All language subtitles for Manam Kothi Paravai ( English Subtitle)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:03:11,958 --> 00:03:17,625 "Lord Ganesha! The one who removes obstacles!" 3 00:03:18,792 --> 00:03:25,708 "Oh, Krishna! The dark complexioned Krishna!" 4 00:03:25,833 --> 00:03:30,250 "There is nobody who can't see you." - Hey, Modu Mutti! 5 00:03:30,792 --> 00:03:33,167 You have become so fair. 6 00:03:33,375 --> 00:03:35,125 Who is that? - It's me, Kannan. 7 00:03:35,250 --> 00:03:37,542 This scoundrel has appeared, the moment I finished my prayers. 8 00:03:37,750 --> 00:03:40,375 Will you not let me live in peace? - How are you? 9 00:03:40,500 --> 00:03:42,833 'How are you?' Why are you here? 10 00:03:42,958 --> 00:03:44,875 Why do you ask like that? - Don't say a word! 11 00:03:45,000 --> 00:03:46,208 How long are you going to stay here? 12 00:03:46,333 --> 00:03:48,917 I'll be here for seven days. - You can stay even for a year. 13 00:03:49,042 --> 00:03:50,500 But this shop will remain closed until you are here. 14 00:03:50,625 --> 00:03:51,625 Even I will not be there. 15 00:03:51,750 --> 00:03:53,292 Modu Mutti! - Leave me alone. 16 00:03:53,417 --> 00:03:56,000 I've faced enough troubles because of you. 17 00:03:56,125 --> 00:03:58,292 I have never seen Kannan. 18 00:03:58,417 --> 00:04:01,292 I do not know Kannan. 19 00:04:01,417 --> 00:04:03,583 I have never seen Kannan, the old building contractor. 20 00:04:04,000 --> 00:04:05,250 Is this Kannan? 21 00:04:05,375 --> 00:04:08,208 He has changed so much. - He is rich now. 22 00:04:08,333 --> 00:04:11,167 Yes. - "Walking through the forests.." 23 00:04:11,292 --> 00:04:12,250 Go, go, go, go. 24 00:04:13,208 --> 00:04:15,750 Who is that? Who is honking like that? - Can't he see the cattle? 25 00:04:16,208 --> 00:04:21,125 Go, move, go. - Catch the cow. - The cow is running away in fear. 26 00:04:21,250 --> 00:04:24,042 Catch the cow. I will be right back. 27 00:04:24,167 --> 00:04:26,500 Who is honking like this in the forest? - Let's check. 28 00:04:26,625 --> 00:04:29,042 Crazy fellow! There is no one inside. I don't see anyone inside. 29 00:04:29,167 --> 00:04:31,042 What is this? Whose car is it? - Uncle, I am here. 30 00:04:31,375 --> 00:04:32,708 Have you lost it? 31 00:04:32,833 --> 00:04:34,750 We are grazing the cattle. - He looks like our Kannan. 32 00:04:34,875 --> 00:04:37,042 What? Kannan? You are not Kannan, are you? 33 00:04:37,167 --> 00:04:38,542 Yes, he is Kannan indeed. - I am Kannan. 34 00:04:38,667 --> 00:04:40,583 Aren't you Nalla Thambi? - I am not Nalla Thambi. 35 00:04:40,708 --> 00:04:41,708 I am Chendurapandi. 36 00:04:41,833 --> 00:04:45,042 I'll not come. I'm going on a pilgrimage. - I've never met you. 37 00:04:45,167 --> 00:04:47,333 I do not know who you are. Leave me. 38 00:04:47,458 --> 00:04:48,792 I was not born here. - Nalla Thambi! 39 00:04:48,917 --> 00:04:51,000 Wait! Listen to me. - I am not from this town. Oh, God! 40 00:04:51,125 --> 00:04:53,417 There is no connection between Kannan and me. 41 00:04:56,375 --> 00:04:59,417 They are all my friends. 42 00:05:00,000 --> 00:05:03,250 They are running away from me and I am responsible for that. 43 00:05:03,625 --> 00:05:05,750 They have suffered a lot because of me. 44 00:05:06,375 --> 00:05:09,792 Just like them, my village has also changed a lot. 45 00:05:10,417 --> 00:05:14,000 But my feelings haven't changed at all. 46 00:05:14,583 --> 00:05:16,750 Traveling across the globe 47 00:05:16,875 --> 00:05:18,500 and seeing the many wonders of the world 48 00:05:19,292 --> 00:05:22,208 doesn't give me as much happiness 49 00:05:22,958 --> 00:05:25,083 as standing in front of my house 50 00:05:26,583 --> 00:05:28,458 and looking at Revathy's house does. 51 00:05:30,167 --> 00:05:32,417 I'm not at all a serious kind of a person. - Two years ago. 52 00:05:50,083 --> 00:05:51,167 Oh, Lord Ram! 53 00:05:51,292 --> 00:05:54,000 Why do I have such stupid friends? 54 00:05:54,208 --> 00:05:55,833 Hello! - Play the song. 55 00:05:55,958 --> 00:05:59,000 Since they don't let me sleep peacefully at home 56 00:05:59,125 --> 00:06:00,542 I've come to the wedding hall. 57 00:06:00,750 --> 00:06:02,042 You are disturbing my sleep here too. 58 00:06:02,167 --> 00:06:05,000 Please play that song for one last time today. 59 00:06:05,417 --> 00:06:10,042 Because he is in love, he is ruining my sleep. 60 00:06:20,208 --> 00:06:23,417 "Oh! My heart is beating." 61 00:06:23,542 --> 00:06:26,458 "The sky is freezing." 62 00:06:26,583 --> 00:06:29,625 "There is lightning in my house." 63 00:06:29,750 --> 00:06:32,958 "The moonlight is falling on me." 64 00:06:33,208 --> 00:06:36,500 "The moment I saw you" 65 00:06:36,625 --> 00:06:40,625 "I froze and could not digest my food." 66 00:06:40,750 --> 00:06:44,958 She's all come dressed up just to entice me. - What? 67 00:06:45,125 --> 00:06:49,000 1, 2, 3, 4. 68 00:06:49,125 --> 00:06:52,042 "The rooster sounds like" 69 00:06:52,167 --> 00:06:55,958 "it is calling out your name." 70 00:06:57,667 --> 00:07:00,208 Pour the whole bucket of water on me and make the drawing too. 71 00:07:00,667 --> 00:07:02,833 Hey! - Why did he have to come now? 72 00:07:03,833 --> 00:07:05,875 Hey, you! Come fast, I need to have coffee. 73 00:07:06,000 --> 00:07:07,667 You're talking as if you've to go to office after drinking coffee! 74 00:07:08,000 --> 00:07:11,708 "The moonlight is falling on me." 75 00:07:25,000 --> 00:07:26,042 Kannan! 76 00:07:27,083 --> 00:07:29,000 What is it? - Will you get a pumpkin flower for me? 77 00:07:29,208 --> 00:07:33,250 A pumpkin flower? It is available everywhere. 78 00:07:33,542 --> 00:07:34,792 Give me two minutes. 79 00:07:34,917 --> 00:07:36,750 Is this the way to treat me? 80 00:07:36,958 --> 00:07:38,042 Run! 81 00:07:38,792 --> 00:07:40,000 Be careful. 82 00:07:46,500 --> 00:07:47,542 Give me that flower. 83 00:07:47,667 --> 00:07:49,417 No, I will not give it to you. Get lost! 84 00:07:51,542 --> 00:07:53,000 You should not speak like that. 85 00:07:53,208 --> 00:07:55,167 Please kid, give me the flower. 86 00:07:56,333 --> 00:07:57,375 Take it. 87 00:07:57,500 --> 00:07:59,042 Good girl. 88 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 The sun has risen. 89 00:08:03,625 --> 00:08:06,250 This cow dung is way more beautiful than your drawing. 90 00:08:06,417 --> 00:08:07,958 You need a flower for this! 91 00:08:09,417 --> 00:08:11,833 She will be impressed as soon as she sees it. 92 00:08:13,417 --> 00:08:16,625 Uncle! Those people are blocking the path 93 00:08:16,750 --> 00:08:17,917 and are building a fence. 94 00:08:18,042 --> 00:08:20,833 Why are you shouting? We will break the fence and kill them. 95 00:08:20,958 --> 00:08:22,208 Uncle, ask our men to get their vehicles and follow me. 96 00:08:22,333 --> 00:08:24,333 Let's decide it once and for all today! - Don't forget to kill those people 97 00:08:24,458 --> 00:08:27,125 who have built the fence. - Arumugam, get in. 98 00:08:27,250 --> 00:08:28,458 The case is still going on in the court. 99 00:08:28,875 --> 00:08:30,417 In spite of that, somebody is building a fence! 100 00:08:30,542 --> 00:08:31,875 How dare he! 101 00:08:32,000 --> 00:08:33,958 Take out the vehicle, I will come too. - Brother! Come on! 102 00:08:34,250 --> 00:08:37,625 Do not have a conversation, just break the fence! 103 00:08:37,750 --> 00:08:39,958 Get in. Get in. 104 00:08:40,333 --> 00:08:43,167 All of them are going. I should escape. - You! 105 00:08:43,292 --> 00:08:45,792 All of you go, sir. - You come too. 106 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 He's talking as if all of us are going on a trip to Ooty! 107 00:08:52,625 --> 00:08:55,875 My stomach is upset. I will get down. Please. 108 00:09:00,375 --> 00:09:03,625 They are all standing. There will definitely be a fight today. 109 00:09:03,750 --> 00:09:05,208 Why are you creating problems early in the morning? 110 00:09:05,333 --> 00:09:06,667 Don't you have anything else to do? 111 00:09:06,792 --> 00:09:08,042 With whose permission have you built the fence here? 112 00:09:08,167 --> 00:09:10,292 It is my place. I will build the fence. Who are you to question me? 113 00:09:10,417 --> 00:09:11,792 There's a case pending in the court regarding the ownership of this place. 114 00:09:11,917 --> 00:09:13,417 Then how can you say that it is your place? 115 00:09:13,542 --> 00:09:15,375 It is my place until the court passes a judgment. 116 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 I will do whatever I want. Who are you to question me? 117 00:09:17,333 --> 00:09:19,042 Just because you say it, doesn't make it right. 118 00:09:19,375 --> 00:09:21,083 Just because you've so many men to back you up, doesn't mean you can say anything you want. 119 00:09:21,417 --> 00:09:23,250 You are such a lowly man. - Give me the stick. 120 00:09:23,417 --> 00:09:26,958 There is no use talking to someone so useless. 121 00:09:30,542 --> 00:09:31,542 Don't spare them! 122 00:09:33,042 --> 00:09:35,042 Why are you just standing around? Hit them! 123 00:09:36,958 --> 00:09:38,333 Come on! 124 00:09:38,667 --> 00:09:40,875 Come on! 125 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 Perumal, don't spare them! 126 00:09:45,958 --> 00:09:49,750 Kannan, they are beating up our people so badly. 127 00:09:49,875 --> 00:09:53,417 Why are you just watching? - You get beaten up by your wife. Why did you come here? Get lost! 128 00:09:58,542 --> 00:10:02,917 Hit him! - Leave me. Don't hit me. 129 00:10:03,042 --> 00:10:15,292 I'm on your side. - How dare you build the fence! 130 00:10:16,917 --> 00:10:18,542 Enough, let's go! 131 00:10:18,667 --> 00:10:21,458 They are killing us! 132 00:10:22,250 --> 00:10:24,792 Chase them away. 133 00:10:25,750 --> 00:10:28,000 Break the fence. 134 00:10:28,375 --> 00:10:29,750 I don't want to see you here again. 135 00:10:29,875 --> 00:10:31,167 Remove it. 136 00:10:32,042 --> 00:10:33,417 I wonder, what happened. 137 00:10:33,542 --> 00:10:35,625 You fought a lot, didn't you? Go bathe. 138 00:10:35,750 --> 00:10:37,542 I am bored after all the stunts! 139 00:10:37,708 --> 00:10:39,375 What happened? How come there's blood on your shirt? 140 00:10:39,500 --> 00:10:41,542 Huge problem. I was fighting with 40 people all alone. 141 00:10:41,667 --> 00:10:43,667 I thrashed them all. 142 00:10:44,000 --> 00:10:46,958 Hadn't I been there, your brother would have died. 143 00:10:47,792 --> 00:10:49,083 You better understand that! 144 00:10:50,208 --> 00:10:52,083 Is the matter resolved? 145 00:10:52,208 --> 00:10:55,875 Yes. We drove them away and broke the fence. 146 00:10:56,000 --> 00:10:57,958 You get me some hot water. - Okay. 147 00:10:58,708 --> 00:11:03,000 Kannan! Be careful. Do not go to the market alone. 148 00:11:03,125 --> 00:11:04,750 Let me know if you have any problems. 149 00:11:05,333 --> 00:11:06,833 Okay. - I'll talk to you later. 150 00:11:06,958 --> 00:11:09,250 Were our men harmed? 151 00:11:09,375 --> 00:11:13,167 Nothing happened. We are brave people. What can happen to us? 152 00:11:13,292 --> 00:11:15,042 We shouldn't have taken Kannan along. 153 00:11:15,167 --> 00:11:17,625 He fainted the moment he saw blood. - He is a young boy. 154 00:11:17,750 --> 00:11:21,167 When I asked him to fight, he kept staring as if a show was going on. 155 00:11:21,292 --> 00:11:24,542 I should be blamed for having taken cowards along with me to fight. 156 00:11:24,792 --> 00:11:27,542 Do not ask questions. Get hot water. - Why are you shouting at me? 157 00:11:27,958 --> 00:11:31,167 Did I come on my own? Father is calling. 158 00:11:31,375 --> 00:11:34,125 He has kept cold water ready for me. I will take bath and come. 159 00:11:37,542 --> 00:11:40,250 My new shirt is dirty. - Here is your coffee. 160 00:11:40,417 --> 00:11:43,625 My father will ask so many questions now. - What is this? Blood! 161 00:11:43,750 --> 00:11:45,000 Nothing, leave it. 162 00:11:45,167 --> 00:11:46,958 You stupid! Fool! 163 00:11:47,333 --> 00:11:49,667 They beat up our people. Why did you go with them? 164 00:11:49,833 --> 00:11:51,083 I did not go willingly. 165 00:11:51,208 --> 00:11:54,375 I was just standing outside. They took me along. You understand things very late. 166 00:11:54,583 --> 00:11:56,167 He threatens to kill me if I refuse to go. 167 00:11:56,375 --> 00:11:57,542 And when I went there, the opponent threatened to kill me. 168 00:11:57,667 --> 00:11:59,625 Somehow, I have come back alive. 169 00:11:59,750 --> 00:12:01,042 And you are talking like this! 170 00:12:01,208 --> 00:12:03,000 I will send your husband one day. Wait and watch. 171 00:12:03,208 --> 00:12:05,958 You work for them. 172 00:12:06,083 --> 00:12:08,167 Why shouldn't our son go with them? - Exactly! - That's unfair. 173 00:12:08,292 --> 00:12:10,583 Mrs. Ramaiah! Working for them is different 174 00:12:10,750 --> 00:12:11,792 than going along with them for fights. 175 00:12:11,958 --> 00:12:15,167 If your son gets stabbed by them, he will die. 176 00:12:15,292 --> 00:12:17,750 He has returned alive. Keep quiet. You come, dear. 177 00:12:17,875 --> 00:12:19,250 He is irritated in the morning itself. Did you prepare coffee for him? 178 00:12:19,375 --> 00:12:20,375 Carry on. 179 00:12:20,500 --> 00:12:22,208 No one can save you. 180 00:12:27,333 --> 00:12:28,792 Hey! Come here. 181 00:12:29,667 --> 00:12:31,458 Aren't you the one who plays songs at the temple early in the morning? 182 00:12:31,583 --> 00:12:32,583 Yes. 183 00:12:33,750 --> 00:12:35,083 You are playing film songs during this holy month 184 00:12:35,208 --> 00:12:37,042 when you should ideally be playing devotional songs. Stupid! 185 00:12:37,167 --> 00:12:38,542 You are having egg fritters 186 00:12:38,750 --> 00:12:40,792 but your brain is empty! 187 00:12:40,958 --> 00:12:41,958 Where is he? 188 00:12:42,083 --> 00:12:43,042 Inside. - Move. 189 00:12:43,167 --> 00:12:44,375 You're in trouble. Go. 190 00:12:46,042 --> 00:12:48,875 I'd asked you to go to Rowther's house. What are you doing here? 191 00:12:49,000 --> 00:12:51,167 Have you done any work on time? 192 00:12:51,625 --> 00:12:52,667 I will go, father. You carry on. 193 00:12:52,792 --> 00:12:55,125 You need not go. Go to the school directly. 194 00:12:55,250 --> 00:12:56,792 Take money from sir 195 00:12:56,917 --> 00:12:58,583 and go to the town in the afternoon to place the order. 196 00:12:58,875 --> 00:13:01,500 Until then, be there and see if the workers are doing their work properly. 197 00:13:01,708 --> 00:13:03,500 We have brought workers from another city. Supervise properly. 198 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 Is that fine? - Sir, good morning! - I will do it. 199 00:13:05,583 --> 00:13:09,375 You are a useless father. - Greetings! - Greetings! 200 00:13:09,500 --> 00:13:10,875 I wonder how you can drink tea at a place like this! 201 00:13:11,000 --> 00:13:13,500 Please go! I wonder how people live in buildings constructed by you! 202 00:13:15,458 --> 00:13:16,917 Yes, come in. 203 00:13:17,417 --> 00:13:19,042 Hi. - Hi. 204 00:13:19,542 --> 00:13:22,250 Sit for some time. I'm unable to find the receipt. Let me look for it first. 205 00:13:26,625 --> 00:13:29,833 "Oh, flower of Germany." - Where did it go? 206 00:13:30,042 --> 00:13:32,875 "You are the lovely girl of Tamil Nadu." 207 00:13:33,292 --> 00:13:36,000 "Oh, flower of Germany." 208 00:13:36,125 --> 00:13:38,125 "You are the lovely girl of Tamil Nadu." 209 00:13:38,250 --> 00:13:39,292 Hello! 210 00:13:39,500 --> 00:13:42,625 Phone! - "You are the angel of love." 211 00:13:42,750 --> 00:13:45,375 Tell me, sir. - What are you doing there? 212 00:13:45,958 --> 00:13:47,042 Come fast, you fool! 213 00:13:49,708 --> 00:13:52,583 The ringtone is really nice. - Thanks. 214 00:13:52,833 --> 00:13:54,917 I have different ringtones for different people. 215 00:14:05,458 --> 00:14:07,083 Where could it be? 216 00:14:07,292 --> 00:14:08,917 I'm having severe body ache. 217 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 You're just sitting around and watching! Can't you help? 218 00:14:18,083 --> 00:14:20,625 I am coming. I was waiting for this. 219 00:14:20,750 --> 00:14:22,708 Hey! What are you doing? - I am helping. 220 00:14:22,833 --> 00:14:23,833 Take that file from there. 221 00:14:24,000 --> 00:14:25,875 I was talking about the file. - Oh, by help, you meant this? - Yeah. 222 00:14:28,417 --> 00:14:31,292 Take it. - What do you want? 223 00:14:31,458 --> 00:14:33,458 I have to buy cement and stones. 224 00:14:33,667 --> 00:14:36,417 I am leaving for the town. So, I have come to take money. 225 00:14:37,000 --> 00:14:40,042 You and your father are always keen on extracting money from us. 226 00:14:40,542 --> 00:14:41,958 It doesn't look like you'll finish the work anytime soon. 227 00:14:42,083 --> 00:14:43,625 Why are you talking like this, Revathy? 228 00:14:43,750 --> 00:14:45,042 How else should I speak? 229 00:14:45,208 --> 00:14:49,167 Come on, Revathy. Do you know, I'm working day and night and on Sundays too? 230 00:14:49,333 --> 00:14:53,042 We have brought workers from another city since we weren't getting workers here. 231 00:14:53,292 --> 00:14:55,292 It's easy for you to question us, sitting in an air-conditioned room. 232 00:14:55,500 --> 00:14:59,417 But if we say something, you get angry. I mean.. Listen, Revathy.. 233 00:14:59,542 --> 00:15:00,875 You need not say anything. 234 00:15:01,042 --> 00:15:02,292 When will you finish the work? 235 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 How much money do you need now? 236 00:15:03,833 --> 00:15:07,792 I want 2/4, 3/2, in total.. Rs. 45,000. 237 00:15:08,208 --> 00:15:09,917 Your father had asked for Rs. 40,000 only. 238 00:15:10,042 --> 00:15:11,250 Has he already told you? 239 00:15:11,375 --> 00:15:13,292 Well, Revathy, the price of cement 240 00:15:13,417 --> 00:15:15,125 and stones keep fluctuating everyday. 241 00:15:15,250 --> 00:15:18,083 My father must not have included the transportation cost. 242 00:15:18,250 --> 00:15:19,917 I will return the balance, if any. 243 00:15:20,083 --> 00:15:23,500 As if you would! Listen.. 244 00:15:23,625 --> 00:15:25,833 You can cheat your father and my father 245 00:15:26,083 --> 00:15:27,750 but you cannot cheat me. 246 00:15:28,583 --> 00:15:30,750 I know you quite well since childhood. 247 00:15:30,875 --> 00:15:32,042 When you were in the 10th grade 248 00:15:32,167 --> 00:15:34,792 you said, you were going on a tour and had borrowed Rs. 500 from me. 249 00:15:35,042 --> 00:15:36,583 You never returned it. 250 00:15:36,875 --> 00:15:38,375 When we were in the 12th grade 251 00:15:38,833 --> 00:15:41,208 you lied and borrowed Rs. 1000 from me. 252 00:15:41,333 --> 00:15:42,500 You never returned that as well. 253 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Wow! You remember everything. - Yes. 254 00:15:45,125 --> 00:15:46,750 Do you remember, when we were in the 8th grade 255 00:15:46,875 --> 00:15:48,583 we shared an ice candy that we bought from a vendor in front of the school? 256 00:15:48,708 --> 00:15:50,375 Keep quiet! Do not change the topic. 257 00:15:51,917 --> 00:15:54,042 Here's the cash. - Big deal! Even I didn't ask for a check! 258 00:15:55,167 --> 00:15:56,167 I hope the amount is correct. 259 00:15:56,292 --> 00:15:57,458 Of course, it will be. 260 00:15:57,583 --> 00:16:01,500 Also, if you could give me your vehicle keys.. I will return it once I'm back. 261 00:16:01,625 --> 00:16:03,583 Do you need that too? - Yeah. 262 00:16:03,958 --> 00:16:05,583 Be careful. 263 00:16:06,042 --> 00:16:07,500 It's okay even if you're hurt 264 00:16:07,750 --> 00:16:09,458 but I should get my vehicle back without any damages. 265 00:16:10,625 --> 00:16:13,792 Revathy, I am going to the town. Do you need anything? - Where are you going? 266 00:16:13,917 --> 00:16:16,208 Karaikal. There, you get everything for cheap. 267 00:16:16,458 --> 00:16:20,958 I know what you get for cheap in Karaikal, you go and come back safely. 268 00:16:21,167 --> 00:16:22,667 Sure, I will. 269 00:16:23,583 --> 00:16:26,083 By the way, you did not answer my first question. 270 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 What did you ask, Revathy? 271 00:16:27,583 --> 00:16:28,917 When will you complete the construction work? 272 00:16:29,042 --> 00:16:30,250 It can be completed only if the work goes on smoothly. 273 00:16:30,375 --> 00:16:32,417 You come and see the work. 274 00:16:32,542 --> 00:16:35,250 If I do not complete the work in time, you can question me. 275 00:16:35,417 --> 00:16:36,917 And question only me. 276 00:16:37,042 --> 00:16:38,958 Will you be there at the site? - Yes, I'll be there. 277 00:16:39,167 --> 00:16:40,875 Go. I will come. - Sure, do come. 278 00:16:41,083 --> 00:16:44,458 What are you watching so intensely? Is it a girl's picture? Come on, play. 279 00:16:44,583 --> 00:16:45,625 Hi, guys! 280 00:16:45,792 --> 00:16:46,792 Why are you late? 281 00:16:46,917 --> 00:16:47,958 Why? 282 00:16:48,333 --> 00:16:51,250 It's bound to get late when two lovers are talking. 283 00:16:51,375 --> 00:16:53,167 Okay, but why are you late? 284 00:16:53,458 --> 00:16:55,750 We were discussing about the future. 285 00:16:55,875 --> 00:16:58,458 I know very well. You will die after getting thrashed by her. 286 00:16:58,667 --> 00:17:02,042 Shut up! Have you ever spoken anything good? 287 00:17:02,542 --> 00:17:03,667 He is my true friend. 288 00:17:03,792 --> 00:17:07,250 He is helping me by playing songs early in the morning. 289 00:17:07,375 --> 00:17:10,250 Shake hands, buddy. - Get lost! Do you know how many people have scolded me for that? 290 00:17:10,500 --> 00:17:14,000 Calm down. I will name my first son after you. 291 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Kannan! Don't talk like a fool. 292 00:17:16,500 --> 00:17:19,000 That girl is educated. She speaks that way with everybody. 