vous êtes perdus ? 1417 01:23:10,985 --> 01:23:12,248 Vraiment, Mary Poppins ? 1418 01:23:13,087 --> 01:23:14,577 Complètement perdus. 1419 01:23:15,723 --> 01:23:17,589 Je ne suis pas un expert, 1420 01:23:17,758 --> 01:23:21,661 mais quand je me perds, je cherche la lumière pour me guider. 1421 01:23:23,731 --> 01:23:30,228 Si vous vous perdez au parc 1422 01:23:30,371 --> 01:23:34,399 Vous pouvez sombrer dans la noirceur 1423 01:23:35,309 --> 01:23:39,507 Ou voyager vers la lumière avec moi 1424 01:23:40,981 --> 01:23:44,110 Si vous êtes seuls dans votre chambre 1425 01:23:44,285 --> 01:23:47,277 Vous avez le choix entre la grisaille 1426 01:23:47,454 --> 01:23:52,585 Ou voyager vers la lumière avec moi 1427 01:23:53,627 --> 01:23:56,688 Cachés sous les couvertures 1428 01:23:56,864 --> 01:23:59,299 Vous ne verrez jamais la journée 1429 01:23:59,466 --> 01:24:02,663 Mais une étincelle au coeur 1430 01:24:02,837 --> 01:24:04,327 Illuminera votre chemin 1431 01:24:04,672 --> 01:24:07,266 Lorsque la vie est sombre 1432 01:24:07,441 --> 01:24:09,739 Faites comme les falotiers 1433 01:24:09,944 --> 01:24:13,778 Et voyagez vers la lumière avec moi 1434 01:24:13,914 --> 01:24:14,972 Qu'est-ce qu'un falotier ? 1435 01:24:15,149 --> 01:24:17,447 Les allumeurs de réverbères s'appellent ainsi entre eux. 1436 01:24:17,985 --> 01:24:19,976 Je vais appeler des renforts. 1437 01:24:20,154 --> 01:24:23,818 Falotiers, éclairez leur chemin ! 1438 01:24:25,860 --> 01:24:28,693 Si vous errez dans la brume 1439 01:24:28,863 --> 01:24:30,888 Vous pouvez toujours lutter 1440 01:24:31,065 --> 01:24:34,399 Ou voyager vers la lumière avec moi 1441 01:24:35,002 --> 01:24:37,699 Si la foule vous entraîne 1442 01:24:37,872 --> 01:24:39,931 Vous pouvez toujours vous débattre 1443 01:24:40,140 --> 01:24:43,542 Ou voyager vers la lumière avec moi 1444 01:24:44,011 --> 01:24:45,740 Lorsque le brouillard cache votre route 1445 01:24:45,913 --> 01:24:48,507 Il n'y a qu'à garder le cap 1446 01:24:48,682 --> 01:24:51,151 Il ne faut pas bouder Surtout pas abandonner 1447 01:24:51,318 --> 01:24:52,979 Ce ne sera pas votre épitaphe 1448 01:24:53,153 --> 01:24:55,383 Si la vie vous fait des misères 1449 01:24:55,556 --> 01:24:57,524 Soyez votre propre réverbère 1450 01:24:57,691 --> 01:25:01,355 Brillez pour que le monde entier vous voie 1451 01:25:01,528 --> 01:25:05,362 Et voyagez vers la lumière avec moi 1452 01:25:07,902 --> 01:25:08,994 - Bonsoir. - Bonsoir. 1453 01:25:09,136 --> 01:25:10,160 Merci ! 1454 01:25:10,838 --> 01:25:12,670 Le falotier aime la nuit 1455 01:25:12,806 --> 01:25:14,740 Malgré la noirceur Le monde brille pour lui 1456 01:25:14,909 --> 01:25:16,775 Il a un don de voyance 1457 01:25:16,944 --> 01:25:18,708 Pour voyager vers la lumière ! 1458 01:25:18,879 --> 01:25:20,870 Son travail est d'illuminer la voie 1459 01:25:21,048 --> 01:25:22,846 Pour que la nuit devienne le jour 1460 01:25:22,983 --> 01:25:24,917 Nous imitons la lune C'est ce que nous voulons 1461 01:25:25,085 --> 01:25:27,452 Nous sommes les gardiens de la flamme ! 1462 01:25:29,757 --> 01:25:34,160 Si vous ne voyez pas le bout du tunnel 1463 01:25:34,361 --> 01:25:36,591 Tenez bon jusqu'à l'aurore 1464 01:25:36,764 --> 01:25:39,131 La nuit semble toujours plus noire Juste avant l'aube 1465 01:25:42,069 --> 01:25:43,059 À présent, on fait quoi ? 1466 01:25:43,237 --> 01:25:44,466 On fait comme Jack a dit 1467 01:25:44,638 --> 01:25:46,072 et on suit la lumière. 1468 01:26:20,140 --> 01:26:22,575 Voyagez vers la lumière 1469 01:26:22,743 --> 01:26:24,768 Voyagez vers la lumière 1470 01:26:24,945 --> 01:26:28,381 Voyagez vers la lumière avec moi 1471 01:28:20,694 --> 01:28:21,525 Venez ! 1472 01:28:21,695 --> 01:28:23,459 Entrez dans la transe ! 1473 01:28:23,864 --> 01:28:24,922 Qu'est-ce qu'il raconte ? 1474 01:28:25,099 --> 01:28:27,898 Il veut dire la danse. Les falotiers parlent ainsi. 1475 01:28:28,068 --> 01:28:30,628 On ne dit pas le mot auquel on pense, on dit quelque chose qui rime. 1476 01:28:30,971 --> 01:28:32,439 Je vais vous montrer. 1477 01:28:32,606 --> 01:28:34,472 Angus, raconte-nous tes déboires. 1478 01:28:34,808 --> 01:28:36,537 Autrement dit, son histoire. 1479 01:28:36,677 --> 01:28:38,736 - Je me promenais en charrue - Dans la rue. 1480 01:28:38,912 --> 01:28:40,437 - J'allais voir du fer - Boire un verre 1481 01:28:40,614 --> 01:28:42,673 - Puis j'ai attrapé ma belle - Son échelle 1482 01:28:42,883 --> 01:28:44,715 - Pour aller au poulailler - Travailler ! 1483 01:28:45,252 --> 01:28:46,378 C'est simple comme bonjour. 1484 01:28:46,553 --> 01:28:48,078 Parlez-vous le falotier, Mary Poppins ? 1485 01:28:48,255 --> 01:28:49,552 Si je parle le falotier ? 1486 01:28:49,690 --> 01:28:51,749 Bien sûr que oui. C'est Mary Poppins ! 1487 01:28:51,925 --> 01:28:53,950 - Peut-on le faire avec vous ? - S'il vous plaît ? 