All language subtitles for Manam Kothi Paravai ( English Subtitle)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:03:11,958 --> 00:03:17,625
"Lord Ganesha! The one who removes obstacles!"
3
00:03:18,792 --> 00:03:25,708
"Oh, Krishna! The dark complexioned Krishna!"
4
00:03:25,833 --> 00:03:30,250
"There is nobody who can't see you." - Hey, Modu Mutti!
5
00:03:30,792 --> 00:03:33,167
You have become so fair.
6
00:03:33,375 --> 00:03:35,125
Who is that? - It's me, Kannan.
7
00:03:35,250 --> 00:03:37,542
This scoundrel has appeared, the moment I finished my prayers.
8
00:03:37,750 --> 00:03:40,375
Will you not let me live in peace? - How are you?
9
00:03:40,500 --> 00:03:42,833
'How are you?' Why are you here?
10
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
Why do you ask like that? - Don't say a word!
11
00:03:45,000 --> 00:03:46,208
How long are you going to stay here?
12
00:03:46,333 --> 00:03:48,917
I'll be here for seven days. - You can stay even for a year.
13
00:03:49,042 --> 00:03:50,500
But this shop will remain closed until you are here.
14
00:03:50,625 --> 00:03:51,625
Even I will not be there.
15
00:03:51,750 --> 00:03:53,292
Modu Mutti! - Leave me alone.
16
00:03:53,417 --> 00:03:56,000
I've faced enough troubles because of you.
17
00:03:56,125 --> 00:03:58,292
I have never seen Kannan.
18
00:03:58,417 --> 00:04:01,292
I do not know Kannan.
19
00:04:01,417 --> 00:04:03,583
I have never seen Kannan, the old building contractor.
20
00:04:04,000 --> 00:04:05,250
Is this Kannan?
21
00:04:05,375 --> 00:04:08,208
He has changed so much. - He is rich now.
22
00:04:08,333 --> 00:04:11,167
Yes. - "Walking through the forests.."
23
00:04:11,292 --> 00:04:12,250
Go, go, go, go.
24
00:04:13,208 --> 00:04:15,750
Who is that? Who is honking like that? - Can't he see the cattle?
25
00:04:16,208 --> 00:04:21,125
Go, move, go. - Catch the cow. - The cow is running away in fear.
26
00:04:21,250 --> 00:04:24,042
Catch the cow. I will be right back.
27
00:04:24,167 --> 00:04:26,500
Who is honking like this in the forest? - Let's check.
28
00:04:26,625 --> 00:04:29,042
Crazy fellow! There is no one inside. I don't see anyone inside.
29
00:04:29,167 --> 00:04:31,042
What is this? Whose car is it? - Uncle, I am here.
30
00:04:31,375 --> 00:04:32,708
Have you lost it?
31
00:04:32,833 --> 00:04:34,750
We are grazing the cattle. - He looks like our Kannan.
32
00:04:34,875 --> 00:04:37,042
What? Kannan? You are not Kannan, are you?
33
00:04:37,167 --> 00:04:38,542
Yes, he is Kannan indeed. - I am Kannan.
34
00:04:38,667 --> 00:04:40,583
Aren't you Nalla Thambi? - I am not Nalla Thambi.
35
00:04:40,708 --> 00:04:41,708
I am Chendurapandi.
36
00:04:41,833 --> 00:04:45,042
I'll not come. I'm going on a pilgrimage. - I've never met you.
37
00:04:45,167 --> 00:04:47,333
I do not know who you are. Leave me.
38
00:04:47,458 --> 00:04:48,792
I was not born here. - Nalla Thambi!
39
00:04:48,917 --> 00:04:51,000
Wait! Listen to me. - I am not from this town. Oh, God!
40
00:04:51,125 --> 00:04:53,417
There is no connection between Kannan and me.
41
00:04:56,375 --> 00:04:59,417
They are all my friends.
42
00:05:00,000 --> 00:05:03,250
They are running away from me and I am responsible for that.
43
00:05:03,625 --> 00:05:05,750
They have suffered a lot because of me.
44
00:05:06,375 --> 00:05:09,792
Just like them, my village has also changed a lot.
45
00:05:10,417 --> 00:05:14,000
But my feelings haven't changed at all.
46
00:05:14,583 --> 00:05:16,750
Traveling across the globe
47
00:05:16,875 --> 00:05:18,500
and seeing the many wonders of the world
48
00:05:19,292 --> 00:05:22,208
doesn't give me as much happiness
49
00:05:22,958 --> 00:05:25,083
as standing in front of my house
50
00:05:26,583 --> 00:05:28,458
and looking at Revathy's house does.
51
00:05:30,167 --> 00:05:32,417
I'm not at all a serious kind of a person. - Two years ago.
52
00:05:50,083 --> 00:05:51,167
Oh, Lord Ram!
53
00:05:51,292 --> 00:05:54,000
Why do I have such stupid friends?
54
00:05:54,208 --> 00:05:55,833
Hello! - Play the song.
55
00:05:55,958 --> 00:05:59,000
Since they don't let me sleep peacefully at home
56
00:05:59,125 --> 00:06:00,542
I've come to the wedding hall.
57
00:06:00,750 --> 00:06:02,042
You are disturbing my sleep here too.
58
00:06:02,167 --> 00:06:05,000
Please play that song for one last time today.
59
00:06:05,417 --> 00:06:10,042
Because he is in love, he is ruining my sleep.
60
00:06:20,208 --> 00:06:23,417
"Oh! My heart is beating."
61
00:06:23,542 --> 00:06:26,458
"The sky is freezing."
62
00:06:26,583 --> 00:06:29,625
"There is lightning in my house."
63
00:06:29,750 --> 00:06:32,958
"The moonlight is falling on me."
64
00:06:33,208 --> 00:06:36,500
"The moment I saw you"
65
00:06:36,625 --> 00:06:40,625
"I froze and could not digest my food."
66
00:06:40,750 --> 00:06:44,958
She's all come dressed up just to entice me. - What?
67
00:06:45,125 --> 00:06:49,000
1, 2, 3, 4.
68
00:06:49,125 --> 00:06:52,042
"The rooster sounds like"
69
00:06:52,167 --> 00:06:55,958
"it is calling out your name."
70
00:06:57,667 --> 00:07:00,208
Pour the whole bucket of water on me and make the drawing too.
71
00:07:00,667 --> 00:07:02,833
Hey! - Why did he have to come now?
72
00:07:03,833 --> 00:07:05,875
Hey, you! Come fast, I need to have coffee.
73
00:07:06,000 --> 00:07:07,667
You're talking as if you've to go to office after drinking coffee!
74
00:07:08,000 --> 00:07:11,708
"The moonlight is falling on me."
75
00:07:25,000 --> 00:07:26,042
Kannan!
76
00:07:27,083 --> 00:07:29,000
What is it? - Will you get a pumpkin flower for me?
77
00:07:29,208 --> 00:07:33,250
A pumpkin flower? It is available everywhere.
78
00:07:33,542 --> 00:07:34,792
Give me two minutes.
79
00:07:34,917 --> 00:07:36,750
Is this the way to treat me?
80
00:07:36,958 --> 00:07:38,042
Run!
81
00:07:38,792 --> 00:07:40,000
Be careful.
82
00:07:46,500 --> 00:07:47,542
Give me that flower.
83
00:07:47,667 --> 00:07:49,417
No, I will not give it to you. Get lost!
84
00:07:51,542 --> 00:07:53,000
You should not speak like that.
85
00:07:53,208 --> 00:07:55,167
Please kid, give me the flower.
86
00:07:56,333 --> 00:07:57,375
Take it.
87
00:07:57,500 --> 00:07:59,042
Good girl.
88
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
The sun has risen.
89
00:08:03,625 --> 00:08:06,250
This cow dung is way more beautiful than your drawing.
90
00:08:06,417 --> 00:08:07,958
You need a flower for this!
91
00:08:09,417 --> 00:08:11,833
She will be impressed as soon as she sees it.
92
00:08:13,417 --> 00:08:16,625
Uncle! Those people are blocking the path
93
00:08:16,750 --> 00:08:17,917
and are building a fence.
94
00:08:18,042 --> 00:08:20,833
Why are you shouting? We will break the fence and kill them.
95
00:08:20,958 --> 00:08:22,208
Uncle, ask our men to get their vehicles and follow me.
96
00:08:22,333 --> 00:08:24,333
Let's decide it once and for all today! - Don't forget to kill those people
97
00:08:24,458 --> 00:08:27,125
who have built the fence. - Arumugam, get in.
98
00:08:27,250 --> 00:08:28,458
The case is still going on in the court.
99
00:08:28,875 --> 00:08:30,417
In spite of that, somebody is building a fence!
100
00:08:30,542 --> 00:08:31,875
How dare he!
101
00:08:32,000 --> 00:08:33,958
Take out the vehicle, I will come too. - Brother! Come on!
102
00:08:34,250 --> 00:08:37,625
Do not have a conversation, just break the fence!
103
00:08:37,750 --> 00:08:39,958
Get in. Get in.
104
00:08:40,333 --> 00:08:43,167
All of them are going. I should escape. - You!
105
00:08:43,292 --> 00:08:45,792
All of you go, sir. - You come too.
106
00:08:47,375 --> 00:08:50,333
He's talking as if all of us are going on a trip to Ooty!
107
00:08:52,625 --> 00:08:55,875
My stomach is upset. I will get down. Please.
108
00:09:00,375 --> 00:09:03,625
They are all standing. There will definitely be a fight today.
109
00:09:03,750 --> 00:09:05,208
Why are you creating problems early in the morning?
110
00:09:05,333 --> 00:09:06,667
Don't you have anything else to do?
111
00:09:06,792 --> 00:09:08,042
With whose permission have you built the fence here?
112
00:09:08,167 --> 00:09:10,292
It is my place. I will build the fence. Who are you to question me?
113
00:09:10,417 --> 00:09:11,792
There's a case pending in the court regarding the ownership of this place.
114
00:09:11,917 --> 00:09:13,417
Then how can you say that it is your place?
115
00:09:13,542 --> 00:09:15,375
It is my place until the court passes a judgment.
116
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
I will do whatever I want. Who are you to question me?
117
00:09:17,333 --> 00:09:19,042
Just because you say it, doesn't make it right.
118
00:09:19,375 --> 00:09:21,083
Just because you've so many men to back you up, doesn't mean you can say anything you want.
119
00:09:21,417 --> 00:09:23,250
You are such a lowly man. - Give me the stick.
120
00:09:23,417 --> 00:09:26,958
There is no use talking to someone so useless.
121
00:09:30,542 --> 00:09:31,542
Don't spare them!
122
00:09:33,042 --> 00:09:35,042
Why are you just standing around? Hit them!
123
00:09:36,958 --> 00:09:38,333
Come on!
124
00:09:38,667 --> 00:09:40,875
Come on!
125
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Perumal, don't spare them!
126
00:09:45,958 --> 00:09:49,750
Kannan, they are beating up our people so badly.
127
00:09:49,875 --> 00:09:53,417
Why are you just watching? - You get beaten up by your wife. Why did you come here? Get lost!
128
00:09:58,542 --> 00:10:02,917
Hit him! - Leave me. Don't hit me.
129
00:10:03,042 --> 00:10:15,292
I'm on your side. - How dare you build the fence!
130
00:10:16,917 --> 00:10:18,542
Enough, let's go!
131
00:10:18,667 --> 00:10:21,458
They are killing us!
132
00:10:22,250 --> 00:10:24,792
Chase them away.
133
00:10:25,750 --> 00:10:28,000
Break the fence.
134
00:10:28,375 --> 00:10:29,750
I don't want to see you here again.
135
00:10:29,875 --> 00:10:31,167
Remove it.
136
00:10:32,042 --> 00:10:33,417
I wonder, what happened.
137
00:10:33,542 --> 00:10:35,625
You fought a lot, didn't you? Go bathe.
138
00:10:35,750 --> 00:10:37,542
I am bored after all the stunts!
139
00:10:37,708 --> 00:10:39,375
What happened? How come there's blood on your shirt?
140
00:10:39,500 --> 00:10:41,542
Huge problem. I was fighting with 40 people all alone.
141
00:10:41,667 --> 00:10:43,667
I thrashed them all.
142
00:10:44,000 --> 00:10:46,958
Hadn't I been there, your brother would have died.
143
00:10:47,792 --> 00:10:49,083
You better understand that!
144
00:10:50,208 --> 00:10:52,083
Is the matter resolved?
145
00:10:52,208 --> 00:10:55,875
Yes. We drove them away and broke the fence.
146
00:10:56,000 --> 00:10:57,958
You get me some hot water. - Okay.
147
00:10:58,708 --> 00:11:03,000
Kannan! Be careful. Do not go to the market alone.
148
00:11:03,125 --> 00:11:04,750
Let me know if you have any problems.
149
00:11:05,333 --> 00:11:06,833
Okay. - I'll talk to you later.
150
00:11:06,958 --> 00:11:09,250
Were our men harmed?
151
00:11:09,375 --> 00:11:13,167
Nothing happened. We are brave people. What can happen to us?
152
00:11:13,292 --> 00:11:15,042
We shouldn't have taken Kannan along.
153
00:11:15,167 --> 00:11:17,625
He fainted the moment he saw blood. - He is a young boy.
154
00:11:17,750 --> 00:11:21,167
When I asked him to fight, he kept staring as if a show was going on.
155
00:11:21,292 --> 00:11:24,542
I should be blamed for having taken cowards along with me to fight.
156
00:11:24,792 --> 00:11:27,542
Do not ask questions. Get hot water. - Why are you shouting at me?
157
00:11:27,958 --> 00:11:31,167
Did I come on my own? Father is calling.
158
00:11:31,375 --> 00:11:34,125
He has kept cold water ready for me. I will take bath and come.
159
00:11:37,542 --> 00:11:40,250
My new shirt is dirty. - Here is your coffee.
160
00:11:40,417 --> 00:11:43,625
My father will ask so many questions now. - What is this? Blood!
161
00:11:43,750 --> 00:11:45,000
Nothing, leave it.
162
00:11:45,167 --> 00:11:46,958
You stupid! Fool!
163
00:11:47,333 --> 00:11:49,667
They beat up our people. Why did you go with them?
164
00:11:49,833 --> 00:11:51,083
I did not go willingly.
165
00:11:51,208 --> 00:11:54,375
I was just standing outside. They took me along. You understand things very late.
166
00:11:54,583 --> 00:11:56,167
He threatens to kill me if I refuse to go.
167
00:11:56,375 --> 00:11:57,542
And when I went there, the opponent threatened to kill me.
168
00:11:57,667 --> 00:11:59,625
Somehow, I have come back alive.
169
00:11:59,750 --> 00:12:01,042
And you are talking like this!
170
00:12:01,208 --> 00:12:03,000
I will send your husband one day. Wait and watch.