293 00:17:19,167 --> 00:17:21,417 Okay, she may talk like that with everybody. 294 00:17:21,542 --> 00:17:24,958 But will she give her handkerchief to someone who's sweating, like she gave it to me? 295 00:17:25,250 --> 00:17:28,333 Forget that. My father had asked for Rs. 40,000 296 00:17:28,458 --> 00:17:30,792 but she gave me an extra Rs. 5000 for my expenses. 297 00:17:30,917 --> 00:17:34,792 Forget that too. She asked me, how I was going to come here. When I told her, I'll come by bus 298 00:17:35,000 --> 00:17:39,500 she immediately gave me the keys to her scooty. 299 00:17:39,708 --> 00:17:41,917 Would she give me all these things if she wasn't in love with me? 300 00:17:43,375 --> 00:17:47,542 Okay.. Good imagination. This queen will not suit you at all. 301 00:17:47,792 --> 00:17:51,542 Hey! I can easily win if I have four jokers. 302 00:17:52,167 --> 00:17:57,375 He is right. By the by, you both share a nice chemistry. - Really? 303 00:17:57,542 --> 00:17:59,750 Yeah! - Just because you're playing cards in the school campus 304 00:17:59,917 --> 00:18:02,292 you think, you're talking like an educated person. 305 00:18:02,833 --> 00:18:05,083 The omen tells me that there is going to be a problem. 306 00:18:05,250 --> 00:18:06,500 Don't talk rubbish. 307 00:18:06,792 --> 00:18:08,333 I can't bear this tea vendor's nuisance anymore. 308 00:18:08,458 --> 00:18:09,583 I'm done. 309 00:18:09,833 --> 00:18:13,542 By talking, I've lost all the money! - Two triple eights, one joker.. - Look at him! 310 00:18:13,667 --> 00:18:15,958 How did she give you Rs. 5000? 311 00:18:16,083 --> 00:18:18,083 That is love. Forget all that. 312 00:18:18,208 --> 00:18:21,125 I just saw her like ten minutes ago. 313 00:18:21,250 --> 00:18:24,375 But very soon, she will definitely come here to see me. 314 00:18:24,500 --> 00:18:26,000 Will you believe me if she comes? - Let us see. 315 00:18:26,125 --> 00:18:27,542 If she comes, we will be happy. 316 00:18:27,708 --> 00:18:31,000 If she comes here, we will break this man's head. 317 00:18:31,125 --> 00:18:32,542 Super idea! - She's coming. - Come on. 318 00:18:32,667 --> 00:18:35,083 Get lost! - Revathy is coming. 319 00:18:35,708 --> 00:18:37,625 Kannan, looking by the way you're progressing 320 00:18:37,750 --> 00:18:39,667 I think, very soon, you'll start playing rummy with her. 321 00:18:39,833 --> 00:18:43,292 Revathy! See properly. See, how the construction work is going on. 322 00:18:43,625 --> 00:18:44,792 Move, I want to tell her something. 323 00:18:44,917 --> 00:18:47,917 Ma'am! If your kerchief is dirty, give it for wash. 324 00:18:48,083 --> 00:18:49,792 Do not give it away to any random person. - Go away! 325 00:18:50,875 --> 00:18:53,500 Why have they come here? - Well.. 326 00:18:53,625 --> 00:18:54,708 Our friend is constructing the building. 327 00:18:54,833 --> 00:18:56,458 We wanted to be his pillars of strength. 328 00:18:56,708 --> 00:18:59,583 What is this, Kannan! You'd given an estimate of 50 bags of cement to my father. 329 00:18:59,792 --> 00:19:00,875 Nothing has been used. 330 00:19:01,167 --> 00:19:02,625 Is the construction work going on or not? 331 00:19:02,750 --> 00:19:06,167 We do not waste cement like other contractors. 332 00:19:06,333 --> 00:19:08,625 We use less of cement and more of sand. 333 00:19:08,750 --> 00:19:10,042 If you do that, the building won't be strong. 334 00:19:10,167 --> 00:19:11,500 Actually.. - You should have thought about it 335 00:19:11,625 --> 00:19:13,167 before giving the contract to these people. - Hey! 336 00:19:13,625 --> 00:19:16,083 Keep quiet. - Just wait. I will start checking everything from today. 337 00:19:16,208 --> 00:19:18,417 Teacher, please stop your lessons. 338 00:19:18,625 --> 00:19:19,958 Look, who is going. 339 00:19:20,167 --> 00:19:22,833 Oh! Is it that girl? - Yeah. 340 00:19:22,958 --> 00:19:27,667 Jil! Jil.. Jil.. Stop there. - Hey! It's that shop owner! 341 00:19:27,917 --> 00:19:30,875 Come, Revathy. - Look, how he is running! 342 00:19:31,125 --> 00:19:32,625 Be careful. 343 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Why are you here? 344 00:19:34,125 --> 00:19:35,250 Is this what you meant 345 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 when you said you were bringing workers from another city? 346 00:19:36,458 --> 00:19:37,958 Not me, my dad has brought them. 347 00:19:38,208 --> 00:19:39,542 His father is bringing all the dancers 348 00:19:39,667 --> 00:19:40,875 to enhance the beauty of the construction! 349 00:19:41,000 --> 00:19:41,958 Hey! 350 00:19:42,208 --> 00:19:43,250 Oh, my God! - Jil! 351 00:19:43,833 --> 00:19:46,375 Why is there cement on your powder coated face? 352 00:19:46,500 --> 00:19:49,833 What to do? These days, nobody is calling us to dance. 353 00:19:50,083 --> 00:19:52,667 They only call those who dance for TV shows and in movies. 354 00:19:52,792 --> 00:19:55,625 So, we have lost our jobs and have come for this work. 355 00:19:56,000 --> 00:20:00,167 Okay, don't worry. You sing a song for this Kayathur Modu Mutti. 356 00:20:18,958 --> 00:20:22,583 "Hey, gal! There is nobody in the house, you come in." 357 00:20:22,708 --> 00:20:26,042 "Hey, gal! There is nobody in the house, you come in." 358 00:20:26,167 --> 00:20:32,917 "You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current." 359 00:20:33,167 --> 00:20:40,500 "You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current." 360 00:20:48,917 --> 00:20:52,583 "Oh, no! That is not possible." 361 00:20:52,708 --> 00:20:56,042 "Oh, no! That is not possible." 362 00:20:56,167 --> 00:21:03,167 "Why would oil like to be with water?" 363 00:21:03,583 --> 00:21:11,083 "Why would oil like to be with water?" 364 00:21:26,083 --> 00:21:31,250 "Like Cauvery is for river, do you epitomize love?" 365 00:21:33,667 --> 00:21:37,292 "Like Cauvery is for river, do you epitomize love?" 366 00:21:37,417 --> 00:21:44,292 "A town should be like Thanjavur, there is nobody like you here." 367 00:21:44,417 --> 00:21:52,208 "A dance like this, a person like you, a pearl like this." 368 00:21:52,333 --> 00:21:56,042 "Do not shy away on seeing me." 369 00:21:56,167 --> 00:22:00,083 "Do not get excited and cling on to me like a chewing gum." 370 00:22:00,208 --> 00:22:03,417 "Tell me what love is, else, stand aside quietly." 371 00:22:03,542 --> 00:22:10,667 "Why are you going away? Why are you ditching me?" 372 00:22:18,875 --> 00:22:22,333 "Hey, gal! There is nobody in the house, you come in." 373 00:22:22,458 --> 00:22:26,083 "Hey, gal! There is nobody in the house, you come in." 374 00:22:26,208 --> 00:22:33,000 "You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current." 375 00:22:33,667 --> 00:22:41,167 "Why would oil like to be with water?" 376 00:22:48,667 --> 00:22:54,042 "'Manorama' for mother 'Paappaiah' for debate.." 377 00:22:56,125 --> 00:22:59,833 "'Manorama' for mother 'Paappaiah' for debate.." 378 00:22:59,958 --> 00:23:03,500 "You are my breath, I need you." 379 00:23:03,625 --> 00:23:07,125 "Be mine forever." 380 00:23:07,333 --> 00:23:14,708 "A bunch means a bunch of plantains." 381 00:23:14,833 --> 00:23:18,125 "I will give you a hundred kisses." 382 00:23:18,250 --> 00:23:22,583 "If I ever marry, it will be only you, otherwise, I will become a sage." 383 00:23:22,708 --> 00:23:26,125 "If you break my heart, I'll be shattered. Do not go away leaving me." 384 00:23:26,250 --> 00:23:33,333 "Do not grieve. Where will I go? When will I become a mother?" 385 00:23:41,417 --> 00:23:45,042 "Hey, gal! There is nobody in the house, you come in." 386 00:23:45,167 --> 00:23:48,542 "Oh, no! That is not possible." 387 00:23:48,667 --> 00:23:55,333 "You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current." 388 00:23:56,167 --> 00:24:03,583 "I am always in love with you." 389 00:24:22,083 --> 00:24:23,667 Hello! 390 00:24:24,167 --> 00:24:25,500 How come you are here, Revathy? 391 00:24:25,625 --> 00:24:27,208 Kannan! Don't you have a brain? 392 00:24:27,458 --> 00:24:29,208 Don't you know what should be kept where? 393 00:24:29,542 --> 00:24:30,917 What would have happened if my father had seen it? 394 00:24:31,208 --> 00:24:35,042 What? Where did I keep it? What is happening? 395 00:24:35,375 --> 00:24:37,875 This thing. - Was it kept here? 396 00:24:38,000 --> 00:24:39,917 I was searching for it all night. 397 00:24:40,042 --> 00:24:43,000 Was there anything else along with this liquor? 398 00:24:43,208 --> 00:24:45,917 Will they give this without any snacks? 399 00:24:46,042 --> 00:24:47,917 Next time, when you ask for my vehicle, I'll give that too. 400 00:24:48,042 --> 00:24:50,333 I will ask for sure. - What is that? 401 00:24:51,458 --> 00:24:54,083 Buddy, you have come with a full bottle! 402 00:24:54,208 --> 00:24:58,667 It is her birthday, it seems. So, she has given me this gift. Let me see it. 403 00:24:58,792 --> 00:25:02,167 Buddy, have both of you become so close to each other? 404 00:25:02,292 --> 00:25:04,500 You are a true lover boy! 405 00:25:04,625 --> 00:25:07,667 Everyday, you come to my shop to waste time. 406 00:25:07,792 --> 00:25:10,125 Shouldn't you eat something from this restaurant 407 00:25:10,250 --> 00:25:12,083 and improve my business? 408 00:25:12,750 --> 00:25:14,542 Let it be. 409 00:25:14,917 --> 00:25:17,000 Have you noticed the dog that used to loiter around here? 410 00:25:17,125 --> 00:25:20,333 Yes, all these years, I never fed it anything. 411 00:25:20,458 --> 00:25:22,083 But today, I gave it a fritter 412 00:25:22,208 --> 00:25:23,792 and it went away wagging its tail, in gratitude. 413 00:25:23,917 --> 00:25:26,292 Why are you asking that? - That dog is lying dead on the street. 414 00:25:26,417 --> 00:25:27,458 Nalla Thambi! 415 00:25:27,583 --> 00:25:28,708 You murderer! 416 00:25:28,833 --> 00:25:31,958 For the last 9 years, that dog used to eat from different houses and used to guard this town. 417 00:25:32,083 --> 00:25:33,542 You killed it by feeding it the fritters you had prepared. 418 00:25:34,542 --> 00:25:36,750 You cannot escape from that sin. - Oh, no! 419 00:25:40,125 --> 00:25:42,417 Go carefully. - Bye. - I'll leave. - Okay. 420 00:25:42,667 --> 00:25:43,750 Modu Mutti! 421 00:25:43,875 --> 00:25:46,875 I've been noticing. Everyday, a new person is dropping her. 422 00:25:47,208 --> 00:25:49,208 Could she be an escort? - Hi! 423 00:25:49,333 --> 00:25:51,625 What a beautiful escort! Buddy! 424 00:25:52,167 --> 00:25:55,458 With very less efforts, you can woo her. - Okay. 425 00:25:56,542 --> 00:25:58,083 Where are you going? - To woo her. 426 00:25:58,208 --> 00:26:00,792 She would be of your daughter's age! You want to woo her, is it? 427 00:26:01,000 --> 00:26:03,208 You will take the lead for everything. - Comb your hair before going. 428 00:26:03,375 --> 00:26:05,833 Just see, how I woo her. 429 00:26:11,125 --> 00:26:13,875 Hey, girl! He is an accused. Be careful while talking to him. 430 00:26:18,458 --> 00:26:22,375 Hi. Are you going to college? - Yes. 431 00:26:23,917 --> 00:26:25,667 Which college? What are you studying? 432 00:26:25,792 --> 00:26:27,458 B.Com. - What is your name? 433 00:26:27,583 --> 00:26:29,625 Meenakshi. - 'Meenakshi'. 434 00:26:30,250 --> 00:26:31,375 My name is Nalla Thambi. 435 00:26:31,500 --> 00:26:35,625 9 letters in Meenakshi and 11 in Nalla Thambi. Total, 20 letters. 436 00:26:35,875 --> 00:26:38,458 According to my calculation, it's a good number. 437 00:26:39,000 --> 00:26:42,250 We are the best couple in the entire district. 438 00:26:43,958 --> 00:26:47,792 Who was the dark person who dropped you? 439 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 My brother. - Your brother? 440 00:26:50,625 --> 00:26:52,167 Who was the person who had dropped you yesterday? 441 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 He is my brother too. 442 00:26:55,208 --> 00:26:58,208 Is it? Who was the person who had dropped you the day before yesterday? 443 00:26:58,333 --> 00:27:00,292 He is also my brother. I have 8 brothers. 444 00:27:00,417 --> 00:27:01,375 What do you want now? 445 00:27:01,500 --> 00:27:04,125 From this moment, you do not have 8 brothers. 446 00:27:04,292 --> 00:27:08,042 You have 9, including me. 447 00:27:09,333 --> 00:27:11,917 Hey! Sacrifice a goat for our deity. 448 00:27:12,042 --> 00:27:15,750 Modu Mutti! - Come, dear. Did it work out? 449 00:27:16,000 --> 00:27:17,417 Tell us. - Tell us. 450 00:27:18,500 --> 00:27:21,458 What's the matter? - That girl has 8 brothers. 451 00:27:23,208 --> 00:27:25,042 There are only seven days in a week. - Yes. 452 00:27:25,167 --> 00:27:27,167 Even if one person hits every day 453 00:27:27,292 --> 00:27:30,125 one brother will still be left out. How would it work out? 454 00:27:30,417 --> 00:27:32,958 Nalla Thambi! Take a parcel of 8 fritters for her family 455 00:27:33,083 --> 00:27:35,125 and your job will be done. - You mean, I should kill them? 456 00:27:35,542 --> 00:27:37,750 Stupid! Are you planning to send me to prison? 457 00:27:37,958 --> 00:27:39,167 It's easy to get contract killers 458 00:27:39,292 --> 00:27:41,917 but very difficult to get laborers for construction work. It is my fate. 459 00:27:42,375 --> 00:27:44,708 Idiot! It is Friday today. 460 00:27:44,833 --> 00:27:46,000 Have you come all the way to say that? 461 00:27:46,208 --> 00:27:48,500 Are you joking? Banks are closed on Saturdays and Sundays. 462 00:27:48,625 --> 00:27:49,875 Didn't I tell you that the check will be cleared on Monday 463 00:27:50,000 --> 00:27:51,125 only if you deposit it today? 464 00:27:51,250 --> 00:27:54,167 Is it always necessary for me to push you to do things? - Ramaiah sir! 465 00:27:54,583 --> 00:27:57,750 You have not brought him up properly.. - Keep quiet. - Move aside. - Correct. 466 00:27:58,000 --> 00:28:00,417 Hey, you! What is your age? And how old are they? 467 00:28:00,542 --> 00:28:02,125 There should be some logic in being friends with them, right? 468 00:28:02,375 --> 00:28:04,042 I wonder, how your wife respects you! 469 00:28:04,167 --> 00:28:05,208 Ask him to leave. - Sir! 470 00:28:05,333 --> 00:28:07,042 I will break your hands! - Ask him to leave before something untoward happens. 471 00:28:07,167 --> 00:28:09,000 I mean it! 472 00:28:09,125 --> 00:28:11,917 Are you mocking me? - It's nothing as such. 473 00:28:13,542 --> 00:28:15,250 All useless persons have assembled together. 474 00:28:15,375 --> 00:28:16,958 Which wife respects her husband? 475 00:28:17,083 --> 00:28:18,625 Why are you blaming me alone? 476 00:28:19,708 --> 00:28:21,667 He yelled at you so badly. Come, let us go to the bank. 477 00:28:21,917 --> 00:28:24,167 He seems to have got you infuriated! 478 00:28:28,667 --> 00:28:29,792 Where are you going? 479 00:28:29,917 --> 00:28:31,542 When did you get down? - When did I get on the bike? 480 00:28:31,667 --> 00:28:32,875 Come. 481 00:28:33,667 --> 00:28:34,667 Hello! How are you? - What is this? 482 00:28:34,792 --> 00:28:36,583 Why is he coming back? Oh! It's for this girl! 483 00:28:36,708 --> 00:28:37,875 Kannan! - Revathy! 484 00:28:38,000 --> 00:28:40,875 Where are you going? - I am going to our school. I am in a hurry. 485 00:28:41,000 --> 00:28:42,458 Even I am going there. Come. 486 00:28:42,583 --> 00:28:44,667 Me? - You didn't believe when he said! 487 00:28:47,000 --> 00:28:51,417 Kannan! You 'kappy', sister 'kappy', I am 'kappy'! 488 00:28:51,583 --> 00:28:52,792 You follow me. 489 00:28:52,917 --> 00:28:54,292 You carry on. 490 00:29:19,042 --> 00:29:20,000 You drive. 491 00:29:22,042 --> 00:29:23,083 Hey! 492 00:29:23,292 --> 00:29:24,833 Are you coming too? 493 00:29:28,833 --> 00:29:31,708 You can hold my waist. I will not say anything. 494 00:29:31,958 --> 00:29:34,667 I am a very decent guy, you know! 495 00:29:38,625 --> 00:29:42,208 Hey! Hey, stop. - Who is that? 496 00:29:42,500 --> 00:29:44,042 It's me, your father. 497 00:29:44,583 --> 00:29:46,583 I just asked you to go to the bank. Why did you come here? 498 00:29:46,708 --> 00:29:49,375 Well.. Father.. 499 00:29:50,042 --> 00:29:51,542 Revathy asked me to come. 500 00:29:51,875 --> 00:29:52,833 Did you call him? 501 00:29:53,000 --> 00:29:55,125 Yes, Mr. Ramaiah. I asked him to come. - What for? 502 00:29:55,500 --> 00:29:57,750 Nothing serious. Yesterday, the account was not settled. So.. 503 00:29:57,875 --> 00:30:00,958 Revathy, do not give him any money. I will speak to your father about it. 504 00:30:01,542 --> 00:30:02,958 First, come inside. - Speak to her quickly 505 00:30:03,125 --> 00:30:04,125 and go to the bank. 506 00:30:04,250 --> 00:30:05,500 I know everything. Do your job. 507 00:30:05,625 --> 00:30:07,083 Let's go, Revathy. 508 00:30:07,333 --> 00:30:08,833 He is insulting me in front of a girl! 509 00:30:09,083 --> 00:30:10,417 I'm ashamed to call him my son. 510 00:30:11,833 --> 00:30:13,708 You always lie! 511 00:30:13,833 --> 00:30:16,333 Wait! Where are you going? - To the bathroom. 512 00:30:16,458 --> 00:30:17,917 That is not a bathroom. It is a cupboard. 513 00:30:18,042 --> 00:30:20,375 Oh, yes! It is a cupboard. I will go to the bathroom. 514 00:30:20,500 --> 00:30:23,583 Hey! What do you think of yourself? 515 00:30:23,708 --> 00:30:25,125 What happened, Revathy? 516 00:30:25,583 --> 00:30:27,083 I felt sorry for you and so, I asked you to come with me on my bike. 517 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 But your friends were teasing us! 518 00:30:29,500 --> 00:30:30,958 They were not teasing us, Revathy. 519 00:30:31,083 --> 00:30:32,958 I know who they were teasing. 520 00:30:33,125 --> 00:30:34,458 Why are you asking if you know it? 521 00:30:34,583 --> 00:30:37,000 Moreover, you held my waist, when we were coming. 522 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 The road was so uneven. So, for balancing.. 523 00:30:40,125 --> 00:30:44,292 So? Will you hold my waist? - It was just for a grip, Revathy. 524 00:30:44,583 --> 00:30:45,875 I am being too lenient with you. 525 00:30:46,000 --> 00:30:46,958 No, you are not. 526 00:30:47,250 --> 00:30:50,208 Forget that. Your father has asked you to go to the bank. 527 00:30:50,458 --> 00:30:52,750 Then, why did you come with me? 528 00:30:53,292 --> 00:30:55,750 Come on, Revathy! You always doubt me. 529 00:30:55,875 --> 00:30:59,417 I'm not doubting you. I am convinced that you are going wrong. 530 00:30:59,750 --> 00:31:03,208 Hit him! Rascal! We just asked him to repay the money he had borrowed from us. 531 00:31:03,500 --> 00:31:05,500 How dare he go to the police station! 532 00:31:05,625 --> 00:31:08,792 Listen.. Does he think that we are scared of the police? 533 00:31:09,375 --> 00:31:11,667 Hey! Don't let him go. 534 00:31:11,833 --> 00:31:14,083 I will come and thrash him. Now, hang up. 535 00:31:14,792 --> 00:31:18,125 How dare he! - Revathy, where are the car keys? - Revathy, where are the keys? 536 00:31:18,500 --> 00:31:19,917 How come you are here? 537 00:31:20,042 --> 00:31:21,042 I had come to collect money. 538 00:31:21,167 --> 00:31:22,500 Have you collected it? - Yes, more than it is required. 539 00:31:22,625 --> 00:31:24,958 Okay. Finish the work soon. - Okay. Sure. 540 00:31:26,125 --> 00:31:27,958 Are they doing the work properly? - Yes. 541 00:31:28,083 --> 00:31:30,167 Okay, I will leave. - Okay, uncle. 542 00:31:32,167 --> 00:31:34,125 They have murdered the MLA! 543 00:31:34,250 --> 00:31:37,083 Break the shops! Set all the shops on fire! 544 00:31:42,792 --> 00:31:45,333 There seems to be a riot. Cars are not allowed to go that side. 545 00:31:45,625 --> 00:31:47,583 Cars may not be allowed. I will go on my bike. 546 00:31:47,792 --> 00:31:49,250 Okay, start. Hurry up. - Perumal.. 547 00:31:49,375 --> 00:31:51,542 Go carefully. Bring the girl home safely. 548 00:31:51,667 --> 00:31:53,125 You didn't listen to me when I told you not to send her. 549 00:31:53,250 --> 00:31:55,958 Mr. Perumal, where are you going in a hurry? - I am going to the town. 550 00:31:56,083 --> 00:31:58,208 How can you go? I came back myself as it's highly impossible to go there. 551 00:31:58,375 --> 00:32:01,083 Why do you want to go there? Revathy's stranded at the town office. I have to bring her back. 552 00:32:01,208 --> 00:32:02,750 Is that all? Kannan has gone there. 553 00:32:02,875 --> 00:32:04,042 If I tell him, he will bring her along. - Okay, call him up. 554 00:32:04,167 --> 00:32:06,125 Give him a call. - The whole town is in a frenzy. 555 00:32:06,250 --> 00:32:08,583 Are you going to carry the materials on your head? First, try to reach home safe. 556 00:32:08,708 --> 00:32:11,208 You understand my situation, but my father doesn't. 557 00:32:11,333 --> 00:32:13,375 He will shout at me saying that I'm not efficient enough to do anything. 558 00:32:13,500 --> 00:32:14,833 You have no idea about him. 559 00:32:14,958 --> 00:32:18,125 See, I was talking about him and he is already calling me up. 560 00:32:18,250 --> 00:32:20,542 What a torture early in the morning! - Dad! We will not get the bricks and stones today. 561 00:32:20,667 --> 00:32:24,042 There is a riot going on here. Do not torture me by calling up repeatedly. 562 00:32:24,292 --> 00:32:25,667 Hey! Son of a fool! 563 00:32:25,792 --> 00:32:26,792 Yes, you're right. Tell me. 564 00:32:26,917 --> 00:32:30,167 Listen, Revathy has come to the town office. 565 00:32:30,292 --> 00:32:33,500 The situation is very tense there. You go and bring her back safely. 566 00:32:34,417 --> 00:32:36,708 Respond, when I am speaking to you over the phone. 567 00:32:36,833 --> 00:32:38,417 Call me as soon as you meet Revathy. 568 00:32:38,708 --> 00:32:40,583 Okay? Can you hear me? 569 00:32:40,708 --> 00:32:43,500 Did you understand? Hey, son of a fool! 570 00:33:04,875 --> 00:33:09,333 "My heart makes a sound." 