1488 01:28:54,128 --> 01:28:55,926 Très bien. 1489 01:28:56,096 --> 01:28:57,655 Les enfants, contez votre histoire 1490 01:28:58,432 --> 01:29:00,059 Racontez vos déboires 1491 01:29:00,234 --> 01:29:02,066 - On avait un bol - Pot de colle 1492 01:29:02,202 --> 01:29:04,034 - Qui s'est brisé - Caramélisé 1493 01:29:04,238 --> 01:29:06,070 - On l'a apporté à l'atelier - Petits souliers 1494 01:29:06,240 --> 01:29:07,935 - Et tout était à l'envers ! - Entrouvert 1495 01:29:08,108 --> 01:29:09,906 - Direction la banque - Saltimbanque 1496 01:29:10,043 --> 01:29:12,011 - Perdus dans le brouillard - Sacré cafard 1497 01:29:12,179 --> 01:29:13,772 - On a trouvé notre ami - Un vrai tsunami 1498 01:29:13,947 --> 01:29:15,608 - Qui nous a fait voyager - Saccager 1499 01:29:15,782 --> 01:29:17,807 Et on a trouvé la lumière ! 1500 01:29:17,985 --> 01:29:19,646 Quelle affaire ! 1501 01:29:19,820 --> 01:29:21,788 - Ils ont voyagé vers la lumière - Vers la lumière 1502 01:29:21,955 --> 01:29:24,117 Voyageons vers la lumière ! 1503 01:29:45,979 --> 01:29:47,469 Vous aussi, Mary Poppins ! 1504 01:30:56,216 --> 01:30:57,206 C'est ça ! 1505 01:30:57,384 --> 01:30:59,352 On va vous ramener à la maison. 1506 01:30:59,686 --> 01:31:02,917 Quand la vie est embrouillée 1507 01:31:03,090 --> 01:31:04,990 Il n'y a pas de raison de se plaindre 1508 01:31:05,192 --> 01:31:07,889 Il y a tant de merveilles Derrière la porte 1509 01:31:08,061 --> 01:31:10,223 Du 17, allée des Cerisiers ! 1510 01:31:14,301 --> 01:31:18,636 En cas de problèmes incessants Il suffit d'être incandescent 1511 01:31:18,805 --> 01:31:22,241 La lumière est garantie pour la vie 1512 01:31:22,542 --> 01:31:25,068 - Si vous - Voyagez vers la lumière 1513 01:31:25,245 --> 01:31:27,304 - Allez - Voyagez vers la lumière 1514 01:31:27,481 --> 01:31:29,813 - Encore ! - Voyagez vers la lumière 1515 01:31:31,485 --> 01:31:33,476 - Avec moi ! - À la banque, saltimbanque 1516 01:31:33,654 --> 01:31:35,053 On a vu le patron Ce potiron 1517 01:31:35,222 --> 01:31:36,917 Perdus dans le brouillard Sacré cafard 1518 01:31:37,090 --> 01:31:39,616 Voyagez vers la lumière ! 1519 01:31:41,461 --> 01:31:43,156 Voyagez vers la lumière ! 1520 01:31:43,330 --> 01:31:44,729 Voyagez vers la lumière ! 1521 01:31:45,332 --> 01:31:47,096 Voyagez vers la lumière ! 1522 01:31:47,267 --> 01:31:48,735 Où étiez-vous ? 1523 01:31:51,004 --> 01:31:53,496 Vous deviez les ramener directement. J'étais fou d'inquiétude ! 1524 01:31:53,674 --> 01:31:56,166 Pardon du retard, papa. Ce n'était pas la faute de Mary Poppins. 1525 01:31:56,343 --> 01:31:57,674 On s'est perdus dans le brouillard. 1526 01:31:57,844 --> 01:32:00,677 Jack et les falotiers nous ont montré la croûte. 1527 01:32:00,847 --> 01:32:02,440 Il veut dire la route. 1528 01:32:02,616 --> 01:32:05,483 Vous avez bourré le crâne des enfants de sottises. 1529 01:32:05,986 --> 01:32:08,478 J'en ai assez. Entrez tout de suite ! 1530 01:32:08,655 --> 01:32:10,020 Je dois filer. Bonne nuit, Mary Poppins. 1531 01:32:10,190 --> 01:32:11,021 Bonne nuit, Jack. 1532 01:32:11,191 --> 01:32:12,090 Dans le parloir, allez. 1533 01:32:13,794 --> 01:32:14,761 Allez. 1534 01:32:18,999 --> 01:32:21,093 Ne soyez pas trop dur avec eux, monsieur. 1535 01:32:21,268 --> 01:32:22,929 Ce ne sont que des enfants, après tout. 1536 01:32:23,103 --> 01:32:26,368 Oui, mes enfants, et je gérerai ça comme je l'entends. 1537 01:32:26,540 --> 01:32:28,304 - Laissez-nous. - Oui, monsieur. 1538 01:32:28,809 --> 01:32:30,140 Pas vous, Mary Poppins. Par ici. 1539 01:32:31,111 --> 01:32:32,272 Très bien. 1540 01:32:41,388 --> 01:32:43,516 Vous auriez pu me coûter mon emploi. 1541 01:32:44,725 --> 01:32:45,783 Comprenez-vous ça ? 1542 01:32:46,893 --> 01:32:51,455 Savez-vous à quel point c'est dur de trouver un bon emploi de nos jours ? 1543 01:32:52,132 --> 01:32:54,362 Mais vous étiez là, en train d'agir comme des... 1544 01:32:54,968 --> 01:32:58,563 Et vous, Mary Poppins, vous deviez veiller sur eux. 1545 01:32:58,739 --> 01:33:01,538 Ce n'était pas elle, c'était moi. 1546 01:33:01,708 --> 01:33:03,506 Non, c'était nous. 1547 01:33:04,010 --> 01:33:06,308 On a cru que si on parlait à M. Frye, 1548 01:33:06,446 --> 01:33:08,210 il t'accorderait un sursis pour sauver la maison. 1549 01:33:08,382 --> 01:33:09,611 On voulait seulement t'aider. 1550 01:33:09,816 --> 01:33:11,045 Eh bien, c'est raté ! 1551 01:33:12,152 --> 01:33:13,142 Écoutez... 1552 01:33:13,754 --> 01:33:16,519 L'année a été difficile pour notre famille, 1553 01:33:16,690 --> 01:33:18,556 et j'ai fait tout ce que j'ai pu 1554 01:33:18,725 --> 01:33:20,989 pour vous épargner des soucis, mais je ne peux plus faire ça seul. 1555 01:33:21,161 --> 01:33:22,629 C'est trop dur. Je... 1556 01:33:23,897 --> 01:33:25,262 Je tiens à peine le coup. 1557 01:33:25,432 --> 01:33:27,696 J'ai du mal à me rappeler de prendre ma mallette le matin. 1558 01:33:27,868 --> 01:33:29,893 On n'a plus de temps. On va perdre la maison, 1559 01:33:30,070 --> 01:33:32,368 et je ne peux tout simplement pas perdre cette maison. 