171
00:12:03,208 --> 00:12:05,958
You work for them.
172
00:12:06,083 --> 00:12:08,167
Why shouldn't our son go with them? - Exactly! - That's unfair.
173
00:12:08,292 --> 00:12:10,583
Mrs. Ramaiah! Working for them is different
174
00:12:10,750 --> 00:12:11,792
than going along with them for fights.
175
00:12:11,958 --> 00:12:15,167
If your son gets stabbed by them, he will die.
176
00:12:15,292 --> 00:12:17,750
He has returned alive. Keep quiet. You come, dear.
177
00:12:17,875 --> 00:12:19,250
He is irritated in the morning itself. Did you prepare coffee for him?
178
00:12:19,375 --> 00:12:20,375
Carry on.
179
00:12:20,500 --> 00:12:22,208
No one can save you.
180
00:12:27,333 --> 00:12:28,792
Hey! Come here.
181
00:12:29,667 --> 00:12:31,458
Aren't you the one who plays songs at the temple early in the morning?
182
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
Yes.
183
00:12:33,750 --> 00:12:35,083
You are playing film songs during this holy month
184
00:12:35,208 --> 00:12:37,042
when you should ideally be playing devotional songs. Stupid!
185
00:12:37,167 --> 00:12:38,542
You are having egg fritters
186
00:12:38,750 --> 00:12:40,792
but your brain is empty!
187
00:12:40,958 --> 00:12:41,958
Where is he?
188
00:12:42,083 --> 00:12:43,042
Inside. - Move.
189
00:12:43,167 --> 00:12:44,375
You're in trouble. Go.
190
00:12:46,042 --> 00:12:48,875
I'd asked you to go to Rowther's house. What are you doing here?
191
00:12:49,000 --> 00:12:51,167
Have you done any work on time?
192
00:12:51,625 --> 00:12:52,667
I will go, father. You carry on.
193
00:12:52,792 --> 00:12:55,125
You need not go. Go to the school directly.
194
00:12:55,250 --> 00:12:56,792
Take money from sir
195
00:12:56,917 --> 00:12:58,583
and go to the town in the afternoon to place the order.
196
00:12:58,875 --> 00:13:01,500
Until then, be there and see if the workers are doing their work properly.
197
00:13:01,708 --> 00:13:03,500
We have brought workers from another city. Supervise properly.
198
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Is that fine? - Sir, good morning! - I will do it.
199
00:13:05,583 --> 00:13:09,375
You are a useless father. - Greetings! - Greetings!
200
00:13:09,500 --> 00:13:10,875
I wonder how you can drink tea at a place like this!
201
00:13:11,000 --> 00:13:13,500
Please go! I wonder how people live in buildings constructed by you!
202
00:13:15,458 --> 00:13:16,917
Yes, come in.
203
00:13:17,417 --> 00:13:19,042
Hi. - Hi.
204
00:13:19,542 --> 00:13:22,250
Sit for some time. I'm unable to find the receipt. Let me look for it first.
205
00:13:26,625 --> 00:13:29,833
"Oh, flower of Germany." - Where did it go?
206
00:13:30,042 --> 00:13:32,875
"You are the lovely girl of Tamil Nadu."
207
00:13:33,292 --> 00:13:36,000
"Oh, flower of Germany."
208
00:13:36,125 --> 00:13:38,125
"You are the lovely girl of Tamil Nadu."
209
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Hello!
210
00:13:39,500 --> 00:13:42,625
Phone! - "You are the angel of love."
211
00:13:42,750 --> 00:13:45,375
Tell me, sir. - What are you doing there?
212
00:13:45,958 --> 00:13:47,042
Come fast, you fool!
213
00:13:49,708 --> 00:13:52,583
The ringtone is really nice. - Thanks.
214
00:13:52,833 --> 00:13:54,917
I have different ringtones for different people.
215
00:14:05,458 --> 00:14:07,083
Where could it be?
216
00:14:07,292 --> 00:14:08,917
I'm having severe body ache.
217
00:14:16,000 --> 00:14:17,958
You're just sitting around and watching! Can't you help?
218
00:14:18,083 --> 00:14:20,625
I am coming. I was waiting for this.
219
00:14:20,750 --> 00:14:22,708
Hey! What are you doing? - I am helping.
220
00:14:22,833 --> 00:14:23,833
Take that file from there.
221
00:14:24,000 --> 00:14:25,875
I was talking about the file. - Oh, by help, you meant this? - Yeah.
222
00:14:28,417 --> 00:14:31,292
Take it. - What do you want?
223
00:14:31,458 --> 00:14:33,458
I have to buy cement and stones.
224
00:14:33,667 --> 00:14:36,417
I am leaving for the town. So, I have come to take money.
225
00:14:37,000 --> 00:14:40,042
You and your father are always keen on extracting money from us.
226
00:14:40,542 --> 00:14:41,958
It doesn't look like you'll finish the work anytime soon.
227
00:14:42,083 --> 00:14:43,625
Why are you talking like this, Revathy?
228
00:14:43,750 --> 00:14:45,042
How else should I speak?
229
00:14:45,208 --> 00:14:49,167
Come on, Revathy. Do you know, I'm working day and night and on Sundays too?
230
00:14:49,333 --> 00:14:53,042
We have brought workers from another city since we weren't getting workers here.
231
00:14:53,292 --> 00:14:55,292
It's easy for you to question us, sitting in an air-conditioned room.
232
00:14:55,500 --> 00:14:59,417
But if we say something, you get angry. I mean.. Listen, Revathy..
233
00:14:59,542 --> 00:15:00,875
You need not say anything.
234
00:15:01,042 --> 00:15:02,292
When will you finish the work?
235
00:15:02,500 --> 00:15:03,625
How much money do you need now?
236
00:15:03,833 --> 00:15:07,792
I want 2/4, 3/2, in total.. Rs. 45,000.
237
00:15:08,208 --> 00:15:09,917
Your father had asked for Rs. 40,000 only.
238
00:15:10,042 --> 00:15:11,250
Has he already told you?
239
00:15:11,375 --> 00:15:13,292
Well, Revathy, the price of cement
240
00:15:13,417 --> 00:15:15,125
and stones keep fluctuating everyday.
241
00:15:15,250 --> 00:15:18,083
My father must not have included the transportation cost.
242
00:15:18,250 --> 00:15:19,917
I will return the balance, if any.
243
00:15:20,083 --> 00:15:23,500
As if you would! Listen..
244
00:15:23,625 --> 00:15:25,833
You can cheat your father and my father
245
00:15:26,083 --> 00:15:27,750
but you cannot cheat me.
246
00:15:28,583 --> 00:15:30,750
I know you quite well since childhood.
247
00:15:30,875 --> 00:15:32,042
When you were in the 10th grade
248
00:15:32,167 --> 00:15:34,792
you said, you were going on a tour and had borrowed Rs. 500 from me.
249
00:15:35,042 --> 00:15:36,583
You never returned it.
250
00:15:36,875 --> 00:15:38,375
When we were in the 12th grade
251
00:15:38,833 --> 00:15:41,208
you lied and borrowed Rs. 1000 from me.
252
00:15:41,333 --> 00:15:42,500
You never returned that as well.
253
00:15:42,625 --> 00:15:45,000
Wow! You remember everything. - Yes.
254
00:15:45,125 --> 00:15:46,750
Do you remember, when we were in the 8th grade
255
00:15:46,875 --> 00:15:48,583
we shared an ice candy that we bought from a vendor in front of the school?
256
00:15:48,708 --> 00:15:50,375
Keep quiet! Do not change the topic.
257
00:15:51,917 --> 00:15:54,042
Here's the cash. - Big deal! Even I didn't ask for a check!
258
00:15:55,167 --> 00:15:56,167
I hope the amount is correct.
259
00:15:56,292 --> 00:15:57,458
Of course, it will be.
260
00:15:57,583 --> 00:16:01,500
Also, if you could give me your vehicle keys.. I will return it once I'm back.
261
00:16:01,625 --> 00:16:03,583
Do you need that too? - Yeah.
262
00:16:03,958 --> 00:16:05,583
Be careful.
263
00:16:06,042 --> 00:16:07,500
It's okay even if you're hurt
264
00:16:07,750 --> 00:16:09,458
but I should get my vehicle back without any damages.
265
00:16:10,625 --> 00:16:13,792
Revathy, I am going to the town. Do you need anything? - Where are you going?
266
00:16:13,917 --> 00:16:16,208
Karaikal. There, you get everything for cheap.
267
00:16:16,458 --> 00:16:20,958
I know what you get for cheap in Karaikal, you go and come back safely.
268
00:16:21,167 --> 00:16:22,667
Sure, I will.
269
00:16:23,583 --> 00:16:26,083
By the way, you did not answer my first question.
270
00:16:26,208 --> 00:16:27,375
What did you ask, Revathy?
271
00:16:27,583 --> 00:16:28,917
When will you complete the construction work?
272
00:16:29,042 --> 00:16:30,250
It can be completed only if the work goes on smoothly.
273
00:16:30,375 --> 00:16:32,417
You come and see the work.
274
00:16:32,542 --> 00:16:35,250
If I do not complete the work in time, you can question me.
275
00:16:35,417 --> 00:16:36,917
And question only me.
276
00:16:37,042 --> 00:16:38,958
Will you be there at the site? - Yes, I'll be there.
277
00:16:39,167 --> 00:16:40,875
Go. I will come. - Sure, do come.
278
00:16:41,083 --> 00:16:44,458
What are you watching so intensely? Is it a girl's picture? Come on, play.
279
00:16:44,583 --> 00:16:45,625
Hi, guys!
280
00:16:45,792 --> 00:16:46,792
Why are you late?
281
00:16:46,917 --> 00:16:47,958
Why?
282
00:16:48,333 --> 00:16:51,250
It's bound to get late when two lovers are talking.
283
00:16:51,375 --> 00:16:53,167
Okay, but why are you late?
284
00:16:53,458 --> 00:16:55,750
We were discussing about the future.
285
00:16:55,875 --> 00:16:58,458
I know very well. You will die after getting thrashed by her.
286
00:16:58,667 --> 00:17:02,042
Shut up! Have you ever spoken anything good?
287
00:17:02,542 --> 00:17:03,667
He is my true friend.
288
00:17:03,792 --> 00:17:07,250
He is helping me by playing songs early in the morning.
289
00:17:07,375 --> 00:17:10,250
Shake hands, buddy. - Get lost! Do you know how many people have scolded me for that?
290
00:17:10,500 --> 00:17:14,000
Calm down. I will name my first son after you.
291
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
Kannan! Don't talk like a fool.
292
00:17:16,500 --> 00:17:19,000
That girl is educated. She speaks that way with everybody.
293
00:17:19,167 --> 00:17:21,417
Okay, she may talk like that with everybody.
294
00:17:21,542 --> 00:17:24,958
But will she give her handkerchief to someone who's sweating, like she gave it to me?
295
00:17:25,250 --> 00:17:28,333
Forget that. My father had asked for Rs. 40,000
296
00:17:28,458 --> 00:17:30,792
but she gave me an extra Rs. 5000 for my expenses.
297
00:17:30,917 --> 00:17:34,792
Forget that too. She asked me, how I was going to come here. When I told her, I'll come by bus
298
00:17:35,000 --> 00:17:39,500
she immediately gave me the keys to her scooty.
299
00:17:39,708 --> 00:17:41,917
Would she give me all these things if she wasn't in love with me?
300
00:17:43,375 --> 00:17:47,542
Okay.. Good imagination. This queen will not suit you at all.
301
00:17:47,792 --> 00:17:51,542
Hey! I can easily win if I have four jokers.
302
00:17:52,167 --> 00:17:57,375
He is right. By the by, you both share a nice chemistry. - Really?
303
00:17:57,542 --> 00:17:59,750
Yeah! - Just because you're playing cards in the school campus
304
00:17:59,917 --> 00:18:02,292
you think, you're talking like an educated person.
305
00:18:02,833 --> 00:18:05,083
The omen tells me that there is going to be a problem.
306
00:18:05,250 --> 00:18:06,500
Don't talk rubbish.
307
00:18:06,792 --> 00:18:08,333
I can't bear this tea vendor's nuisance anymore.
308
00:18:08,458 --> 00:18:09,583
I'm done.
309
00:18:09,833 --> 00:18:13,542
By talking, I've lost all the money! - Two triple eights, one joker.. - Look at him!
310
00:18:13,667 --> 00:18:15,958
How did she give you Rs. 5000?
311
00:18:16,083 --> 00:18:18,083
That is love. Forget all that.
312
00:18:18,208 --> 00:18:21,125
I just saw her like ten minutes ago.
313
00:18:21,250 --> 00:18:24,375
But very soon, she will definitely come here to see me.
314
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
Will you believe me if she comes? - Let us see.
315
00:18:26,125 --> 00:18:27,542
If she comes, we will be happy.
316
00:18:27,708 --> 00:18:31,000
If she comes here, we will break this man's head.
317
00:18:31,125 --> 00:18:32,542
Super idea! - She's coming. - Come on.
318
00:18:32,667 --> 00:18:35,083
Get lost! - Revathy is coming.
319
00:18:35,708 --> 00:18:37,625
Kannan, looking by the way you're progressing
320
00:18:37,750 --> 00:18:39,667
I think, very soon, you'll start playing rummy with her.
321
00:18:39,833 --> 00:18:43,292
Revathy! See properly. See, how the construction work is going on.
322
00:18:43,625 --> 00:18:44,792
Move, I want to tell her something.
323
00:18:44,917 --> 00:18:47,917
Ma'am! If your kerchief is dirty, give it for wash.
324
00:18:48,083 --> 00:18:49,792
Do not give it away to any random person. - Go away!
325
00:18:50,875 --> 00:18:53,500
Why have they come here? - Well..
326
00:18:53,625 --> 00:18:54,708
Our friend is constructing the building.
327
00:18:54,833 --> 00:18:56,458
We wanted to be his pillars of strength.
328
00:18:56,708 --> 00:18:59,583
What is this, Kannan! You'd given an estimate of 50 bags of cement to my father.
329
00:18:59,792 --> 00:19:00,875
Nothing has been used.
330
00:19:01,167 --> 00:19:02,625
Is the construction work going on or not?
331
00:19:02,750 --> 00:19:06,167
We do not waste cement like other contractors.
332
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
We use less of cement and more of sand.
333
00:19:08,750 --> 00:19:10,042
If you do that, the building won't be strong.
334
00:19:10,167 --> 00:19:11,500
Actually.. - You should have thought about it
335
00:19:11,625 --> 00:19:13,167
before giving the contract to these people. - Hey!
336
00:19:13,625 --> 00:19:16,083
Keep quiet. - Just wait. I will start checking everything from today.
337
00:19:16,208 --> 00:19:18,417
Teacher, please stop your lessons.
338
00:19:18,625 --> 00:19:19,958
Look, who is going.