571 00:33:09,458 --> 00:33:13,292 "My heart makes a sound." 572 00:33:14,083 --> 00:33:18,542 "Stop and talk to me, hey, girl." 573 00:33:18,667 --> 00:33:22,167 "Stop and talk to me." 574 00:33:23,625 --> 00:33:25,500 "Both my eyelashes are flickering." 575 00:33:25,625 --> 00:33:28,042 "I do not know what is happening." 576 00:33:28,167 --> 00:33:32,292 "My heart is pounding, I'm unable to complete my sentence." 577 00:33:32,417 --> 00:33:36,833 "I am not able to sleep." 578 00:33:36,958 --> 00:33:41,375 "I cannot bear it if you go without talking to me." 579 00:33:41,500 --> 00:33:45,833 "You have left me speechless." 580 00:33:55,250 --> 00:33:59,750 "My heart makes a sound." 581 00:33:59,875 --> 00:34:03,208 "My heart makes a sound." 582 00:34:04,042 --> 00:34:08,833 "Stop and talk to me, hey, girl." 583 00:34:08,958 --> 00:34:12,750 "Stop and talk to me." 584 00:34:41,333 --> 00:34:45,667 "I do not need a rainbow if you are there with me." 585 00:34:45,792 --> 00:34:49,958 "You are the moon and the sun." 586 00:34:50,125 --> 00:34:54,417 "You are the blooming garden." 587 00:34:54,542 --> 00:34:58,292 "You are the stars too." 588 00:34:59,208 --> 00:35:03,958 "You are my treasure." 589 00:35:04,083 --> 00:35:08,250 "You are the God who cannot be seen anywhere." 590 00:35:08,375 --> 00:35:12,708 "I am attracted towards you." 591 00:35:12,917 --> 00:35:17,375 "My heart makes a sound." 592 00:35:17,500 --> 00:35:20,708 "My heart makes a sound." 593 00:35:21,750 --> 00:35:26,583 "Stop and talk to me, hey, girl." 594 00:35:26,708 --> 00:35:30,625 "Stop and talk to me." 595 00:36:12,167 --> 00:36:14,750 "When you walk" 596 00:36:14,875 --> 00:36:16,958 "the earth revolves at the same pace." 597 00:36:17,083 --> 00:36:21,333 "It keeps an eye on you." 598 00:36:21,458 --> 00:36:25,958 "To help you avoid losing the way" 599 00:36:26,083 --> 00:36:30,458 "I will stand still like a pillar in the temple." 600 00:36:30,583 --> 00:36:34,292 "The world ends where you stop walking." 601 00:36:35,208 --> 00:36:39,458 "Even a barren land will bear flowers because of you." 602 00:36:39,583 --> 00:36:43,708 "Do not fight, I am attracted to you." 603 00:36:44,292 --> 00:36:46,917 "My heart makes a sound." 604 00:36:48,958 --> 00:36:52,750 "My heart makes a sound." 605 00:36:53,792 --> 00:36:55,708 "Both my eyelashes are flickering." 606 00:36:55,833 --> 00:36:58,292 "I do not know what is happening." 607 00:36:58,417 --> 00:37:02,458 "My heart is pounding, I'm unable to complete my sentence." 608 00:37:02,583 --> 00:37:06,292 "I am not able to sleep." 609 00:37:07,208 --> 00:37:11,667 "I cannot bear it if you go without talking to me." 610 00:37:11,792 --> 00:37:16,208 "You have left me speechless." 611 00:37:19,375 --> 00:37:22,083 Kannan! Can you take the cement bags from Rowther's shop 612 00:37:22,208 --> 00:37:24,208 and deliver it at Karupur Seth's house? After that, can you go to the lorry office 613 00:37:24,417 --> 00:37:26,333 and check with them as to when the iron load will arrive? 614 00:37:26,833 --> 00:37:30,208 You take care of such petty work, I have important work to do. 615 00:37:30,458 --> 00:37:31,708 What is that important work? 616 00:37:32,000 --> 00:37:33,708 Stop enquiring about my work. 617 00:37:33,875 --> 00:37:35,750 You don't question your wife who takes 3 hours to make 'Idlis'. 618 00:37:35,875 --> 00:37:37,625 Instead, you are torturing me. 619 00:37:37,750 --> 00:37:39,875 Hey, Kannan! - Yes, sir. - Come here. - Coming, sir. 620 00:37:40,667 --> 00:37:43,083 He is never ready to do anything that I ask him to do 621 00:37:43,208 --> 00:37:44,167 but he has no problem running around doing errands for other people. 622 00:37:44,292 --> 00:37:47,792 Go in and bring Kanguvai's documents. Say that I've asked for it. - Okay. 623 00:37:49,625 --> 00:37:50,708 Ma'am! 624 00:37:54,208 --> 00:37:56,917 Ma'am! - My eyes are burning. - Yeah, coming! 625 00:37:58,542 --> 00:38:01,625 Who is it? Kannan! What is it? 626 00:38:02,208 --> 00:38:04,292 Sir has asked me to get Kanguvai's documents. 627 00:38:04,708 --> 00:38:05,667 That document! 628 00:38:05,792 --> 00:38:08,792 I do not know where I have kept it. I'll have to search for it. 629 00:38:09,333 --> 00:38:11,958 Okay, you take a seat. - Aunt! Where have you gone? 630 00:38:12,125 --> 00:38:13,958 My eyes are burning. Aunt! 631 00:38:14,125 --> 00:38:17,292 She has taken the mug. Aunt! What are you doing? 632 00:38:19,625 --> 00:38:21,458 Ma'am! Ma'am! 633 00:38:21,583 --> 00:38:23,417 Aunt, come soon. My eyes are burning. 634 00:38:23,542 --> 00:38:24,542 Here I come. 635 00:38:24,667 --> 00:38:27,625 This is not a mug. It is my luck. 636 00:38:29,667 --> 00:38:32,042 Oh! Where had you gone? 637 00:38:32,792 --> 00:38:36,042 Come soon. My eyes are burning. Pour water. 638 00:38:37,583 --> 00:38:38,917 Quick! 639 00:38:41,625 --> 00:38:44,208 You are just pouring water. Won't you rinse my hair? 640 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 You don't allow me to use shampoo. 641 00:38:49,167 --> 00:38:50,958 The herbal powder is causing my eyes to burn. 642 00:38:51,292 --> 00:38:54,917 Well, Revathy! Shampoo is not good for the hair.. 643 00:38:55,208 --> 00:38:58,292 Heck! When did you come inside? Get out. - I came long time back. 644 00:38:59,125 --> 00:39:00,875 I will finish my work in 5 minutes. - Get out! 645 00:39:04,917 --> 00:39:07,500 Ma'am! - Here are the documents, you had asked for. 646 00:39:07,875 --> 00:39:08,833 Okay, I'll take your leave. - Where are you going? 647 00:39:08,958 --> 00:39:10,750 Have a seat. He is always in a hurry. 648 00:39:10,875 --> 00:39:12,792 But you should go only after having this milk pudding. Sit down. 649 00:39:13,292 --> 00:39:16,542 Give me that document. Have the pudding first. 650 00:39:17,750 --> 00:39:20,292 She is offering it so affectionately. It must be tasty! 651 00:39:29,250 --> 00:39:32,458 Ma'am! The pudding is tasty. It is tasty. 652 00:39:32,583 --> 00:39:34,500 No, let it be. - Your hair is not dry yet. 653 00:39:34,625 --> 00:39:37,417 Enough, aunt. - You may catch a cold. 654 00:39:37,542 --> 00:39:39,042 I'm telling you, it is dry. Leave me. 655 00:39:39,167 --> 00:39:40,750 What a girl! 656 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 Stupid! Why are you laughing? Are you mad? 657 00:39:48,125 --> 00:39:50,333 You're coming and rinsing a girl's hair when she is taking bath! 658 00:39:50,458 --> 00:39:51,708 Don't you have a brain? 659 00:39:51,833 --> 00:39:55,042 Come on, Revathy! These days you're losing your temper for the smallest of things. 660 00:39:55,167 --> 00:39:56,667 You have watched me naked 661 00:39:56,792 --> 00:39:59,083 while taking bath in the river. I never felt shy. 662 00:39:59,958 --> 00:40:01,542 You are talking about something 663 00:40:01,667 --> 00:40:03,167 that had happened when we were in the 4th grade. Get lost! - Good Lord! 664 00:40:05,625 --> 00:40:07,500 However, it was a good feeling! - Oh, no! 665 00:40:07,708 --> 00:40:09,833 Hey! I have told you guys so many times 666 00:40:09,958 --> 00:40:12,500 not to steal stones from my future brother-in-law's construction site. 667 00:40:12,750 --> 00:40:14,958 We will be embarrassed if he finds out. 668 00:40:15,083 --> 00:40:17,417 Kannan! You are repeatedly saying that he is your brother-in-law.. 669 00:40:17,625 --> 00:40:20,042 Can you please tell us, what do you mean by that? 670 00:40:20,167 --> 00:40:24,417 Buddy! Explain everything whatever happened on the day of the riot. 671 00:40:24,833 --> 00:40:30,458 Everyone, listen. We got stranded because of the riot. On our way back 672 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 while crossing the river, the water level was up to our hips! 673 00:40:32,458 --> 00:40:34,917 She insisted me to carry her in my arms. 674 00:40:35,208 --> 00:40:39,500 Then, we romanced near the riverside.. 675 00:40:40,292 --> 00:40:43,417 Buddy! Your clothes must have got drenched. Right? 676 00:40:43,542 --> 00:40:49,208 Yes, buddy! Then, she wore my shirt and I draped her sari. 677 00:40:49,333 --> 00:40:53,458 Horrible! - It is divine love, you carry on. 678 00:40:53,583 --> 00:40:56,208 Don't speak like that. I will continue. 679 00:40:56,333 --> 00:40:58,583 Then, while we were going on the cart 680 00:40:58,708 --> 00:41:04,167 she leaned on me, placing her head here.. 681 00:41:07,750 --> 00:41:11,583 Buddy! Then, she must have bitten the corner of your ears. Right? 682 00:41:13,167 --> 00:41:14,292 Correct, buddy! Give me a high five. 683 00:41:14,500 --> 00:41:16,167 You are saying it as if you've witnessed it. 684 00:41:16,583 --> 00:41:18,542 Buddy, even I have fallen in love when I was in the 5th grade. 685 00:41:18,833 --> 00:41:21,042 Why are you looking at me? Look at him. 686 00:41:21,167 --> 00:41:22,208 Kannan! - What is it? 687 00:41:22,333 --> 00:41:24,708 She lives in the house opposite to mine. Every time you come out 688 00:41:24,833 --> 00:41:28,750 you have to face them. You know what sort of people they are. 689 00:41:28,875 --> 00:41:30,208 Listen! If Perumal 690 00:41:30,333 --> 00:41:32,667 kicks you it's going to hurt a lot. 691 00:41:33,042 --> 00:41:35,708 Moreover, his feet are so hard. 692 00:41:35,833 --> 00:41:37,708 How did you happen to see his feet? 693 00:41:37,917 --> 00:41:39,958 I happened to see it when he smeared the extra oil in his hands 694 00:41:40,125 --> 00:41:41,792 after eating the fritters at my shop, on his feet. Listen. - Yuck! 695 00:41:42,000 --> 00:41:43,875 If you are really brave, do this. 696 00:41:44,000 --> 00:41:45,042 What should I do? 697 00:41:45,167 --> 00:41:50,708 Address Perumal as 'brother-in-law'. He should hear it. 698 00:41:51,042 --> 00:41:52,167 Listen to what he's asking you to do. - If that happens 699 00:41:52,292 --> 00:41:54,708 I'll be the first person to sacrifice my life for your love. 700 00:41:54,833 --> 00:41:55,792 I mean it. 701 00:41:55,917 --> 00:41:57,500 Not just 'brother-in-law'. 702 00:41:57,625 --> 00:41:59,208 He will address him anything that you ask him to. 703 00:41:59,333 --> 00:42:00,667 He will definitely accept your challenge. 704 00:42:00,792 --> 00:42:02,083 Buddy! Go ahead and address him that way. 705 00:42:03,833 --> 00:42:07,042 Modu Mutti! Mark my words. - Tell me. 706 00:42:07,167 --> 00:42:12,500 I will address Perumal as 'brother-in-law'. This is my promise. 707 00:42:12,875 --> 00:42:14,792 I'm sure, he will. - Take your hand off. 708 00:42:14,917 --> 00:42:17,292 Have I lit camphor on my head for you take a vow? You prove it. 709 00:42:26,875 --> 00:42:28,708 What is that? 710 00:42:28,958 --> 00:42:30,625 I am sorry. 711 00:42:35,667 --> 00:42:36,792 Throw him away. 712 00:42:36,917 --> 00:42:39,625 Sir, you go. We will take care. You lift his legs. Lift him. 713 00:42:39,792 --> 00:42:42,042 So many people! 714 00:42:51,250 --> 00:42:52,625 Mother.. - What is it? 715 00:42:52,750 --> 00:42:54,875 Why have so many people gathered at the neighbor's house? 716 00:42:55,083 --> 00:42:57,333 What is the problem? - There's no problem. 717 00:42:57,458 --> 00:42:59,958 The groom's family members have come to ask for Revathy's hand in marriage. 718 00:43:00,083 --> 00:43:02,458 Nobody informed me. 719 00:43:03,292 --> 00:43:04,542 Are you related to them? 720 00:43:04,750 --> 00:43:07,875 Why should they tell you? Even I came to know only now. 721 00:43:08,875 --> 00:43:09,958 Go and do your work. 722 00:43:10,125 --> 00:43:12,333 Mother.. - Yeah. - Mother! 723 00:43:12,458 --> 00:43:15,750 What is it? - Mother, listen to me. 724 00:43:15,958 --> 00:43:17,542 She is our neighbor. 725 00:43:17,667 --> 00:43:22,042 She is so close to you. She could have told you, at least. 726 00:43:22,167 --> 00:43:25,375 Every now and then, she tortures me 727 00:43:25,500 --> 00:43:27,292 by asking me to get her flowers, butter and so on. 728 00:43:27,417 --> 00:43:29,083 She could have told me about it. 729 00:43:30,125 --> 00:43:34,625 What a family! They do not know to give respect. 730 00:43:35,583 --> 00:43:39,292 Do you think, she will be happy after marriage? No. 731 00:43:39,542 --> 00:43:42,292 Hey! Why are you cursing that girl early in the morning? 732 00:43:42,750 --> 00:43:44,917 She might be unaware of the alliance. 733 00:43:45,792 --> 00:43:47,667 How would it matter anyway, even if we got to know about it? 734 00:43:48,083 --> 00:43:53,083 Go. Brush your teeth and take bath. Go. I wonder what he thinks of himself! 735 00:43:54,708 --> 00:43:57,125 Nobody seems to understand my plight. 736 00:43:57,250 --> 00:43:59,083 Whom do I whine about it? 737 00:44:03,917 --> 00:44:06,917 Why has he come here? Has he found out the truth? 738 00:44:07,917 --> 00:44:10,917 What is this? Somebody has come with a marriage proposal. 739 00:44:11,292 --> 00:44:16,000 I guessed it. You were so dull for two days. - No, buddy. - Don't say anything. I get it. 740 00:44:16,292 --> 00:44:19,042 That girl must have cried, hugging you tightly. 741 00:44:19,167 --> 00:44:22,167 She must have asked you to stop the wedding. 742 00:44:22,292 --> 00:44:25,333 You must be at sea, not knowing what to do. 743 00:44:25,542 --> 00:44:28,417 I can understand your feelings very well. 744 00:44:29,583 --> 00:44:31,125 Do not worry. 745 00:44:33,083 --> 00:44:36,625 I am there. We will find a solution for this. 746 00:44:37,792 --> 00:44:39,125 Definitely. 747 00:44:40,125 --> 00:44:44,083 I don't worry about anything when you are with me. 748 00:44:44,333 --> 00:44:46,208 Okay, just listen to me. - Kannan! Mr. Perumal is asking for you. 749 00:44:46,333 --> 00:44:50,125 I'm coming, sir. - What kind of a rebellious love is this! 750 00:44:56,917 --> 00:44:58,542 Go and prostrate before them. 751 00:45:14,542 --> 00:45:16,125 I've liked the girl a lot. 752 00:45:16,292 --> 00:45:18,667 If you also agree, let's fix the wedding date. 753 00:45:18,792 --> 00:45:20,458 Look at her properly. 754 00:45:20,583 --> 00:45:22,875 Later, don't complain about the girl's looks. 755 00:45:23,125 --> 00:45:25,958 Look at her properly. - Keep quiet. 756 00:45:26,208 --> 00:45:27,958 They just have to look at the girl once to know that she is beautiful. 757 00:45:28,125 --> 00:45:30,667 They have come here after enquiring about the girl. Be quiet. 758 00:45:30,958 --> 00:45:33,125 Dad! They have agreed for the wedding. Finalize it. 759 00:45:33,333 --> 00:45:34,333 Thank you so much. 760 00:45:34,458 --> 00:45:36,583 If you have any date in mind 761 00:45:36,875 --> 00:45:37,875 we can keep the wedding on that day itself. 762 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Get that calendar. 763 00:45:39,500 --> 00:45:40,917 Here. 764 00:45:44,125 --> 00:45:46,458 The 15th day of the month 'Vaigasi', a Sunday 765 00:45:46,583 --> 00:45:48,333 is an auspicious day. We can keep the wedding on that day. 766 00:45:48,458 --> 00:45:50,417 The engagement could be done on the previous day in the temple. 767 00:45:50,542 --> 00:45:52,542 Do you all agree? - Okay. 768 00:45:52,792 --> 00:45:55,125 Only 30 days are left for the wedding. 769 00:45:55,250 --> 00:45:56,917 The whole town should gather and the celebration should be a grand one. 770 00:45:57,042 --> 00:45:58,792 All of you should leave only after having meals. 771 00:45:58,917 --> 00:46:00,500 It's the bride's brother's request. 772 00:46:01,625 --> 00:46:03,292 Kannan! Hold this bucket. 773 00:46:03,500 --> 00:46:04,958 Let's go and get meat. Come on. 774 00:46:05,083 --> 00:46:07,000 If we don't hurry up, we won't get fresh meat. 775 00:46:12,833 --> 00:46:14,958 Are you not well? Why do you look dull? 776 00:46:15,417 --> 00:46:19,125 Not at all. I am very happy today. 777 00:46:19,292 --> 00:46:22,083 My daughter has also grown up motherless, just like me. 778 00:46:22,542 --> 00:46:26,708 I have never scolded her. She always behaved well. 779 00:46:27,042 --> 00:46:31,042 She has never put forth unreasonable demands. 780 00:46:31,500 --> 00:46:32,833 She should live happily. 781 00:46:32,958 --> 00:46:35,292 That is why, I'm getting her married into a rich family. 782 00:46:35,833 --> 00:46:39,125 My daughter is going to live like a queen. Just like a queen! 783 00:46:39,750 --> 00:46:41,583 I've found a suitable alliance for her. 784 00:46:46,458 --> 00:46:49,083 Revathy, are you going to get your wedding dress tomorrow? 785 00:46:49,292 --> 00:46:52,375 Yes, Shanti. You should also come with me. 786 00:46:52,500 --> 00:46:53,667 Okay. I will come. 787 00:46:56,917 --> 00:46:59,167 Shanti! You all carry on. I will join you soon. 788 00:46:59,292 --> 00:47:00,458 We will wait outside. 789 00:47:00,583 --> 00:47:02,292 I will be right back. - Come fast. 790 00:47:09,500 --> 00:47:10,833 Kannan! 791 00:47:11,417 --> 00:47:16,500 We are going to buy dresses for everyone tomorrow. 792 00:47:16,625 --> 00:47:22,667 50 silk saris. Loin cloth and shirt for your father. 793 00:47:23,500 --> 00:47:26,875 Silk sari for your mother. 794 00:47:28,083 --> 00:47:29,833 What do you want? 795 00:47:31,792 --> 00:47:36,250 Shall I buy it or will you buy it yourself? 796 00:47:37,042 --> 00:47:40,708 If you want me to buy it, you shouldn't complain later. 797 00:47:42,083 --> 00:47:43,958 Otherwise, it's better if you go and buy it yourself. 798 00:47:50,417 --> 00:47:51,792 Take this money. 799 00:47:57,917 --> 00:47:59,583 Revathy, will you marry me? 800 00:48:01,917 --> 00:48:04,333 Tell me, Revathy. Will you marry me? 801 00:48:05,333 --> 00:48:08,333 Leave me. My wedding is already fixed. 802 00:48:08,667 --> 00:48:10,500 You are asking me now! 803 00:48:13,542 --> 00:48:14,625 Mad fellow! 804 00:48:23,417 --> 00:48:25,208 25.. 805 00:48:28,542 --> 00:48:33,417 We were classmates till the 12th grade. I never had any such feelings for her then. 806 00:48:33,958 --> 00:48:36,667 One day, she left for another city for higher education. 807 00:48:37,542 --> 00:48:39,042 She didn't come home even during the holidays. 808 00:48:39,292 --> 00:48:45,583 It was then that I started yearning to meet her and talk to her. 809 00:48:45,875 --> 00:48:49,667 She returned after 4 years like an angel. 810 00:48:50,667 --> 00:48:52,125 I fell for her. 811 00:48:52,417 --> 00:48:54,667 I never expected that they will fix her wedding somewhere else 812 00:48:54,792 --> 00:48:56,792 within four months of our courtship. 813 00:48:58,667 --> 00:49:02,500 I cannot even think of a life without her. 814 00:49:03,083 --> 00:49:04,958 Calm down. 815 00:49:05,083 --> 00:49:07,792 They have just fixed the wedding. They are not married yet. 816 00:49:07,917 --> 00:49:09,417 What else is left? 817 00:49:09,708 --> 00:49:11,458 They have fixed the wedding. 818 00:49:11,625 --> 00:49:13,167 The date is also finalized. 819 00:49:13,417 --> 00:49:15,125 In spite of that, you are writing 25 820 00:49:15,250 --> 00:49:17,792 24 on the board and creating tension! 821 00:49:18,167 --> 00:49:21,958 Listen, do not say unnecessary things and provoke him, you fools! 822 00:49:22,083 --> 00:49:23,875 What do you know about love? 823 00:49:24,708 --> 00:49:27,250 As if you know everything! I'll thrash you! 824 00:49:27,583 --> 00:49:32,583 If she loved him, why did she give her consent to marry another guy? 825 00:49:32,708 --> 00:49:34,667 Hey! You know about her family, don't you? 826 00:49:34,958 --> 00:49:36,708 How can that girl convince them? 827 00:49:37,083 --> 00:49:41,500 I will thrash you and hang you. You had slept off. 828 00:49:41,625 --> 00:49:45,542 I will give you half a glass of milk. Drink that and go to sleep. 829 00:49:45,750 --> 00:49:47,208 Talking about creating a chaos! 830 00:49:48,083 --> 00:49:52,958 Keep quiet! She will die without me. 831 00:49:53,125 --> 00:49:56,042 Hey! Don't worry. I will do something. 832 00:49:56,167 --> 00:49:58,167 You do whatever you want. 833 00:49:58,333 --> 00:49:59,958 But don't do the planning sitting in my shop. 834 00:50:00,125 --> 00:50:04,750 Somehow I am making money by selling stale food. 835 00:50:05,167 --> 00:50:06,958 Do not ruin my business. 836 00:50:07,083 --> 00:50:09,458 Hey! Where are we going? - To Revathy's in-law's place. - And? 837 00:50:09,583 --> 00:50:10,917 Take the case of actor Chandrababu. 838 00:50:11,042 --> 00:50:13,417 When his wife told him about her lover 839 00:50:13,542 --> 00:50:14,792 on their wedding night 840 00:50:14,917 --> 00:50:17,292 he immediately took her to her lover and united them. 841 00:50:17,583 --> 00:50:20,292 In Revathy's case, only the marriage is fixed. Let's talk to them and see. 842 00:50:20,625 --> 00:50:26,667 "Do not come from one place to another and fall in love." 843 00:50:27,625 --> 00:50:30,000 Hey! Make 3 cups of tea. - 4 cups of tea. 844 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 We are only three of us. 845 00:50:31,583 --> 00:50:34,042 I need two cups. - Of course! After all, I'm the one paying for it. 846 00:50:34,208 --> 00:50:36,792 "Brother, don't fall in love." 847 00:50:36,917 --> 00:50:38,333 Hey! Can't you see, I am reading? 848 00:50:38,458 --> 00:50:41,167 Big deal! Even I haven't taken it for any other purpose! 849 00:50:41,458 --> 00:50:42,875 Here, read it out. 850 00:50:43,458 --> 00:50:45,292 By the way.. What's his name? 851 00:50:45,417 --> 00:50:46,625 Mathur Narayanan. 852 00:50:46,875 --> 00:50:49,333 Who is Mathur Narayanan here? 853 00:50:50,542 --> 00:50:52,167 Looks like he has borrowed money from everybody. 854 00:50:52,417 --> 00:50:54,667 All of them look angry. - Keep quiet. 855 00:50:54,833 --> 00:50:56,583 Hey! Whom did you ask for? 856 00:50:57,042 --> 00:50:58,250 Narayanan! 857 00:50:58,958 --> 00:51:00,542 Hey! Give some identification hints. 858 00:51:00,667 --> 00:51:03,792 Oh! It is Narayanan. The moment you see him, you feel like hitting him.. 859 00:51:03,917 --> 00:51:06,333 Oh! I think, he is deaf. Come closer. 860 00:51:08,208 --> 00:51:11,583 Narayanan.. Who is Mathur Narayanan? 