1560 01:33:34,141 --> 01:33:37,076 Je ne sais pas quoi faire. Je regrette, je ne sais pas quoi faire. 1561 01:33:40,914 --> 01:33:43,542 Tout s'est effondré depuis que votre mère... 1562 01:33:55,228 --> 01:33:57,697 N'en a-t-on pas déjà assez perdu ? 1563 01:34:02,102 --> 01:34:04,036 On n'a pas perdu maman. 1564 01:34:04,571 --> 01:34:06,232 Pas vraiment. 1565 01:34:09,209 --> 01:34:15,615 Rien ne s'en va à jamais Les choses ne font que changer de place 1566 01:34:16,316 --> 01:34:22,585 Si on a besoin de ses câlins Et de son regard aimant 1567 01:34:23,290 --> 01:34:29,229 Rappelons-nous qu'elle est partie Mais reste auprès de nous 1568 01:34:29,362 --> 01:34:35,301 Elle nous sourit d'une étoile Qu'elle fait briller 1569 01:34:35,802 --> 01:34:39,033 Sachons qu'elle est toujours là 1570 01:34:39,239 --> 01:34:42,573 Pour veiller sur nous 1571 01:34:42,742 --> 01:34:45,109 Nous la trouverons là 1572 01:34:45,278 --> 01:34:51,445 Où vont les choses perdues 1573 01:34:58,058 --> 01:34:59,992 Quand êtes-vous devenus si brillants ? 1574 01:35:00,894 --> 01:35:03,022 Hier soir, Mary Poppins nous a dit... 1575 01:35:07,133 --> 01:35:09,363 J'espère être aussi brillant que vous quand je serai grand. 1576 01:35:11,838 --> 01:35:13,033 Tu as raison. 1577 01:35:13,206 --> 01:35:15,140 Bien sûr que tu as raison, Georgie. 1578 01:35:16,109 --> 01:35:18,669 Votre mère ne nous a pas quittés. Elle est dans ton sourire. 1579 01:35:20,747 --> 01:35:22,772 Dans ta démarche, John. 1580 01:35:23,049 --> 01:35:25,143 Et dans les yeux d'Annabel. 1581 01:35:26,119 --> 01:35:29,680 Elle sera avec nous où que nous allions. 1582 01:35:35,862 --> 01:35:36,886 Je vous aime. 1583 01:35:37,430 --> 01:35:40,730 Allez vous laver les mains et préparez-vous pour le souper. 1584 01:35:47,574 --> 01:35:49,542 Les avez-vous incités à vouloir sauver la maison ? 1585 01:35:51,311 --> 01:35:52,904 Je n'ai pas dit un mot. 1586 01:35:53,079 --> 01:35:54,877 C'était leur idée uniquement. 1587 01:35:56,750 --> 01:35:59,412 Je croyais m'occuper d'eux, mais ils s'occupaient de moi. 1588 01:35:59,586 --> 01:36:00,985 J'avais tout de travers. 1589 01:36:01,121 --> 01:36:02,850 C'est courant dans la famille Banks. 1590 01:36:04,190 --> 01:36:05,851 À quoi est-ce que j'ai pensé ? 1591 01:36:08,061 --> 01:36:10,894 Certaines personnes pensent beaucoup trop. 1592 01:36:11,431 --> 01:36:13,229 Je n'en ai aucun doute. 1593 01:37:15,996 --> 01:37:17,930 Jane, laissez-moi vous aider avec ça. 1594 01:37:18,098 --> 01:37:19,122 Merci. 1595 01:37:20,066 --> 01:37:21,192 Pas de chance ? 1596 01:37:21,668 --> 01:37:23,796 On peut chercher encore si vous voulez. 1597 01:37:23,970 --> 01:37:26,735 C'est inutile. Il est presque minuit. 1598 01:37:27,073 --> 01:37:29,735 On a fait de notre mieux, mais merci mille fois, Jack, 1599 01:37:29,909 --> 01:37:32,844 et merci à tous vos amis pour leur aide également. 1600 01:37:33,013 --> 01:37:34,071 C'est tout naturel. 1601 01:37:34,214 --> 01:37:35,147 Vous le méritez. 1602 01:37:36,816 --> 01:37:38,306 Nous sortirons dans un instant. 1603 01:38:11,351 --> 01:38:13,820 Les enfants ont emballé le reste de leurs affaires eux-mêmes. 1604 01:38:13,987 --> 01:38:15,614 Bravo, tout le monde. 1605 01:38:15,789 --> 01:38:17,223 Tu as bien Gillie ? 1606 01:38:17,390 --> 01:38:18,357 Oui, papa. 1607 01:38:18,525 --> 01:38:19,356 Très bien. 1608 01:38:19,526 --> 01:38:21,324 Je dis bon débarras à cette vieille cuisine. 1609 01:38:21,494 --> 01:38:23,656 J'ai toujours eu du mal avec le poêle. 1610 01:38:24,531 --> 01:38:25,726 Bon... 1611 01:38:25,899 --> 01:38:28,493 On a passé nos derniers moments possibles ici. 1612 01:38:28,668 --> 01:38:30,727 Il faut faire nos adieux. 1613 01:38:32,972 --> 01:38:34,406 Adieu, vieille amie ! 1614 01:38:34,574 --> 01:38:37,202 Adieu, vieille amie ! 1615 01:38:46,086 --> 01:38:46,917 Merci. 1616 01:38:47,087 --> 01:38:47,883 Merci. 1617 01:38:48,054 --> 01:38:50,489 - Bonsoir, Willoughby. - Mlle Lark. Amiral. 1618 01:38:53,593 --> 01:38:55,391 Que faites-vous ici si tard ? 1619 01:38:55,562 --> 01:38:57,360 Nous voulions vous dire au revoir. 1620 01:38:57,530 --> 01:38:58,998 Nous serions venus peu importe l'heure. 1621 01:38:59,165 --> 01:39:02,100 Si votre famille et vous avez besoin d'un endroit où loger, 1622 01:39:02,302 --> 01:39:04,703 Willoughby et moi aimerions avoir un peu de compagnie. 1623 01:39:04,871 --> 01:39:07,806 C'est très gentil à vous, Mlle Lark. Jane va nous héberger chez elle 1624 01:39:08,007 --> 01:39:09,065 pour le moment. 1625 01:39:09,242 --> 01:39:11,336 Non, pour toujours, tant que vous voudrez rester. 1626 01:39:11,578 --> 01:39:12,977 J'aimerais que vous veniez, Ellen. 1627 01:39:13,179 --> 01:39:14,578 Ne vous en faites pas pour moi. 1628 01:39:14,748 --> 01:39:17,342 Une belle chambre m'attend chez ma soeur. 1629 01:39:17,784 --> 01:39:19,445 Vous n'allez pas nous quitter, Mary Poppins ? 1630 01:39:19,919 --> 01:39:20,943 Ne sois pas ridicule. 