339
00:19:20,167 --> 00:19:22,833
Oh! Is it that girl? - Yeah.
340
00:19:22,958 --> 00:19:27,667
Jil! Jil.. Jil.. Stop there. - Hey! It's that shop owner!
341
00:19:27,917 --> 00:19:30,875
Come, Revathy. - Look, how he is running!
342
00:19:31,125 --> 00:19:32,625
Be careful.
343
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Why are you here?
344
00:19:34,125 --> 00:19:35,250
Is this what you meant
345
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
when you said you were bringing workers from another city?
346
00:19:36,458 --> 00:19:37,958
Not me, my dad has brought them.
347
00:19:38,208 --> 00:19:39,542
His father is bringing all the dancers
348
00:19:39,667 --> 00:19:40,875
to enhance the beauty of the construction!
349
00:19:41,000 --> 00:19:41,958
Hey!
350
00:19:42,208 --> 00:19:43,250
Oh, my God! - Jil!
351
00:19:43,833 --> 00:19:46,375
Why is there cement on your powder coated face?
352
00:19:46,500 --> 00:19:49,833
What to do? These days, nobody is calling us to dance.
353
00:19:50,083 --> 00:19:52,667
They only call those who dance for TV shows and in movies.
354
00:19:52,792 --> 00:19:55,625
So, we have lost our jobs and have come for this work.
355
00:19:56,000 --> 00:20:00,167
Okay, don't worry. You sing a song for this Kayathur Modu Mutti.
356
00:20:18,958 --> 00:20:22,583
"Hey, gal! There is nobody in the house, you come in."
357
00:20:22,708 --> 00:20:26,042
"Hey, gal! There is nobody in the house, you come in."
358
00:20:26,167 --> 00:20:32,917
"You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current."
359
00:20:33,167 --> 00:20:40,500
"You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current."
360
00:20:48,917 --> 00:20:52,583
"Oh, no! That is not possible."
361
00:20:52,708 --> 00:20:56,042
"Oh, no! That is not possible."
362
00:20:56,167 --> 00:21:03,167
"Why would oil like to be with water?"
363
00:21:03,583 --> 00:21:11,083
"Why would oil like to be with water?"
364
00:21:26,083 --> 00:21:31,250
"Like Cauvery is for river, do you epitomize love?"
365
00:21:33,667 --> 00:21:37,292
"Like Cauvery is for river, do you epitomize love?"
366
00:21:37,417 --> 00:21:44,292
"A town should be like Thanjavur, there is nobody like you here."
367
00:21:44,417 --> 00:21:52,208
"A dance like this, a person like you, a pearl like this."
368
00:21:52,333 --> 00:21:56,042
"Do not shy away on seeing me."
369
00:21:56,167 --> 00:22:00,083
"Do not get excited and cling on to me like a chewing gum."
370
00:22:00,208 --> 00:22:03,417
"Tell me what love is, else, stand aside quietly."
371
00:22:03,542 --> 00:22:10,667
"Why are you going away? Why are you ditching me?"
372
00:22:18,875 --> 00:22:22,333
"Hey, gal! There is nobody in the house, you come in."
373
00:22:22,458 --> 00:22:26,083
"Hey, gal! There is nobody in the house, you come in."
374
00:22:26,208 --> 00:22:33,000
"You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current."
375
00:22:33,667 --> 00:22:41,167
"Why would oil like to be with water?"
376
00:22:48,667 --> 00:22:54,042
"'Manorama' for mother 'Paappaiah' for debate.."
377
00:22:56,125 --> 00:22:59,833
"'Manorama' for mother 'Paappaiah' for debate.."
378
00:22:59,958 --> 00:23:03,500
"You are my breath, I need you."
379
00:23:03,625 --> 00:23:07,125
"Be mine forever."
380
00:23:07,333 --> 00:23:14,708
"A bunch means a bunch of plantains."
381
00:23:14,833 --> 00:23:18,125
"I will give you a hundred kisses."
382
00:23:18,250 --> 00:23:22,583
"If I ever marry, it will be only you, otherwise, I will become a sage."
383
00:23:22,708 --> 00:23:26,125
"If you break my heart, I'll be shattered. Do not go away leaving me."
384
00:23:26,250 --> 00:23:33,333
"Do not grieve. Where will I go? When will I become a mother?"
385
00:23:41,417 --> 00:23:45,042
"Hey, gal! There is nobody in the house, you come in."
386
00:23:45,167 --> 00:23:48,542
"Oh, no! That is not possible."
387
00:23:48,667 --> 00:23:55,333
"You help me live my life as I'm the plankton that can't swim against a current."
388
00:23:56,167 --> 00:24:03,583
"I am always in love with you."
389
00:24:22,083 --> 00:24:23,667
Hello!
390
00:24:24,167 --> 00:24:25,500
How come you are here, Revathy?
391
00:24:25,625 --> 00:24:27,208
Kannan! Don't you have a brain?
392
00:24:27,458 --> 00:24:29,208
Don't you know what should be kept where?
393
00:24:29,542 --> 00:24:30,917
What would have happened if my father had seen it?
394
00:24:31,208 --> 00:24:35,042
What? Where did I keep it? What is happening?
395
00:24:35,375 --> 00:24:37,875
This thing. - Was it kept here?
396
00:24:38,000 --> 00:24:39,917
I was searching for it all night.
397
00:24:40,042 --> 00:24:43,000
Was there anything else along with this liquor?
398
00:24:43,208 --> 00:24:45,917
Will they give this without any snacks?
399
00:24:46,042 --> 00:24:47,917
Next time, when you ask for my vehicle, I'll give that too.
400
00:24:48,042 --> 00:24:50,333
I will ask for sure. - What is that?
401
00:24:51,458 --> 00:24:54,083
Buddy, you have come with a full bottle!
402
00:24:54,208 --> 00:24:58,667
It is her birthday, it seems. So, she has given me this gift. Let me see it.
403
00:24:58,792 --> 00:25:02,167
Buddy, have both of you become so close to each other?
404
00:25:02,292 --> 00:25:04,500
You are a true lover boy!
405
00:25:04,625 --> 00:25:07,667
Everyday, you come to my shop to waste time.
406
00:25:07,792 --> 00:25:10,125
Shouldn't you eat something from this restaurant
407
00:25:10,250 --> 00:25:12,083
and improve my business?
408
00:25:12,750 --> 00:25:14,542
Let it be.
409
00:25:14,917 --> 00:25:17,000
Have you noticed the dog that used to loiter around here?
410
00:25:17,125 --> 00:25:20,333
Yes, all these years, I never fed it anything.
411
00:25:20,458 --> 00:25:22,083
But today, I gave it a fritter
412
00:25:22,208 --> 00:25:23,792
and it went away wagging its tail, in gratitude.
413
00:25:23,917 --> 00:25:26,292
Why are you asking that? - That dog is lying dead on the street.
414
00:25:26,417 --> 00:25:27,458
Nalla Thambi!
415
00:25:27,583 --> 00:25:28,708
You murderer!
416
00:25:28,833 --> 00:25:31,958
For the last 9 years, that dog used to eat from different houses and used to guard this town.
417
00:25:32,083 --> 00:25:33,542
You killed it by feeding it the fritters you had prepared.
418
00:25:34,542 --> 00:25:36,750
You cannot escape from that sin. - Oh, no!
419
00:25:40,125 --> 00:25:42,417
Go carefully. - Bye. - I'll leave. - Okay.
420
00:25:42,667 --> 00:25:43,750
Modu Mutti!
421
00:25:43,875 --> 00:25:46,875
I've been noticing. Everyday, a new person is dropping her.
422
00:25:47,208 --> 00:25:49,208
Could she be an escort? - Hi!
423
00:25:49,333 --> 00:25:51,625
What a beautiful escort! Buddy!
424
00:25:52,167 --> 00:25:55,458
With very less efforts, you can woo her. - Okay.
425
00:25:56,542 --> 00:25:58,083
Where are you going? - To woo her.
426
00:25:58,208 --> 00:26:00,792
She would be of your daughter's age! You want to woo her, is it?
427
00:26:01,000 --> 00:26:03,208
You will take the lead for everything. - Comb your hair before going.
428
00:26:03,375 --> 00:26:05,833
Just see, how I woo her.
429
00:26:11,125 --> 00:26:13,875
Hey, girl! He is an accused. Be careful while talking to him.
430
00:26:18,458 --> 00:26:22,375
Hi. Are you going to college? - Yes.
431
00:26:23,917 --> 00:26:25,667
Which college? What are you studying?
432
00:26:25,792 --> 00:26:27,458
B.Com. - What is your name?
433
00:26:27,583 --> 00:26:29,625
Meenakshi. - 'Meenakshi'.
434
00:26:30,250 --> 00:26:31,375
My name is Nalla Thambi.
435
00:26:31,500 --> 00:26:35,625
9 letters in Meenakshi and 11 in Nalla Thambi. Total, 20 letters.
436
00:26:35,875 --> 00:26:38,458
According to my calculation, it's a good number.
437
00:26:39,000 --> 00:26:42,250
We are the best couple in the entire district.
438
00:26:43,958 --> 00:26:47,792
Who was the dark person who dropped you?
439
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
My brother. - Your brother?
440
00:26:50,625 --> 00:26:52,167
Who was the person who had dropped you yesterday?
441
00:26:53,083 --> 00:26:54,250
He is my brother too.
442
00:26:55,208 --> 00:26:58,208
Is it? Who was the person who had dropped you the day before yesterday?
443
00:26:58,333 --> 00:27:00,292
He is also my brother. I have 8 brothers.
444
00:27:00,417 --> 00:27:01,375
What do you want now?
445
00:27:01,500 --> 00:27:04,125
From this moment, you do not have 8 brothers.
446
00:27:04,292 --> 00:27:08,042
You have 9, including me.
447
00:27:09,333 --> 00:27:11,917
Hey! Sacrifice a goat for our deity.
448
00:27:12,042 --> 00:27:15,750
Modu Mutti! - Come, dear. Did it work out?
449
00:27:16,000 --> 00:27:17,417
Tell us. - Tell us.
450
00:27:18,500 --> 00:27:21,458
What's the matter? - That girl has 8 brothers.
451
00:27:23,208 --> 00:27:25,042
There are only seven days in a week. - Yes.
452
00:27:25,167 --> 00:27:27,167
Even if one person hits every day
453
00:27:27,292 --> 00:27:30,125
one brother will still be left out. How would it work out?
454
00:27:30,417 --> 00:27:32,958
Nalla Thambi! Take a parcel of 8 fritters for her family
455
00:27:33,083 --> 00:27:35,125
and your job will be done. - You mean, I should kill them?
456
00:27:35,542 --> 00:27:37,750
Stupid! Are you planning to send me to prison?
457
00:27:37,958 --> 00:27:39,167
It's easy to get contract killers
458
00:27:39,292 --> 00:27:41,917
but very difficult to get laborers for construction work. It is my fate.
459
00:27:42,375 --> 00:27:44,708
Idiot! It is Friday today.
460
00:27:44,833 --> 00:27:46,000
Have you come all the way to say that?
461
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
Are you joking? Banks are closed on Saturdays and Sundays.
462
00:27:48,625 --> 00:27:49,875
Didn't I tell you that the check will be cleared on Monday
463
00:27:50,000 --> 00:27:51,125
only if you deposit it today?
464
00:27:51,250 --> 00:27:54,167
Is it always necessary for me to push you to do things? - Ramaiah sir!
465
00:27:54,583 --> 00:27:57,750
You have not brought him up properly.. - Keep quiet. - Move aside. - Correct.
466
00:27:58,000 --> 00:28:00,417
Hey, you! What is your age? And how old are they?
467
00:28:00,542 --> 00:28:02,125
There should be some logic in being friends with them, right?
468
00:28:02,375 --> 00:28:04,042
I wonder, how your wife respects you!
469
00:28:04,167 --> 00:28:05,208
Ask him to leave. - Sir!
470
00:28:05,333 --> 00:28:07,042
I will break your hands! - Ask him to leave before something untoward happens.
471
00:28:07,167 --> 00:28:09,000
I mean it!
472
00:28:09,125 --> 00:28:11,917
Are you mocking me? - It's nothing as such.
473
00:28:13,542 --> 00:28:15,250
All useless persons have assembled together.
474
00:28:15,375 --> 00:28:16,958
Which wife respects her husband?
475
00:28:17,083 --> 00:28:18,625
Why are you blaming me alone?
476
00:28:19,708 --> 00:28:21,667
He yelled at you so badly. Come, let us go to the bank.
477
00:28:21,917 --> 00:28:24,167
He seems to have got you infuriated!
478
00:28:28,667 --> 00:28:29,792
Where are you going?
479
00:28:29,917 --> 00:28:31,542
When did you get down? - When did I get on the bike?
480
00:28:31,667 --> 00:28:32,875
Come.
481
00:28:33,667 --> 00:28:34,667
Hello! How are you? - What is this?
482
00:28:34,792 --> 00:28:36,583
Why is he coming back? Oh! It's for this girl!
483
00:28:36,708 --> 00:28:37,875
Kannan! - Revathy!
484
00:28:38,000 --> 00:28:40,875
Where are you going? - I am going to our school. I am in a hurry.
485
00:28:41,000 --> 00:28:42,458
Even I am going there. Come.
486
00:28:42,583 --> 00:28:44,667
Me? - You didn't believe when he said!
487
00:28:47,000 --> 00:28:51,417
Kannan! You 'kappy', sister 'kappy', I am 'kappy'!
488
00:28:51,583 --> 00:28:52,792
You follow me.
489
00:28:52,917 --> 00:28:54,292
You carry on.
490
00:29:19,042 --> 00:29:20,000
You drive.
491
00:29:22,042 --> 00:29:23,083
Hey!
492
00:29:23,292 --> 00:29:24,833
Are you coming too?
493
00:29:28,833 --> 00:29:31,708
You can hold my waist. I will not say anything.
494
00:29:31,958 --> 00:29:34,667
I am a very decent guy, you know!
495
00:29:38,625 --> 00:29:42,208
Hey! Hey, stop. - Who is that?
496
00:29:42,500 --> 00:29:44,042
It's me, your father.
497
00:29:44,583 --> 00:29:46,583
I just asked you to go to the bank. Why did you come here?
498
00:29:46,708 --> 00:29:49,375
Well.. Father..
499
00:29:50,042 --> 00:29:51,542
Revathy asked me to come.
500
00:29:51,875 --> 00:29:52,833
Did you call him?
501
00:29:53,000 --> 00:29:55,125
Yes, Mr. Ramaiah. I asked him to come. - What for?
502
00:29:55,500 --> 00:29:57,750
Nothing serious. Yesterday, the account was not settled. So..
503
00:29:57,875 --> 00:30:00,958
Revathy, do not give him any money. I will speak to your father about it.
504
00:30:01,542 --> 00:30:02,958
First, come inside. - Speak to her quickly
505
00:30:03,125 --> 00:30:04,125
and go to the bank.