861 00:51:11,708 --> 00:51:13,167 Stop it. 862 00:51:14,125 --> 00:51:15,417 Whom did you ask for? 863 00:51:15,625 --> 00:51:17,167 Despite shouting so much, he is not able to hear. 864 00:51:17,292 --> 00:51:19,583 Keep quiet! We are coming from Kayathur. 865 00:51:19,708 --> 00:51:21,625 Narayanan's bride-to-be is from our town. 866 00:51:21,917 --> 00:51:24,750 If you could give us the directions to his house, we will meet him and go. 867 00:51:24,875 --> 00:51:27,417 Oh! So, you are from the bride's side! You should have said so before. 868 00:51:27,542 --> 00:51:29,500 Hey! Sit down. - Hey! Sit down. - Hey! 869 00:51:29,625 --> 00:51:30,750 Don't speak! 870 00:51:30,958 --> 00:51:34,542 Don't call out sir's name with disrespect. 871 00:51:34,667 --> 00:51:38,167 If his men came to know of it, they will kill you. Do you get it? 872 00:51:38,667 --> 00:51:41,958 Go straight. You will find a huge bungalow. 873 00:51:42,125 --> 00:51:44,542 That is sir's house. Go on. 874 00:51:45,750 --> 00:51:47,500 Where is he? Has he left? 875 00:51:47,792 --> 00:51:51,333 Get lost! You told me that he can fight with 10 people all alone. He has escaped. 876 00:51:51,625 --> 00:51:54,125 I said, he will get scared if 10 people came to fight. 877 00:51:54,250 --> 00:51:56,500 You misunderstood it, what can I do? - Fool! Okay, let us go. 878 00:51:57,208 --> 00:51:59,042 Where to? - To the groom's house. 879 00:51:59,167 --> 00:52:01,333 Go there and do what? - Stop Revathy's marriage. 880 00:52:01,458 --> 00:52:03,667 The wedding will not stop. We will stop breathing. 881 00:52:03,958 --> 00:52:06,792 No matter what happens, my love is important to me. 882 00:52:07,042 --> 00:52:08,417 My life is important to me. 883 00:52:08,542 --> 00:52:11,458 Hey! - My friend is also important. Come on. 884 00:52:20,500 --> 00:52:23,750 Kannan! You seem to be behaving differently since last two days. 885 00:52:23,958 --> 00:52:25,208 What's wrong? 886 00:52:26,000 --> 00:52:30,167 What do you mean? Am I behaving like a mad person? Do you think I am mad? 887 00:52:30,583 --> 00:52:32,167 Why are you talking like that? 888 00:52:32,792 --> 00:52:36,583 You look tired. So, I thought, you must be unwell. 889 00:52:37,042 --> 00:52:38,542 I am alright. 890 00:52:39,125 --> 00:52:40,583 I just don't feel like staying in this place. 891 00:52:40,708 --> 00:52:43,792 Then ask him if he is ready to go abroad. I'll make the arrangements. 892 00:52:44,250 --> 00:52:46,750 You both are bent upon sending me away from here. 893 00:52:47,042 --> 00:52:48,458 Why are you saying like that? 894 00:52:48,792 --> 00:52:50,708 Since you said that you didn't feel like staying here 895 00:52:50,833 --> 00:52:52,292 your father gave that suggestion. 896 00:52:52,792 --> 00:52:54,000 Leave it. 897 00:52:54,625 --> 00:52:57,750 The site engineer told your dad that there is something going on 898 00:52:57,875 --> 00:53:00,875 between you and Revathy. - It's a lie, isn't it? 899 00:53:03,250 --> 00:53:07,042 When you yourself are saying that it is a lie, how can it be true? 900 00:53:08,208 --> 00:53:12,125 We work for them. How can we ask for their daughter's hand in marriage? 901 00:53:13,042 --> 00:53:14,500 Okay, leave it. 902 00:53:14,875 --> 00:53:16,708 There are so many girls in this town. 903 00:53:17,167 --> 00:53:20,792 Only whatever is destined will happen. You eat. 904 00:53:20,917 --> 00:53:23,875 Hey! Your friends are stupid. 905 00:53:24,333 --> 00:53:26,958 Do not listen to them and do something drastic. I will kill you. 906 00:54:09,375 --> 00:54:12,917 Why are you sitting here alone? 907 00:54:13,125 --> 00:54:15,042 You have left me all alone. 908 00:54:16,458 --> 00:54:19,958 There you go again! I told you already. 909 00:54:21,208 --> 00:54:23,667 Why are you bringing it up again and again like a kid? 910 00:54:23,875 --> 00:54:26,583 What? Like a kid? 911 00:54:26,958 --> 00:54:29,625 I am confessing my love to you so seriously 912 00:54:29,958 --> 00:54:31,917 and you are calling me a kid! 913 00:54:32,458 --> 00:54:35,958 What do you think of me? - What do you want me to think? 914 00:54:36,667 --> 00:54:38,375 What else can a girl think, who is already engaged to somebody else 915 00:54:38,500 --> 00:54:39,917 say, if you ask her to marry you? 916 00:54:42,375 --> 00:54:45,708 Actually, Revathy.. That person, his face, mustache.. 917 00:54:45,833 --> 00:54:47,625 You are saying that you will marry him! 918 00:54:47,875 --> 00:54:51,333 You are not even considering me. What do you know about him? 919 00:54:51,542 --> 00:54:52,958 Whether he is good or bad 920 00:54:53,083 --> 00:54:54,625 whether he will take good care of you or not.. 921 00:54:54,833 --> 00:54:57,958 You do not know anything. But you know everything about me. 922 00:55:00,083 --> 00:55:01,917 Just answer one question, Revathy. 923 00:55:02,125 --> 00:55:04,542 Apart from being wealthy, how is he better than me? 924 00:55:07,625 --> 00:55:11,250 Revathy, one minute, please. Understand my plight. 925 00:55:11,583 --> 00:55:15,208 You reside in my heart. You are my life. 926 00:55:16,125 --> 00:55:17,667 You have a heart too. 927 00:55:18,083 --> 00:55:21,125 Your heart will tell you, whom you will be happy with. 928 00:55:21,333 --> 00:55:23,250 Give it a thought, Revathy. 929 00:55:24,167 --> 00:55:28,667 No matter how much I tell you, you don't seem to understand. 930 00:55:30,000 --> 00:55:31,042 Go away. 931 00:55:32,958 --> 00:55:37,292 "Go, go, go. Go wherever you want to go." 932 00:55:38,208 --> 00:55:43,708 "Go, go, go, I do not need you." 933 00:55:53,292 --> 00:55:59,042 "I am not at all worried, go, my dear, go." 934 00:55:59,167 --> 00:56:04,917 "Marry whomever you want to, I've no qualms, go." 935 00:56:05,042 --> 00:56:09,917 "Go, go, go. Go wherever you want to go." 936 00:56:10,333 --> 00:56:15,833 "Go, go, go, I do not need you." 937 00:56:16,042 --> 00:56:21,042 "You are going to live like a queen, every time you take birth." 938 00:56:21,292 --> 00:56:26,500 "There is nobody like me. You will say that for sure." 939 00:56:26,667 --> 00:56:31,458 "Like a parrot, you flew away." 940 00:56:31,583 --> 00:56:36,958 "Without telling me, you have left me in the lurch." 941 00:56:37,083 --> 00:56:42,125 "Go, go, go. Go wherever you want to go." 942 00:56:42,250 --> 00:56:47,833 "Go, go, go, I do not need you." 943 00:57:14,667 --> 00:57:19,833 "My dear, what am I lacking in? Please say." 944 00:57:19,958 --> 00:57:25,417 "My eyes are dry." 945 00:57:30,583 --> 00:57:35,333 "We played on the swing during our childhood." 946 00:57:35,917 --> 00:57:40,542 "We spent time together during our teenage." 947 00:57:40,667 --> 00:57:45,833 "We have had so much fun together." 948 00:57:45,958 --> 00:57:50,958 "We scolded those who saw us as two different individuals." 949 00:57:51,125 --> 00:57:54,208 "My love!" 950 00:57:54,333 --> 00:57:59,583 "Go, go, go. Go wherever you want to go." 951 00:57:59,708 --> 00:58:04,833 "Go, go, go. Go away from my life." 952 00:58:34,625 --> 00:58:39,667 "I got no wounds even after getting hit by stones." 953 00:58:39,792 --> 00:58:45,208 "Now, I am wounded, justify that." 954 00:58:45,333 --> 00:58:50,042 "I guarded love to be with you." 955 00:58:50,625 --> 00:58:55,167 "I will die if you leave me and go." 956 00:58:55,292 --> 00:59:00,417 "There's no peace of mind in living without you." 957 00:59:00,542 --> 00:59:05,542 "It is your fate if you do not accept me." 958 00:59:05,667 --> 00:59:12,958 "It's your fate." - Kannan! 959 00:59:13,083 --> 00:59:16,083 Hey! Why are you behaving like this? 960 00:59:24,417 --> 00:59:29,333 "I am not at all worried, go, my dear, go." 961 00:59:29,458 --> 00:59:34,958 "Marry whomever you want to, I've no qualms, go." 962 00:59:35,083 --> 00:59:40,292 "Go, go, go. Get married and go." 963 00:59:40,417 --> 00:59:45,667 "Go, go, I am a useless person." 964 00:59:46,042 --> 00:59:51,167 "You are going to live like a queen, every time you take birth." 965 00:59:51,292 --> 00:59:56,667 "There is nobody like me. You will say that for sure." 966 00:59:56,792 --> 01:00:01,583 "Like a parrot, you flew away." 967 01:00:01,708 --> 01:00:07,833 "Without telling me, you have left me in the lurch." 968 01:00:08,333 --> 01:00:12,708 "Go, go, go.." 969 01:00:13,000 --> 01:00:14,750 I knew this would happen, when I'd started the car without performing veneration. 970 01:00:14,875 --> 01:00:16,625 Why is he lying before our car? - Get up. 971 01:00:16,750 --> 01:00:19,042 Maybe he is fulfilling a vow. We need to ask him alone. 972 01:00:19,333 --> 01:00:20,417 Kannan! 973 01:00:20,625 --> 01:00:21,792 What has happened to him? 974 01:00:22,083 --> 01:00:24,000 We have come from Bombay to see him 975 01:00:24,417 --> 01:00:27,417 but he has come and fallen before our car. 976 01:00:27,542 --> 01:00:31,583 Had he not applied the brake on time, he would have died on the spot. 977 01:00:31,708 --> 01:00:36,208 What's wrong with you? What made you fall before the car, completely drunk? 978 01:00:36,542 --> 01:00:39,292 Tell us. - It's nothing. Forget it. 979 01:00:39,458 --> 01:00:42,917 What should we forget? Boss, I'll tell you what happened. - Okay. 980 01:00:43,333 --> 01:00:46,583 Revathy and Kannan are deeply in love with each other. 981 01:00:47,250 --> 01:00:51,167 Yes, boss. What can a girl do for her lover? 982 01:00:51,292 --> 01:00:52,458 If you take her to a room, she will agree. 983 01:00:52,583 --> 01:00:56,125 That happens at your place. This is our village. 984 01:00:56,333 --> 01:00:59,875 It's true love. She gifted him a liquor bottle 985 01:01:00,083 --> 01:01:03,750 on his birthday. That made him really happy. 986 01:01:04,000 --> 01:01:05,792 She gives him money for his expenses. 987 01:01:06,208 --> 01:01:07,833 Even I've been in love, but my girl never gave me money. 988 01:01:07,958 --> 01:01:11,292 Do you call that love? That is not love. 989 01:01:12,208 --> 01:01:14,542 She gave him her kerchief as he was sweating. 990 01:01:14,667 --> 01:01:17,167 No.. - Keep quiet, do not talk. 991 01:01:17,875 --> 01:01:20,875 Only if you tell all this will they get to know how deeply you're in love with each other. 992 01:01:23,125 --> 01:01:25,292 Even he has loved her so much. 993 01:01:25,542 --> 01:01:26,833 One day, there was a strike. 994 01:01:27,125 --> 01:01:28,583 There were no buses. 995 01:01:28,833 --> 01:01:30,375 She was stranded. 996 01:01:30,500 --> 01:01:37,292 When he knew about it, he ran to her rescue and lifted her in his arms. 997 01:01:37,417 --> 01:01:40,583 Am I narrating a story? I will hit you. 998 01:01:40,708 --> 01:01:42,375 I am describing their love. - Okay. 999 01:01:42,500 --> 01:01:46,917 He lifted her in his arms and pampered her. 1000 01:01:48,792 --> 01:01:50,417 No, I did not do.. - Wait. 1001 01:01:50,583 --> 01:01:53,750 Don't speak. How will they get to know otherwise? 1002 01:01:54,000 --> 01:01:56,042 He brought her back home safe. 1003 01:01:56,167 --> 01:01:59,125 Boss! Even I have read about so many great lovers. 1004 01:01:59,250 --> 01:02:01,583 Laila-Majnu, Ambikapathy-Amaravathi.. 1005 01:02:01,708 --> 01:02:04,167 I've read so many stories. - Even their love is pure. It's nothing as such. 1006 01:02:04,292 --> 01:02:05,667 Allow him to speak. - Did you see that? 1007 01:02:05,792 --> 01:02:07,208 That's how he is. 1008 01:02:07,667 --> 01:02:09,292 He doesn't allow me to speak. 1009 01:02:09,625 --> 01:02:11,000 So pure is their love! 1010 01:02:11,208 --> 01:02:14,708 Does their love deserve such an ending? Does their love deserve such an ending? 1011 01:02:15,167 --> 01:02:17,750 This love should win. 1012 01:02:17,875 --> 01:02:19,250 You villagers! You don't seem to have progressed at all! 1013 01:02:20,208 --> 01:02:22,125 Do you know the latest trend? 1014 01:02:22,250 --> 01:02:24,500 It has become common to love a girl 1015 01:02:24,625 --> 01:02:27,083 marry her and then, divorce her. - Hey! 1016 01:02:28,000 --> 01:02:30,667 Hey! Only two days are left. Don't talk like a fool. 1017 01:02:30,792 --> 01:02:32,042 Don't say 'Only two days are left'. 1018 01:02:32,167 --> 01:02:34,750 Say that we have 48 hours in hand. We can achieve so much within that time. 1019 01:02:34,958 --> 01:02:37,833 What do you say, buddy? - Buddy, we will deal with this matter in Bombay style! 1020 01:02:37,958 --> 01:02:40,875 Kannan! We will manage the elders. You talk to her 1021 01:02:41,167 --> 01:02:42,250 and come back with a good decision. - Give me a high five. 1022 01:02:42,625 --> 01:02:44,125 Correct. - Superb idea! Come on. - Okay. 1023 01:02:46,417 --> 01:02:48,875 Ma'am, how are you? Bless us. - God bless you. 1024 01:02:49,000 --> 01:02:51,458 Why are you going this way? Come that way. - Actually.. 1025 01:02:51,583 --> 01:02:52,958 Who are you? I don't recognize you. 1026 01:02:53,083 --> 01:02:54,083 We are from Bombay. 1027 01:02:54,208 --> 01:02:57,167 Is it so? How are you? - Be careful. 1028 01:02:57,292 --> 01:02:59,500 What is happening? - Everything is over. Go. 1029 01:02:59,625 --> 01:03:00,917 This is how we go round the temple. 1030 01:03:01,042 --> 01:03:02,792 Times have changed now. Now, they have changed the procedure. - Who said so? 1031 01:03:02,917 --> 01:03:05,500 You are fooling me. I won't agree. I won't come with you. 1032 01:03:07,208 --> 01:03:08,250 Kannan! 1033 01:03:10,000 --> 01:03:12,208 Revathy, I do not know what else to do. 1034 01:03:12,333 --> 01:03:13,333 Somebody might see. 1035 01:03:13,458 --> 01:03:15,917 Please Revathy, please accept my proposal. 1036 01:03:16,042 --> 01:03:19,625 Oh, Kannan! Please get up. I request you. - Please, Revathy! 1037 01:03:19,750 --> 01:03:23,000 Please, Kannan! 1038 01:03:27,792 --> 01:03:28,958 Come on, boys. 1039 01:03:30,042 --> 01:03:33,083 Even I fall at your feet. Please go away from here. 1040 01:03:33,208 --> 01:03:35,000 Why has she fallen at his feet? 1041 01:03:35,125 --> 01:03:40,333 I told you. Do you believe me now? They are deeply in love. 1042 01:03:41,125 --> 01:03:42,833 What is she saying? 1043 01:03:42,958 --> 01:03:45,833 I beg of you. Do not create any problems. 1044 01:03:45,958 --> 01:03:47,417 I will tell you. 1045 01:03:48,167 --> 01:03:55,167 'I beg of you. Take me away from here and marry me.' 1046 01:03:56,667 --> 01:03:58,750 Saying so, she is pleading with him. 1047 01:03:58,875 --> 01:04:03,500 Everyone has gathered for the wedding. My relatives and all my near and dear ones. 1048 01:04:04,125 --> 01:04:06,125 If they get to know that you are talking like this 1049 01:04:06,292 --> 01:04:07,750 they will kill you. 1050 01:04:08,500 --> 01:04:12,542 Kannan! You are a very good person. I do not have any feelings for you. 1051 01:04:12,667 --> 01:04:14,542 What is she saying now? 1052 01:04:15,125 --> 01:04:16,125 'Let's go away from this village.' 1053 01:04:16,792 --> 01:04:20,708 'Even if all my relatives stop me' 1054 01:04:21,583 --> 01:04:23,333 'I don't care. You're important to me.' 1055 01:04:23,792 --> 01:04:25,417 'I cannot live without you.' 1056 01:04:25,542 --> 01:04:28,083 Just give your consent. We can elope. 1057 01:04:28,208 --> 01:04:30,667 What kind of a man are you? You are talking like a crazy fellow. 1058 01:04:31,292 --> 01:04:33,292 Find a nice girl and marry her. 1059 01:04:33,417 --> 01:04:34,583 Everything will fall in place. 1060 01:04:34,875 --> 01:04:36,417 I will say now. 1061 01:04:36,667 --> 01:04:39,958 'If this marriage happens, you will not see me alive.' 1062 01:04:40,083 --> 01:04:41,542 How are you saying that? 1063 01:04:41,667 --> 01:04:43,417 It is a feeling. 1064 01:04:43,583 --> 01:04:44,708 What a love! 1065 01:04:44,875 --> 01:04:49,250 Bombay boys! Did you see that? Help. Help them. 1066 01:04:49,583 --> 01:04:50,750 There he is. 1067 01:04:51,875 --> 01:04:54,417 Buddy, we have decided. 1068 01:04:54,667 --> 01:04:56,458 No, she is saying.. - You do not say anything. 1069 01:04:57,167 --> 01:05:00,958 We don't wish to see two lovers dying. Come on, guys! 1070 01:05:01,750 --> 01:05:03,792 The temple is providing free meals at 1 o'clock. How about having it before leaving? 1071 01:05:04,083 --> 01:05:05,292 Hit him. He's always thinking about food! 1072 01:05:05,417 --> 01:05:07,083 The Bombay boys will take care of everything. 1073 01:05:07,292 --> 01:05:09,000 Yes. The central and the state ministers are coming for the wedding. 1074 01:05:09,125 --> 01:05:10,625 The whole town should be decorated. 1075 01:05:11,250 --> 01:05:12,417 Cutouts should be placed everywhere. 1076 01:05:12,625 --> 01:05:14,333 Don't drink and waste time. 1077 01:05:15,542 --> 01:05:21,625 "My heart is fluttering like a kite without seeing you." 1078 01:05:21,750 --> 01:05:23,667 What a world this is! 1079 01:05:24,167 --> 01:05:29,750 I have to struggle so hard to live with the girl of my choice. 1080 01:05:32,792 --> 01:05:39,042 You love me so much, but you are ready to marry another person. 1081 01:05:39,625 --> 01:05:41,417 Are you in your senses? 1082 01:05:42,625 --> 01:05:48,458 The men in your house are all fools! 1083 01:05:49,125 --> 01:05:51,792 They educated you since they were uneducated. 1084 01:05:52,500 --> 01:05:54,500 Despite that, you are a fool too, Revathy! 1085 01:05:55,750 --> 01:05:59,042 Do you know? I wake up every day 1086 01:05:59,250 --> 01:06:01,250 only in the excitement to see you. 1087 01:06:02,292 --> 01:06:04,333 You will marry somebody and go off. 1088 01:06:05,167 --> 01:06:08,292 Without you, the house won't be the same anymore. 1089 01:06:08,958 --> 01:06:10,750 It would be equivalent to a deserted forest. 1090 01:06:11,417 --> 01:06:15,792 How am I going to live without seeing you? 1091 01:06:22,542 --> 01:06:27,125 Kannan, calm down! This phase will also pass. 1092 01:06:28,083 --> 01:06:29,292 Let us see what happens tomorrow. 1093 01:06:29,417 --> 01:06:35,125 Kannan! - Look at the location he has chosen to drink liquor. So poetic! - Yeah. 1094 01:06:35,250 --> 01:06:37,542 Be careful. - Oh, no! 1095 01:06:37,958 --> 01:06:39,292 Where he cannot finish one peg of liquor 1096 01:06:39,417 --> 01:06:40,875 he has drunk a full bottle. 1097 01:06:41,333 --> 01:06:44,917 He won't be able to wake up for two days now. - He had this liquor! - Lift him. Careful. 1098 01:06:45,042 --> 01:06:49,125 Bring him carefully. - Slowly. 1099 01:06:49,458 --> 01:06:51,708 I'll open the door. - Open it quickly. 1100 01:06:52,792 --> 01:06:53,833 Make him lie down. - Slowly. 1101 01:06:53,958 --> 01:06:55,500 At least, the car is big. 1102 01:06:55,625 --> 01:06:57,917 Get in, hurry up. - Be careful about his head. 1103 01:06:58,042 --> 01:07:01,042 Get him in. - Push him. Push him inside. 1104 01:07:02,542 --> 01:07:04,542 Buddy! Looks like he is serious about her. 1105 01:07:04,667 --> 01:07:06,333 We have to do something. What shall we do? 1106 01:07:06,667 --> 01:07:09,458 The engagement is taking place at the temple. You start the car. 1107 01:07:09,708 --> 01:07:10,917 Let's plan it out in the car. 1108 01:07:11,167 --> 01:07:13,208 Whatever we plan to do, let's ensure that the rest of them don't get to know about it. 1109 01:07:13,333 --> 01:07:15,792 Yes, they will spoil the plan if they get to know about it. 1110 01:07:16,208 --> 01:07:17,292 Hop on. 1111 01:07:18,542 --> 01:07:20,375 Hey! Get into the car. - Say like that. 1112 01:07:20,542 --> 01:07:21,750 Fool! - I am too tense to understand anything. 1113 01:07:21,875 --> 01:07:24,333 Boss, somebody was climbing on top of the car. - That was me. 1114 01:07:24,542 --> 01:07:25,833 Boss, thrash him. 1115 01:07:40,167 --> 01:07:43,875 Buddy, you speak to Revathy and make sure, you bring her alone. 1116 01:07:44,083 --> 01:07:45,542 We will ask her one last time. 1117 01:07:46,833 --> 01:07:48,167 Did you see the crowd? 1118 01:07:48,417 --> 01:07:50,208 The wedding is tomorrow. What will she say if you ask her today? 1119 01:07:50,333 --> 01:07:51,375 She will say that tomorrow is the wedding. 1120 01:07:52,875 --> 01:07:55,292 Are you joking? She will say that she is really scared. 1121 01:07:57,250 --> 01:08:00,750 Nalla Thambi! Whatever you have spoken till now is different. 1122 01:08:01,042 --> 01:08:02,875 What we are about to speak to her now is something else. 1123 01:08:03,250 --> 01:08:07,042 It is Bombay technique. You won't understand. Go and bring her. 1124 01:08:07,167 --> 01:08:10,458 Just watch the way we handle this, from a distance. Go and get her. 1125 01:08:10,583 --> 01:08:12,417 Very good! - Very good. 1126 01:08:13,708 --> 01:08:15,208 Will they fall at her feet and request her? 1127 01:08:17,958 --> 01:08:21,125 If this marriage happens, my shop will be safe. 1128 01:08:24,583 --> 01:08:28,000 Where were you? There are two bottles of liquor. We can party tonight. 1129 01:08:28,125 --> 01:08:30,667 Moreover, I have befriended three people from the groom's family. 1130 01:08:30,833 --> 01:08:32,875 Let's extract the maximum from them in today's card game. 1131 01:08:33,042 --> 01:08:34,958 I'm going to win a year's income today. 1132 01:08:35,083 --> 01:08:39,542 Buddy! They have prepared 18 types of dishes. Each one is so tasty. 1133 01:08:39,750 --> 01:08:41,292 My mouth is watering. 1134 01:08:41,417 --> 01:08:43,625 The 19th dish is rat poison it seems. 1135 01:08:43,750 --> 01:08:46,042 Eat that and die. You are talking without any conscience. 1136 01:08:46,417 --> 01:08:47,917 Kannan is suffering so much. 1137 01:08:48,042 --> 01:08:50,250 What do you want us to do? 1138 01:08:50,375 --> 01:08:53,292 Somehow, bring Revathy. He wants to talk to her. 1139 01:08:54,083 --> 01:08:56,250 I'm not with you. Leave me alone. 1140 01:08:56,375 --> 01:08:58,042 Hey, Modu! Listen. 1141 01:08:58,167 --> 01:09:00,500 Last night itself, Kannan decided to leave Revathy. 1142 01:09:00,625 --> 01:09:04,500 But he wants to give her one last gift. Do something. 