1631 01:39:21,121 --> 01:39:23,351 Elle ne partira pas tant que la porte n'ouvrira pas. 1632 01:39:23,523 --> 01:39:25,116 Votre chez-vous, c'est chez nous. 1633 01:39:25,859 --> 01:39:27,918 Je suis content qu'elle se soit prise dans ton cerf-volant. 1634 01:39:28,094 --> 01:39:29,027 Mon cerf-volant ! 1635 01:39:29,162 --> 01:39:30,186 Je l'ai oublié. 1636 01:39:30,363 --> 01:39:31,922 Fais vite. 1637 01:39:32,098 --> 01:39:35,762 L'amiral a quelque chose pour vous, M. Banks. 1638 01:39:36,202 --> 01:39:40,298 Le H.M.S. Bonne Nouvelle, un navire que j'ai dirigé. 1639 01:39:40,473 --> 01:39:43,465 Puisse-t-il vous guider à bon port. 1640 01:39:43,643 --> 01:39:45,133 Merci beaucoup, amiral. 1641 01:39:45,612 --> 01:39:47,444 J'en prendrai bien soin. 1642 01:39:48,114 --> 01:39:50,879 C'est l'heure, M. Boussole, au poste ! 1643 01:39:51,050 --> 01:39:52,779 Oui, monsieur. Au revoir, M. Banks. 1644 01:39:52,952 --> 01:39:54,317 - Au revoir. - Au revoir, Boussole. 1645 01:39:54,487 --> 01:39:55,613 - Je l'ai ! - Au revoir, Mlle Lark. 1646 01:39:55,789 --> 01:39:56,620 Au revoir, Willoughby. 1647 01:39:56,790 --> 01:39:59,316 Je ne sais pas s'il pourra encore voler. 1648 01:39:59,492 --> 01:40:01,483 On dirait qu'il y a plus de colle que de cerf-volant. 1649 01:40:01,661 --> 01:40:02,719 Georgie... 1650 01:40:02,896 --> 01:40:05,058 L'as-tu rapiécé avec un de mes vieux dessins ? 1651 01:40:05,732 --> 01:40:08,030 Tu as fait du bon travail. 1652 01:40:08,401 --> 01:40:09,163 Regarde. 1653 01:40:09,469 --> 01:40:10,766 Ne vois-tu pas ? 1654 01:40:11,271 --> 01:40:13,569 C'est nous tous ensemble 1655 01:40:13,840 --> 01:40:15,672 devant le... 1656 01:40:18,645 --> 01:40:19,635 Qu'y a-t-il, papa ? 1657 01:40:19,813 --> 01:40:20,439 Attendez. 1658 01:40:20,613 --> 01:40:23,981 CERTIFICAT D'ACTIONS 1659 01:40:25,785 --> 01:40:27,150 "Certificat d'actions" ! 1660 01:40:27,320 --> 01:40:28,515 Ça y est. C'est ce qu'on cherchait ! 1661 01:40:28,688 --> 01:40:29,814 Oui ! 1662 01:40:29,989 --> 01:40:31,479 Il faut aller à la banque. 1663 01:40:31,825 --> 01:40:32,917 Quelle heure est-il ? 1664 01:40:33,059 --> 01:40:34,857 - Minuit moins sept. - On va manquer de temps. 1665 01:40:35,028 --> 01:40:36,393 Il faut être à la banque avant minuit. 1666 01:40:36,596 --> 01:40:37,791 - Prenez le camion. - C'est inutile. 1667 01:40:37,964 --> 01:40:39,159 On n'arrivera jamais à l'heure. 1668 01:40:39,332 --> 01:40:40,424 Que peut-on faire ? 1669 01:40:40,567 --> 01:40:42,126 Rien. On ne peut pas remonter le temps. 1670 01:40:42,302 --> 01:40:43,326 Pourquoi pas ? 1671 01:40:43,837 --> 01:40:45,134 Tout est possible. 1672 01:40:45,972 --> 01:40:47,440 Même l'impossible. 1673 01:40:47,974 --> 01:40:49,806 Peut-on faire ça, Mary Poppins ? 1674 01:40:49,976 --> 01:40:51,466 Peut-on remonter le temps ? 1675 01:40:52,512 --> 01:40:54,844 Je ne vois pas ce qui nous en empêche. 1676 01:40:55,515 --> 01:40:57,040 Mais c'est ridicule. 1677 01:40:57,217 --> 01:40:58,946 En effet, Michael. C'est absurde. 1678 01:40:59,085 --> 01:41:00,018 Des sornettes ! 1679 01:41:00,186 --> 01:41:02,314 Ça n'a aucun sens. Et si ça n'a aucun sens... 1680 01:41:02,488 --> 01:41:03,683 Ça ne peut pas être vrai ! 1681 01:41:03,857 --> 01:41:04,949 Qu'est-ce que vous racontez ? 1682 01:41:05,091 --> 01:41:06,991 Laisse tomber. Apporte le cerf-volant à la banque 1683 01:41:07,060 --> 01:41:09,119 le plus vite possible et laisse-nous faire le reste. 1684 01:41:09,262 --> 01:41:10,787 - Comment... - Allez ! 1685 01:41:11,297 --> 01:41:12,924 - On aura besoin d'aide, Jack. - Comptez sur moi. 1686 01:41:13,132 --> 01:41:14,497 - Allez chercher les falotiers ! - Oui. 1687 01:41:14,667 --> 01:41:16,135 Les enfants, aidez-moi avec la bicyclette. 1688 01:41:16,302 --> 01:41:18,396 C'est moi qui conduis. Le temps presse. 1689 01:41:18,571 --> 01:41:20,699 Avez-vous déjà monté une bicyclette comme celle-ci ? 1690 01:41:20,874 --> 01:41:23,343 Oh, voyons. Ce n'est pas bien différent d'un éléphant. 1691 01:41:30,884 --> 01:41:32,750 Prêts, on monte ! 1692 01:41:33,987 --> 01:41:35,921 Il nous suffit maintenant de remonter le temps. 1693 01:41:41,494 --> 01:41:42,928 On s'amuse bien ! 1694 01:42:23,937 --> 01:42:26,668 Une bonne semaine de travail, messieurs. 1695 01:42:26,873 --> 01:42:28,068 Merci. 1696 01:42:28,241 --> 01:42:31,541 On dirait bien que Banks ne viendra pas ce soir. 1697 01:42:31,678 --> 01:42:33,043 Il lui reste quelques minutes, monsieur. 1698 01:42:33,212 --> 01:42:35,579 Vous deviez attendre le dernier coup de minuit. 1699 01:42:35,748 --> 01:42:37,079 Je sais ! 1700 01:42:37,917 --> 01:42:39,282 Donc, nous attendrons. 1701 01:42:40,019 --> 01:42:42,647 Je suis un homme de parole. 1702 01:42:50,396 --> 01:42:51,795 Combien de temps avons-nous ? 1703 01:42:51,965 --> 01:42:54,161 Il ne reste que cinq minutes, je crois. 1704 01:43:04,177 --> 01:43:06,441 Très bien. À la tour, les gars ! 