506
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
I know everything. Do your job.
507
00:30:05,625 --> 00:30:07,083
Let's go, Revathy.
508
00:30:07,333 --> 00:30:08,833
He is insulting me in front of a girl!
509
00:30:09,083 --> 00:30:10,417
I'm ashamed to call him my son.
510
00:30:11,833 --> 00:30:13,708
You always lie!
511
00:30:13,833 --> 00:30:16,333
Wait! Where are you going? - To the bathroom.
512
00:30:16,458 --> 00:30:17,917
That is not a bathroom. It is a cupboard.
513
00:30:18,042 --> 00:30:20,375
Oh, yes! It is a cupboard. I will go to the bathroom.
514
00:30:20,500 --> 00:30:23,583
Hey! What do you think of yourself?
515
00:30:23,708 --> 00:30:25,125
What happened, Revathy?
516
00:30:25,583 --> 00:30:27,083
I felt sorry for you and so, I asked you to come with me on my bike.
517
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
But your friends were teasing us!
518
00:30:29,500 --> 00:30:30,958
They were not teasing us, Revathy.
519
00:30:31,083 --> 00:30:32,958
I know who they were teasing.
520
00:30:33,125 --> 00:30:34,458
Why are you asking if you know it?
521
00:30:34,583 --> 00:30:37,000
Moreover, you held my waist, when we were coming.
522
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
The road was so uneven. So, for balancing..
523
00:30:40,125 --> 00:30:44,292
So? Will you hold my waist? - It was just for a grip, Revathy.
524
00:30:44,583 --> 00:30:45,875
I am being too lenient with you.
525
00:30:46,000 --> 00:30:46,958
No, you are not.
526
00:30:47,250 --> 00:30:50,208
Forget that. Your father has asked you to go to the bank.
527
00:30:50,458 --> 00:30:52,750
Then, why did you come with me?
528
00:30:53,292 --> 00:30:55,750
Come on, Revathy! You always doubt me.
529
00:30:55,875 --> 00:30:59,417
I'm not doubting you. I am convinced that you are going wrong.
530
00:30:59,750 --> 00:31:03,208
Hit him! Rascal! We just asked him to repay the money he had borrowed from us.
531
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
How dare he go to the police station!
532
00:31:05,625 --> 00:31:08,792
Listen.. Does he think that we are scared of the police?
533
00:31:09,375 --> 00:31:11,667
Hey! Don't let him go.
534
00:31:11,833 --> 00:31:14,083
I will come and thrash him. Now, hang up.
535
00:31:14,792 --> 00:31:18,125
How dare he! - Revathy, where are the car keys? - Revathy, where are the keys?
536
00:31:18,500 --> 00:31:19,917
How come you are here?
537
00:31:20,042 --> 00:31:21,042
I had come to collect money.
538
00:31:21,167 --> 00:31:22,500
Have you collected it? - Yes, more than it is required.
539
00:31:22,625 --> 00:31:24,958
Okay. Finish the work soon. - Okay. Sure.
540
00:31:26,125 --> 00:31:27,958
Are they doing the work properly? - Yes.
541
00:31:28,083 --> 00:31:30,167
Okay, I will leave. - Okay, uncle.
542
00:31:32,167 --> 00:31:34,125
They have murdered the MLA!
543
00:31:34,250 --> 00:31:37,083
Break the shops! Set all the shops on fire!
544
00:31:42,792 --> 00:31:45,333
There seems to be a riot. Cars are not allowed to go that side.
545
00:31:45,625 --> 00:31:47,583
Cars may not be allowed. I will go on my bike.
546
00:31:47,792 --> 00:31:49,250
Okay, start. Hurry up. - Perumal..
547
00:31:49,375 --> 00:31:51,542
Go carefully. Bring the girl home safely.
548
00:31:51,667 --> 00:31:53,125
You didn't listen to me when I told you not to send her.
549
00:31:53,250 --> 00:31:55,958
Mr. Perumal, where are you going in a hurry? - I am going to the town.
550
00:31:56,083 --> 00:31:58,208
How can you go? I came back myself as it's highly impossible to go there.
551
00:31:58,375 --> 00:32:01,083
Why do you want to go there? Revathy's stranded at the town office. I have to bring her back.
552
00:32:01,208 --> 00:32:02,750
Is that all? Kannan has gone there.
553
00:32:02,875 --> 00:32:04,042
If I tell him, he will bring her along. - Okay, call him up.
554
00:32:04,167 --> 00:32:06,125
Give him a call. - The whole town is in a frenzy.
555
00:32:06,250 --> 00:32:08,583
Are you going to carry the materials on your head? First, try to reach home safe.
556
00:32:08,708 --> 00:32:11,208
You understand my situation, but my father doesn't.
557
00:32:11,333 --> 00:32:13,375
He will shout at me saying that I'm not efficient enough to do anything.
558
00:32:13,500 --> 00:32:14,833
You have no idea about him.
559
00:32:14,958 --> 00:32:18,125
See, I was talking about him and he is already calling me up.
560
00:32:18,250 --> 00:32:20,542
What a torture early in the morning! - Dad! We will not get the bricks and stones today.
561
00:32:20,667 --> 00:32:24,042
There is a riot going on here. Do not torture me by calling up repeatedly.
562
00:32:24,292 --> 00:32:25,667
Hey! Son of a fool!
563
00:32:25,792 --> 00:32:26,792
Yes, you're right. Tell me.
564
00:32:26,917 --> 00:32:30,167
Listen, Revathy has come to the town office.
565
00:32:30,292 --> 00:32:33,500
The situation is very tense there. You go and bring her back safely.
566
00:32:34,417 --> 00:32:36,708
Respond, when I am speaking to you over the phone.
567
00:32:36,833 --> 00:32:38,417
Call me as soon as you meet Revathy.
568
00:32:38,708 --> 00:32:40,583
Okay? Can you hear me?
569
00:32:40,708 --> 00:32:43,500
Did you understand? Hey, son of a fool!
570
00:33:04,875 --> 00:33:09,333
"My heart makes a sound."
571
00:33:09,458 --> 00:33:13,292
"My heart makes a sound."
572
00:33:14,083 --> 00:33:18,542
"Stop and talk to me, hey, girl."
573
00:33:18,667 --> 00:33:22,167
"Stop and talk to me."
574
00:33:23,625 --> 00:33:25,500
"Both my eyelashes are flickering."
575
00:33:25,625 --> 00:33:28,042
"I do not know what is happening."
576
00:33:28,167 --> 00:33:32,292
"My heart is pounding, I'm unable to complete my sentence."
577
00:33:32,417 --> 00:33:36,833
"I am not able to sleep."
578
00:33:36,958 --> 00:33:41,375
"I cannot bear it if you go without talking to me."
579
00:33:41,500 --> 00:33:45,833
"You have left me speechless."
580
00:33:55,250 --> 00:33:59,750
"My heart makes a sound."
581
00:33:59,875 --> 00:34:03,208
"My heart makes a sound."
582
00:34:04,042 --> 00:34:08,833
"Stop and talk to me, hey, girl."
583
00:34:08,958 --> 00:34:12,750
"Stop and talk to me."
584
00:34:41,333 --> 00:34:45,667
"I do not need a rainbow if you are there with me."
585
00:34:45,792 --> 00:34:49,958
"You are the moon and the sun."
586
00:34:50,125 --> 00:34:54,417
"You are the blooming garden."
587
00:34:54,542 --> 00:34:58,292
"You are the stars too."
588
00:34:59,208 --> 00:35:03,958
"You are my treasure."
589
00:35:04,083 --> 00:35:08,250
"You are the God who cannot be seen anywhere."
590
00:35:08,375 --> 00:35:12,708
"I am attracted towards you."
591
00:35:12,917 --> 00:35:17,375
"My heart makes a sound."
592
00:35:17,500 --> 00:35:20,708
"My heart makes a sound."
593
00:35:21,750 --> 00:35:26,583
"Stop and talk to me, hey, girl."
594
00:35:26,708 --> 00:35:30,625
"Stop and talk to me."
595
00:36:12,167 --> 00:36:14,750
"When you walk"
596
00:36:14,875 --> 00:36:16,958
"the earth revolves at the same pace."
597
00:36:17,083 --> 00:36:21,333
"It keeps an eye on you."
598
00:36:21,458 --> 00:36:25,958
"To help you avoid losing the way"
599
00:36:26,083 --> 00:36:30,458
"I will stand still like a pillar in the temple."
600
00:36:30,583 --> 00:36:34,292
"The world ends where you stop walking."
601
00:36:35,208 --> 00:36:39,458
"Even a barren land will bear flowers because of you."
602
00:36:39,583 --> 00:36:43,708
"Do not fight, I am attracted to you."
603
00:36:44,292 --> 00:36:46,917
"My heart makes a sound."
604
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
"My heart makes a sound."
605
00:36:53,792 --> 00:36:55,708
"Both my eyelashes are flickering."
606
00:36:55,833 --> 00:36:58,292
"I do not know what is happening."
607
00:36:58,417 --> 00:37:02,458
"My heart is pounding, I'm unable to complete my sentence."
608
00:37:02,583 --> 00:37:06,292
"I am not able to sleep."
609
00:37:07,208 --> 00:37:11,667
"I cannot bear it if you go without talking to me."
610
00:37:11,792 --> 00:37:16,208
"You have left me speechless."
611
00:37:19,375 --> 00:37:22,083
Kannan! Can you take the cement bags from Rowther's shop
612
00:37:22,208 --> 00:37:24,208
and deliver it at Karupur Seth's house? After that, can you go to the lorry office
613
00:37:24,417 --> 00:37:26,333
and check with them as to when the iron load will arrive?
614
00:37:26,833 --> 00:37:30,208
You take care of such petty work, I have important work to do.
615
00:37:30,458 --> 00:37:31,708
What is that important work?
616
00:37:32,000 --> 00:37:33,708
Stop enquiring about my work.
617
00:37:33,875 --> 00:37:35,750
You don't question your wife who takes 3 hours to make 'Idlis'.
618
00:37:35,875 --> 00:37:37,625
Instead, you are torturing me.
619
00:37:37,750 --> 00:37:39,875
Hey, Kannan! - Yes, sir. - Come here. - Coming, sir.
620
00:37:40,667 --> 00:37:43,083
He is never ready to do anything that I ask him to do
621
00:37:43,208 --> 00:37:44,167
but he has no problem running around doing errands for other people.
622
00:37:44,292 --> 00:37:47,792
Go in and bring Kanguvai's documents. Say that I've asked for it. - Okay.
623
00:37:49,625 --> 00:37:50,708
Ma'am!
624
00:37:54,208 --> 00:37:56,917
Ma'am! - My eyes are burning. - Yeah, coming!
625
00:37:58,542 --> 00:38:01,625
Who is it? Kannan! What is it?
626
00:38:02,208 --> 00:38:04,292
Sir has asked me to get Kanguvai's documents.
627
00:38:04,708 --> 00:38:05,667
That document!
628
00:38:05,792 --> 00:38:08,792
I do not know where I have kept it. I'll have to search for it.
629
00:38:09,333 --> 00:38:11,958
Okay, you take a seat. - Aunt! Where have you gone?
630
00:38:12,125 --> 00:38:13,958
My eyes are burning. Aunt!
631
00:38:14,125 --> 00:38:17,292
She has taken the mug. Aunt! What are you doing?
632
00:38:19,625 --> 00:38:21,458
Ma'am! Ma'am!
633
00:38:21,583 --> 00:38:23,417
Aunt, come soon. My eyes are burning.
634
00:38:23,542 --> 00:38:24,542
Here I come.
635
00:38:24,667 --> 00:38:27,625
This is not a mug. It is my luck.
636
00:38:29,667 --> 00:38:32,042
Oh! Where had you gone?
637
00:38:32,792 --> 00:38:36,042
Come soon. My eyes are burning. Pour water.
638
00:38:37,583 --> 00:38:38,917
Quick!
639
00:38:41,625 --> 00:38:44,208
You are just pouring water. Won't you rinse my hair?
640
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
You don't allow me to use shampoo.
641
00:38:49,167 --> 00:38:50,958
The herbal powder is causing my eyes to burn.
642
00:38:51,292 --> 00:38:54,917
Well, Revathy! Shampoo is not good for the hair..
643
00:38:55,208 --> 00:38:58,292
Heck! When did you come inside? Get out. - I came long time back.
644
00:38:59,125 --> 00:39:00,875
I will finish my work in 5 minutes. - Get out!
645
00:39:04,917 --> 00:39:07,500
Ma'am! - Here are the documents, you had asked for.
646
00:39:07,875 --> 00:39:08,833
Okay, I'll take your leave. - Where are you going?
647
00:39:08,958 --> 00:39:10,750
Have a seat. He is always in a hurry.
648
00:39:10,875 --> 00:39:12,792
But you should go only after having this milk pudding. Sit down.
649
00:39:13,292 --> 00:39:16,542
Give me that document. Have the pudding first.
650
00:39:17,750 --> 00:39:20,292
She is offering it so affectionately. It must be tasty!
651
00:39:29,250 --> 00:39:32,458
Ma'am! The pudding is tasty. It is tasty.
652
00:39:32,583 --> 00:39:34,500
No, let it be. - Your hair is not dry yet.
653
00:39:34,625 --> 00:39:37,417
Enough, aunt. - You may catch a cold.
654
00:39:37,542 --> 00:39:39,042
I'm telling you, it is dry. Leave me.
655
00:39:39,167 --> 00:39:40,750
What a girl!
656
00:39:43,750 --> 00:39:46,750
Stupid! Why are you laughing? Are you mad?
657
00:39:48,125 --> 00:39:50,333
You're coming and rinsing a girl's hair when she is taking bath!
658
00:39:50,458 --> 00:39:51,708
Don't you have a brain?
659
00:39:51,833 --> 00:39:55,042
Come on, Revathy! These days you're losing your temper for the smallest of things.
660
00:39:55,167 --> 00:39:56,667
You have watched me naked
661
00:39:56,792 --> 00:39:59,083
while taking bath in the river. I never felt shy.
662
00:39:59,958 --> 00:40:01,542
You are talking about something
663
00:40:01,667 --> 00:40:03,167
that had happened when we were in the 4th grade. Get lost! - Good Lord!
664
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
However, it was a good feeling! - Oh, no!
665
00:40:07,708 --> 00:40:09,833
Hey! I have told you guys so many times
666
00:40:09,958 --> 00:40:12,500
not to steal stones from my future brother-in-law's construction site.
667
00:40:12,750 --> 00:40:14,958
We will be embarrassed if he finds out.
668
00:40:15,083 --> 00:40:17,417
Kannan! You are repeatedly saying that he is your brother-in-law..
669
00:40:17,625 --> 00:40:20,042
Can you please tell us, what do you mean by that?