1143 01:09:05,208 --> 01:09:08,208 Has Kannan changed his mind? - Yes. - I am very happy to hear this. 1144 01:09:08,333 --> 01:09:11,458 I will bring her because you are my friends. - Okay. 1145 01:09:11,750 --> 01:09:15,292 Whether Kannan gives her a gift or kisses her.. 1146 01:09:15,417 --> 01:09:17,958 Ask him to put an end to this matter today. - Okay. 1147 01:09:18,083 --> 01:09:20,917 Look! I am jumping from a risky place for your sake. 1148 01:09:21,042 --> 01:09:22,583 Go, bald head. - Go, get her fast. 1149 01:09:26,375 --> 01:09:28,375 Look there, somebody is ogling at you. - Who is it? 1150 01:09:28,583 --> 01:09:32,000 Revathy.. Kannan wants to give you a gift. 1151 01:09:32,125 --> 01:09:33,542 He is standing outside the temple. Just meet him and come back. 1152 01:09:33,667 --> 01:09:35,708 Now? They will not allow me. 1153 01:09:35,833 --> 01:09:38,833 Just say, you are going to get your pictures clicked. They will believe you. Go. 1154 01:09:39,083 --> 01:09:40,042 Go. 1155 01:09:41,333 --> 01:09:43,458 Was it a love marriage or an arranged marriage for you all? 1156 01:09:43,583 --> 01:09:47,000 Love marriage. - Wow! Dear, stay away from them. 1157 01:09:47,125 --> 01:09:48,958 Okay, uncle. - Good girl. You should be like that. 1158 01:09:49,083 --> 01:09:50,625 Come, let us go. 1159 01:09:50,958 --> 01:09:52,375 Why are you all coming? 1160 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 We are accompanying the bride. 1161 01:09:53,625 --> 01:09:56,292 But that place is full of drunkards and rascals. 1162 01:09:56,417 --> 01:09:58,167 How can I alone protect you all? 1163 01:09:58,292 --> 01:10:00,042 You all stay here. We will go and be right back. 1164 01:10:00,167 --> 01:10:01,167 Come. 1165 01:10:02,500 --> 01:10:03,542 Who are you? 1166 01:10:03,667 --> 01:10:06,667 We are from the groom's family. We will come with the bride. 1167 01:10:06,792 --> 01:10:09,167 Are you more responsible than the bride's side? 1168 01:10:09,292 --> 01:10:12,750 There are so many people outside the temple who are calling us. Do you know that? 1169 01:10:12,875 --> 01:10:14,667 Why are you shouting for that, bald head? Take her and go. 1170 01:10:14,792 --> 01:10:15,875 Matter clear. Come, let's go. 1171 01:10:16,375 --> 01:10:17,750 How many checkpoints to cross! 1172 01:10:18,625 --> 01:10:20,292 Welcome! - Please come! 1173 01:10:20,667 --> 01:10:23,292 There they are. - We are Kannan's friends. We have come from Bombay. 1174 01:10:23,417 --> 01:10:25,958 Good boys. Good boys. - Where is Kannan? 1175 01:10:26,125 --> 01:10:28,708 He is inside. - Welcome to Innova car. Come in. 1176 01:10:29,250 --> 01:10:31,458 Go, he will give you a gift. Go and take it. 1177 01:10:31,875 --> 01:10:35,458 Just smell this kerchief before getting in. 1178 01:10:35,625 --> 01:10:37,667 Why? - It is scented. 1179 01:10:39,500 --> 01:10:42,875 Hey! Listen to me. - Get her in. Hurry up. 1180 01:10:43,292 --> 01:10:44,625 What is going on here? 1181 01:10:44,750 --> 01:10:46,958 Don't you want Kannan and Revathy to get married? 1182 01:10:47,083 --> 01:10:49,000 Yes, but what are you going to do to that girl? 1183 01:10:49,125 --> 01:10:51,542 This is Bombay technique. You will not understand. Get in the car. 1184 01:10:51,667 --> 01:10:53,375 Hey! Hey. - What are you doing? 1185 01:10:53,500 --> 01:10:55,417 Do not shout. You also come. We will go. 1186 01:10:55,542 --> 01:10:57,958 I will lose business at the restaurant. - If you stay back, you'll lose your life. 1187 01:10:58,083 --> 01:10:59,583 Come fast. - I'm leaving. 1188 01:10:59,708 --> 01:11:01,500 Nalla Thambi! Do not go. If you go, you will be in trouble. 1189 01:11:01,625 --> 01:11:03,083 We will be in trouble if we stay here. 1190 01:11:03,208 --> 01:11:04,375 He is talking like a fool. Tell him. 1191 01:11:04,500 --> 01:11:07,500 He is not a fool. They are leaving after landing us in trouble. We are fools. 1192 01:11:07,792 --> 01:11:09,083 Hey! Where are they taking Revathy? 1193 01:11:09,208 --> 01:11:11,833 I am telling you. You have not seen anything. 1194 01:11:12,042 --> 01:11:14,583 I have also not seen anything. Remember that. 1195 01:11:15,292 --> 01:11:18,292 Sir! Where have you sent Ms. Revathy? 1196 01:11:20,833 --> 01:11:21,875 Oh, my God! 1197 01:11:22,042 --> 01:11:24,250 "To fulfill your duties.." 1198 01:11:24,583 --> 01:11:30,792 "You have fallen in a trap while fulfilling your duties." 1199 01:11:30,917 --> 01:11:35,750 "Karna, Kannan is the culprit." 1200 01:11:35,958 --> 01:11:41,875 "Karna, Kannan is the culprit." 1201 01:11:47,167 --> 01:11:50,458 Yes, yes, hang up. The wedding has been called off. 1202 01:11:50,667 --> 01:11:52,208 I will talk to you later. Hang up. 1203 01:11:52,333 --> 01:11:55,333 Ramaiah! Come out. I will hack you to death! 1204 01:11:55,500 --> 01:11:58,167 You put sir's family to shame. I will kill you. 1205 01:11:58,292 --> 01:12:01,375 Innova car, metal grey color.. Yes. - Drop the knife. 1206 01:12:01,917 --> 01:12:04,792 I do not know the number. Send the information at all checkpoints. 1207 01:12:05,000 --> 01:12:09,500 Check all the Innova cars. Inform me immediately. Yes. 1208 01:12:09,750 --> 01:12:11,042 Is that fine? 1209 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Where have they gone? 1210 01:12:16,500 --> 01:12:18,958 Honestly, sir. We don't know anything. 1211 01:12:19,875 --> 01:12:24,542 Tell, tell the truth! 1212 01:12:24,667 --> 01:12:26,625 You are beating continuously without allowing me to talk. 1213 01:12:26,750 --> 01:12:29,958 I will kill you! - He is asking you something. Answer him. 1214 01:12:30,083 --> 01:12:32,250 We told you that we don't know anything. Why are you hitting us? 1215 01:12:32,417 --> 01:12:34,583 Buddy, you should not talk so rudely. 1216 01:12:34,750 --> 01:12:35,792 How dare you speak so arrogantly! - Stop it. 1217 01:12:36,167 --> 01:12:38,083 Leave me. - You are hitting them so softly. 1218 01:12:38,208 --> 01:12:40,417 Hit them harder. - Speak up! 1219 01:12:41,708 --> 01:12:44,500 Patience! Wait and watch, how I hit. 1220 01:12:48,875 --> 01:12:50,542 Where is she? Speak up. 1221 01:12:51,667 --> 01:12:52,708 Speak up. 1222 01:12:55,917 --> 01:12:57,958 Hey! Tell the truth. 1223 01:12:58,375 --> 01:13:02,208 You may hit us or kick us, but honestly, we don't know anything. 1224 01:13:02,417 --> 01:13:03,458 Don't lie. - Listen.. 1225 01:13:03,625 --> 01:13:05,167 You can beat us whenever you want, but for now, your wife is calling you. 1226 01:13:05,292 --> 01:13:06,750 Ask her what she wants to say. - What is it? 1227 01:13:07,125 --> 01:13:09,542 Last night, this person spoke to Revathy and took her along. 1228 01:13:09,667 --> 01:13:11,417 Even you are saying that! 1229 01:13:11,667 --> 01:13:15,500 Kannan wanted to give her a gift and so, he asked me to bring her. 1230 01:13:15,625 --> 01:13:17,833 But we did not know that he will land us all in trouble. 1231 01:13:17,958 --> 01:13:20,458 We really do not know anything. 1232 01:13:20,583 --> 01:13:23,083 No, Revathy had said that she was going to get her pictures clicked. 1233 01:13:23,208 --> 01:13:25,000 This person is lying. 1234 01:13:25,125 --> 01:13:28,083 Oh, no! Witnesses are testifying strongly against us. 1235 01:13:28,208 --> 01:13:29,625 Get up! What is that? 1236 01:13:29,750 --> 01:13:34,125 I thought, telling the real reason might put us in trouble and so, I asked her to say this. 1237 01:13:35,000 --> 01:13:37,250 The way you're hitting us, I think, I will die tomorrow itself. 1238 01:13:37,375 --> 01:13:38,542 Since how many days have you been planning this? 1239 01:13:38,667 --> 01:13:40,625 You've written numbers in your tea shop. What is that? 1240 01:13:40,750 --> 01:13:42,417 Kannan had written that. 1241 01:13:42,583 --> 01:13:45,333 I ignored that at first, thinking that it doesn't signify anything. 1242 01:13:45,458 --> 01:13:48,708 We did not know, he was counting the number of days for the wedding. 1243 01:13:49,250 --> 01:13:53,792 Weren't you the one who used to play songs in the temple to support him? 1244 01:13:53,917 --> 01:13:55,375 I thought, it was a devotional song. 1245 01:13:55,500 --> 01:13:57,125 But I played the wrong CD by mistake. - Is it so? 1246 01:13:57,250 --> 01:13:58,333 Wait. 1247 01:13:58,542 --> 01:14:00,375 Wait, sir. - I will kill you. 1248 01:14:00,500 --> 01:14:04,042 All of them are involved in kidnapping Revathy. 1249 01:14:04,167 --> 01:14:06,208 If we ask them in this manner, they will not reveal the truth. 1250 01:14:06,333 --> 01:14:08,125 We will take them to the station 1251 01:14:08,250 --> 01:14:09,875 file an FIR 1252 01:14:10,083 --> 01:14:12,417 put them behind bars and then, torture them in such a way 1253 01:14:12,583 --> 01:14:13,750 that they will reveal the truth. 1254 01:14:13,875 --> 01:14:14,917 What complaint will you file against them? 1255 01:14:15,042 --> 01:14:16,958 Kidnapping case. - Good. - Kidnapping case! 1256 01:14:17,083 --> 01:14:19,375 That girl was in love with Kannan. 1257 01:14:19,542 --> 01:14:21,833 She went on her own. Otherwise, is it possible to kidnap sir's daughter? 1258 01:14:21,958 --> 01:14:23,292 Hey, Modu! What are you looking at? Say something. - You were simply watching 1259 01:14:23,417 --> 01:14:25,750 when they were beating me up. I will kill you. 1260 01:14:25,875 --> 01:14:27,208 What did you say? 1261 01:14:27,333 --> 01:14:32,250 Hey, useless people! Our girl won't do anything wrong. May you all die a painful death! 1262 01:14:32,375 --> 01:14:34,917 I will hit you. 1263 01:14:35,042 --> 01:14:39,208 Hey! What sort of a son he is! He has brought shame to our family. 1264 01:14:39,333 --> 01:14:41,458 I'm going to kill him! 1265 01:14:42,125 --> 01:14:43,833 Leave him. Leave him. - I won't spare him! 1266 01:14:43,958 --> 01:14:45,167 Let him do whatever he wants to do. - Leave me! 1267 01:14:45,292 --> 01:14:47,833 Let him kill us both for our son's mistake. - I'm telling you! I'll kill him! 1268 01:14:47,958 --> 01:14:50,583 I've severed all ties with my son. 1269 01:14:50,708 --> 01:14:55,167 Hey! I will not spare you! 1270 01:15:07,167 --> 01:15:12,167 "Like a fire which burns brighter while fading out.." 1271 01:15:12,292 --> 01:15:15,958 "Like the flowers on the roadside.." 1272 01:15:16,083 --> 01:15:18,250 I can hear music, am I right? 1273 01:15:18,375 --> 01:15:24,667 "What a change this is, it's God's wish." 1274 01:15:24,792 --> 01:15:26,958 Modu! Do you have a kerchief? 1275 01:15:27,292 --> 01:15:29,708 Why? - The MLA's daughter has come. 1276 01:15:30,083 --> 01:15:31,250 We were classmates. 1277 01:15:31,417 --> 01:15:34,167 I will look better if I wipe the blood off my face. 1278 01:15:34,500 --> 01:15:37,000 Hey! Will you not do anything in a simple manner? 1279 01:15:37,208 --> 01:15:38,667 You can ogle at girls 1280 01:15:38,875 --> 01:15:40,292 from poor or middle class families 1281 01:15:40,417 --> 01:15:42,167 but you're straightaway ogling at the MLA's daughter! 1282 01:15:42,667 --> 01:15:43,875 Befriending the boys of this generation 1283 01:15:44,000 --> 01:15:45,542 has landed me in big trouble! 1284 01:15:45,750 --> 01:15:46,750 Are you laughing? Laugh. 1285 01:15:46,875 --> 01:15:48,542 He laughed and brought us to this state. 1286 01:15:48,667 --> 01:15:49,792 I wonder what you are going to do. 1287 01:15:49,917 --> 01:15:52,333 I would have been playing cards at this time. 1288 01:15:52,500 --> 01:15:55,625 He is bleeding and yet, he is ogling. I wonder, how he does that! 1289 01:15:56,875 --> 01:16:01,208 Irrespective of wherever your daughter is 1290 01:16:02,000 --> 01:16:06,000 I will get her back by tomorrow morning. 1291 01:16:06,500 --> 01:16:08,542 My daughter would not have committed any mistake. 1292 01:16:09,708 --> 01:16:13,583 These people have a hand in her kidnapping. 1293 01:16:18,583 --> 01:16:20,000 I have brought up my daughter well. 1294 01:16:20,167 --> 01:16:23,125 Hey! The people of Kayathur have deceived us. 1295 01:16:23,250 --> 01:16:25,208 Yes. - The person who has kidnapped the girl whom I was about to marry 1296 01:16:25,333 --> 01:16:26,958 should not be allowed to stay alive. 1297 01:16:27,083 --> 01:16:29,000 We should not spare him alive! Come on. 1298 01:16:34,000 --> 01:16:35,208 She's gone. 1299 01:16:35,333 --> 01:16:38,250 You were pampering her so much. See what has happened now! 1300 01:16:38,458 --> 01:16:40,792 She eloped, bringing shame to the family. 1301 01:16:41,000 --> 01:16:43,083 Whenever I said anything 1302 01:16:43,292 --> 01:16:46,208 you silenced me by saying, she is motherless. See what has happened now! 1303 01:16:46,458 --> 01:16:49,625 Do not talk about her. My brother is already worried. 1304 01:16:49,750 --> 01:16:51,208 Hey! - You are talking so much! 1305 01:16:51,458 --> 01:16:52,458 Go inside! 1306 01:16:52,583 --> 01:16:53,917 The guy who abducted her 1307 01:16:54,042 --> 01:16:56,458 hack him to death! 1308 01:16:56,583 --> 01:17:00,625 My brother had utmost trust in you, you broke it! 1309 01:17:05,208 --> 01:17:08,708 I don't think, they will return without killing our son. 1310 01:17:08,833 --> 01:17:10,292 Why are you sitting quietly? 1311 01:17:10,417 --> 01:17:13,333 Let's fall at their feet and request them not to kill our son. 1312 01:17:13,458 --> 01:17:16,375 Hey! Why are you asking me to fall at their feet? 1313 01:17:16,792 --> 01:17:19,125 If I get your son, I will kill him myself. 1314 01:17:19,417 --> 01:17:20,833 Scoundrel! 1315 01:17:21,083 --> 01:17:22,125 Listen! 1316 01:17:29,917 --> 01:17:31,125 Hey! Isn't that a shared auto? 1317 01:17:31,250 --> 01:17:32,750 No, it is a lorry. 1318 01:17:32,917 --> 01:17:34,208 I'm unable to make out anything as I'm feeling sleepy. 1319 01:17:34,333 --> 01:17:35,583 Pull over the car. 1320 01:17:35,708 --> 01:17:36,833 Let's proceed after washing our face. 1321 01:17:36,958 --> 01:17:37,958 Okay. You wake them up. 1322 01:17:38,208 --> 01:17:40,250 Buddy! Nalla Thambi! 1323 01:17:40,875 --> 01:17:43,125 Where are we now? - In Puzhal jail! 1324 01:17:43,292 --> 01:17:45,042 We are in a safe place. Do not get scared. 1325 01:17:45,208 --> 01:17:47,583 Look, he must not have slept so peacefully even on his mom's lap! 1326 01:17:51,042 --> 01:17:53,333 We are struggling so much to unite two lovers. 1327 01:17:53,708 --> 01:17:55,667 I need to urinate. You get him out. 1328 01:17:55,792 --> 01:17:57,250 Nalla Thambi! Wake him up. 1329 01:17:57,500 --> 01:18:02,750 He is heavily drunk. Wake him up. - Kannan! 1330 01:18:02,875 --> 01:18:04,417 Kannan! Falling in love isn't enough 1331 01:18:04,542 --> 01:18:06,000 you should also be strong like us. 1332 01:18:06,125 --> 01:18:07,708 Go and wake that girl up. - Yes, go and wake her up. 1333 01:18:07,833 --> 01:18:09,042 I wonder what will happen now. - Wake up! 1334 01:18:09,708 --> 01:18:11,750 Revathy! Revathy! 1335 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 I wonder, what they made her sniff. 1336 01:18:14,333 --> 01:18:17,417 Revathy! Revathy! - Wake her up. 1337 01:18:17,667 --> 01:18:23,625 Look there, it is Kannan. Rascal! Look at the way he is sitting. 1338 01:18:23,875 --> 01:18:26,333 What are you looking at? We have come very far. 1339 01:18:26,458 --> 01:18:29,000 Nobody can catch you both now. 1340 01:18:29,125 --> 01:18:31,833 And nobody can separate you both as well. - Shut up, idiot! Hey, village boy! 1341 01:18:32,042 --> 01:18:34,708 We brought her here with great difficulty and you are trying to become a hero! 1342 01:18:34,833 --> 01:18:37,708 Keep quiet. Put your right foot forward and come. 1343 01:18:37,833 --> 01:18:39,542 Put your right foot forward and come. 1344 01:18:39,667 --> 01:18:41,750 Why did you do like this? 1345 01:18:41,958 --> 01:18:43,000 This is embarrassing! 1346 01:18:43,125 --> 01:18:44,792 Why did you kidnap me? 1347 01:18:44,917 --> 01:18:47,167 Sinners! Why did you do this? 1348 01:18:47,917 --> 01:18:50,917 Wake up! 1349 01:18:51,042 --> 01:18:54,000 Open your eyes! Look, who has come! - Look, who has come! 1350 01:18:54,167 --> 01:18:57,667 Your darling, your love.. - It's Revathy! 1351 01:18:57,792 --> 01:18:58,792 Look at her. 1352 01:18:59,042 --> 01:19:01,000 Did you deserve this? Look at her. - Darn it! 1353 01:19:03,958 --> 01:19:05,167 Revathy! 1354 01:19:06,208 --> 01:19:09,625 I knew that somehow, you will kidnap and bring me here. 1355 01:19:09,750 --> 01:19:12,000 Who has kidnapped whom? I am very much confused. 1356 01:19:12,125 --> 01:19:13,333 Love means confusion. 1357 01:19:13,458 --> 01:19:14,958 Oh, my God! 1358 01:19:15,125 --> 01:19:19,000 Sinners! The auspicious time must have got over. 1359 01:19:19,500 --> 01:19:22,792 My family's prestige is tarnished! 1360 01:19:23,792 --> 01:19:25,875 Why did you kidnap me? 1361 01:19:26,000 --> 01:19:27,667 Have they kidnapped you? 1362 01:19:28,542 --> 01:19:29,958 Who kidnapped you, Revathy? 1363 01:19:30,083 --> 01:19:33,583 These people who are pretending as if they don't know anything, kidnapped me. 1364 01:19:35,667 --> 01:19:37,500 Yeah. - Are you my friends? 1365 01:19:37,833 --> 01:19:39,167 Why did you kidnap her? 1366 01:19:39,292 --> 01:19:41,375 Hey! What is happening here? 1367 01:19:41,500 --> 01:19:43,000 He is asking as if he does not know anything. 1368 01:19:43,125 --> 01:19:44,625 Even I am unable to understand, what he is saying. 1369 01:19:44,750 --> 01:19:47,625 Could we have kidnapped the wrong girl? Is she that girl's sister? 1370 01:19:47,750 --> 01:19:49,667 It's nothing as such. Hey! 1371 01:19:49,875 --> 01:19:53,167 We sacrificed our lives and put in so much efforts 1372 01:19:53,417 --> 01:19:56,458 to kidnap this girl for you. Now, why are you asking like this? 1373 01:19:56,667 --> 01:19:58,208 Hey, girl! That day in the temple 1374 01:19:58,333 --> 01:19:59,625 you had said, you would die without him. Now, what has happened to you? 1375 01:19:59,750 --> 01:20:03,083 When did I say that I will die? But now, I feel like dying. 1376 01:20:03,292 --> 01:20:09,667 Revathy! You are blabbering in fear. I know, how much you two love each other. 1377 01:20:09,833 --> 01:20:11,875 Revathy! That day, you bought him a shirt 1378 01:20:12,208 --> 01:20:13,583 gave him money for his expenses 1379 01:20:13,958 --> 01:20:15,625 gave him your kerchief to wipe the sweat off his face 1380 01:20:15,833 --> 01:20:19,958 and gave him a bottle of liquor on his birthday. Is this not love? 1381 01:20:20,292 --> 01:20:21,625 Forget all that. That day, in the temple 1382 01:20:21,750 --> 01:20:28,042 you fell at his feet and pleaded with him to marry you. Isn't it love? 1383 01:20:28,167 --> 01:20:31,042 Oh, my God! - What have you told them? 1384 01:20:31,458 --> 01:20:35,250 Well.. The way I wanted us to be.. 1385 01:20:35,375 --> 01:20:40,083 I just exaggerated it a bit and told them. 1386 01:20:41,250 --> 01:20:44,042 You exaggerated it? How much? 1387 01:20:44,375 --> 01:20:45,333 Very little. 1388 01:20:45,458 --> 01:20:46,708 Hey! Tell me now. 1389 01:20:46,833 --> 01:20:49,042 Was she in love with you or not? 1390 01:20:50,417 --> 01:20:54,958 She does love me. But she is not expressing it. 1391 01:20:55,125 --> 01:20:57,958 I do not have any feelings for you. 1392 01:20:58,667 --> 01:21:02,208 I kept refusing your proposal till the end. What have you done! 1393 01:21:02,875 --> 01:21:04,208 Oh, no! 1394 01:21:04,333 --> 01:21:06,667 Buddy! We have slightly messed it up. 1395 01:21:06,875 --> 01:21:09,333 Not slightly, but totally. 1396 01:21:09,458 --> 01:21:11,500 Forget whatever has happened. 1397 01:21:11,625 --> 01:21:13,250 Just say, in which temple, would you like to get married? 1398 01:21:13,375 --> 01:21:14,708 Crazy people! 1399 01:21:15,667 --> 01:21:17,000 You should have got this slap. 1400 01:21:17,125 --> 01:21:18,208 Revathy! Wait, Revathy. 1401 01:21:18,333 --> 01:21:19,333 Why are they walking so fast? 1402 01:21:19,458 --> 01:21:20,875 Are they going to fix the marriage date? 1403 01:21:21,000 --> 01:21:24,000 They are going to fix a date for your funeral. Let them go. 1404 01:21:24,875 --> 01:21:28,125 She is in a fit of rage. If she files a complaint with the police 1405 01:21:28,333 --> 01:21:29,958 all of us will be put behind bars for kidnapping her. 1406 01:21:30,333 --> 01:21:33,583 Kidnapping? - Yes, I am scared. 1407 01:21:34,125 --> 01:21:37,083 Let's try to explain to Revathy. 1408 01:21:38,167 --> 01:21:39,958 Where is he? - Das! 1409 01:21:40,083 --> 01:21:45,000 Oh, no! I do not know what to do. 1410 01:21:45,125 --> 01:21:46,333 Das has escaped in the car. 1411 01:21:46,458 --> 01:21:48,250 Who? Our Das? 1412 01:21:49,000 --> 01:21:50,708 Come, let us also flee. - Whereto? 1413 01:21:50,917 --> 01:21:52,583 Anywhere. 1414 01:21:53,000 --> 01:21:55,250 Bombay friends are not trustworthy. 1415 01:21:55,500 --> 01:21:58,250 Only Tamil Nadu friends stay till the end 1416 01:21:58,375 --> 01:22:00,125 and unite the lovers, even if it's at the cost of their lives. 1417 01:22:00,250 --> 01:22:02,375 Kannan and Revathy should unite. 1418 01:22:02,667 --> 01:22:04,958 I will not rest till they are united. Do not spit. - Come. 1419 01:22:05,250 --> 01:22:07,917 Revathy! Revathy! Revathy! Wait, please. 1420 01:22:08,167 --> 01:22:09,250 Where are you going? 1421 01:22:12,083 --> 01:22:13,792 You can talk only if you drop a coin in that. 1422 01:22:13,958 --> 01:22:15,000 You know it, right? Give me the money. 1423 01:22:15,458 --> 01:22:16,792 Here. 1424 01:22:18,708 --> 01:22:21,500 Tell your dad that you've come on a tour. Please. 1425 01:22:21,875 --> 01:22:23,708 There is nobody to pick up the phone! 1426 01:22:25,958 --> 01:22:27,000 Hello! 1427 01:22:27,125 --> 01:22:29,208 Aunt! This is Revathy speaking. 1428 01:22:29,417 --> 01:22:32,458 Revathy? Who is Revathy? Stupid girl! 1429 01:22:32,583 --> 01:22:38,625 Why have you called? Because of you, we have lost our prestige and respect. 