1705 01:43:08,181 --> 01:43:10,081 Désolé, tu n'iras pas plus loin. 1706 01:43:10,216 --> 01:43:11,809 Je reviens tout de suite. 1707 01:43:24,464 --> 01:43:26,091 - Venez ! - Allez, les gars ! 1708 01:43:34,674 --> 01:43:35,835 Échelle ! 1709 01:43:36,009 --> 01:43:36,999 Jack ! 1710 01:43:58,998 --> 01:44:00,397 - Échelle ! - Échelle ! 1711 01:44:00,566 --> 01:44:01,897 - Échelle ! - Échelle ! 1712 01:44:16,582 --> 01:44:17,879 Je ne peux pas regarder ! 1713 01:44:25,191 --> 01:44:27,523 On croirait qu'ils n'ont jamais fait ça. 1714 01:44:40,106 --> 01:44:41,699 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1715 01:44:43,509 --> 01:44:45,341 J'ai une idée. Allez ! 1716 01:45:12,405 --> 01:45:13,304 Maintenant ! 1717 01:45:18,878 --> 01:45:20,744 Ouais ! 1718 01:45:40,933 --> 01:45:42,992 Jack ! Vous pouvez remonter le temps ! 1719 01:45:43,436 --> 01:45:45,768 Comment ? Je n'arrive pas à toucher les aiguilles ! 1720 01:45:46,639 --> 01:45:48,129 Sérieusement. 1721 01:45:48,307 --> 01:45:49,331 Ils doivent se dépêcher. 1722 01:45:49,509 --> 01:45:51,603 Il reste moins d'une minute. 1723 01:45:55,448 --> 01:45:56,973 C'est trop tard, Jack ! 1724 01:45:57,150 --> 01:45:58,879 Il y a sûrement un moyen ! 1725 01:45:59,852 --> 01:46:00,842 Regardez ! 1726 01:46:22,441 --> 01:46:26,844 Et trois, deux, un... 1727 01:46:29,715 --> 01:46:31,615 Pourquoi Big Ben n'a-t-il pas sonné ? 1728 01:46:31,751 --> 01:46:32,843 Votre montre est trop rapide. 1729 01:46:33,019 --> 01:46:35,215 Ne soyez pas ridicule. Ma montre est parfaitement réglée. 1730 01:46:38,157 --> 01:46:40,057 Big Ben est tout sombre. 1731 01:46:42,929 --> 01:46:44,727 Rallumez l'horloge, Jack, vite. 1732 01:46:50,703 --> 01:46:53,365 Regardez. Big Ben est de nouveau allumé. 1733 01:46:53,539 --> 01:46:55,029 Mais l'heure est inexacte. 1734 01:46:55,208 --> 01:46:57,336 L'horloge a dû s'arrêter. 1735 01:47:05,551 --> 01:47:06,814 C'est Banks. 1736 01:47:06,953 --> 01:47:08,011 Il est arrivé à l'heure ! 1737 01:47:08,187 --> 01:47:09,552 Pas encore. Descendez vous assurer 1738 01:47:09,722 --> 01:47:12,089 qu'il n'entre pas avant que l'horloge ait sonné 12 coups. 1739 01:47:12,258 --> 01:47:14,590 - Mais monsieur... - Tout de suite, M. Frye ! 1740 01:47:27,573 --> 01:47:29,268 Verrouillez-la, M. Frye ! 1741 01:47:33,045 --> 01:47:34,035 Bonsoir ! 1742 01:47:34,213 --> 01:47:35,703 Laissez-nous entrer ! 1743 01:47:35,881 --> 01:47:37,042 S'il vous plaît ! 1744 01:47:37,216 --> 01:47:38,445 Il y a quelqu'un ? 1745 01:47:38,618 --> 01:47:40,052 Il y a quelqu'un ? 1746 01:47:40,219 --> 01:47:41,277 - Jane. - Quoi ? 1747 01:47:41,454 --> 01:47:42,751 Et si... 1748 01:47:43,089 --> 01:47:44,887 Et si on faisait voler un cerf-volant ? 1749 01:47:46,926 --> 01:47:48,257 Là ! La fenêtre illuminée ! 1750 01:47:48,427 --> 01:47:50,259 La première ? D'accord. 1751 01:47:50,429 --> 01:47:51,794 Cours. Je déroule la ficelle. 1752 01:47:51,964 --> 01:47:53,454 Oui, vite ! 1753 01:47:58,237 --> 01:47:59,227 Allez ! 1754 01:47:59,405 --> 01:48:00,395 Allez ! 1755 01:48:00,573 --> 01:48:02,234 Ohé ! 1756 01:48:06,746 --> 01:48:09,716 Ça ne fonctionnera pas. Il ne le verra jamais. 1757 01:48:24,630 --> 01:48:26,189 - Entrons. - Oui, allons-y ! 1758 01:48:31,103 --> 01:48:35,006 - Laissez-nous entrer ! - S'il vous plaît ! Nous devons entrer ! 1759 01:48:35,174 --> 01:48:37,074 - Oh, merci ! - Merci ! 1760 01:48:37,576 --> 01:48:39,101 Vite, M. Banks ! 1761 01:48:39,278 --> 01:48:40,268 Quoi ? 1762 01:48:46,485 --> 01:48:47,919 Qu'est-ce que tout ceci ? 1763 01:48:48,321 --> 01:48:49,982 C'est ce que nous cherchions. 1764 01:48:52,758 --> 01:48:55,625 Trois, deux, un... 1765 01:48:55,795 --> 01:48:56,785 feu ! 1766 01:49:01,400 --> 01:49:02,925 M. Boussole, 1767 01:49:05,671 --> 01:49:09,039 Big Ben est enfin à l'heure. 1768 01:49:16,048 --> 01:49:17,140 Et ça, ça va... 1769 01:49:17,883 --> 01:49:19,180 en haut. 1770 01:49:21,020 --> 01:49:23,011 Et celui-ci ? Où va-t-il ? 1771 01:49:23,189 --> 01:49:24,179 - Juste ici ? - Non. 1772 01:49:24,357 --> 01:49:25,882 - Non, là. - Ce morceau va là. 1773 01:49:26,058 --> 01:49:27,685 C'est grave qu'il soit découpé ? 1774 01:49:27,860 --> 01:49:28,850 A-t-il toujours de la valeur ? 1775 01:49:29,028 --> 01:49:30,894 Si tous les morceaux sont là, il est toujours valide. 1776 01:49:31,464 --> 01:49:32,659 Vraiment ? 1777 01:49:33,966 --> 01:49:36,492 Georgie, il y avait un dernier morceau, un coin 1778 01:49:36,669 --> 01:49:38,330 avec des signatures dessus. Te souviens-tu de ça ? 1779 01:49:38,804 --> 01:49:42,035 J'ai dû le jeter. Je suis désolé, papa. 1780 01:49:42,408 --> 01:49:44,376 Ce n'est pas grave, Georgie. 1781 01:49:44,543 --> 01:49:45,704 Au contraire. 1782 01:49:48,280 --> 01:49:50,749 Je crains que vous ayez un problème, Banks. 1783 01:49:51,317 --> 01:49:54,218 Sans signatures, vous n'avez pas d'actions, 1784 01:49:55,488 --> 01:49:56,614 pas de maison, 1785 01:49:57,723 --> 01:49:59,213 rien du tout. 1786 01:49:59,392 --> 01:50:00,291 Quoi ? 