670
00:40:20,167 --> 00:40:24,417
Buddy! Explain everything whatever happened on the day of the riot.
671
00:40:24,833 --> 00:40:30,458
Everyone, listen. We got stranded because of the riot. On our way back
672
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
while crossing the river, the water level was up to our hips!
673
00:40:32,458 --> 00:40:34,917
She insisted me to carry her in my arms.
674
00:40:35,208 --> 00:40:39,500
Then, we romanced near the riverside..
675
00:40:40,292 --> 00:40:43,417
Buddy! Your clothes must have got drenched. Right?
676
00:40:43,542 --> 00:40:49,208
Yes, buddy! Then, she wore my shirt and I draped her sari.
677
00:40:49,333 --> 00:40:53,458
Horrible! - It is divine love, you carry on.
678
00:40:53,583 --> 00:40:56,208
Don't speak like that. I will continue.
679
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
Then, while we were going on the cart
680
00:40:58,708 --> 00:41:04,167
she leaned on me, placing her head here..
681
00:41:07,750 --> 00:41:11,583
Buddy! Then, she must have bitten the corner of your ears. Right?
682
00:41:13,167 --> 00:41:14,292
Correct, buddy! Give me a high five.
683
00:41:14,500 --> 00:41:16,167
You are saying it as if you've witnessed it.
684
00:41:16,583 --> 00:41:18,542
Buddy, even I have fallen in love when I was in the 5th grade.
685
00:41:18,833 --> 00:41:21,042
Why are you looking at me? Look at him.
686
00:41:21,167 --> 00:41:22,208
Kannan! - What is it?
687
00:41:22,333 --> 00:41:24,708
She lives in the house opposite to mine. Every time you come out
688
00:41:24,833 --> 00:41:28,750
you have to face them. You know what sort of people they are.
689
00:41:28,875 --> 00:41:30,208
Listen! If Perumal
690
00:41:30,333 --> 00:41:32,667
kicks you it's going to hurt a lot.
691
00:41:33,042 --> 00:41:35,708
Moreover, his feet are so hard.
692
00:41:35,833 --> 00:41:37,708
How did you happen to see his feet?
693
00:41:37,917 --> 00:41:39,958
I happened to see it when he smeared the extra oil in his hands
694
00:41:40,125 --> 00:41:41,792
after eating the fritters at my shop, on his feet. Listen. - Yuck!
695
00:41:42,000 --> 00:41:43,875
If you are really brave, do this.
696
00:41:44,000 --> 00:41:45,042
What should I do?
697
00:41:45,167 --> 00:41:50,708
Address Perumal as 'brother-in-law'. He should hear it.
698
00:41:51,042 --> 00:41:52,167
Listen to what he's asking you to do. - If that happens
699
00:41:52,292 --> 00:41:54,708
I'll be the first person to sacrifice my life for your love.
700
00:41:54,833 --> 00:41:55,792
I mean it.
701
00:41:55,917 --> 00:41:57,500
Not just 'brother-in-law'.
702
00:41:57,625 --> 00:41:59,208
He will address him anything that you ask him to.
703
00:41:59,333 --> 00:42:00,667
He will definitely accept your challenge.
704
00:42:00,792 --> 00:42:02,083
Buddy! Go ahead and address him that way.
705
00:42:03,833 --> 00:42:07,042
Modu Mutti! Mark my words. - Tell me.
706
00:42:07,167 --> 00:42:12,500
I will address Perumal as 'brother-in-law'. This is my promise.
707
00:42:12,875 --> 00:42:14,792
I'm sure, he will. - Take your hand off.
708
00:42:14,917 --> 00:42:17,292
Have I lit camphor on my head for you take a vow? You prove it.
709
00:42:26,875 --> 00:42:28,708
What is that?
710
00:42:28,958 --> 00:42:30,625
I am sorry.
711
00:42:35,667 --> 00:42:36,792
Throw him away.
712
00:42:36,917 --> 00:42:39,625
Sir, you go. We will take care. You lift his legs. Lift him.
713
00:42:39,792 --> 00:42:42,042
So many people!
714
00:42:51,250 --> 00:42:52,625
Mother.. - What is it?
715
00:42:52,750 --> 00:42:54,875
Why have so many people gathered at the neighbor's house?
716
00:42:55,083 --> 00:42:57,333
What is the problem? - There's no problem.
717
00:42:57,458 --> 00:42:59,958
The groom's family members have come to ask for Revathy's hand in marriage.
718
00:43:00,083 --> 00:43:02,458
Nobody informed me.
719
00:43:03,292 --> 00:43:04,542
Are you related to them?
720
00:43:04,750 --> 00:43:07,875
Why should they tell you? Even I came to know only now.
721
00:43:08,875 --> 00:43:09,958
Go and do your work.
722
00:43:10,125 --> 00:43:12,333
Mother.. - Yeah. - Mother!
723
00:43:12,458 --> 00:43:15,750
What is it? - Mother, listen to me.
724
00:43:15,958 --> 00:43:17,542
She is our neighbor.
725
00:43:17,667 --> 00:43:22,042
She is so close to you. She could have told you, at least.
726
00:43:22,167 --> 00:43:25,375
Every now and then, she tortures me
727
00:43:25,500 --> 00:43:27,292
by asking me to get her flowers, butter and so on.
728
00:43:27,417 --> 00:43:29,083
She could have told me about it.
729
00:43:30,125 --> 00:43:34,625
What a family! They do not know to give respect.
730
00:43:35,583 --> 00:43:39,292
Do you think, she will be happy after marriage? No.
731
00:43:39,542 --> 00:43:42,292
Hey! Why are you cursing that girl early in the morning?
732
00:43:42,750 --> 00:43:44,917
She might be unaware of the alliance.
733
00:43:45,792 --> 00:43:47,667
How would it matter anyway, even if we got to know about it?
734
00:43:48,083 --> 00:43:53,083
Go. Brush your teeth and take bath. Go. I wonder what he thinks of himself!
735
00:43:54,708 --> 00:43:57,125
Nobody seems to understand my plight.
736
00:43:57,250 --> 00:43:59,083
Whom do I whine about it?
737
00:44:03,917 --> 00:44:06,917
Why has he come here? Has he found out the truth?
738
00:44:07,917 --> 00:44:10,917
What is this? Somebody has come with a marriage proposal.
739
00:44:11,292 --> 00:44:16,000
I guessed it. You were so dull for two days. - No, buddy. - Don't say anything. I get it.
740
00:44:16,292 --> 00:44:19,042
That girl must have cried, hugging you tightly.
741
00:44:19,167 --> 00:44:22,167
She must have asked you to stop the wedding.
742
00:44:22,292 --> 00:44:25,333
You must be at sea, not knowing what to do.
743
00:44:25,542 --> 00:44:28,417
I can understand your feelings very well.
744
00:44:29,583 --> 00:44:31,125
Do not worry.
745
00:44:33,083 --> 00:44:36,625
I am there. We will find a solution for this.
746
00:44:37,792 --> 00:44:39,125
Definitely.
747
00:44:40,125 --> 00:44:44,083
I don't worry about anything when you are with me.
748
00:44:44,333 --> 00:44:46,208
Okay, just listen to me. - Kannan! Mr. Perumal is asking for you.
749
00:44:46,333 --> 00:44:50,125
I'm coming, sir. - What kind of a rebellious love is this!
750
00:44:56,917 --> 00:44:58,542
Go and prostrate before them.
751
00:45:14,542 --> 00:45:16,125
I've liked the girl a lot.
752
00:45:16,292 --> 00:45:18,667
If you also agree, let's fix the wedding date.
753
00:45:18,792 --> 00:45:20,458
Look at her properly.
754
00:45:20,583 --> 00:45:22,875
Later, don't complain about the girl's looks.
755
00:45:23,125 --> 00:45:25,958
Look at her properly. - Keep quiet.
756
00:45:26,208 --> 00:45:27,958
They just have to look at the girl once to know that she is beautiful.
757
00:45:28,125 --> 00:45:30,667
They have come here after enquiring about the girl. Be quiet.
758
00:45:30,958 --> 00:45:33,125
Dad! They have agreed for the wedding. Finalize it.
759
00:45:33,333 --> 00:45:34,333
Thank you so much.
760
00:45:34,458 --> 00:45:36,583
If you have any date in mind
761
00:45:36,875 --> 00:45:37,875
we can keep the wedding on that day itself.
762
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Get that calendar.
763
00:45:39,500 --> 00:45:40,917
Here.
764
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
The 15th day of the month 'Vaigasi', a Sunday
765
00:45:46,583 --> 00:45:48,333
is an auspicious day. We can keep the wedding on that day.
766
00:45:48,458 --> 00:45:50,417
The engagement could be done on the previous day in the temple.
767
00:45:50,542 --> 00:45:52,542
Do you all agree? - Okay.
768
00:45:52,792 --> 00:45:55,125
Only 30 days are left for the wedding.
769
00:45:55,250 --> 00:45:56,917
The whole town should gather and the celebration should be a grand one.
770
00:45:57,042 --> 00:45:58,792
All of you should leave only after having meals.
771
00:45:58,917 --> 00:46:00,500
It's the bride's brother's request.
772
00:46:01,625 --> 00:46:03,292
Kannan! Hold this bucket.
773
00:46:03,500 --> 00:46:04,958
Let's go and get meat. Come on.
774
00:46:05,083 --> 00:46:07,000
If we don't hurry up, we won't get fresh meat.
775
00:46:12,833 --> 00:46:14,958
Are you not well? Why do you look dull?
776
00:46:15,417 --> 00:46:19,125
Not at all. I am very happy today.
777
00:46:19,292 --> 00:46:22,083
My daughter has also grown up motherless, just like me.
778
00:46:22,542 --> 00:46:26,708
I have never scolded her. She always behaved well.
779
00:46:27,042 --> 00:46:31,042
She has never put forth unreasonable demands.
780
00:46:31,500 --> 00:46:32,833
She should live happily.
781
00:46:32,958 --> 00:46:35,292
That is why, I'm getting her married into a rich family.
782
00:46:35,833 --> 00:46:39,125
My daughter is going to live like a queen. Just like a queen!
783
00:46:39,750 --> 00:46:41,583
I've found a suitable alliance for her.
784
00:46:46,458 --> 00:46:49,083
Revathy, are you going to get your wedding dress tomorrow?
785
00:46:49,292 --> 00:46:52,375
Yes, Shanti. You should also come with me.
786
00:46:52,500 --> 00:46:53,667
Okay. I will come.
787
00:46:56,917 --> 00:46:59,167
Shanti! You all carry on. I will join you soon.
788
00:46:59,292 --> 00:47:00,458
We will wait outside.
789
00:47:00,583 --> 00:47:02,292
I will be right back. - Come fast.
790
00:47:09,500 --> 00:47:10,833
Kannan!
791
00:47:11,417 --> 00:47:16,500
We are going to buy dresses for everyone tomorrow.
792
00:47:16,625 --> 00:47:22,667
50 silk saris. Loin cloth and shirt for your father.
793
00:47:23,500 --> 00:47:26,875
Silk sari for your mother.
794
00:47:28,083 --> 00:47:29,833
What do you want?
795
00:47:31,792 --> 00:47:36,250
Shall I buy it or will you buy it yourself?
796
00:47:37,042 --> 00:47:40,708
If you want me to buy it, you shouldn't complain later.
797
00:47:42,083 --> 00:47:43,958
Otherwise, it's better if you go and buy it yourself.
798
00:47:50,417 --> 00:47:51,792
Take this money.
799
00:47:57,917 --> 00:47:59,583
Revathy, will you marry me?
800
00:48:01,917 --> 00:48:04,333
Tell me, Revathy. Will you marry me?
801
00:48:05,333 --> 00:48:08,333
Leave me. My wedding is already fixed.
802
00:48:08,667 --> 00:48:10,500
You are asking me now!
803
00:48:13,542 --> 00:48:14,625
Mad fellow!
804
00:48:23,417 --> 00:48:25,208
25..
805
00:48:28,542 --> 00:48:33,417
We were classmates till the 12th grade. I never had any such feelings for her then.
806
00:48:33,958 --> 00:48:36,667
One day, she left for another city for higher education.
807
00:48:37,542 --> 00:48:39,042
She didn't come home even during the holidays.
808
00:48:39,292 --> 00:48:45,583
It was then that I started yearning to meet her and talk to her.
809
00:48:45,875 --> 00:48:49,667
She returned after 4 years like an angel.
810
00:48:50,667 --> 00:48:52,125
I fell for her.
811
00:48:52,417 --> 00:48:54,667
I never expected that they will fix her wedding somewhere else
812
00:48:54,792 --> 00:48:56,792
within four months of our courtship.
813
00:48:58,667 --> 00:49:02,500
I cannot even think of a life without her.
814
00:49:03,083 --> 00:49:04,958
Calm down.
815
00:49:05,083 --> 00:49:07,792
They have just fixed the wedding. They are not married yet.
816
00:49:07,917 --> 00:49:09,417
What else is left?
817
00:49:09,708 --> 00:49:11,458
They have fixed the wedding.
818
00:49:11,625 --> 00:49:13,167
The date is also finalized.
819
00:49:13,417 --> 00:49:15,125
In spite of that, you are writing 25
820
00:49:15,250 --> 00:49:17,792
24 on the board and creating tension!
821
00:49:18,167 --> 00:49:21,958
Listen, do not say unnecessary things and provoke him, you fools!
822
00:49:22,083 --> 00:49:23,875
What do you know about love?
823
00:49:24,708 --> 00:49:27,250
As if you know everything! I'll thrash you!
824
00:49:27,583 --> 00:49:32,583
If she loved him, why did she give her consent to marry another guy?
825
00:49:32,708 --> 00:49:34,667
Hey! You know about her family, don't you?
826
00:49:34,958 --> 00:49:36,708
How can that girl convince them?
827
00:49:37,083 --> 00:49:41,500
I will thrash you and hang you. You had slept off.
828
00:49:41,625 --> 00:49:45,542
I will give you half a glass of milk. Drink that and go to sleep.
829
00:49:45,750 --> 00:49:47,208
Talking about creating a chaos!
830
00:49:48,083 --> 00:49:52,958
Keep quiet! She will die without me.
831
00:49:53,125 --> 00:49:56,042
Hey! Don't worry. I will do something.
832
00:49:56,167 --> 00:49:58,167
You do whatever you want.
833
00:49:58,333 --> 00:49:59,958
But don't do the planning sitting in my shop.
834
00:50:00,125 --> 00:50:04,750
Somehow I am making money by selling stale food.
835
00:50:05,167 --> 00:50:06,958
Do not ruin my business.
836
00:50:07,083 --> 00:50:09,458
Hey! Where are we going? - To Revathy's in-law's place. - And?
837
00:50:09,583 --> 00:50:10,917
Take the case of actor Chandrababu.