1430 01:22:38,750 --> 01:22:39,750 Aunt! Please listen to me. 1431 01:22:39,875 --> 01:22:41,750 Do not come even if I die. 1432 01:22:41,875 --> 01:22:43,708 I will not attain peace if you come. 1433 01:22:43,833 --> 01:22:47,375 We have forgotten you. You go and die! 1434 01:22:48,917 --> 01:22:50,750 Hey! Who was it? 1435 01:22:52,083 --> 01:22:53,958 It was Revathy. - Revathy? 1436 01:22:54,292 --> 01:22:55,458 Did you ask about her whereabouts? 1437 01:22:55,583 --> 01:22:57,458 Why should I bother about it? 1438 01:22:57,583 --> 01:23:02,167 You didn't ask! You! I will kill you! - Don't do that, sir. - What do I do! 1439 01:23:02,292 --> 01:23:05,625 Sir, what is this? You pick up the sickle for anything and everything. - You will suffer! 1440 01:23:05,750 --> 01:23:07,042 We have to put them in jail. 1441 01:23:07,167 --> 01:23:08,542 But it looks as if you will go to jail after killing her. 1442 01:23:08,667 --> 01:23:09,875 I don't care! - Sir, don't. 1443 01:23:10,000 --> 01:23:11,292 I do not mind going to jail after killing this fool. - Calm down. 1444 01:23:11,417 --> 01:23:13,417 Doesn't she have a brain? If she had spoken for 2 more minutes 1445 01:23:13,542 --> 01:23:15,417 we could have traced her whereabouts. - Have patience. 1446 01:23:15,542 --> 01:23:18,625 So much for your unnecessary anger! - Calm down! - At this age, sit quietly in a corner! 1447 01:23:18,833 --> 01:23:20,208 My aunt is a fool. 1448 01:23:20,333 --> 01:23:23,958 Ma'am, had you spoken for two minutes 1449 01:23:24,167 --> 01:23:26,167 we could have found out where they are. 1450 01:23:26,292 --> 01:23:28,458 Okay, leave it! She will call again. 1451 01:23:28,708 --> 01:23:30,583 Do not get tense. Be patient. - Yes. 1452 01:23:31,500 --> 01:23:32,792 Let me calm down. 1453 01:23:34,333 --> 01:23:36,500 Why are you holding this like a demon? 1454 01:23:43,917 --> 01:23:45,500 Listen to me. - Leave me. 1455 01:23:45,625 --> 01:23:48,542 One minute. - Leave me. You come here, sir. 1456 01:23:48,917 --> 01:23:51,375 Sir, please be calm. Talk patiently, softly. 1457 01:23:51,500 --> 01:23:53,958 Are you advising me? - Please, be patient. 1458 01:23:54,083 --> 01:23:55,875 Shall I talk? Shall I talk? 1459 01:23:56,042 --> 01:23:57,083 Wait, I'll talk. 1460 01:23:58,083 --> 01:23:59,750 Son! I will talk. - Shut up! 1461 01:23:59,875 --> 01:24:01,000 Why are you coming in between? - I will talk. 1462 01:24:01,125 --> 01:24:03,167 You are too much! - I'll talk to him, be quiet. 1463 01:24:03,292 --> 01:24:04,583 I will talk. 1464 01:24:04,708 --> 01:24:06,458 Sit quietly. Sit. 1465 01:24:15,583 --> 01:24:17,958 Revathy! It is your brother talking. 1466 01:24:18,083 --> 01:24:19,875 Brother-in-law! This is Kannan speaking. 1467 01:24:20,000 --> 01:24:21,417 I will beat you. 1468 01:24:21,583 --> 01:24:24,708 Who is your brother-in-law? If you're brave enough, tell me where you are. 1469 01:24:24,833 --> 01:24:26,500 I will come and kill you. 1470 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 If I see you in person, I will kill you. 1471 01:24:31,083 --> 01:24:32,708 What is he saying? 1472 01:24:32,958 --> 01:24:34,042 He is calling me 'Brother-in-law'. 1473 01:24:34,167 --> 01:24:35,458 If you would have spoken, he would have called you 'Uncle'. 1474 01:24:35,583 --> 01:24:38,208 How dare he call me his brother-in-law! 1475 01:24:38,417 --> 01:24:40,250 Why are you getting so tense? 1476 01:24:40,375 --> 01:24:42,208 This happened because of you ladies. You were with her. 1477 01:24:42,333 --> 01:24:43,458 If you talk like this, your blood pressure will rise. 1478 01:24:43,583 --> 01:24:45,708 I don't care. I am talking like this because of them. 1479 01:24:46,000 --> 01:24:47,208 It's because of them. 1480 01:24:47,417 --> 01:24:48,500 My head is spinning. 1481 01:24:48,625 --> 01:24:51,042 Oh! He called me 'Brother-in-law'! 1482 01:24:51,167 --> 01:24:52,333 'Brother-in-law'! 1483 01:24:52,458 --> 01:24:53,958 'Brother-in-law'! 1484 01:24:54,375 --> 01:24:55,750 'Brother-in-law'! 1485 01:24:55,917 --> 01:24:58,083 He called me 'Brother-in-law'. - What happened to him? 1486 01:24:58,708 --> 01:25:00,042 Brother-in-law! 1487 01:25:00,167 --> 01:25:04,042 Mr. Perumal! Why are you blabbering like this? 1488 01:25:04,167 --> 01:25:05,375 What's the matter? Tell us. 1489 01:25:05,500 --> 01:25:08,917 That Kannan! He called me 'Brother-in-law' over the phone. 1490 01:25:09,167 --> 01:25:11,667 Is this the time to fulfill the vow? - What are you talking about? 1491 01:25:12,208 --> 01:25:13,500 Who has taken the vow? 1492 01:25:13,625 --> 01:25:14,917 I haven't. - Haven't you? 1493 01:25:15,042 --> 01:25:16,125 What about you? - I don't know. 1494 01:25:16,250 --> 01:25:18,250 How about you? - I haven't taken any vow. 1495 01:25:18,375 --> 01:25:20,625 Have you? - I haven't. - Even you haven't. - No, I haven't. 1496 01:25:20,750 --> 01:25:21,708 In that case, I'll hit you all! 1497 01:25:25,708 --> 01:25:27,583 Mr. Perumal! I will ask you something. - What is it? 1498 01:25:27,708 --> 01:25:29,417 Now, I'll ask him. 1499 01:25:29,542 --> 01:25:31,208 What is it? - What is this in your house? 1500 01:25:31,417 --> 01:25:34,208 Love birds. - You will keep love birds in your house. 1501 01:25:34,375 --> 01:25:36,458 But will you oppose if somebody is in love? 1502 01:25:37,667 --> 01:25:39,417 You should ask like this. Come, let us go home. 1503 01:25:39,625 --> 01:25:40,833 Come, let's go. 1504 01:25:41,333 --> 01:25:42,667 Hey, Modu Mutti! 1505 01:25:42,792 --> 01:25:46,500 What is it? - Why should I listen to your advice? 1506 01:25:46,750 --> 01:25:48,625 That's but natural. - Even dying is natural. 1507 01:25:48,750 --> 01:25:51,375 Then, why have you kept love birds in your house? Free them all. 1508 01:25:52,750 --> 01:25:58,625 "The gentle breeze blowing from the flowers touch me." 1509 01:25:58,750 --> 01:26:03,750 "The gentle breeze blowing from the flowers touch me." 1510 01:26:03,875 --> 01:26:06,792 "I can smell the fragrance of the flowers." 1511 01:26:06,917 --> 01:26:09,250 "It seems as if they are speaking to me." 1512 01:26:10,208 --> 01:26:15,833 "I am so happy." 1513 01:26:15,958 --> 01:26:22,167 "I am so happy." 1514 01:26:22,958 --> 01:26:25,083 Hey! Does it look like he has run away from his village? 1515 01:26:25,333 --> 01:26:27,000 He looks as if he has come to Munnar for his honeymoon. 1516 01:26:27,125 --> 01:26:28,958 Buddy! Where are we going now? 1517 01:26:29,333 --> 01:26:31,458 Why do you ask? We are going to your house. 1518 01:26:31,583 --> 01:26:32,917 What? To my house? 1519 01:26:33,042 --> 01:26:35,167 Buddy, whom do we have other than you? 1520 01:26:35,292 --> 01:26:37,333 Yes, you will not find an idiot like me. 1521 01:26:37,458 --> 01:26:39,208 Why are you talking like that? 1522 01:26:39,375 --> 01:26:42,542 We can get two lovers married. 1523 01:26:42,708 --> 01:26:44,208 But how can we stop a marriage 1524 01:26:44,333 --> 01:26:45,500 and make two people fall in love with each other? 1525 01:26:45,708 --> 01:26:47,708 Then, why did you kidnap this girl? - What? 1526 01:26:47,958 --> 01:26:49,208 I will hit you if you say, I kidnapped her. 1527 01:26:49,333 --> 01:26:51,417 Okay. Leave it. All of us have kidnapped her. 1528 01:26:51,625 --> 01:26:54,125 Poor girl! Now, we cannot leave her in the lurch. 1529 01:26:54,333 --> 01:26:56,583 Neither can we send her back to her house. 1530 01:26:56,792 --> 01:26:59,375 If we leave her now, she may commit suicide. 1531 01:26:59,500 --> 01:27:03,042 I should commit suicide for being your friend. 1532 01:27:03,167 --> 01:27:05,167 Since we are his friends, that will surely happen one day. 1533 01:27:05,292 --> 01:27:06,500 That is not important now. 1534 01:27:06,792 --> 01:27:08,958 We should go to your house now. What should we do for that? 1535 01:27:10,750 --> 01:27:11,958 Okay! On one condition. 1536 01:27:12,083 --> 01:27:14,500 We have to lie that their registered marriage is over. 1537 01:27:14,625 --> 01:27:17,250 Okay? - Lies? He will say that very easily. 1538 01:27:17,375 --> 01:27:19,500 Buddy! You have to lie. 1539 01:27:19,625 --> 01:27:22,625 Hey! Why are you asking me to lie? 1540 01:27:22,750 --> 01:27:24,042 What did you just ask? 1541 01:27:24,292 --> 01:27:26,667 I don't lie.. 1542 01:27:26,792 --> 01:27:31,417 I will break your teeth. We are in this state because of your lies. Fool! 1543 01:27:31,875 --> 01:27:34,292 Leave it! I just have to lie 1544 01:27:34,417 --> 01:27:36,792 that our registered marriage is over, right? 1545 01:27:37,125 --> 01:27:38,500 Are you not worried at all? 1546 01:27:38,625 --> 01:27:41,542 Why should I worry? You have kidnapped the girl. 1547 01:27:41,750 --> 01:27:43,542 He's killing us. - Okay. 1548 01:27:48,458 --> 01:27:50,583 Look at his performance! - There is a problem. 1549 01:27:52,000 --> 01:27:54,083 When we go to Nair's house 1550 01:27:54,208 --> 01:27:59,250 we have to lie that our registered marriage is over. 1551 01:27:59,542 --> 01:28:00,583 Please. 1552 01:28:01,250 --> 01:28:03,375 Alright. Say whatever you want. 1553 01:28:04,458 --> 01:28:07,208 Say that we have a child who is in the hostel 1554 01:28:08,333 --> 01:28:11,917 and that I am pregnant now. Say whatever you want. 1555 01:28:12,458 --> 01:28:14,750 Do I have to teach you how to lie? 1556 01:28:16,667 --> 01:28:19,167 You all talk as if I am always lying. 1557 01:28:22,583 --> 01:28:25,542 Buddy! Please listen to me without getting angry. 1558 01:28:25,667 --> 01:28:29,125 What is it? - You can control your anger, but I.. 1559 01:28:29,250 --> 01:28:31,750 You.. - My bladder is full. I can't control it anymore. 1560 01:28:31,875 --> 01:28:34,208 If you can pull over for sometime 1561 01:28:34,333 --> 01:28:36,292 I will pass urine and come back soon. That's not possible. 1562 01:28:36,417 --> 01:28:37,833 Then, give me a plastic bag. 1563 01:28:37,958 --> 01:28:39,292 I will use that and throw it outside. 1564 01:28:39,417 --> 01:28:42,042 He may urinate in the car itself. Pull over the car. 1565 01:28:42,167 --> 01:28:44,833 Please pull over soon. It's urgent. 1566 01:28:45,583 --> 01:28:46,917 Get down, get down. 1567 01:28:47,208 --> 01:28:49,500 If somebody tries to run away.. 1568 01:28:49,625 --> 01:28:51,833 Get down. Hurry up. - ...I will kill him. 1569 01:28:51,958 --> 01:28:53,583 Go, Go, Go. - Go fast. 1570 01:28:55,208 --> 01:28:57,958 I have lots of work to do. Make it quick. 1571 01:28:58,083 --> 01:28:59,208 What is it that you did till now? 1572 01:28:59,333 --> 01:29:02,167 He is annoying me by addressing me as his brother-in-law, over the phone. 1573 01:29:02,458 --> 01:29:04,125 It was Modu Mutti who had challenged Kannan 1574 01:29:04,250 --> 01:29:06,125 to address you as 'brother-in-law'. 1575 01:29:06,250 --> 01:29:07,958 He said, he would help in uniting them if Kannan won the challenge. 1576 01:29:08,208 --> 01:29:11,625 I do not know anything. Oh, God! - Revathy 1577 01:29:12,083 --> 01:29:15,250 is responsible for whatever happened, uncle. It is her fault. 1578 01:29:16,667 --> 01:29:19,125 Hey! Look at that car. It looks like Das's car. 1579 01:29:19,250 --> 01:29:20,667 Yes, it is his car indeed. 1580 01:29:20,958 --> 01:29:24,958 If I try to control it anymore, my bladder will burst! 1581 01:29:27,042 --> 01:29:28,625 Oh, my God! - It is Das indeed. 1582 01:29:28,958 --> 01:29:30,333 Why is he urinating here? 1583 01:29:30,458 --> 01:29:32,417 Didn't he find any other place on this highway 1584 01:29:32,542 --> 01:29:33,875 to urinate? 1585 01:29:37,000 --> 01:29:38,042 Sorry, police. 1586 01:29:38,917 --> 01:29:39,958 You all are here! 1587 01:29:40,083 --> 01:29:43,875 Modu Mutti! How come you are here? 1588 01:29:44,417 --> 01:29:48,917 I escaped from them. Did you escape too? 1589 01:29:49,042 --> 01:29:50,958 Why don't you speak? Speak up. - They are behind us. 1590 01:29:51,083 --> 01:29:53,167 Do you know something? 1591 01:29:54,958 --> 01:29:56,167 What are you saying? 1592 01:29:56,292 --> 01:29:59,292 That girl.. Well.. 1593 01:30:07,000 --> 01:30:12,500 "Let the conch blow." 1594 01:30:15,000 --> 01:30:16,917 Your mustache is very nice. Shall I go? 1595 01:30:17,583 --> 01:30:19,667 Sir! 1596 01:30:22,500 --> 01:30:25,833 Hey, Modu! Could Sachin have hit a century? 1597 01:30:26,208 --> 01:30:30,208 We are almost dead here and you're worried about his century! 1598 01:30:30,333 --> 01:30:33,875 This swelling looks like the cricket ball, right? I will kill you! 1599 01:30:34,000 --> 01:30:37,250 Modu Mutti! I'm unable to see the bars before me. 1600 01:30:37,375 --> 01:30:39,167 We haven't gone to jail yet. 1601 01:30:39,458 --> 01:30:42,292 The people in your village thrash very badly. 1602 01:30:42,500 --> 01:30:44,583 They are quite skilled at that. 1603 01:30:44,875 --> 01:30:47,125 Why are you not bleeding even after getting thrashed so badly? 1604 01:30:47,250 --> 01:30:49,708 I've suffered internal injuries. I'm sure, I'm bleeding internally. 1605 01:30:49,833 --> 01:30:51,792 That means, I can't see you bleeding. - Shut up! 1606 01:30:52,208 --> 01:30:54,625 Is that what you've come for, from Bombay? 1607 01:30:55,375 --> 01:30:58,083 As the time passes, their urge to kill us is increasing. 1608 01:30:58,208 --> 01:31:00,750 Hey! Do you know something? 1609 01:31:00,875 --> 01:31:01,917 What? 1610 01:31:02,042 --> 01:31:04,875 That girl never loved Kannan. 1611 01:31:06,417 --> 01:31:08,625 That's what I've been saying right from the beginning. 1612 01:31:08,750 --> 01:31:10,583 People like us will understand things only after getting thrashed. 1613 01:31:10,792 --> 01:31:12,625 They have spared us alive 1614 01:31:12,750 --> 01:31:15,333 only because they think that Revathy loves Kannan. 1615 01:31:15,458 --> 01:31:19,708 If they come to know of the truth, they will kill us without any hesitation. 1616 01:31:20,458 --> 01:31:23,458 Buddy, you didn't reveal the truth even after getting thrashed. 1617 01:31:23,750 --> 01:31:26,667 You have proved your friendship. 1618 01:31:27,167 --> 01:31:31,250 Tea. It is okay. They will get us tea again in the next village. I'll drink it then. 1619 01:31:31,375 --> 01:31:33,125 Come, let us go. - Come on. 1620 01:31:35,750 --> 01:31:38,292 Don't try to romance here. Control yourself. 1621 01:31:38,417 --> 01:31:40,208 As if she will romance with me. - Shut up, you fool! 1622 01:31:40,625 --> 01:31:43,375 I have told everything to my mom alone. 1623 01:31:44,625 --> 01:31:47,000 Who is that funny looking person? 1624 01:31:47,250 --> 01:31:49,458 Don't you provide uniform for the watchman? 1625 01:31:49,750 --> 01:31:52,667 He is not a watchman. He is my grandpa. 1626 01:31:53,083 --> 01:31:56,417 He's a very cunning person. Do not talk to him much. 1627 01:31:56,792 --> 01:31:58,750 Just greet him and come inside. Okay? 1628 01:31:58,875 --> 01:32:00,875 He is drinking grape juice in this cold weather. 1629 01:32:01,000 --> 01:32:03,208 It is not grape juice. It is rum. 1630 01:32:03,333 --> 01:32:05,292 He is drinking it, using a straw so that no one finds it out. 1631 01:32:05,542 --> 01:32:10,125 Is it so? - He looks innocent but he is very cunning. 1632 01:32:10,875 --> 01:32:13,417 Buddy! Give me a hand shake. - Why? 1633 01:32:13,667 --> 01:32:16,583 We never knew that we will get such a grand welcome. 1634 01:32:16,875 --> 01:32:18,708 This welcome is not for you. 1635 01:32:18,917 --> 01:32:21,125 The festival begins tonight. Everyone's getting ready for that. Come. 1636 01:32:21,250 --> 01:32:22,667 Festival? - He has too high expectations! 1637 01:32:22,792 --> 01:32:25,292 Had we known about it earlier, we could have asked Jil Jil Ramamani to come here. 1638 01:32:25,417 --> 01:32:26,667 You.. Let's go. 1639 01:32:26,792 --> 01:32:27,833 Okay. - Come. 1640 01:32:28,250 --> 01:32:31,958 My grandpa is an expert in preparing herbal medicines. 1641 01:32:32,083 --> 01:32:34,625 Greetings, sir! Bless me. - Bless you. 1642 01:32:36,042 --> 01:32:39,750 What is this? - Hi. - The three of you have brought just one girl! 1643 01:32:39,875 --> 01:32:43,458 You continue drinking this. I will tell you the whole story later. 1644 01:32:44,125 --> 01:32:46,250 Mom, sister! They are my friends from Kayathur. 1645 01:32:46,375 --> 01:32:49,000 She is my mother and she is my sister. - Bless me. - God bless you. 1646 01:32:49,125 --> 01:32:50,542 Hey, she is my sister. Does she look elder to you? 1647 01:32:50,667 --> 01:32:52,042 I am good brother. - Hi. 1648 01:32:52,292 --> 01:32:54,750 I am her own brother. Be careful. - I wanted to say, I'm Nalla Thambi. 1649 01:32:55,250 --> 01:32:59,375 Take them inside. Hurry up. - Ma'am.. - Come here. Speak to grandpa. 1650 01:32:59,667 --> 01:33:01,667 I am Manju, his sister. 1651 01:33:02,417 --> 01:33:04,750 Dear, what is your name? - Revathy. 1652 01:33:05,375 --> 01:33:07,458 Why do you look so dull? 1653 01:33:07,958 --> 01:33:09,625 Is it because you are away from your family? 1654 01:33:09,958 --> 01:33:12,375 Everything will fall in place soon. 1655 01:33:12,625 --> 01:33:16,083 My grandson had told that Kannan and Revathy 1656 01:33:16,208 --> 01:33:19,625 had a registered marriage after opposing her family. 1657 01:33:19,750 --> 01:33:21,208 Grandpa! I am here. 1658 01:33:21,333 --> 01:33:23,417 Okay. I know, you're there. 1659 01:33:23,542 --> 01:33:27,792 You do not worry. You can stay in my guesthouse. 1660 01:33:28,667 --> 01:33:32,042 I will offer you a job in my construction company. 1661 01:33:32,167 --> 01:33:33,375 Grandpa! 1662 01:33:33,750 --> 01:33:35,875 You will be the chief engineer. 1663 01:33:36,000 --> 01:33:37,333 What about me? 1664 01:33:37,458 --> 01:33:40,833 I have thought of a good post for you. - Good post? 1665 01:33:40,958 --> 01:33:43,625 For the workers there, you.. 1666 01:33:44,833 --> 01:33:46,917 Grandpa! - You will be the supervisor. 1667 01:33:47,042 --> 01:33:48,708 Thank God. - He is so naughty even at this age. 1668 01:33:48,833 --> 01:33:50,500 I am very happy 1669 01:33:50,625 --> 01:33:53,208 despite all the problems. 1670 01:33:53,458 --> 01:33:55,667 Hey! You are standing idle. Ask me, why I am happy. - Why? 1671 01:33:55,792 --> 01:33:58,875 You are happy since you have settled in a place safely without any ruckus. 1672 01:33:59,000 --> 01:34:00,292 No. - Then? 1673 01:34:00,417 --> 01:34:04,417 My girl has come with me. Moreover, I am drunk. 1674 01:34:04,542 --> 01:34:07,167 Watch how I will dance during the festival tonight. Let's enjoy! 1675 01:34:07,333 --> 01:34:09,250 You don't have to dance. You've messed up things back in our village. 1676 01:34:09,375 --> 01:34:10,500 We cannot take it anymore. 1677 01:34:10,625 --> 01:34:14,000 Shut up! I will check if she is ready. 1678 01:34:14,125 --> 01:34:16,958 Grandpa, you asked us to come together. Right? I will go and bring her. - Okay, go. 1679 01:34:17,083 --> 01:34:18,583 Hey, Revathy darling! 1680 01:34:18,708 --> 01:34:22,042 Come in for a moment. You're going to have it from me. - She's calling me so affectionately. 1681 01:34:22,292 --> 01:34:26,125 I'll be back. - You have only one minute. Come fast. - Bye. 1682 01:34:27,000 --> 01:34:28,250 Come. 1683 01:34:28,750 --> 01:34:29,792 She is closing the door. 1684 01:34:30,000 --> 01:34:31,208 Are you out of your senses? 1685 01:34:31,917 --> 01:34:33,583 All these problems have arisen 1686 01:34:33,708 --> 01:34:34,917 only because you were drunk yesterday. 1687 01:34:35,458 --> 01:34:37,125 Do you want to drink and create problems here too? 1688 01:34:37,250 --> 01:34:38,542 It's nothing as such, Revathy. 1689 01:34:38,667 --> 01:34:40,833 My wedding got called off because of you. 1690 01:34:40,958 --> 01:34:43,708 I am worried thinking about the situation there. 1691 01:34:44,250 --> 01:34:47,125 Wretched man! Do you want to dance? 1692 01:34:49,292 --> 01:34:51,125 Somebody is knocking at the door. 1693 01:34:54,208 --> 01:34:55,417 You are still here! 1694 01:34:56,000 --> 01:34:57,167 Sir, I am not coming. 1695 01:34:57,292 --> 01:35:00,042 You go. I have something important to do tonight. 1696 01:35:00,167 --> 01:35:04,125 Oh! I see. 1697 01:35:04,292 --> 01:35:07,292 Do you always talk like a fool? 1698 01:35:07,750 --> 01:35:08,708 What have I said wrong? 1699 01:35:08,833 --> 01:35:11,167 I understand, I fully understand. 1700 01:35:11,292 --> 01:35:13,417 I understand completely. 1701 01:35:13,542 --> 01:35:17,125 Today is your wedding night! - Oh, God! - Enjoy! 1702 01:35:17,375 --> 01:35:20,083 One more thing. In this very room, my son, my grandson 1703 01:35:20,208 --> 01:35:24,875 and I had celebrated our first night. 1704 01:35:25,292 --> 01:35:29,542 Even the cot must've become weak. Enjoy. I won't disturb you. 1705 01:35:29,833 --> 01:35:31,875 I will knock at the door tomorrow morning. 1706 01:35:32,000 --> 01:35:34,000 But I will come very late. Okay? 1707 01:35:36,958 --> 01:35:38,875 Sir! - You fool! 1708 01:35:39,917 --> 01:35:43,958 As it is, she scolds me for petty matters. On top of that, sir is making things worse. 1709 01:35:46,167 --> 01:35:47,958 Hello! - Yes. 1710 01:35:48,292 --> 01:35:50,333 That girl is waiting for you eagerly. 1711 01:35:52,125 --> 01:35:54,125 Are you still here? Go away! 1712 01:35:54,667 --> 01:35:55,833 Oh, God! 1713 01:36:04,625 --> 01:36:05,667 What is it? 1714 01:36:07,583 --> 01:36:09,208 Go to sleep. - And then? 1715 01:36:09,417 --> 01:36:14,167 If you have a problem sleeping here, you may sleep on the floor. 1716 01:36:14,333 --> 01:36:18,958 What did you say? - No, I meant, I will sleep on the floor. 1717 01:36:21,125 --> 01:36:22,667 She keeps glowering at me for everything. 1718 01:36:23,167 --> 01:36:24,625 The bed is all yours. 1719 01:36:53,000 --> 01:36:56,458 Kannan! Somebody is knocking at the door. 1720 01:36:56,583 --> 01:36:57,708 Go and open it. 1721 01:36:58,083 --> 01:36:59,333 You go and open it. 1722 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 What if it's your father? 