1787 01:50:00,493 --> 01:50:02,222 Mais il sait que tu as des actions ! 1788 01:50:02,395 --> 01:50:04,022 Il prévoit le coup depuis le début ! 1789 01:50:04,196 --> 01:50:06,597 Emmenez vos enfants hors d'ici, Banks. J'en ai assez de leurs mensonges. 1790 01:50:07,767 --> 01:50:09,531 N'insultez pas mes enfants. 1791 01:50:10,903 --> 01:50:12,871 N'osez pas. 1792 01:50:13,038 --> 01:50:14,563 Ils ne mentent pas, et vous le savez ! 1793 01:50:16,075 --> 01:50:18,100 J'aurais aimé les croire plus tôt. 1794 01:50:18,277 --> 01:50:22,043 Vous aviez compris son petit jeu depuis le début, n'est-ce pas ? Venez. 1795 01:50:23,048 --> 01:50:24,709 Prenez la maison ! 1796 01:50:24,884 --> 01:50:26,181 Allez-y. 1797 01:50:26,352 --> 01:50:27,842 J'ai tout ce qu'il me faut juste ici. 1798 01:50:34,026 --> 01:50:35,790 Il a bien raison, Willie. 1799 01:50:36,529 --> 01:50:38,054 Oncle Dawes ? 1800 01:50:38,697 --> 01:50:40,859 Que faites-vous donc ici ? 1801 01:50:41,033 --> 01:50:43,695 Un petit oiseau m'a dit 1802 01:50:44,270 --> 01:50:46,864 que tu voulais arnaquer la famille Banks 1803 01:50:47,039 --> 01:50:48,734 en refusant ses actions de la banque. 1804 01:50:48,908 --> 01:50:50,637 C'est vrai. On l'a entendu. 1805 01:50:50,976 --> 01:50:52,637 Il paraît aussi 1806 01:50:52,812 --> 01:50:56,942 que tu racontes à tout Londres que je suis devenu fou. 1807 01:50:57,283 --> 01:51:00,583 Ce que j'ai fait de plus fou a été de te confier la direction de la banque ! 1808 01:51:00,753 --> 01:51:03,347 Vous n'êtes pas sérieux. J'ai doublé les profits de la banque. 1809 01:51:03,556 --> 01:51:07,015 Oui, en allant voler de l'argent dans les poches des clients. 1810 01:51:07,226 --> 01:51:10,059 C'est leur confiance qui a bâti cette banque. 1811 01:51:10,229 --> 01:51:13,961 Tu as perdu toute leur loyauté. 1812 01:51:14,133 --> 01:51:15,362 Alors, Willie... 1813 01:51:16,502 --> 01:51:18,334 Je reprends mon poste et je te mets dehors. 1814 01:51:19,905 --> 01:51:22,340 Messieurs, montrez la sortie à mon neveu, je vous prie. 1815 01:51:22,508 --> 01:51:23,998 Oui, M. Dawes. 1816 01:51:24,176 --> 01:51:25,974 Lâchez-moi ! 1817 01:51:27,446 --> 01:51:29,346 Vous n'êtes pas apte à diriger cette banque ! 1818 01:51:32,418 --> 01:51:34,079 C'est ce qu'on verra ! 1819 01:51:34,253 --> 01:51:36,449 Je ne suis plus tout jeune, 1820 01:51:36,622 --> 01:51:39,250 mais je sais encore y faire. 1821 01:51:39,625 --> 01:51:43,118 Quand on vous dit que c'est fini 1822 01:51:43,329 --> 01:51:45,798 Que votre chance est épuisée 1823 01:51:45,965 --> 01:51:48,662 C'est le moment de se tenir debout 1824 01:51:48,834 --> 01:51:50,825 Et de répondre que ça ne fait Que commencer 1825 01:51:51,003 --> 01:51:53,267 Si vous êtes dans l'embarras 1826 01:51:53,405 --> 01:51:55,464 Luttez comme un bon petit soldat 1827 01:51:55,641 --> 01:51:59,043 Car la lumière est garantie pour la vie 1828 01:51:59,311 --> 01:52:00,437 Vous êtes 1829 01:52:08,153 --> 01:52:10,087 - Avec moi ! - Allez à la banque, saltimbanque 1830 01:52:10,289 --> 01:52:11,723 Rencontrer le patron Ce potiron 1831 01:52:11,891 --> 01:52:13,723 Perdus dans le brouillard Sacré cafard 1832 01:52:13,893 --> 01:52:14,792 - Voyagez - Voyagez 1833 01:52:14,960 --> 01:52:15,791 - Voyagez - Voyagez 1834 01:52:15,961 --> 01:52:17,793 - Vers la lumière ! - La lumière ! 1835 01:52:21,734 --> 01:52:23,668 John, peux-tu enlever mes pieds de... 1836 01:52:23,836 --> 01:52:25,463 - Oui. - Merci. 1837 01:52:26,272 --> 01:52:28,741 C'est bon de vous retrouver, M. Dawes. 1838 01:52:28,908 --> 01:52:30,501 Merci, Michael. 1839 01:52:30,676 --> 01:52:33,168 Au fait, vos actions... 1840 01:52:33,345 --> 01:52:34,904 Elles sont tout à fait valides. 1841 01:52:35,080 --> 01:52:36,639 Gardez-les pour votre famille. 1842 01:52:36,815 --> 01:52:38,544 Pardon, je ne comprends pas. 1843 01:52:39,552 --> 01:52:42,021 J'ai une histoire à vous raconter. 1844 01:52:43,255 --> 01:52:44,984 Il était une fois 1845 01:52:45,157 --> 01:52:48,149 un homme à la jambe de bois... 1846 01:52:50,195 --> 01:52:51,788 Ce n'est pas ça. 1847 01:52:53,566 --> 01:52:56,228 Il était une fois un petit garçon prénommé Michael. 1848 01:52:56,402 --> 01:52:59,531 Il voulait donner deux pence à la femme aux oiseaux, 1849 01:53:00,940 --> 01:53:04,274 mais il s'est laissé persuader 1850 01:53:04,443 --> 01:53:07,413 de les remettre à son père. 1851 01:53:07,580 --> 01:53:10,675 Le père de Michael, votre grand-père, 1852 01:53:10,849 --> 01:53:13,113 les a déposés à notre banque 1853 01:53:13,285 --> 01:53:16,186 en nous demandant d'en prendre bien soin. 1854 01:53:16,722 --> 01:53:18,212 C'est ce qu'on a fait. 1855 01:53:18,791 --> 01:53:21,954 Après plusieurs investissements fort judicieux, 1856 01:53:22,127 --> 01:53:23,891 si je peux me permettre, 1857 01:53:24,763 --> 01:53:28,461 ces deux pence sont devenus une coquette somme. 1858 01:53:28,734 --> 01:53:29,929 Vraiment ? 