838
00:50:11,042 --> 00:50:13,417
When his wife told him about her lover
839
00:50:13,542 --> 00:50:14,792
on their wedding night
840
00:50:14,917 --> 00:50:17,292
he immediately took her to her lover and united them.
841
00:50:17,583 --> 00:50:20,292
In Revathy's case, only the marriage is fixed. Let's talk to them and see.
842
00:50:20,625 --> 00:50:26,667
"Do not come from one place to another and fall in love."
843
00:50:27,625 --> 00:50:30,000
Hey! Make 3 cups of tea. - 4 cups of tea.
844
00:50:30,208 --> 00:50:31,458
We are only three of us.
845
00:50:31,583 --> 00:50:34,042
I need two cups. - Of course! After all, I'm the one paying for it.
846
00:50:34,208 --> 00:50:36,792
"Brother, don't fall in love."
847
00:50:36,917 --> 00:50:38,333
Hey! Can't you see, I am reading?
848
00:50:38,458 --> 00:50:41,167
Big deal! Even I haven't taken it for any other purpose!
849
00:50:41,458 --> 00:50:42,875
Here, read it out.
850
00:50:43,458 --> 00:50:45,292
By the way.. What's his name?
851
00:50:45,417 --> 00:50:46,625
Mathur Narayanan.
852
00:50:46,875 --> 00:50:49,333
Who is Mathur Narayanan here?
853
00:50:50,542 --> 00:50:52,167
Looks like he has borrowed money from everybody.
854
00:50:52,417 --> 00:50:54,667
All of them look angry. - Keep quiet.
855
00:50:54,833 --> 00:50:56,583
Hey! Whom did you ask for?
856
00:50:57,042 --> 00:50:58,250
Narayanan!
857
00:50:58,958 --> 00:51:00,542
Hey! Give some identification hints.
858
00:51:00,667 --> 00:51:03,792
Oh! It is Narayanan. The moment you see him, you feel like hitting him..
859
00:51:03,917 --> 00:51:06,333
Oh! I think, he is deaf. Come closer.
860
00:51:08,208 --> 00:51:11,583
Narayanan.. Who is Mathur Narayanan?
861
00:51:11,708 --> 00:51:13,167
Stop it.
862
00:51:14,125 --> 00:51:15,417
Whom did you ask for?
863
00:51:15,625 --> 00:51:17,167
Despite shouting so much, he is not able to hear.
864
00:51:17,292 --> 00:51:19,583
Keep quiet! We are coming from Kayathur.
865
00:51:19,708 --> 00:51:21,625
Narayanan's bride-to-be is from our town.
866
00:51:21,917 --> 00:51:24,750
If you could give us the directions to his house, we will meet him and go.
867
00:51:24,875 --> 00:51:27,417
Oh! So, you are from the bride's side! You should have said so before.
868
00:51:27,542 --> 00:51:29,500
Hey! Sit down. - Hey! Sit down. - Hey!
869
00:51:29,625 --> 00:51:30,750
Don't speak!
870
00:51:30,958 --> 00:51:34,542
Don't call out sir's name with disrespect.
871
00:51:34,667 --> 00:51:38,167
If his men came to know of it, they will kill you. Do you get it?
872
00:51:38,667 --> 00:51:41,958
Go straight. You will find a huge bungalow.
873
00:51:42,125 --> 00:51:44,542
That is sir's house. Go on.
874
00:51:45,750 --> 00:51:47,500
Where is he? Has he left?
875
00:51:47,792 --> 00:51:51,333
Get lost! You told me that he can fight with 10 people all alone. He has escaped.
876
00:51:51,625 --> 00:51:54,125
I said, he will get scared if 10 people came to fight.
877
00:51:54,250 --> 00:51:56,500
You misunderstood it, what can I do? - Fool! Okay, let us go.
878
00:51:57,208 --> 00:51:59,042
Where to? - To the groom's house.
879
00:51:59,167 --> 00:52:01,333
Go there and do what? - Stop Revathy's marriage.
880
00:52:01,458 --> 00:52:03,667
The wedding will not stop. We will stop breathing.
881
00:52:03,958 --> 00:52:06,792
No matter what happens, my love is important to me.
882
00:52:07,042 --> 00:52:08,417
My life is important to me.
883
00:52:08,542 --> 00:52:11,458
Hey! - My friend is also important. Come on.
884
00:52:20,500 --> 00:52:23,750
Kannan! You seem to be behaving differently since last two days.
885
00:52:23,958 --> 00:52:25,208
What's wrong?
886
00:52:26,000 --> 00:52:30,167
What do you mean? Am I behaving like a mad person? Do you think I am mad?
887
00:52:30,583 --> 00:52:32,167
Why are you talking like that?
888
00:52:32,792 --> 00:52:36,583
You look tired. So, I thought, you must be unwell.
889
00:52:37,042 --> 00:52:38,542
I am alright.
890
00:52:39,125 --> 00:52:40,583
I just don't feel like staying in this place.
891
00:52:40,708 --> 00:52:43,792
Then ask him if he is ready to go abroad. I'll make the arrangements.
892
00:52:44,250 --> 00:52:46,750
You both are bent upon sending me away from here.
893
00:52:47,042 --> 00:52:48,458
Why are you saying like that?
894
00:52:48,792 --> 00:52:50,708
Since you said that you didn't feel like staying here
895
00:52:50,833 --> 00:52:52,292
your father gave that suggestion.
896
00:52:52,792 --> 00:52:54,000
Leave it.
897
00:52:54,625 --> 00:52:57,750
The site engineer told your dad that there is something going on
898
00:52:57,875 --> 00:53:00,875
between you and Revathy. - It's a lie, isn't it?
899
00:53:03,250 --> 00:53:07,042
When you yourself are saying that it is a lie, how can it be true?
900
00:53:08,208 --> 00:53:12,125
We work for them. How can we ask for their daughter's hand in marriage?
901
00:53:13,042 --> 00:53:14,500
Okay, leave it.
902
00:53:14,875 --> 00:53:16,708
There are so many girls in this town.
903
00:53:17,167 --> 00:53:20,792
Only whatever is destined will happen. You eat.
904
00:53:20,917 --> 00:53:23,875
Hey! Your friends are stupid.
905
00:53:24,333 --> 00:53:26,958
Do not listen to them and do something drastic. I will kill you.
906
00:54:09,375 --> 00:54:12,917
Why are you sitting here alone?
907
00:54:13,125 --> 00:54:15,042
You have left me all alone.
908
00:54:16,458 --> 00:54:19,958
There you go again! I told you already.
909
00:54:21,208 --> 00:54:23,667
Why are you bringing it up again and again like a kid?
910
00:54:23,875 --> 00:54:26,583
What? Like a kid?
911
00:54:26,958 --> 00:54:29,625
I am confessing my love to you so seriously
912
00:54:29,958 --> 00:54:31,917
and you are calling me a kid!
913
00:54:32,458 --> 00:54:35,958
What do you think of me? - What do you want me to think?
914
00:54:36,667 --> 00:54:38,375
What else can a girl think, who is already engaged to somebody else
915
00:54:38,500 --> 00:54:39,917
say, if you ask her to marry you?
916
00:54:42,375 --> 00:54:45,708
Actually, Revathy.. That person, his face, mustache..
917
00:54:45,833 --> 00:54:47,625
You are saying that you will marry him!
918
00:54:47,875 --> 00:54:51,333
You are not even considering me. What do you know about him?
919
00:54:51,542 --> 00:54:52,958
Whether he is good or bad
920
00:54:53,083 --> 00:54:54,625
whether he will take good care of you or not..
921
00:54:54,833 --> 00:54:57,958
You do not know anything. But you know everything about me.
922
00:55:00,083 --> 00:55:01,917
Just answer one question, Revathy.
923
00:55:02,125 --> 00:55:04,542
Apart from being wealthy, how is he better than me?
924
00:55:07,625 --> 00:55:11,250
Revathy, one minute, please. Understand my plight.
925
00:55:11,583 --> 00:55:15,208
You reside in my heart. You are my life.
926
00:55:16,125 --> 00:55:17,667
You have a heart too.
927
00:55:18,083 --> 00:55:21,125
Your heart will tell you, whom you will be happy with.
928
00:55:21,333 --> 00:55:23,250
Give it a thought, Revathy.
929
00:55:24,167 --> 00:55:28,667
No matter how much I tell you, you don't seem to understand.
930
00:55:30,000 --> 00:55:31,042
Go away.
931
00:55:32,958 --> 00:55:37,292
"Go, go, go. Go wherever you want to go."
932
00:55:38,208 --> 00:55:43,708
"Go, go, go, I do not need you."
933
00:55:53,292 --> 00:55:59,042
"I am not at all worried, go, my dear, go."
934
00:55:59,167 --> 00:56:04,917
"Marry whomever you want to, I've no qualms, go."
935
00:56:05,042 --> 00:56:09,917
"Go, go, go. Go wherever you want to go."
936
00:56:10,333 --> 00:56:15,833
"Go, go, go, I do not need you."
937
00:56:16,042 --> 00:56:21,042
"You are going to live like a queen, every time you take birth."
938
00:56:21,292 --> 00:56:26,500
"There is nobody like me. You will say that for sure."
939
00:56:26,667 --> 00:56:31,458
"Like a parrot, you flew away."
940
00:56:31,583 --> 00:56:36,958
"Without telling me, you have left me in the lurch."
941
00:56:37,083 --> 00:56:42,125
"Go, go, go. Go wherever you want to go."
942
00:56:42,250 --> 00:56:47,833
"Go, go, go, I do not need you."
943
00:57:14,667 --> 00:57:19,833
"My dear, what am I lacking in? Please say."
944
00:57:19,958 --> 00:57:25,417
"My eyes are dry."
945
00:57:30,583 --> 00:57:35,333
"We played on the swing during our childhood."
946
00:57:35,917 --> 00:57:40,542
"We spent time together during our teenage."
947
00:57:40,667 --> 00:57:45,833
"We have had so much fun together."
948
00:57:45,958 --> 00:57:50,958
"We scolded those who saw us as two different individuals."
949
00:57:51,125 --> 00:57:54,208
"My love!"
950
00:57:54,333 --> 00:57:59,583
"Go, go, go. Go wherever you want to go."
951
00:57:59,708 --> 00:58:04,833
"Go, go, go. Go away from my life."
952
00:58:34,625 --> 00:58:39,667
"I got no wounds even after getting hit by stones."
953
00:58:39,792 --> 00:58:45,208
"Now, I am wounded, justify that."
954
00:58:45,333 --> 00:58:50,042
"I guarded love to be with you."
955
00:58:50,625 --> 00:58:55,167
"I will die if you leave me and go."
956
00:58:55,292 --> 00:59:00,417
"There's no peace of mind in living without you."
957
00:59:00,542 --> 00:59:05,542
"It is your fate if you do not accept me."
958
00:59:05,667 --> 00:59:12,958
"It's your fate." - Kannan!
959
00:59:13,083 --> 00:59:16,083
Hey! Why are you behaving like this?
960
00:59:24,417 --> 00:59:29,333
"I am not at all worried, go, my dear, go."
961
00:59:29,458 --> 00:59:34,958
"Marry whomever you want to, I've no qualms, go."
962
00:59:35,083 --> 00:59:40,292
"Go, go, go. Get married and go."
963
00:59:40,417 --> 00:59:45,667
"Go, go, I am a useless person."
964
00:59:46,042 --> 00:59:51,167
"You are going to live like a queen, every time you take birth."
965
00:59:51,292 --> 00:59:56,667
"There is nobody like me. You will say that for sure."
966
00:59:56,792 --> 01:00:01,583
"Like a parrot, you flew away."
967
01:00:01,708 --> 01:00:07,833
"Without telling me, you have left me in the lurch."
968
01:00:08,333 --> 01:00:12,708
"Go, go, go.."
969
01:00:13,000 --> 01:00:14,750
I knew this would happen, when I'd started the car without performing veneration.
970
01:00:14,875 --> 01:00:16,625
Why is he lying before our car? - Get up.
971
01:00:16,750 --> 01:00:19,042
Maybe he is fulfilling a vow. We need to ask him alone.
972
01:00:19,333 --> 01:00:20,417
Kannan!
973
01:00:20,625 --> 01:00:21,792
What has happened to him?
974
01:00:22,083 --> 01:00:24,000
We have come from Bombay to see him
975
01:00:24,417 --> 01:00:27,417
but he has come and fallen before our car.
976
01:00:27,542 --> 01:00:31,583
Had he not applied the brake on time, he would have died on the spot.
977
01:00:31,708 --> 01:00:36,208
What's wrong with you? What made you fall before the car, completely drunk?
978
01:00:36,542 --> 01:00:39,292
Tell us. - It's nothing. Forget it.
979
01:00:39,458 --> 01:00:42,917
What should we forget? Boss, I'll tell you what happened. - Okay.
980
01:00:43,333 --> 01:00:46,583
Revathy and Kannan are deeply in love with each other.
981
01:00:47,250 --> 01:00:51,167
Yes, boss. What can a girl do for her lover?
982
01:00:51,292 --> 01:00:52,458
If you take her to a room, she will agree.
983
01:00:52,583 --> 01:00:56,125
That happens at your place. This is our village.
984
01:00:56,333 --> 01:00:59,875
It's true love. She gifted him a liquor bottle
985
01:01:00,083 --> 01:01:03,750
on his birthday. That made him really happy.
986
01:01:04,000 --> 01:01:05,792
She gives him money for his expenses.
987
01:01:06,208 --> 01:01:07,833
Even I've been in love, but my girl never gave me money.
988
01:01:07,958 --> 01:01:11,292
Do you call that love? That is not love.
989
01:01:12,208 --> 01:01:14,542
She gave him her kerchief as he was sweating.
990
01:01:14,667 --> 01:01:17,167
No.. - Keep quiet, do not talk.
991
01:01:17,875 --> 01:01:20,875
Only if you tell all this will they get to know how deeply you're in love with each other.
992
01:01:23,125 --> 01:01:25,292
Even he has loved her so much.
993
01:01:25,542 --> 01:01:26,833
One day, there was a strike.
994
01:01:27,125 --> 01:01:28,583
There were no buses.
995
01:01:28,833 --> 01:01:30,375
She was stranded.
996
01:01:30,500 --> 01:01:37,292
When he knew about it, he ran to her rescue and lifted her in his arms.
997
01:01:37,417 --> 01:01:40,583
Am I narrating a story? I will hit you.
998
01:01:40,708 --> 01:01:42,375
I am describing their love. - Okay.
999
01:01:42,500 --> 01:01:46,917
He lifted her in his arms and pampered her.
1000
01:01:48,792 --> 01:01:50,417
No, I did not do.. - Wait.
1001
01:01:50,583 --> 01:01:53,750
Don't speak. How will they get to know otherwise?
1002
01:01:54,000 --> 01:01:56,042
He brought her back home safe.
1003
01:01:56,167 --> 01:01:59,125
Boss! Even I have read about so many great lovers.