1723 01:37:02,792 --> 01:37:04,875 Oh! What to do now? 1724 01:37:05,625 --> 01:37:08,792 You run away from the backdoor. I will open the door. 1725 01:37:08,917 --> 01:37:09,958 Get lost! 1726 01:37:11,667 --> 01:37:13,750 I should run away? What an insult! 1727 01:37:15,417 --> 01:37:18,250 Hey! I will take care. 1728 01:37:20,292 --> 01:37:22,750 Revathy is not at fault. It's my mistake. 1729 01:37:22,958 --> 01:37:24,708 I am responsible for everything. Kill me if you want. 1730 01:37:24,833 --> 01:37:26,583 Her brother will come and kill you. Move aside. 1731 01:37:28,000 --> 01:37:30,458 Grandpa, prepare soon. - Hey, where are you going? 1732 01:37:30,583 --> 01:37:33,542 A snake has bitten one of the dancers. 1733 01:37:33,833 --> 01:37:36,417 Poor guy. He should be given medicines. Hurry up. 1734 01:37:36,750 --> 01:37:39,167 Yes, that snake has to be treated immediately. - What! 1735 01:37:39,917 --> 01:37:42,542 The dancer has to be treated. I came to take the medicines. 1736 01:37:42,667 --> 01:37:44,792 Why should you come here for that? - The medicines are in your room. 1737 01:37:44,917 --> 01:37:48,083 We have come to take it. Come, grandpa. Let's not waste time. - Okay. 1738 01:37:49,333 --> 01:37:50,833 Sit properly, else you'll die. 1739 01:37:50,958 --> 01:37:52,458 It is hurting. 1740 01:37:52,917 --> 01:37:54,833 Which snake has bitten him! 1741 01:37:55,083 --> 01:37:56,917 It's this snake.. 1742 01:37:57,083 --> 01:38:00,833 Idiot! You are showing the snake as if you are showing a glass of milk! 1743 01:38:03,250 --> 01:38:06,708 Do not get scared. Allopathic medicine can't cure this. 1744 01:38:06,833 --> 01:38:08,250 It can cure only specific types of snake bites. 1745 01:38:08,375 --> 01:38:10,542 Hence, I am giving him herbal treatment. 1746 01:38:10,667 --> 01:38:13,458 If you place the herb on the wound and wrap it 1747 01:38:13,583 --> 01:38:17,125 the poison will not affect him. 1748 01:38:17,292 --> 01:38:21,542 However, there's a condition. He should not sleep the whole night. 1749 01:38:21,667 --> 01:38:26,875 If he sleeps, this poison will spread and he will die. 1750 01:38:27,125 --> 01:38:29,208 Be careful. Don't let him sleep. 1751 01:38:29,375 --> 01:38:30,833 Okay, Doctor. - Even I will keep checking on him. 1752 01:38:31,208 --> 01:38:34,667 Hey! Do not sleep, open your eyes, do not sleep. 1753 01:38:35,125 --> 01:38:37,792 Somebody start singing so that he doesn't sleep. 1754 01:38:43,042 --> 01:38:45,417 Sir. - Yes, sir. 1755 01:38:45,542 --> 01:38:46,583 I will kill you. 1756 01:38:46,875 --> 01:38:48,375 If you sing, he will not survive 1757 01:38:48,500 --> 01:38:51,542 but everyone here will die. He will die after listening to your song. 1758 01:38:51,667 --> 01:38:53,292 Then, you sing. - You stop singing. 1759 01:38:53,500 --> 01:38:54,792 My friend will sing. 1760 01:38:54,958 --> 01:38:57,042 Buddy! You sing. 1761 01:38:57,167 --> 01:38:58,875 Sing sir. Sing a song. 1762 01:39:32,167 --> 01:39:35,583 "There is nobody like you, here." 1763 01:39:35,708 --> 01:39:40,125 "But you never loved me." 1764 01:39:40,250 --> 01:39:43,833 "You never supported me." 1765 01:39:43,958 --> 01:39:49,167 "You never supported me." 1766 01:39:49,875 --> 01:39:53,375 "There is nobody like you, here." 1767 01:39:53,500 --> 01:39:57,958 "But you never touched me." 1768 01:39:58,083 --> 01:40:01,500 "I kept staring at you and could not sleep." 1769 01:40:01,625 --> 01:40:05,750 "I kept staring at you and could not sleep." 1770 01:40:23,792 --> 01:40:27,167 "Your eyes are very bright like the blazing fire" 1771 01:40:27,292 --> 01:40:31,833 "but you never saw me." 1772 01:40:31,958 --> 01:40:35,333 "You never spoke to me affectionately." 1773 01:40:35,458 --> 01:40:39,375 "You never spoke to me affectionately." 1774 01:40:39,500 --> 01:40:44,042 "I forced you to speak to me and I winked at you lovingly." 1775 01:40:46,583 --> 01:40:50,042 "I forced you to speak to me and I winked at you lovingly." 1776 01:40:50,167 --> 01:40:54,875 "But you didn't speak to me at all." 1777 01:40:55,000 --> 01:40:58,542 "You do not want to marry me." 1778 01:40:58,667 --> 01:41:03,125 "You do not want to marry me." 1779 01:41:06,333 --> 01:41:09,833 "There is nobody like you, here." 1780 01:41:09,958 --> 01:41:14,208 "But you never loved me." 1781 01:41:14,667 --> 01:41:19,042 "You never supported me." 1782 01:41:43,750 --> 01:41:47,208 "You made me cry, you made me look like a fool" 1783 01:41:47,333 --> 01:41:51,792 "but you never accepted my love." 1784 01:41:51,917 --> 01:41:55,375 "I got lost, but you never searched for me." 1785 01:41:55,500 --> 01:41:59,250 "I got lost, but you never searched for me." 1786 01:41:59,458 --> 01:42:04,083 "You hid your love for me." 1787 01:42:06,458 --> 01:42:10,167 "You hid your love for me." 1788 01:42:10,292 --> 01:42:14,917 "But you never hid me in your heart." 1789 01:42:15,042 --> 01:42:18,542 "However, I am still in love with you." 1790 01:42:18,667 --> 01:42:22,792 "However, I am still in love with you." 1791 01:42:28,083 --> 01:42:31,667 "There is nobody.." 1792 01:42:31,792 --> 01:42:35,125 "There is nobody like you, here." 1793 01:42:35,250 --> 01:42:38,583 "But you never loved me." 1794 01:42:38,708 --> 01:42:43,125 "She will certainly love you." 1795 01:42:43,250 --> 01:42:46,875 "You never supported me." 1796 01:42:47,000 --> 01:42:51,583 "You never supported me." 1797 01:42:52,375 --> 01:42:55,792 "I kept staring at you and could not sleep." 1798 01:42:55,917 --> 01:42:59,458 "I kept staring at you and could not sleep." 1799 01:42:59,583 --> 01:43:04,958 "She will certainly love you." 1800 01:43:21,667 --> 01:43:23,542 He has bought stuff only for me. 1801 01:43:30,458 --> 01:43:33,875 Can you help me? - What is that? 1802 01:43:34,042 --> 01:43:36,292 Please find a girl for me, here, in Kerala 1803 01:43:36,417 --> 01:43:40,500 and fix me up with her, the way I helped to fix you up with Revathy. 1804 01:43:40,667 --> 01:43:46,417 If you do that, I'll work extra time in the construction company 1805 01:43:46,542 --> 01:43:48,208 and lead my life. 1806 01:43:49,292 --> 01:43:50,542 Is it a bad idea? 1807 01:43:50,667 --> 01:43:53,667 No, it's not that. Love is not an ordinary matter. 1808 01:43:53,833 --> 01:44:00,083 You need some maturity to love and marry a girl. 1809 01:44:02,958 --> 01:44:05,792 Mr. Gopalakrishnan! - What is it? 1810 01:44:05,958 --> 01:44:07,875 That girl does not love you. 1811 01:44:08,000 --> 01:44:13,667 You are the one who's going behind that girl shamelessly. Okay? 1812 01:44:15,375 --> 01:44:17,958 Why that smile? - You fool! 1813 01:44:18,083 --> 01:44:20,583 Do you know what happened yesterday, on our wedding night? - What happened? 1814 01:44:20,917 --> 01:44:23,917 What is he thinking? - Could he be lying again? 1815 01:44:24,458 --> 01:44:27,125 What happened, buddy? - This is good. 1816 01:44:27,750 --> 01:44:32,167 She came to the room with a glass of milk. 1817 01:44:32,292 --> 01:44:35,333 Okay. - I was lying on the bed. 1818 01:44:36,208 --> 01:44:40,708 She kept the glass aside and fell at my feet at once. 1819 01:44:41,083 --> 01:44:43,000 I was shocked. 1820 01:44:43,125 --> 01:44:45,042 Why should you be shocked? You are her lover. 1821 01:44:45,167 --> 01:44:49,875 Listen. I asked her to lie down on the bed. 1822 01:44:50,083 --> 01:44:52,167 But she refused and asked me to sleep on the bed. 1823 01:44:52,583 --> 01:44:54,417 She said, she would sleep on the floor. 1824 01:44:54,708 --> 01:44:56,458 So, nothing happened between you both? 1825 01:44:56,583 --> 01:44:58,250 There were chances. 1826 01:44:58,375 --> 01:45:00,667 She also agreed. But I refused. 1827 01:45:00,792 --> 01:45:02,208 You messed it up. 1828 01:45:02,333 --> 01:45:04,000 Why? - Kannan.. 1829 01:45:04,125 --> 01:45:07,208 If something would have happened between you both last night 1830 01:45:07,333 --> 01:45:09,042 you would have had a baby. 1831 01:45:09,208 --> 01:45:12,125 Then, when her family comes here looking for you 1832 01:45:12,250 --> 01:45:17,708 they will forget everything and be happy after looking at the baby. 1833 01:45:17,833 --> 01:45:20,458 Is it? - Yes. 1834 01:45:22,083 --> 01:45:25,792 Don't you have a brain? Will you believe whatever he says? 1835 01:45:25,917 --> 01:45:28,458 She is talking to you. - Is it? You're right, Revathy. 1836 01:45:28,583 --> 01:45:33,167 He told me about the bed and the glass of milk 1837 01:45:33,292 --> 01:45:37,167 but he said that nothing happened between you both. Who is he fooling? 1838 01:45:37,292 --> 01:45:40,417 That means, Revathy is going to be pregnant soon. - Idiot! 1839 01:45:40,583 --> 01:45:42,208 Kannan! - He will lose his ear for sure. - Get lost. 1840 01:45:42,417 --> 01:45:46,250 I get slapped on the same cheek every time. I will leave. Bye. 1841 01:45:46,375 --> 01:45:49,208 I wonder, on which cheek she will hit me! 1842 01:45:49,333 --> 01:45:52,250 Hi! - Reform yourself. 1843 01:45:52,875 --> 01:45:58,292 Revathy! My friends say that I've ruined your life. 1844 01:45:58,667 --> 01:46:01,583 Moreover, in front of them, you said that you don't love me. 1845 01:46:01,708 --> 01:46:05,000 Therefore, I'm pleasing myself by saying such things. 1846 01:46:05,125 --> 01:46:09,458 Revathy! Do whatever you feel is right. I will not compel you. 1847 01:46:10,208 --> 01:46:13,000 I will keep talking like this.. 1848 01:46:13,458 --> 01:46:18,458 All these little things make our life beautiful. 1849 01:46:19,708 --> 01:46:22,625 Was the dialogue outdated? 1850 01:46:32,042 --> 01:46:35,250 Hello! - Mom! This is Kannan. 1851 01:46:36,208 --> 01:46:39,333 Kannan! Where are you? 1852 01:46:39,625 --> 01:46:42,792 How are you? Is that girl fine? 1853 01:46:42,917 --> 01:46:47,958 Mom, she is fine. There's no problem. One important thing. 1854 01:46:48,083 --> 01:46:49,667 Just a minute. 1855 01:46:51,167 --> 01:46:54,417 Tell me. - How do you prepare fish curry? 1856 01:46:54,875 --> 01:46:58,583 The whole village has gone in search of you. 1857 01:46:58,708 --> 01:47:02,875 They are out to kill you and you're bothered about the fish curry recipe! 1858 01:47:03,000 --> 01:47:04,833 Do not talk unnecessarily. 1859 01:47:04,958 --> 01:47:07,833 Revathy has asked for fish curry. I need to cook for her. 1860 01:47:08,125 --> 01:47:10,833 Just give me the recipe. 1861 01:47:13,125 --> 01:47:14,458 Take small onions. 1862 01:47:14,583 --> 01:47:16,750 Okay. - Take tomatoes. 1863 01:47:16,875 --> 01:47:18,250 Okay. 1864 01:47:18,375 --> 01:47:22,500 Fry onions and tomatoes in oil. - Alright. 1865 01:47:22,625 --> 01:47:24,667 Add tamarind pulp to it. 1866 01:47:24,792 --> 01:47:26,167 Done. 1867 01:47:26,292 --> 01:47:30,000 Add salt, after it boils, add fish and boil it for 5 minutes. 1868 01:47:30,125 --> 01:47:32,458 I know that. Hang up and continue crying. 1869 01:47:33,792 --> 01:47:36,167 Hope she gets impressed after having this fish curry. - Wow! 1870 01:47:37,167 --> 01:47:41,333 Revathy! Are you ready? First, let me serve you rice. 1871 01:47:45,583 --> 01:47:50,042 Here's the special fish curry. 1872 01:47:50,167 --> 01:47:51,375 Nice. 1873 01:47:55,250 --> 01:47:57,083 Here, have it. 1874 01:48:00,333 --> 01:48:01,917 How is it? 1875 01:48:02,625 --> 01:48:04,833 It tastes just like the way your mom prepares it. 1876 01:48:09,125 --> 01:48:11,917 "Let the flower-like face smile." 1877 01:48:12,042 --> 01:48:14,542 "Let the bee-like mind fly." 1878 01:48:14,667 --> 01:48:16,958 "Let the flower-like face smile." 1879 01:48:17,417 --> 01:48:19,625 "Let the bee-like mind fly." 1880 01:48:19,750 --> 01:48:22,708 "Let it flutter for love and yearn for the moon." 1881 01:48:22,833 --> 01:48:25,042 "Let it forget this world." 1882 01:48:25,917 --> 01:48:28,000 I can dance better than them. - Is it so? 1883 01:48:28,500 --> 01:48:29,708 The situation has changed. 1884 01:48:46,042 --> 01:48:48,750 Hey! Enough, come. - Sir. 1885 01:48:49,375 --> 01:48:51,125 You dance really well. - Thank you, sir. 1886 01:48:51,250 --> 01:48:54,667 Your head looks like a tender coconut. - Thank you so much, sir. 1887 01:48:54,792 --> 01:48:56,417 Hey, Modu Mutti.. - What is it, sir? 1888 01:48:56,542 --> 01:48:59,583 You are a very nice person. - Thanks. Let me drink some. 1889 01:48:59,708 --> 01:49:03,042 Hey, you! You are also a very nice person. - Can I go home, sir? 1890 01:49:03,292 --> 01:49:05,083 I told that you are a good person. Did I ask you to go home? 1891 01:49:05,208 --> 01:49:07,375 Did I ask you to go home? - Keep quiet. 1892 01:49:08,375 --> 01:49:10,042 Radha! - Sir. 1893 01:49:10,167 --> 01:49:12,750 You are also a good person. - Thanks. 1894 01:49:13,458 --> 01:49:14,417 Just now, I told you that you are a good person. 1895 01:49:14,542 --> 01:49:15,792 Can't a good person drink liquor? 1896 01:49:16,042 --> 01:49:18,000 Hey, even you are a nice person. 1897 01:49:18,292 --> 01:49:20,667 Do you expect me to say that? - Yes. - Idiot! 1898 01:49:20,792 --> 01:49:23,542 Weren't you the one who had gone to the groom's house to stop the marriage? 1899 01:49:23,708 --> 01:49:26,125 If you beat me anymore, I will die. - Then, die! 1900 01:49:26,292 --> 01:49:28,125 Die! - You are beating me alone. 1901 01:49:28,458 --> 01:49:31,875 Look! He is provoking him to hit us. - He is a fool. - Stop crying! 1902 01:49:33,292 --> 01:49:35,833 How can you all be blamed for Kannan's mistake? 1903 01:49:35,958 --> 01:49:38,000 My hands are aching hitting you. Isn't it, Inspector? - Yes, sir. 1904 01:49:38,125 --> 01:49:39,667 Sir, why don't you beat him, for a change? 1905 01:49:39,792 --> 01:49:43,833 What did you just say? - Why don't you keep your mouth shut? 1906 01:49:47,500 --> 01:49:50,375 Tell me, father. - Are you still searching for them? 1907 01:49:50,500 --> 01:49:51,958 We will find her very soon. 1908 01:49:52,083 --> 01:49:54,333 Do whatever you want. Spend as much money as you want. 1909 01:49:54,667 --> 01:49:56,292 I should see my daughter tomorrow morning. 1910 01:49:56,458 --> 01:49:59,250 If you cannot find her, leave it. I will find her. 1911 01:49:59,375 --> 01:50:01,333 Father! Do not talk like that. 1912 01:50:02,208 --> 01:50:05,583 I will come with his body. Believe me. 1913 01:50:05,708 --> 01:50:06,708 Hang up the phone. 1914 01:50:07,167 --> 01:50:11,250 Get up. Get up. - He's back to normal after that call. 1915 01:50:11,500 --> 01:50:13,583 Tell me! - Oh, God! 1916 01:50:14,000 --> 01:50:16,708 Tell me! - Don't hit me! 1917 01:50:18,167 --> 01:50:20,083 Tell me! - Look at me! 1918 01:50:20,792 --> 01:50:22,958 Look at me. - I will kill you! 1919 01:50:23,500 --> 01:50:26,375 You were the person who was with them when they ran away. 1920 01:50:26,917 --> 01:50:30,417 You know everything. Tell me the truth. Otherwise, I will kill you. 1921 01:50:30,792 --> 01:50:33,708 I was there with them. But they went away leaving me behind. 1922 01:50:33,833 --> 01:50:37,667 I had another friend with me. His name is Nair and he is from Kerala. 1923 01:50:37,792 --> 01:50:42,167 They might have gone to Kerala. - Finally! - Sir, don't.. 1924 01:50:42,292 --> 01:50:45,542 Did you hear that, uncle? It was all planned. He has taken them to Kerala. - Those two.. 1925 01:50:45,667 --> 01:50:48,167 Take them along! - Drive to Kerala! 1926 01:50:50,125 --> 01:50:51,917 Kannan! What's your qualification? 1927 01:50:52,042 --> 01:50:53,375 Diploma, 7th year. 1928 01:50:53,583 --> 01:50:55,792 How could have I studied with friends like your brother around me? 1929 01:50:55,917 --> 01:50:57,583 I heard, you failed in the 6th standard. 1930 01:50:57,708 --> 01:50:59,458 You have to do something for me. 1931 01:50:59,875 --> 01:51:00,833 Tell me, ma'am. 1932 01:51:00,958 --> 01:51:04,000 We have got a good alliance for my daughter. 1933 01:51:04,167 --> 01:51:08,208 The groom belongs to a rich family. But I wonder, if she would be interested. 1934 01:51:08,333 --> 01:51:12,375 Can you talk to her and find out if she has anybody else on her mind? 1935 01:51:13,417 --> 01:51:15,625 If I ask her, she may not tell. 1936 01:51:15,875 --> 01:51:18,167 So, I am asking you to do me this favor. 1937 01:51:19,167 --> 01:51:20,750 Do not mistake me, ma'am. 1938 01:51:21,250 --> 01:51:24,708 If Manju is in love with someone, what will you do? 1939 01:51:24,833 --> 01:51:27,208 Oh, that wouldn't be a problem at all. 1940 01:51:27,333 --> 01:51:29,917 If my daughter is in love with someone, I'll agree for it. 1941 01:51:30,250 --> 01:51:33,708 You need not fear. Just ask her and let me know. 1942 01:51:33,833 --> 01:51:36,208 Okay, ma'am. I will ask her and let you know. 1943 01:51:39,500 --> 01:51:41,292 What are you thinking? 1944 01:51:42,042 --> 01:51:47,167 Manju's mother wanted me to find out if Manju is in love with somebody. 1945 01:51:47,417 --> 01:51:49,000 Go and ask her directly. 1946 01:51:52,083 --> 01:51:55,375 Had my mom been alive, she too would have asked me the same thing, right? 1947 01:51:55,500 --> 01:51:58,333 Had she asked, would you've told her that you love me? 1948 01:51:59,292 --> 01:52:00,333 It's nothing like that. 1949 01:52:00,458 --> 01:52:03,167 Stop pretending, Revathy. 1950 01:52:03,417 --> 01:52:05,333 When I came to your office the other day, I took your kerchief. 1951 01:52:05,458 --> 01:52:06,833 Did you not see it? 1952 01:52:07,583 --> 01:52:09,667 No, I did not see that. 1953 01:52:09,792 --> 01:52:11,792 Don't lie. You did see it. 1954 01:52:11,917 --> 01:52:14,500 Next day, you returned the liquor bottle. 1955 01:52:14,625 --> 01:52:17,167 But why didn't you return my photograph which was kept with it? 1956 01:52:17,292 --> 01:52:20,750 Photo! I did not see it. - Is it? 1957 01:52:20,875 --> 01:52:24,042 Swear by me. - Why should I swear? 1958 01:52:24,208 --> 01:52:27,208 Come on, Revathy! I came to rinse your hair in the bathroom 1959 01:52:27,375 --> 01:52:29,750 only after I saw my photograph in your handbag. 1960 01:52:29,958 --> 01:52:31,375 How dare you open my handbag! - Even now.. 1961 01:52:31,500 --> 01:52:34,042 and not for looking at you while you were taking bath. - You! 1962 01:52:34,417 --> 01:52:35,583 I've hundreds of such facts to tell you. 1963 01:52:36,250 --> 01:52:37,542 She hit me so hard. 1964 01:52:37,875 --> 01:52:40,042 Am I a fool not to realize 1965 01:52:40,167 --> 01:52:43,833 whether a girl loves me or not. 1966 01:52:43,958 --> 01:52:46,375 I don't know, how longer we will have to stay here. 1967 01:52:46,500 --> 01:52:49,750 Even if we go back tomorrow, they may accept you. 1968 01:52:49,875 --> 01:52:52,000 But they will kill me for sure. 1969 01:52:52,125 --> 01:52:53,625 I am not worried about that. 1970 01:52:53,750 --> 01:52:57,417 Before dying, I just want to hear you say that you love me. 1971 01:52:58,583 --> 01:53:00,125 I will die happily. 1972 01:53:02,250 --> 01:53:04,292 I didn't want all this to happen 1973 01:53:04,792 --> 01:53:09,833 and that is why, I did not express my feelings. 1974 01:53:12,167 --> 01:53:16,750 Your prayers, your true love for me 1975 01:53:18,250 --> 01:53:21,292 is what has united us. 1976 01:53:24,667 --> 01:53:26,917 I know you since childhood. 1977 01:53:27,292 --> 01:53:28,583 You are a very good person. 1978 01:53:29,167 --> 01:53:31,083 You do not fight with anybody. 1979 01:53:31,917 --> 01:53:33,917 If I say that I am in love with you 1980 01:53:34,375 --> 01:53:36,792 you would come to my house the very next moment. 1981 01:53:37,875 --> 01:53:42,000 You would've got thrashed by my father and brothers. 1982 01:53:42,500 --> 01:53:44,125 You would have died. 1983 01:53:45,500 --> 01:53:47,500 I do not have the courage to see that 1984 01:53:49,292 --> 01:53:50,417 because.. 1985 01:53:54,125 --> 01:53:56,042 I love you so much. 1986 01:54:00,625 --> 01:54:01,958 I did not hear it. Say it again. 1987 01:54:03,792 --> 01:54:05,125 I love you. 1988 01:54:05,625 --> 01:54:08,083 For my sake, say that in English once. 1989 01:54:09,458 --> 01:54:16,500 I love you.. I love you. 1990 01:54:16,792 --> 01:54:18,583 Are they your relatives? 1991 01:54:19,167 --> 01:54:20,292 I love you. 1992 01:54:20,417 --> 01:54:23,583 Yeah! - Hey! 1993 01:54:34,958 --> 01:54:36,042 What? 1994 01:54:36,167 --> 01:54:38,083 This is the reason, I didn't tell you about it, all these days. 1995 01:54:39,208 --> 01:54:40,292 Revathy.. 1996 01:54:42,917 --> 01:54:49,583 "What can I say? The earth has stopped revolving." 1997 01:54:49,708 --> 01:54:56,208 "What can I say? I feel like jumping." 1998 01:54:56,792 --> 01:55:03,125 "In that one word of yours, the world has become beautiful." 1999 01:55:03,333 --> 01:55:09,292 "It seems as if the earth is encrusted in a new layer of drizzles." 2000 01:55:09,875 --> 01:55:15,208 "O, friend.." 2001 01:55:15,458 --> 01:55:22,958 "O, friend.." 2002 01:55:44,792 --> 01:55:50,250 "Here, in this very moment, I agree to die even." 2003 01:55:51,208 --> 01:55:54,292 "Say, why did you come along with me?" 2004 01:55:54,542 --> 01:55:57,458 "Your life is the reason for my decision." 2005 01:55:58,375 --> 01:56:01,875 "I was barren before you professed your love to me." 2006 01:56:02,000 --> 01:56:05,208 "I came to life only after that." 2007 01:56:05,333 --> 01:56:08,667 "I was as sweet as a sugarcane." 2008 01:56:08,833 --> 01:56:11,250 "I started to bloom." 2009 01:56:11,375 --> 01:56:14,583 "Wherever you go" 2010 01:56:14,708 --> 01:56:18,833 "my heart follows you." 2011 01:56:18,958 --> 01:56:25,708 "What can I say? The earth has stopped revolving." 2012 01:56:25,833 --> 01:56:34,375 "What can I say? I feel like jumping." 2013 01:56:59,208 --> 01:57:05,583 "O, friend.." 2014 01:57:06,083 --> 01:57:13,000 "O, friend.." 2015 01:57:13,792 --> 01:57:17,208 "I want to kiss you." 2016 01:57:17,333 --> 01:57:20,208 "I want to kiss you." 2017 01:57:20,333 --> 01:57:23,792 "I yearn for something." 