1859 01:53:30,302 --> 01:53:31,531 Vraiment, Michael. 1860 01:53:31,704 --> 01:53:35,402 Elle suffira à rembourser le prêt. 1861 01:53:37,810 --> 01:53:40,575 La maison est à vous. 1862 01:54:08,140 --> 01:54:10,336 C'est une magnifique journée pour rentrer chez soi. 1863 01:54:10,509 --> 01:54:12,477 Regardez ces belles fleurs de cerisiers. 1864 01:54:12,645 --> 01:54:14,340 C'est vrai qu'elles sont belles. 1865 01:54:14,513 --> 01:54:16,413 Je devrai les peindre. 1866 01:54:17,149 --> 01:54:18,378 Et toi, Jane ? 1867 01:54:18,584 --> 01:54:19,779 Quoi, moi ? 1868 01:54:19,952 --> 01:54:23,013 Il s'informe de vous et du bel allumeur de réverbère, Jack. 1869 01:54:23,188 --> 01:54:25,122 Non ! On est amis, c'est tout. 1870 01:54:25,290 --> 01:54:26,280 - Oh, allez. - Vraiment. 1871 01:54:26,458 --> 01:54:27,789 Arrêtez ça, Ellen ! 1872 01:54:28,260 --> 01:54:29,523 Qu'est-ce que c'est ? 1873 01:54:30,029 --> 01:54:32,293 La foire du printemps, c'est aujourd'hui ! On peut y aller ? 1874 01:54:32,464 --> 01:54:33,454 S'il te plaît ? 1875 01:54:33,632 --> 01:54:34,622 Je ne vois pas d'inconvénient. 1876 01:54:34,800 --> 01:54:35,790 Hourra ! 1877 01:54:35,968 --> 01:54:38,130 - Viens, papa. - Viendras-tu dans la grande roue ? 1878 01:54:38,303 --> 01:54:39,498 Oui. Et Jane aussi ! 1879 01:54:39,672 --> 01:54:41,367 Seulement si vous m'accompagnez, Ellen. 1880 01:54:41,540 --> 01:54:44,134 Quoi ? Plutôt mourir que d'y monter. 1881 01:54:56,355 --> 01:54:58,255 Suivez-moi ! 1882 01:55:00,292 --> 01:55:02,386 Très bien. C'est à mon tour. 1883 01:55:02,561 --> 01:55:04,325 - Voyons voir. - Je l'aurai. 1884 01:55:05,898 --> 01:55:07,696 DÉFENSE DE MARCHER SUR L'HERBE 1885 01:55:08,200 --> 01:55:11,329 Venez faire un tour de grande roue ! 1886 01:55:11,503 --> 01:55:12,493 GARDIEN DE PARC 1887 01:55:12,671 --> 01:55:13,900 - Georgie ! - Georgie ! 1888 01:55:14,073 --> 01:55:16,167 - Ralentis ! - On fait la course ! 1889 01:55:17,076 --> 01:55:18,305 Des suçons ! 1890 01:55:18,610 --> 01:55:20,635 Regardez la grande roue ! 1891 01:55:20,813 --> 01:55:22,338 Des poneys ! 1892 01:55:24,183 --> 01:55:28,245 La vie est un ballon Qui monte ou descend 1893 01:55:28,420 --> 01:55:31,981 Selon ce qu'il y a dedans 1894 01:55:33,192 --> 01:55:37,322 Remplissez-le d'espoir Et de belles surprises 1895 01:55:37,496 --> 01:55:42,263 Et oh, mes petits choux Quelle aventure vous attend ! 1896 01:55:42,434 --> 01:55:45,426 Regardez à l'intérieur 1897 01:55:45,604 --> 01:55:47,732 Et si vous entendez de la musique 1898 01:55:47,906 --> 01:55:50,898 Préparez-vous pour une envolée magique 1899 01:55:51,410 --> 01:55:52,400 Peut-on acheter des ballons ? 1900 01:55:53,278 --> 01:55:55,542 Mais bien sûr. Allons-y. 1901 01:55:56,281 --> 01:55:58,750 Choisissez le secret que l'on connaît 1902 01:55:58,917 --> 01:56:01,181 Avant que la vie nous ramène À la réalité 1903 01:56:01,320 --> 01:56:04,756 Préparez-vous pour une envolée magique 1904 01:56:05,958 --> 01:56:09,121 Nous aimerions vos plus beaux ballons, je vous prie. 1905 01:56:09,294 --> 01:56:10,591 Vous les aurez. 1906 01:56:10,763 --> 01:56:12,788 Choisissez avec soin, mes trésors. 1907 01:56:12,965 --> 01:56:15,093 Bien des gens choisissent le mauvais ballon. 1908 01:56:15,868 --> 01:56:19,133 Prenez celui qui vous convient le mieux. 1909 01:56:19,304 --> 01:56:20,931 Quel ballon te plaît, Georgie ? 1910 01:56:21,106 --> 01:56:23,074 Choisissez donc le premier, monsieur. 1911 01:56:23,242 --> 01:56:24,232 Moi ? 1912 01:56:24,409 --> 01:56:25,899 Il y a longtemps que j'ai passé l'âge. 1913 01:56:26,078 --> 01:56:28,410 Je n'ai pas tenu de ballon depuis que j'étais enfant. 1914 01:56:28,580 --> 01:56:30,412 Vous avez donc oublié ce que ça fait. 1915 01:56:30,816 --> 01:56:32,045 De tenir un ballon ? 1916 01:56:32,484 --> 01:56:34,646 D'être un enfant ! 1917 01:56:36,155 --> 01:56:38,852 Si votre choix est le bon 1918 01:56:39,057 --> 01:56:41,048 Mon chou, tenez-vous bien 1919 01:56:41,226 --> 01:56:45,288 Si vous voyez votre reflet Votre coeur planera 1920 01:56:45,464 --> 01:56:49,765 Choisissez la bonne ficelle Et prenez votre essor 1921 01:56:49,935 --> 01:56:53,428 Préparez-vous pour une envolée magique 1922 01:57:05,984 --> 01:57:07,145 Papa. 1923 01:57:09,087 --> 01:57:14,582 Je me sens comme un enfant Avec un jouet étincelant 1924 01:57:14,760 --> 01:57:17,354 Je me prépare pour une envolée magique 1925 01:57:17,529 --> 01:57:18,360 Michael ! 1926 01:57:18,530 --> 01:57:21,864 Une journée à la foire Et me voilà dans les airs 1927 01:57:22,267 --> 01:57:25,498 Je me prépare pour une envolée magique 1928 01:57:25,671 --> 01:57:27,799 Jane, je me rappelle ! 1929 01:57:27,973 --> 01:57:29,134 Tout est vrai ! 1930 01:57:29,308 --> 01:57:32,437 Toutes les choses impossibles qu'on a imaginées avec Mary Poppins, 1931 01:57:32,578 --> 01:57:34,137 elles sont arrivées ! 1932 01:57:34,313 --> 01:57:38,511 J'ai le coeur si léger Que je crois bien aller 1933 01:57:38,684 --> 01:57:42,211 Nourrir les oiseaux Et jouer au cerf-volant ! 