1004
01:01:59,250 --> 01:02:01,583
Laila-Majnu, Ambikapathy-Amaravathi..
1005
01:02:01,708 --> 01:02:04,167
I've read so many stories. - Even their love is pure. It's nothing as such.
1006
01:02:04,292 --> 01:02:05,667
Allow him to speak. - Did you see that?
1007
01:02:05,792 --> 01:02:07,208
That's how he is.
1008
01:02:07,667 --> 01:02:09,292
He doesn't allow me to speak.
1009
01:02:09,625 --> 01:02:11,000
So pure is their love!
1010
01:02:11,208 --> 01:02:14,708
Does their love deserve such an ending? Does their love deserve such an ending?
1011
01:02:15,167 --> 01:02:17,750
This love should win.
1012
01:02:17,875 --> 01:02:19,250
You villagers! You don't seem to have progressed at all!
1013
01:02:20,208 --> 01:02:22,125
Do you know the latest trend?
1014
01:02:22,250 --> 01:02:24,500
It has become common to love a girl
1015
01:02:24,625 --> 01:02:27,083
marry her and then, divorce her. - Hey!
1016
01:02:28,000 --> 01:02:30,667
Hey! Only two days are left. Don't talk like a fool.
1017
01:02:30,792 --> 01:02:32,042
Don't say 'Only two days are left'.
1018
01:02:32,167 --> 01:02:34,750
Say that we have 48 hours in hand. We can achieve so much within that time.
1019
01:02:34,958 --> 01:02:37,833
What do you say, buddy? - Buddy, we will deal with this matter in Bombay style!
1020
01:02:37,958 --> 01:02:40,875
Kannan! We will manage the elders. You talk to her
1021
01:02:41,167 --> 01:02:42,250
and come back with a good decision. - Give me a high five.
1022
01:02:42,625 --> 01:02:44,125
Correct. - Superb idea! Come on. - Okay.
1023
01:02:46,417 --> 01:02:48,875
Ma'am, how are you? Bless us. - God bless you.
1024
01:02:49,000 --> 01:02:51,458
Why are you going this way? Come that way. - Actually..
1025
01:02:51,583 --> 01:02:52,958
Who are you? I don't recognize you.
1026
01:02:53,083 --> 01:02:54,083
We are from Bombay.
1027
01:02:54,208 --> 01:02:57,167
Is it so? How are you? - Be careful.
1028
01:02:57,292 --> 01:02:59,500
What is happening? - Everything is over. Go.
1029
01:02:59,625 --> 01:03:00,917
This is how we go round the temple.
1030
01:03:01,042 --> 01:03:02,792
Times have changed now. Now, they have changed the procedure. - Who said so?
1031
01:03:02,917 --> 01:03:05,500
You are fooling me. I won't agree. I won't come with you.
1032
01:03:07,208 --> 01:03:08,250
Kannan!
1033
01:03:10,000 --> 01:03:12,208
Revathy, I do not know what else to do.
1034
01:03:12,333 --> 01:03:13,333
Somebody might see.
1035
01:03:13,458 --> 01:03:15,917
Please Revathy, please accept my proposal.
1036
01:03:16,042 --> 01:03:19,625
Oh, Kannan! Please get up. I request you. - Please, Revathy!
1037
01:03:19,750 --> 01:03:23,000
Please, Kannan!
1038
01:03:27,792 --> 01:03:28,958
Come on, boys.
1039
01:03:30,042 --> 01:03:33,083
Even I fall at your feet. Please go away from here.
1040
01:03:33,208 --> 01:03:35,000
Why has she fallen at his feet?
1041
01:03:35,125 --> 01:03:40,333
I told you. Do you believe me now? They are deeply in love.
1042
01:03:41,125 --> 01:03:42,833
What is she saying?
1043
01:03:42,958 --> 01:03:45,833
I beg of you. Do not create any problems.
1044
01:03:45,958 --> 01:03:47,417
I will tell you.
1045
01:03:48,167 --> 01:03:55,167
'I beg of you. Take me away from here and marry me.'
1046
01:03:56,667 --> 01:03:58,750
Saying so, she is pleading with him.
1047
01:03:58,875 --> 01:04:03,500
Everyone has gathered for the wedding. My relatives and all my near and dear ones.
1048
01:04:04,125 --> 01:04:06,125
If they get to know that you are talking like this
1049
01:04:06,292 --> 01:04:07,750
they will kill you.
1050
01:04:08,500 --> 01:04:12,542
Kannan! You are a very good person. I do not have any feelings for you.
1051
01:04:12,667 --> 01:04:14,542
What is she saying now?
1052
01:04:15,125 --> 01:04:16,125
'Let's go away from this village.'
1053
01:04:16,792 --> 01:04:20,708
'Even if all my relatives stop me'
1054
01:04:21,583 --> 01:04:23,333
'I don't care. You're important to me.'
1055
01:04:23,792 --> 01:04:25,417
'I cannot live without you.'
1056
01:04:25,542 --> 01:04:28,083
Just give your consent. We can elope.
1057
01:04:28,208 --> 01:04:30,667
What kind of a man are you? You are talking like a crazy fellow.
1058
01:04:31,292 --> 01:04:33,292
Find a nice girl and marry her.
1059
01:04:33,417 --> 01:04:34,583
Everything will fall in place.
1060
01:04:34,875 --> 01:04:36,417
I will say now.
1061
01:04:36,667 --> 01:04:39,958
'If this marriage happens, you will not see me alive.'
1062
01:04:40,083 --> 01:04:41,542
How are you saying that?
1063
01:04:41,667 --> 01:04:43,417
It is a feeling.
1064
01:04:43,583 --> 01:04:44,708
What a love!
1065
01:04:44,875 --> 01:04:49,250
Bombay boys! Did you see that? Help. Help them.
1066
01:04:49,583 --> 01:04:50,750
There he is.
1067
01:04:51,875 --> 01:04:54,417
Buddy, we have decided.
1068
01:04:54,667 --> 01:04:56,458
No, she is saying.. - You do not say anything.
1069
01:04:57,167 --> 01:05:00,958
We don't wish to see two lovers dying. Come on, guys!
1070
01:05:01,750 --> 01:05:03,792
The temple is providing free meals at 1 o'clock. How about having it before leaving?
1071
01:05:04,083 --> 01:05:05,292
Hit him. He's always thinking about food!
1072
01:05:05,417 --> 01:05:07,083
The Bombay boys will take care of everything.
1073
01:05:07,292 --> 01:05:09,000
Yes. The central and the state ministers are coming for the wedding.
1074
01:05:09,125 --> 01:05:10,625
The whole town should be decorated.
1075
01:05:11,250 --> 01:05:12,417
Cutouts should be placed everywhere.
1076
01:05:12,625 --> 01:05:14,333
Don't drink and waste time.
1077
01:05:15,542 --> 01:05:21,625
"My heart is fluttering like a kite without seeing you."
1078
01:05:21,750 --> 01:05:23,667
What a world this is!
1079
01:05:24,167 --> 01:05:29,750
I have to struggle so hard to live with the girl of my choice.
1080
01:05:32,792 --> 01:05:39,042
You love me so much, but you are ready to marry another person.
1081
01:05:39,625 --> 01:05:41,417
Are you in your senses?
1082
01:05:42,625 --> 01:05:48,458
The men in your house are all fools!
1083
01:05:49,125 --> 01:05:51,792
They educated you since they were uneducated.
1084
01:05:52,500 --> 01:05:54,500
Despite that, you are a fool too, Revathy!
1085
01:05:55,750 --> 01:05:59,042
Do you know? I wake up every day
1086
01:05:59,250 --> 01:06:01,250
only in the excitement to see you.
1087
01:06:02,292 --> 01:06:04,333
You will marry somebody and go off.
1088
01:06:05,167 --> 01:06:08,292
Without you, the house won't be the same anymore.
1089
01:06:08,958 --> 01:06:10,750
It would be equivalent to a deserted forest.
1090
01:06:11,417 --> 01:06:15,792
How am I going to live without seeing you?
1091
01:06:22,542 --> 01:06:27,125
Kannan, calm down! This phase will also pass.
1092
01:06:28,083 --> 01:06:29,292
Let us see what happens tomorrow.
1093
01:06:29,417 --> 01:06:35,125
Kannan! - Look at the location he has chosen to drink liquor. So poetic! - Yeah.
1094
01:06:35,250 --> 01:06:37,542
Be careful. - Oh, no!
1095
01:06:37,958 --> 01:06:39,292
Where he cannot finish one peg of liquor
1096
01:06:39,417 --> 01:06:40,875
he has drunk a full bottle.
1097
01:06:41,333 --> 01:06:44,917
He won't be able to wake up for two days now. - He had this liquor! - Lift him. Careful.
1098
01:06:45,042 --> 01:06:49,125
Bring him carefully. - Slowly.
1099
01:06:49,458 --> 01:06:51,708
I'll open the door. - Open it quickly.
1100
01:06:52,792 --> 01:06:53,833
Make him lie down. - Slowly.
1101
01:06:53,958 --> 01:06:55,500
At least, the car is big.
1102
01:06:55,625 --> 01:06:57,917
Get in, hurry up. - Be careful about his head.
1103
01:06:58,042 --> 01:07:01,042
Get him in. - Push him. Push him inside.
1104
01:07:02,542 --> 01:07:04,542
Buddy! Looks like he is serious about her.
1105
01:07:04,667 --> 01:07:06,333
We have to do something. What shall we do?
1106
01:07:06,667 --> 01:07:09,458
The engagement is taking place at the temple. You start the car.
1107
01:07:09,708 --> 01:07:10,917
Let's plan it out in the car.
1108
01:07:11,167 --> 01:07:13,208
Whatever we plan to do, let's ensure that the rest of them don't get to know about it.
1109
01:07:13,333 --> 01:07:15,792
Yes, they will spoil the plan if they get to know about it.
1110
01:07:16,208 --> 01:07:17,292
Hop on.
1111
01:07:18,542 --> 01:07:20,375
Hey! Get into the car. - Say like that.
1112
01:07:20,542 --> 01:07:21,750
Fool! - I am too tense to understand anything.
1113
01:07:21,875 --> 01:07:24,333
Boss, somebody was climbing on top of the car. - That was me.
1114
01:07:24,542 --> 01:07:25,833
Boss, thrash him.
1115
01:07:40,167 --> 01:07:43,875
Buddy, you speak to Revathy and make sure, you bring her alone.
1116
01:07:44,083 --> 01:07:45,542
We will ask her one last time.
1117
01:07:46,833 --> 01:07:48,167
Did you see the crowd?
1118
01:07:48,417 --> 01:07:50,208
The wedding is tomorrow. What will she say if you ask her today?
1119
01:07:50,333 --> 01:07:51,375
She will say that tomorrow is the wedding.
1120
01:07:52,875 --> 01:07:55,292
Are you joking? She will say that she is really scared.
1121
01:07:57,250 --> 01:08:00,750
Nalla Thambi! Whatever you have spoken till now is different.
1122
01:08:01,042 --> 01:08:02,875
What we are about to speak to her now is something else.
1123
01:08:03,250 --> 01:08:07,042
It is Bombay technique. You won't understand. Go and bring her.
1124
01:08:07,167 --> 01:08:10,458
Just watch the way we handle this, from a distance. Go and get her.
1125
01:08:10,583 --> 01:08:12,417
Very good! - Very good.
1126
01:08:13,708 --> 01:08:15,208
Will they fall at her feet and request her?
1127
01:08:17,958 --> 01:08:21,125
If this marriage happens, my shop will be safe.
1128
01:08:24,583 --> 01:08:28,000
Where were you? There are two bottles of liquor. We can party tonight.
1129
01:08:28,125 --> 01:08:30,667
Moreover, I have befriended three people from the groom's family.
1130
01:08:30,833 --> 01:08:32,875
Let's extract the maximum from them in today's card game.
1131
01:08:33,042 --> 01:08:34,958
I'm going to win a year's income today.
1132
01:08:35,083 --> 01:08:39,542
Buddy! They have prepared 18 types of dishes. Each one is so tasty.
1133
01:08:39,750 --> 01:08:41,292
My mouth is watering.
1134
01:08:41,417 --> 01:08:43,625
The 19th dish is rat poison it seems.
1135
01:08:43,750 --> 01:08:46,042
Eat that and die. You are talking without any conscience.
1136
01:08:46,417 --> 01:08:47,917
Kannan is suffering so much.
1137
01:08:48,042 --> 01:08:50,250
What do you want us to do?
1138
01:08:50,375 --> 01:08:53,292
Somehow, bring Revathy. He wants to talk to her.
1139
01:08:54,083 --> 01:08:56,250
I'm not with you. Leave me alone.
1140
01:08:56,375 --> 01:08:58,042
Hey, Modu! Listen.
1141
01:08:58,167 --> 01:09:00,500
Last night itself, Kannan decided to leave Revathy.
1142
01:09:00,625 --> 01:09:04,500
But he wants to give her one last gift. Do something.
1143
01:09:05,208 --> 01:09:08,208
Has Kannan changed his mind? - Yes. - I am very happy to hear this.
1144
01:09:08,333 --> 01:09:11,458
I will bring her because you are my friends. - Okay.
1145
01:09:11,750 --> 01:09:15,292
Whether Kannan gives her a gift or kisses her..
1146
01:09:15,417 --> 01:09:17,958
Ask him to put an end to this matter today. - Okay.
1147
01:09:18,083 --> 01:09:20,917
Look! I am jumping from a risky place for your sake.
1148
01:09:21,042 --> 01:09:22,583
Go, bald head. - Go, get her fast.
1149
01:09:26,375 --> 01:09:28,375
Look there, somebody is ogling at you. - Who is it?
1150
01:09:28,583 --> 01:09:32,000
Revathy.. Kannan wants to give you a gift.
1151
01:09:32,125 --> 01:09:33,542
He is standing outside the temple. Just meet him and come back.
1152
01:09:33,667 --> 01:09:35,708
Now? They will not allow me.
1153
01:09:35,833 --> 01:09:38,833
Just say, you are going to get your pictures clicked. They will believe you. Go.
1154
01:09:39,083 --> 01:09:40,042
Go.
1155
01:09:41,333 --> 01:09:43,458
Was it a love marriage or an arranged marriage for you all?
1156
01:09:43,583 --> 01:09:47,000
Love marriage. - Wow! Dear, stay away from them.
1157
01:09:47,125 --> 01:09:48,958
Okay, uncle. - Good girl. You should be like that.
1158
01:09:49,083 --> 01:09:50,625
Come, let us go.
1159
01:09:50,958 --> 01:09:52,375
Why are you all coming?
1160
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
We are accompanying the bride.
1161
01:09:53,625 --> 01:09:56,292
But that place is full of drunkards and rascals.
1162
01:09:56,417 --> 01:09:58,167
How can I alone protect you all?