2018 01:57:23,917 --> 01:57:27,125 "I do not feel like sleeping." 2019 01:57:27,417 --> 01:57:30,917 "Don't I know about you?" 2020 01:57:31,042 --> 01:57:34,333 "I am attracted to you." 2021 01:57:34,458 --> 01:57:40,375 "When will you accept me completely?" 2022 01:57:40,500 --> 01:57:43,750 "After I marry you.." 2023 01:57:43,875 --> 01:57:47,125 "I'll love you all my life." 2024 01:57:47,250 --> 01:57:53,583 "O, friend.." 2025 01:57:53,958 --> 01:58:00,958 "O, friend.." 2026 01:58:22,083 --> 01:58:23,708 Brother, listen to me. 2027 01:58:23,833 --> 01:58:26,042 You don't deserve to live. - Kannan is not at fault. 2028 01:58:26,167 --> 01:58:28,083 Listen to me just once. - Come quietly or I'll kill you. - Stop! 2029 01:58:28,208 --> 01:58:33,792 Hey! Who are you? Leave her. Otherwise, I will kill you. 2030 01:58:33,917 --> 01:58:37,708 I am taking my sister home. Who are you to question that? 2031 01:58:37,917 --> 01:58:41,833 Shut up! If you'd come to take your sister home, why do you have a sickle in your hand? 2032 01:58:42,000 --> 01:58:45,583 First, drop it. Otherwise, I will shoot you. 2033 01:58:45,792 --> 01:58:49,083 Will you shoot me? - Sir, you never know. He looks like a crazy fellow. 2034 01:58:49,208 --> 01:58:50,958 Drop the sickle. Let's talk it out. 2035 01:58:51,125 --> 01:58:53,417 Drop it, sir. Come on, drop it. 2036 01:58:53,958 --> 01:58:55,375 Revathy, come here. 2037 01:58:57,708 --> 01:58:59,083 Revathy! 2038 01:59:01,583 --> 01:59:03,667 If Revathy wants to come with you, you may take her along. 2039 01:59:03,875 --> 01:59:06,375 Otherwise, go away from here. If you do not leave, I will kill you. 2040 01:59:06,583 --> 01:59:08,083 Revathy, come here. 2041 01:59:08,708 --> 01:59:10,333 Brother, just listen to me once. 2042 01:59:10,583 --> 01:59:12,208 Kannan is not at fault. 2043 01:59:13,042 --> 01:59:15,167 Do not insult us. Come with us, Revathy. 2044 01:59:15,917 --> 01:59:19,417 Please forgive me. - You heard your sister's response. Now, go away. 2045 01:59:19,542 --> 01:59:22,333 Revathy has refused to come. You may go now. 2046 01:59:22,542 --> 01:59:27,250 Otherwise, I will shoot you. Go. 2047 01:59:27,958 --> 01:59:31,083 This is not the right time. Come, let us go. 2048 01:59:31,375 --> 01:59:33,500 Please come, let us think of something else. Please come. 2049 01:59:34,375 --> 01:59:36,292 We know how to take you away from here. 2050 01:59:36,417 --> 01:59:37,708 Do you think, you've gotten away? - Go away. 2051 01:59:38,500 --> 01:59:40,208 I will deal with you later. 2052 01:59:40,667 --> 01:59:42,542 Do you know something? - What is it? 2053 01:59:43,042 --> 01:59:45,833 Revathy loves me. 2054 01:59:48,583 --> 01:59:50,292 What happened? 2055 01:59:51,875 --> 01:59:52,958 I will die. 2056 01:59:53,083 --> 01:59:55,875 She really loves me. - I will really die. 2057 01:59:56,083 --> 01:59:57,125 No.. You.. 2058 01:59:57,250 --> 01:59:58,583 I will write a suicide note holding you both responsible for my death. 2059 01:59:58,708 --> 02:00:00,917 Please understand. - You both will not unite till the end. 2060 02:00:02,542 --> 02:00:05,292 There are so many in this world who are in love. 2061 02:00:05,750 --> 02:00:07,125 Are you the only person in love? 2062 02:00:07,917 --> 02:00:10,042 I beg of you. 2063 02:00:10,333 --> 02:00:12,792 I'm getting scared of her family. 2064 02:00:13,208 --> 02:00:15,333 Listen to me. - I am there. Don't get scared. 2065 02:00:15,458 --> 02:00:18,083 Even now, I feel that those people standing in a group there 2066 02:00:18,208 --> 02:00:19,458 with a mustache are her family members. 2067 02:00:19,583 --> 02:00:21,375 They will not come here.. 2068 02:00:23,250 --> 02:00:24,292 It's them. 2069 02:00:27,708 --> 02:00:31,417 Nalla Thambi! How come they are here? 2070 02:00:32,000 --> 02:00:33,083 I will handle them. 2071 02:00:33,208 --> 02:00:35,083 He is coming. Do not turn back. 2072 02:00:35,208 --> 02:00:38,000 Be patient. Let him come. - Slowly, come near the car. 2073 02:00:38,958 --> 02:00:40,833 Greetings, uncle. Greetings, brother-in-law. 2074 02:00:41,500 --> 02:00:43,958 Why are you standing here? Come home. 2075 02:00:44,083 --> 02:00:45,208 Have food and go. 2076 02:00:45,333 --> 02:00:47,417 Brother-in-law, Revathy will be very happy to see you all. 2077 02:00:47,542 --> 02:00:49,417 Brother-in-law, is it? - Yes, brother-in-law. 2078 02:00:49,750 --> 02:00:52,625 Brother-in-law, is it? Seriously? 2079 02:00:53,333 --> 02:00:58,583 How dare you call me your brother-in-law! - Do not beat me, brother-in-law. Please. 2080 02:00:58,875 --> 02:01:00,167 Revathy! 2081 02:01:00,417 --> 02:01:02,208 Revathy! 2082 02:01:02,750 --> 02:01:04,292 What is it? - Sir! 2083 02:01:04,417 --> 02:01:08,167 Revathy's brothers are taking Kannan away in their car. - Sir, don't run. 2084 02:01:08,292 --> 02:01:09,500 Why did you leave him alone? - He.. 2085 02:01:09,625 --> 02:01:12,000 He is a fool! Have they come here for a feast? 2086 02:01:12,125 --> 02:01:15,167 He is inviting them over lunch. They are already in a fit of rage. 2087 02:01:15,292 --> 02:01:19,208 They took him away. - Sir! Shoot at the wheel. 2088 02:01:19,333 --> 02:01:23,042 Crazy fellow! Nobody can shoot with this gun. 2089 02:01:23,167 --> 02:01:24,167 Why? 2090 02:01:24,292 --> 02:01:26,375 There are no bullets in it. - Look at him! 2091 02:01:26,875 --> 02:01:28,583 Shut up! Take out the car. 2092 02:01:28,708 --> 02:01:30,125 Somehow, you'll manage things. 2093 02:01:30,583 --> 02:01:32,542 Come carefully. You are the bride. You may fall down. 2094 02:01:32,708 --> 02:01:34,375 You may also fall down. Come carefully. 2095 02:01:38,417 --> 02:01:41,042 How are you? - You? 2096 02:01:41,167 --> 02:01:42,792 Forget about me. Turn back and look. 2097 02:01:47,333 --> 02:01:49,625 Modu Mutti! When did you all come here? 2098 02:01:49,750 --> 02:01:52,125 What are you saying! We haven't been able to go anywhere! 2099 02:01:52,250 --> 02:01:56,583 We've been in this car since you left. We haven't gone home yet. 2100 02:01:56,917 --> 02:01:58,792 But these people are good. 2101 02:01:58,917 --> 02:02:01,500 They are providing us with liquor and food on time. 2102 02:02:01,625 --> 02:02:05,833 But when they remember you, they start beating us up. - Yeah. 2103 02:02:05,958 --> 02:02:09,208 But it was like a good tour, searching for you in different places. 2104 02:02:09,875 --> 02:02:10,917 They took us to different places 2105 02:02:11,042 --> 02:02:12,042 and beat us up 2106 02:02:12,167 --> 02:02:13,167 and you're saying, it was like a good tour! 2107 02:02:13,292 --> 02:02:14,792 They were also drinking liquor often. 2108 02:02:15,000 --> 02:02:17,458 Kannan! Do you know what it meant? 2109 02:02:17,625 --> 02:02:20,958 They used to drink liquor and thrash us. 2110 02:02:21,083 --> 02:02:24,292 What are you all murmuring? Are you planning your escape? 2111 02:02:24,500 --> 02:02:27,375 Sir, we are practicing to entertain you. 2112 02:02:34,833 --> 02:02:37,458 You do not worry. Nothing will happen to Kannan. 2113 02:02:37,708 --> 02:02:40,250 No, sir! You do not know about my family. 2114 02:02:41,333 --> 02:02:44,667 They are so angry that they might do anything to Kannan. 2115 02:02:45,750 --> 02:02:47,458 My aunt alone is capable of doing anything. 2116 02:02:48,792 --> 02:02:50,875 Nair, drive fast. 2117 02:02:51,417 --> 02:02:54,083 She sounds as if she loves Kannan too. 2118 02:02:54,292 --> 02:02:57,292 All our efforts shouldn't go in vain. Drive fast. 2119 02:03:15,917 --> 02:03:17,542 Move. Move. 2120 02:03:23,958 --> 02:03:27,958 You put us to shame before the entire village. 2121 02:03:28,083 --> 02:03:30,250 You took away my sister! - No. 2122 02:03:30,375 --> 02:03:33,458 Even if I kill you, my anger will not subside. - Brother.. 2123 02:03:33,583 --> 02:03:37,250 Leave Kannan. Please leave him. He is not at fault. - Leave me. 2124 02:03:37,375 --> 02:03:40,958 Get away! It would be a shame on us if we spared him alive. 2125 02:03:41,083 --> 02:03:42,958 Get away. Get lost! - Brother! 2126 02:03:43,083 --> 02:03:47,292 You refused to come with me when I pleaded with you. Why have you come now? 2127 02:03:47,625 --> 02:03:50,875 I'll kill you! - Leave him, uncle. 2128 02:03:51,000 --> 02:03:53,667 Die! - Kannan's not at fault, uncle. 2129 02:03:53,917 --> 02:03:56,292 Kannan is not at fault. Leave him. 2130 02:03:57,917 --> 02:04:00,833 You've brought shame to our family! 2131 02:04:00,958 --> 02:04:05,792 Father! Ask them not to beat him. Ask them not to beat him. 2132 02:04:06,250 --> 02:04:10,625 He's not at fault, father. Father, please! 2133 02:04:10,958 --> 02:04:14,333 I beg of you. I will do as you say. 2134 02:04:14,458 --> 02:04:16,125 Ask them not to beat him, father. 2135 02:04:16,958 --> 02:04:17,958 Father. - Tell me. 2136 02:04:18,125 --> 02:04:19,833 You tarnished our dignity. - Please, don't hit me. 2137 02:04:19,958 --> 02:04:21,208 Hey! 2138 02:04:25,000 --> 02:04:29,250 We trusted you so much. What made you do this? 2139 02:04:29,792 --> 02:04:31,625 Listen to me for a minute. 2140 02:04:31,833 --> 02:04:34,458 What do you want to say? - I did not kidnap your daughter. 2141 02:04:36,042 --> 02:04:37,792 Are you trying to say that she eloped with you? 2142 02:04:38,167 --> 02:04:41,167 Neither did I kidnap your daughter nor did she elope with me. 2143 02:04:42,292 --> 02:04:44,208 It's situation that brought us together. 2144 02:04:44,375 --> 02:04:46,833 I knew that my daughter wouldn't have eloped with you. 2145 02:04:48,292 --> 02:04:51,250 If she had eloped, I would've committed suicide. 2146 02:04:51,917 --> 02:04:54,208 If it is true that your daughter didn't elope with me 2147 02:04:54,667 --> 02:04:56,583 then, it's also true that we both love each other a lot. 2148 02:04:58,083 --> 02:04:59,667 If she was in love with you 2149 02:04:59,875 --> 02:05:02,083 she would not have agreed to marry the boy of my choice. 2150 02:05:02,917 --> 02:05:04,625 She did not utter a word against it. 2151 02:05:05,458 --> 02:05:07,000 She didn't go against you 2152 02:05:07,208 --> 02:05:09,125 because of the love and respect she has for you and the others in the family. 2153 02:05:09,833 --> 02:05:14,583 If her mother was alive, she would have asked her for her opinion. 2154 02:05:15,417 --> 02:05:16,917 Did any of you ask her for her opinion? 2155 02:05:17,292 --> 02:05:18,708 We know what is good for her. 2156 02:05:18,917 --> 02:05:22,792 You need not advise us. It's our mistake that we haven't killed you yet. 2157 02:05:23,083 --> 02:05:26,167 Give me the knife. He's talking too much! 2158 02:05:26,292 --> 02:05:28,667 Stop it! Please listen to what I've to say. 2159 02:05:29,583 --> 02:05:32,958 The present generation is different from our generation. 2160 02:05:33,083 --> 02:05:38,333 Will this girl be happy if she marries a rich boy? 2161 02:05:38,667 --> 02:05:39,917 Even now, it is not too late. 2162 02:05:40,042 --> 02:05:43,750 You should be very lucky to get a groom like Kannan for your daughter. 2163 02:05:43,875 --> 02:05:45,917 Hey, you! - Let it be. - This is not your place. 2164 02:05:46,042 --> 02:05:48,333 If you talk too much 2165 02:05:48,458 --> 02:05:50,875 you'll get killed along with him. Go away! 2166 02:05:51,125 --> 02:05:52,375 You behaved very indecently. 2167 02:05:54,042 --> 02:05:56,625 Hey! Why are you beating him so much? 2168 02:05:56,917 --> 02:05:59,625 I tolerated all your misbehavior only because my son was at fault. 2169 02:05:59,750 --> 02:06:01,208 You hit him since he took away your girl. Right? 2170 02:06:01,375 --> 02:06:03,625 Now, she has come back. You should not beat him anymore. 2171 02:06:04,125 --> 02:06:06,542 Forget her. Come. Let's leave this place. 2172 02:06:06,667 --> 02:06:08,625 Father! Why should we leave this place? 2173 02:06:09,958 --> 02:06:12,833 When will you come to your senses? 2174 02:06:13,250 --> 02:06:15,208 At least, now, listen to me. Come, let's go. 2175 02:06:15,583 --> 02:06:17,167 Father. - Let's go. - Stop. 2176 02:06:17,333 --> 02:06:19,708 You think, you can pretend as though you're consoling your son and take him away? 2177 02:06:19,875 --> 02:06:20,917 Do you think, we will let him go so easily? 2178 02:06:21,625 --> 02:06:23,625 Are you a judge? 2179 02:06:23,750 --> 02:06:27,250 My anger will subside only after I kill your son. - Leave me! 2180 02:07:12,167 --> 02:07:15,208 I've no idea, how these two years passed. 2181 02:07:15,667 --> 02:07:18,750 I am working as a construction engineer in Oman. 2182 02:07:19,875 --> 02:07:25,917 I got more than I expected in life, expect for my Revathy. 2183 02:07:27,375 --> 02:07:30,792 Unable to stay here anymore, my parents left this place. 2184 02:07:31,667 --> 02:07:34,542 However, I did not want to sell this house. 2185 02:07:35,708 --> 02:07:40,583 I still believe, that some day I will live in this house with Revathy. 2186 02:09:01,917 --> 02:09:05,250 In the last two years, didn't you ever feel like calling me? 2187 02:09:09,208 --> 02:09:10,333 Never mind. 2188 02:09:11,083 --> 02:09:14,125 I have been calling you everyday at 5:30 a.m. 2189 02:09:14,875 --> 02:09:16,542 Didn't you even feel like answering it? 2190 02:09:19,458 --> 02:09:23,083 For two years, everyday, I would wake up at 3 o'clock 2191 02:09:25,583 --> 02:09:27,292 and wait for your phone call. 2192 02:09:29,875 --> 02:09:32,958 Everyone in my family knows that it is you who is calling. 2193 02:09:33,542 --> 02:09:34,875 Do you know, why I never answered it? 2194 02:09:35,333 --> 02:09:39,292 Had I attended your call, the phone would have got disconnected. 2195 02:09:42,958 --> 02:09:43,958 Rev.. 2196 02:09:53,375 --> 02:09:56,458 Even now, if my father learns that you have come 2197 02:09:57,000 --> 02:09:59,083 I fear, something wrong might happen. 2198 02:10:00,833 --> 02:10:02,375 Please go away from here. 2199 02:10:03,708 --> 02:10:06,750 Within these two years, if you had married somebody 2200 02:10:07,292 --> 02:10:08,583 I would not have come to see you. 2201 02:10:09,292 --> 02:10:12,250 You're yourself saying that you wake up at 3 a.m. and wait for my call. 2202 02:10:14,625 --> 02:10:17,458 When you love me so much, why don't you tell your father about it? 2203 02:10:18,083 --> 02:10:21,417 You know about my father and my family very well. 2204 02:10:23,167 --> 02:10:30,875 They love me immensely, but they do not understand my feelings. 2205 02:10:33,542 --> 02:10:37,167 Till date, I haven't asked my father for anything. 2206 02:10:38,708 --> 02:10:41,333 My father has done everything for me. 2207 02:10:43,375 --> 02:10:49,500 I won't be able to bear it if I asked something and he refused it. 2208 02:10:50,375 --> 02:10:55,167 They know it very well that I will die if they get me married to somebody else. 2209 02:10:56,083 --> 02:10:57,083 Hence, they won't force me for that. 2210 02:10:58,042 --> 02:11:01,250 Even for the next 60 years 2211 02:11:01,875 --> 02:11:06,042 they may keep me in this house, but won't get me married to you. 2212 02:11:07,208 --> 02:11:11,208 There is a solution for everything. You need to take a decision. 2213 02:11:11,375 --> 02:11:16,750 Even now, I can leave my family behind and come with you. 2214 02:11:17,833 --> 02:11:19,375 But if I come with you 2215 02:11:20,042 --> 02:11:25,375 the affection I have towards my father and my family will be proved wrong. 2216 02:11:28,042 --> 02:11:31,250 Though I was with you only for few days, those happy memories 2217 02:11:32,167 --> 02:11:34,833 are sufficient for me to survive. 2218 02:11:37,250 --> 02:11:40,500 Please go away from here. Kannan! 2219 02:11:41,500 --> 02:11:42,542 Please. 2220 02:12:09,167 --> 02:12:15,250 Go away. Go. Don't stand before me. 2221 02:12:16,083 --> 02:12:21,458 I'd have killed you for what you spoke. But my daughter's words stopped me. 2222 02:12:23,833 --> 02:12:25,875 When she had to make a choice between her father and you 2223 02:12:27,042 --> 02:12:31,125 she chose her father. That is enough for me. 2224 02:12:35,875 --> 02:12:40,750 I cannot accept you. I cannot. 2225 02:12:41,917 --> 02:12:45,083 I am not magnanimous enough to forgive you and accept you. 2226 02:12:50,042 --> 02:12:52,250 Go. 2227 02:12:54,042 --> 02:12:57,917 Go away. Go to a faraway place. Go. 2228 02:12:59,792 --> 02:13:02,208 Take her also along with you. 2229 02:13:05,458 --> 02:13:06,667 Father! 2230 02:13:08,333 --> 02:13:11,375 Instead of thinking about him and suffering everyday 2231 02:13:13,792 --> 02:13:15,167 go and live with him. 2232 02:13:18,750 --> 02:13:21,833 Go. Live happily. Go. 2233 02:13:22,333 --> 02:13:26,417 Go from here before he changes his mind. Take her. 2234 02:13:27,583 --> 02:13:29,542 Bye. 2235 02:13:30,292 --> 02:13:31,292 One minute. 2236 02:13:32,167 --> 02:13:33,375 Brother-in-law, we are leaving. 2237 02:13:34,583 --> 02:13:35,708 Hey! Go. 2238 02:13:36,625 --> 02:13:39,000 Hey! - Brother-in-law! 2239 02:13:39,667 --> 02:13:44,125 Grow your mustache long. Okay? Go. 2240 02:13:44,667 --> 02:13:46,125 First develop your brain. 2241 02:13:46,417 --> 02:13:47,875 Put it in this. - Look if someone is coming! 2242 02:13:48,000 --> 02:13:49,583 No one's coming. Make it fast. Hurry up! - Nalla Thambi! 2243 02:13:49,792 --> 02:13:52,917 They thrashed me 24 times in these two years. 2244 02:13:53,042 --> 02:13:54,625 At least, you were able to count the number of times you were thrashed. 2245 02:13:54,750 --> 02:13:57,417 But I have been thrashed countless times. - Is that so? - Not only that.. 2246 02:13:57,542 --> 02:13:59,500 Hey! Why are you crying? 2247 02:13:59,667 --> 02:14:01,250 I had arranged for a party tonight. 2248 02:14:01,375 --> 02:14:02,833 What for? - It is my birthday today. 2249 02:14:03,042 --> 02:14:05,500 After some time, it will become your death day. Keep everything inside. 2250 02:14:06,208 --> 02:14:09,417 Hurry up! - Keep it here. - Why are you keeping it here? - To throw it on people and escape. 2251 02:14:09,542 --> 02:14:12,917 He is coming.. - Come on, hide yourselves. - Sir.. 2252 02:14:13,042 --> 02:14:14,250 Don't hide. - What is it? 2253 02:14:14,458 --> 02:14:15,458 A big function is going to be held in Kayathur. - So? 2254 02:14:15,750 --> 02:14:18,417 500 cups of tea.. - Then? - 1000 cups of coffee, 2000 fritters. 2255 02:14:18,583 --> 02:14:20,458 What else? - It's a bulk order. - Is that so? 2256 02:14:21,042 --> 02:14:22,958 Look at this.. Are you talking of bulk order! 2257 02:14:23,083 --> 02:14:25,750 Thrash him. - Hold him tightly. 2258 02:14:25,875 --> 02:14:28,083 Not even a single person has come to drink tea 2259 02:14:28,208 --> 02:14:29,375 or coffee all these years. 2260 02:14:29,625 --> 02:14:31,042 Now that I am shutting my shop forever, I get a bulk order! 2261 02:14:31,250 --> 02:14:34,042 Even If I am a little late in packing fritters, they don't spare me. 2262 02:14:34,250 --> 02:14:36,667 Just because I didn't give you salary, will you fix my wagon? 2263 02:14:36,958 --> 02:14:41,167 Don't spare him. Hit him. - They have come. 2264 02:14:41,375 --> 02:14:42,625 Lord Ayyappa! Lord Ayyappa! 2265 02:14:42,750 --> 02:14:43,750 Lord Ayyappa! Lord Ayyappa! 2266 02:14:43,875 --> 02:14:45,083 Lord Ayyappa! Lord Ayyappa! 2267 02:14:45,208 --> 02:14:46,417 Lord Ayyappa! Lord Ayyappa! 2268 02:14:46,542 --> 02:14:48,625 Lord Ayyappa! Lord Ayyappa! 2269 02:14:48,792 --> 02:14:51,292 Hey! Modu Mutti! - Lord Ayyappa! Lord Ayyappa! 2270 02:14:51,958 --> 02:14:53,625 He has sold his shop. You can go. - Lord Ayyappa! 2271 02:14:54,333 --> 02:14:55,542 Do you think, I can't recognize this bald head? 2272 02:14:55,667 --> 02:14:57,167 He has seen me! - What do you want? 2273 02:14:57,292 --> 02:14:59,000 Let's have tea and chat. 2274 02:14:59,125 --> 02:15:00,125 Sure, but I will parcel it for you. 2275 02:15:00,250 --> 02:15:01,583 Sit under that tree, have it and run away from there. 2276 02:15:01,708 --> 02:15:06,417 Yes, buddy! I beg of you. Please go away from here. 2277 02:15:06,542 --> 02:15:08,667 Hey! You are asking me to go! 2278 02:15:08,792 --> 02:15:11,458 Wait, I will call her. Come. - Who is it? - Who is it? 2279 02:15:15,750 --> 02:15:19,125 This time, we should not go with him anywhere. We have had enough. 2280 02:15:19,250 --> 02:15:21,542 Oh! He has brought this girl again. By now 2281 02:15:21,750 --> 02:15:23,250 her family members would have called four cabs 2282 02:15:23,375 --> 02:15:24,917 and 40 people would be ready with sickles in their hands. 2283 02:15:25,042 --> 02:15:30,417 Keep quiet. This girl is going to marry me now. 2284 02:15:38,375 --> 02:15:41,958 "Oh! That is not possible." 2285 02:15:42,083 --> 02:15:45,417 "Oh! That is not possible." 2286 02:15:45,542 --> 02:15:52,583 "Why would oil like to be with water?" 2287 02:15:53,000 --> 02:15:59,750 "Why would oil like to be with water?" 2288 02:16:15,542 --> 02:16:20,583 "Like Cauvery is for river, do you epitomize love?" 2289 02:16:23,125 --> 02:16:26,708 "Like Cauvery is for river, do you epitomize love?" 2290 02:16:26,833 --> 02:16:33,708 "A town should be like Thanjavur, there is nobody like you here." 2291 02:16:34,375 --> 02:16:41,708 "A dance like this, a person like you, a pearl like this." 2292 02:16:41,875 --> 02:16:45,083 "Do not shy away on seeing me." 2293 02:16:45,542 --> 02:16:49,167 "Do not get excited and cling on to me like a chewing gum." 2294 02:16:49,292 --> 02:16:52,792 "Tell me what is love, else, stand aside quietly." 2295 02:16:52,917 --> 02:16:56,667 "Oh, girl, you are going away." 2296 02:16:56,792 --> 02:16:59,542 "You are ditching me." 2297 02:17:08,333 --> 02:17:11,792 "Hey, gal! There is nobody in the house, you come in." 2298 02:17:11,917 --> 02:17:15,542 "Hey, gal! There is nobody in the house, you come in." 186729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.