1934 01:57:42,387 --> 01:57:46,153 La tête dans les nuages Que des rires au passage 1935 01:57:46,325 --> 01:57:48,885 Je me prépare pour une envolée magique ! 1936 01:57:49,061 --> 01:57:49,994 Papa ! 1937 01:57:50,162 --> 01:57:51,561 Vous devez choisir votre propre ballon. 1938 01:57:51,730 --> 01:57:53,858 Lequel prendras-tu ? 1939 01:57:54,032 --> 01:57:55,227 Celui-ci. 1940 01:57:56,001 --> 01:57:57,093 Je flotte dans les airs ! 1941 01:58:03,342 --> 01:58:07,074 On fait zig, on fait zag On n'a plus les pieds sur terre 1942 01:58:07,246 --> 01:58:10,216 On pourrait bien voler jusqu'à la lune 1943 01:58:10,382 --> 01:58:14,250 Pour planer comme nous le faisons Il suffit de croire 1944 01:58:14,419 --> 01:58:18,253 En la magie du ballon 1945 01:58:18,423 --> 01:58:22,326 Le passé est derrière nous C'est de l'histoire ancienne 1946 01:58:22,494 --> 01:58:25,191 Il faut le rappeler 1947 01:58:25,864 --> 01:58:29,767 l'avenir arrivera vite Chaque seconde est un mystère 1948 01:58:29,935 --> 01:58:34,600 Et qui sait ce que demain nous réserve ? 1949 01:58:35,340 --> 01:58:36,933 Celui-ci vous va parfaitement. 1950 01:58:37,442 --> 01:58:38,739 Comment le savez-vous ? 1951 01:58:47,653 --> 01:58:49,712 Ne la perdez pas, jeune homme ! 1952 01:58:50,522 --> 01:58:52,081 C'est promis, monsieur ! 1953 01:58:52,891 --> 01:58:56,088 Ici dans le ciel bleu Ce qu'on voit est merveilleux ! 1954 01:58:56,261 --> 01:58:59,754 On vole bien mieux à deux 1955 01:59:00,065 --> 01:59:04,263 Avant, je levais les yeux Mais me voici 1956 01:59:04,436 --> 01:59:07,428 Dans le joli ciel de Londres ! 1957 01:59:11,576 --> 01:59:14,238 Voulez-vous essayer, monsieur ? 1958 01:59:16,214 --> 01:59:17,943 Pourquoi pas ? 1959 01:59:18,116 --> 01:59:19,606 Très bien, mon cher. 1960 01:59:20,319 --> 01:59:22,219 Choisissez avec soin. 1961 01:59:34,766 --> 01:59:37,963 Pas d'envolée magique pour vous. 1962 01:59:39,972 --> 01:59:43,806 Si les nuages sont salissants Je ne m'en ferai pas de tourment 1963 01:59:43,976 --> 01:59:45,808 Mais je polirai les étoiles 1964 01:59:45,978 --> 01:59:47,503 Ellen, laissez-nous faire ! 1965 01:59:47,679 --> 01:59:51,445 Aidez votre prochain Il vous le rendra demain 1966 01:59:51,616 --> 01:59:54,517 On se prépare Pour une envolée magique ! 1967 01:59:57,789 --> 01:59:59,848 J'ai le vent dans les voiles ! 1968 02:00:00,025 --> 02:00:02,119 Tracez notre voie, M. Boussole ! 1969 02:00:02,294 --> 02:00:04,023 Bien sûr, monsieur ! 1970 02:00:08,367 --> 02:00:12,133 Si la journée est gâchée 1971 02:00:12,304 --> 02:00:14,238 Ne cessez pas d'espérer 1972 02:00:14,439 --> 02:00:17,534 Préparez-vous pour une envolée magique 1973 02:00:21,646 --> 02:00:25,207 Et si vous n'y croyez pas Accrochez-vous à mon bras 1974 02:00:25,384 --> 02:00:28,615 Préparez-vous pour une envolée magique 1975 02:00:32,657 --> 02:00:36,491 Pas question de bouder Avec la ville à nos pieds 1976 02:00:36,661 --> 02:00:40,222 Et si on ne regarde pas en bas On ne cessera jamais de monter 1977 02:00:40,399 --> 02:00:44,165 Le passé tire sa révérence Entrons dans l'avenir avec confiance 1978 02:00:44,336 --> 02:00:48,000 Préparez-vous pour une envolée magique ! 1979 02:00:48,173 --> 02:00:50,870 Préparez-vous pour une envolée magique 1980 02:00:58,050 --> 02:01:00,883 Demain, les adultes auront tout oublié. 1981 02:01:01,053 --> 02:01:02,817 Comme toujours. 1982 02:01:03,422 --> 02:01:06,050 Il ne reste qu'un ballon, Mary Poppins. 1983 02:01:06,858 --> 02:01:08,690 Je crois que c'est le vôtre. 1984 02:01:09,261 --> 02:01:11,389 Je suppose que oui. 1985 02:01:17,936 --> 02:01:20,496 Pratiquement parfaite à tous les égards. 1986 02:01:36,321 --> 02:01:37,413 Bienvenue à la maison. 1987 02:01:37,589 --> 02:01:39,614 C'est bon d'être de retour, non ? 1988 02:01:40,092 --> 02:01:41,582 Oui, c'est si agréable. 1989 02:01:42,194 --> 02:01:45,630 Je ne croyais jamais ressentir tant d'émerveillement de nouveau. 1990 02:01:45,797 --> 02:01:48,095 Je croyais que cette porte m'avait été fermée à jamais. 1991 02:02:12,023 --> 02:02:12,990 Venez ! 1992 02:02:13,158 --> 02:02:15,320 - On fait la course ! - Non, tu as pris trop d'avance. 1993 02:02:15,494 --> 02:02:16,825 Attendez-moi. 1994 02:02:20,432 --> 02:02:21,558 C'est l'heure. 1995 02:02:35,347 --> 02:02:37,441 Elle est repartie, n'est-ce pas, Michael ? 1996 02:02:43,822 --> 02:02:45,620 Merci, Mary Poppins. 1997 02:02:47,225 --> 02:02:48,420 Au revoir. 1998 02:03:00,939 --> 02:03:03,499 Je n'oublierai pas, Mary Poppins. C'est promis. 1999 02:03:05,810 --> 02:03:08,438 Restez près de ceux que vous aimez 2000 02:03:08,613 --> 02:03:11,605 De l'aide va bientôt arriver 2001 02:03:11,750 --> 02:03:16,517 Vous n'avez aucune raison De vous morfondre 2002 02:03:16,688 --> 02:03:23,560 Sous le joli ciel 2003 02:03:23,862 --> 02:03:26,957 De Londres152724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.