1163
01:09:58,292 --> 01:10:00,042
You all stay here. We will go and be right back.
1164
01:10:00,167 --> 01:10:01,167
Come.
1165
01:10:02,500 --> 01:10:03,542
Who are you?
1166
01:10:03,667 --> 01:10:06,667
We are from the groom's family. We will come with the bride.
1167
01:10:06,792 --> 01:10:09,167
Are you more responsible than the bride's side?
1168
01:10:09,292 --> 01:10:12,750
There are so many people outside the temple who are calling us. Do you know that?
1169
01:10:12,875 --> 01:10:14,667
Why are you shouting for that, bald head? Take her and go.
1170
01:10:14,792 --> 01:10:15,875
Matter clear. Come, let's go.
1171
01:10:16,375 --> 01:10:17,750
How many checkpoints to cross!
1172
01:10:18,625 --> 01:10:20,292
Welcome! - Please come!
1173
01:10:20,667 --> 01:10:23,292
There they are. - We are Kannan's friends. We have come from Bombay.
1174
01:10:23,417 --> 01:10:25,958
Good boys. Good boys. - Where is Kannan?
1175
01:10:26,125 --> 01:10:28,708
He is inside. - Welcome to Innova car. Come in.
1176
01:10:29,250 --> 01:10:31,458
Go, he will give you a gift. Go and take it.
1177
01:10:31,875 --> 01:10:35,458
Just smell this kerchief before getting in.
1178
01:10:35,625 --> 01:10:37,667
Why? - It is scented.
1179
01:10:39,500 --> 01:10:42,875
Hey! Listen to me. - Get her in. Hurry up.
1180
01:10:43,292 --> 01:10:44,625
What is going on here?
1181
01:10:44,750 --> 01:10:46,958
Don't you want Kannan and Revathy to get married?
1182
01:10:47,083 --> 01:10:49,000
Yes, but what are you going to do to that girl?
1183
01:10:49,125 --> 01:10:51,542
This is Bombay technique. You will not understand. Get in the car.
1184
01:10:51,667 --> 01:10:53,375
Hey! Hey. - What are you doing?
1185
01:10:53,500 --> 01:10:55,417
Do not shout. You also come. We will go.
1186
01:10:55,542 --> 01:10:57,958
I will lose business at the restaurant. - If you stay back, you'll lose your life.
1187
01:10:58,083 --> 01:10:59,583
Come fast. - I'm leaving.
1188
01:10:59,708 --> 01:11:01,500
Nalla Thambi! Do not go. If you go, you will be in trouble.
1189
01:11:01,625 --> 01:11:03,083
We will be in trouble if we stay here.
1190
01:11:03,208 --> 01:11:04,375
He is talking like a fool. Tell him.
1191
01:11:04,500 --> 01:11:07,500
He is not a fool. They are leaving after landing us in trouble. We are fools.
1192
01:11:07,792 --> 01:11:09,083
Hey! Where are they taking Revathy?
1193
01:11:09,208 --> 01:11:11,833
I am telling you. You have not seen anything.
1194
01:11:12,042 --> 01:11:14,583
I have also not seen anything. Remember that.
1195
01:11:15,292 --> 01:11:18,292
Sir! Where have you sent Ms. Revathy?
1196
01:11:20,833 --> 01:11:21,875
Oh, my God!
1197
01:11:22,042 --> 01:11:24,250
"To fulfill your duties.."
1198
01:11:24,583 --> 01:11:30,792
"You have fallen in a trap while fulfilling your duties."
1199
01:11:30,917 --> 01:11:35,750
"Karna, Kannan is the culprit."
1200
01:11:35,958 --> 01:11:41,875
"Karna, Kannan is the culprit."
1201
01:11:47,167 --> 01:11:50,458
Yes, yes, hang up. The wedding has been called off.
1202
01:11:50,667 --> 01:11:52,208
I will talk to you later. Hang up.
1203
01:11:52,333 --> 01:11:55,333
Ramaiah! Come out. I will hack you to death!
1204
01:11:55,500 --> 01:11:58,167
You put sir's family to shame. I will kill you.
1205
01:11:58,292 --> 01:12:01,375
Innova car, metal grey color.. Yes. - Drop the knife.
1206
01:12:01,917 --> 01:12:04,792
I do not know the number. Send the information at all checkpoints.
1207
01:12:05,000 --> 01:12:09,500
Check all the Innova cars. Inform me immediately. Yes.
1208
01:12:09,750 --> 01:12:11,042
Is that fine?
1209
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Where have they gone?
1210
01:12:16,500 --> 01:12:18,958
Honestly, sir. We don't know anything.
1211
01:12:19,875 --> 01:12:24,542
Tell, tell the truth!
1212
01:12:24,667 --> 01:12:26,625
You are beating continuously without allowing me to talk.
1213
01:12:26,750 --> 01:12:29,958
I will kill you! - He is asking you something. Answer him.
1214
01:12:30,083 --> 01:12:32,250
We told you that we don't know anything. Why are you hitting us?
1215
01:12:32,417 --> 01:12:34,583
Buddy, you should not talk so rudely.
1216
01:12:34,750 --> 01:12:35,792
How dare you speak so arrogantly! - Stop it.
1217
01:12:36,167 --> 01:12:38,083
Leave me. - You are hitting them so softly.
1218
01:12:38,208 --> 01:12:40,417
Hit them harder. - Speak up!
1219
01:12:41,708 --> 01:12:44,500
Patience! Wait and watch, how I hit.
1220
01:12:48,875 --> 01:12:50,542
Where is she? Speak up.
1221
01:12:51,667 --> 01:12:52,708
Speak up.
1222
01:12:55,917 --> 01:12:57,958
Hey! Tell the truth.
1223
01:12:58,375 --> 01:13:02,208
You may hit us or kick us, but honestly, we don't know anything.
1224
01:13:02,417 --> 01:13:03,458
Don't lie. - Listen..
1225
01:13:03,625 --> 01:13:05,167
You can beat us whenever you want, but for now, your wife is calling you.
1226
01:13:05,292 --> 01:13:06,750
Ask her what she wants to say. - What is it?
1227
01:13:07,125 --> 01:13:09,542
Last night, this person spoke to Revathy and took her along.
1228
01:13:09,667 --> 01:13:11,417
Even you are saying that!
1229
01:13:11,667 --> 01:13:15,500
Kannan wanted to give her a gift and so, he asked me to bring her.
1230
01:13:15,625 --> 01:13:17,833
But we did not know that he will land us all in trouble.
1231
01:13:17,958 --> 01:13:20,458
We really do not know anything.
1232
01:13:20,583 --> 01:13:23,083
No, Revathy had said that she was going to get her pictures clicked.
1233
01:13:23,208 --> 01:13:25,000
This person is lying.
1234
01:13:25,125 --> 01:13:28,083
Oh, no! Witnesses are testifying strongly against us.
1235
01:13:28,208 --> 01:13:29,625
Get up! What is that?
1236
01:13:29,750 --> 01:13:34,125
I thought, telling the real reason might put us in trouble and so, I asked her to say this.
1237
01:13:35,000 --> 01:13:37,250
The way you're hitting us, I think, I will die tomorrow itself.
1238
01:13:37,375 --> 01:13:38,542
Since how many days have you been planning this?
1239
01:13:38,667 --> 01:13:40,625
You've written numbers in your tea shop. What is that?
1240
01:13:40,750 --> 01:13:42,417
Kannan had written that.
1241
01:13:42,583 --> 01:13:45,333
I ignored that at first, thinking that it doesn't signify anything.
1242
01:13:45,458 --> 01:13:48,708
We did not know, he was counting the number of days for the wedding.
1243
01:13:49,250 --> 01:13:53,792
Weren't you the one who used to play songs in the temple to support him?
1244
01:13:53,917 --> 01:13:55,375
I thought, it was a devotional song.
1245
01:13:55,500 --> 01:13:57,125
But I played the wrong CD by mistake. - Is it so?
1246
01:13:57,250 --> 01:13:58,333
Wait.
1247
01:13:58,542 --> 01:14:00,375
Wait, sir. - I will kill you.
1248
01:14:00,500 --> 01:14:04,042
All of them are involved in kidnapping Revathy.
1249
01:14:04,167 --> 01:14:06,208
If we ask them in this manner, they will not reveal the truth.
1250
01:14:06,333 --> 01:14:08,125
We will take them to the station
1251
01:14:08,250 --> 01:14:09,875
file an FIR
1252
01:14:10,083 --> 01:14:12,417
put them behind bars and then, torture them in such a way
1253
01:14:12,583 --> 01:14:13,750
that they will reveal the truth.
1254
01:14:13,875 --> 01:14:14,917
What complaint will you file against them?
1255
01:14:15,042 --> 01:14:16,958
Kidnapping case. - Good. - Kidnapping case!
1256
01:14:17,083 --> 01:14:19,375
That girl was in love with Kannan.
1257
01:14:19,542 --> 01:14:21,833
She went on her own. Otherwise, is it possible to kidnap sir's daughter?
1258
01:14:21,958 --> 01:14:23,292
Hey, Modu! What are you looking at? Say something. - You were simply watching
1259
01:14:23,417 --> 01:14:25,750
when they were beating me up. I will kill you.
1260
01:14:25,875 --> 01:14:27,208
What did you say?
1261
01:14:27,333 --> 01:14:32,250
Hey, useless people! Our girl won't do anything wrong. May you all die a painful death!
1262
01:14:32,375 --> 01:14:34,917
I will hit you.
1263
01:14:35,042 --> 01:14:39,208
Hey! What sort of a son he is! He has brought shame to our family.
1264
01:14:39,333 --> 01:14:41,458
I'm going to kill him!
1265
01:14:42,125 --> 01:14:43,833
Leave him. Leave him. - I won't spare him!
1266
01:14:43,958 --> 01:14:45,167
Let him do whatever he wants to do. - Leave me!
1267
01:14:45,292 --> 01:14:47,833
Let him kill us both for our son's mistake. - I'm telling you! I'll kill him!
1268
01:14:47,958 --> 01:14:50,583
I've severed all ties with my son.
1269
01:14:50,708 --> 01:14:55,167
Hey! I will not spare you!
1270
01:15:07,167 --> 01:15:12,167
"Like a fire which burns brighter while fading out.."
1271
01:15:12,292 --> 01:15:15,958
"Like the flowers on the roadside.."
1272
01:15:16,083 --> 01:15:18,250
I can hear music, am I right?
1273
01:15:18,375 --> 01:15:24,667
"What a change this is, it's God's wish."
1274
01:15:24,792 --> 01:15:26,958
Modu! Do you have a kerchief?
1275
01:15:27,292 --> 01:15:29,708
Why? - The MLA's daughter has come.
1276
01:15:30,083 --> 01:15:31,250
We were classmates.
1277
01:15:31,417 --> 01:15:34,167
I will look better if I wipe the blood off my face.
1278
01:15:34,500 --> 01:15:37,000
Hey! Will you not do anything in a simple manner?
1279
01:15:37,208 --> 01:15:38,667
You can ogle at girls
1280
01:15:38,875 --> 01:15:40,292
from poor or middle class families
1281
01:15:40,417 --> 01:15:42,167
but you're straightaway ogling at the MLA's daughter!
1282
01:15:42,667 --> 01:15:43,875
Befriending the boys of this generation
1283
01:15:44,000 --> 01:15:45,542
has landed me in big trouble!
1284
01:15:45,750 --> 01:15:46,750
Are you laughing? Laugh.
1285
01:15:46,875 --> 01:15:48,542
He laughed and brought us to this state.
1286
01:15:48,667 --> 01:15:49,792
I wonder what you are going to do.
1287
01:15:49,917 --> 01:15:52,333
I would have been playing cards at this time.
1288
01:15:52,500 --> 01:15:55,625
He is bleeding and yet, he is ogling. I wonder, how he does that!
1289
01:15:56,875 --> 01:16:01,208
Irrespective of wherever your daughter is
1290
01:16:02,000 --> 01:16:06,000
I will get her back by tomorrow morning.
1291
01:16:06,500 --> 01:16:08,542
My daughter would not have committed any mistake.
1292
01:16:09,708 --> 01:16:13,583
These people have a hand in her kidnapping.
1293
01:16:18,583 --> 01:16:20,000
I have brought up my daughter well.
1294
01:16:20,167 --> 01:16:23,125
Hey! The people of Kayathur have deceived us.
1295
01:16:23,250 --> 01:16:25,208
Yes. - The person who has kidnapped the girl whom I was about to marry
1296
01:16:25,333 --> 01:16:26,958
should not be allowed to stay alive.
1297
01:16:27,083 --> 01:16:29,000
We should not spare him alive! Come on.
1298
01:16:34,000 --> 01:16:35,208
She's gone.
1299
01:16:35,333 --> 01:16:38,250
You were pampering her so much. See what has happened now!
1300
01:16:38,458 --> 01:16:40,792
She eloped, bringing shame to the family.
1301
01:16:41,000 --> 01:16:43,083
Whenever I said anything
1302
01:16:43,292 --> 01:16:46,208
you silenced me by saying, she is motherless. See what has happened now!
1303
01:16:46,458 --> 01:16:49,625
Do not talk about her. My brother is already worried.
1304
01:16:49,750 --> 01:16:51,208
Hey! - You are talking so much!
1305
01:16:51,458 --> 01:16:52,458
Go inside!
1306
01:16:52,583 --> 01:16:53,917
The guy who abducted her
1307
01:16:54,042 --> 01:16:56,458
hack him to death!
1308
01:16:56,583 --> 01:17:00,625
My brother had utmost trust in you, you broke it!
1309
01:17:05,208 --> 01:17:08,708
I don't think, they will return without killing our son.
1310
01:17:08,833 --> 01:17:10,292
Why are you sitting quietly?
1311
01:17:10,417 --> 01:17:13,333
Let's fall at their feet and request them not to kill our son.
1312
01:17:13,458 --> 01:17:16,375
Hey! Why are you asking me to fall at their feet?
1313
01:17:16,792 --> 01:17:19,125
If I get your son, I will kill him myself.
1314
01:17:19,417 --> 01:17:20,833
Scoundrel!
1315
01:17:21,083 --> 01:17:22,125
Listen!
1316
01:17:29,917 --> 01:17:31,125
Hey! Isn't that a shared auto?
1317
01:17:31,250 --> 01:17:32,750
No, it is a lorry.
1318
01:17:32,917 --> 01:17:34,208
I'm unable to make out anything as I'm feeling sleepy.
1319
01:17:34,333 --> 01:17:35,583
Pull over the car.
1320
01:17:35,708 --> 01:17:36,833
Let's proceed after washing our face.
1321
01:17:36,958 --> 01:17:37,958
Okay. You wake them up.
1322
01:17:38,208 --> 01:17:40,250
Buddy! Nalla Thambi!
1323
01:17:40,875 --> 01:17:43,125
Where are we now? - In Puzhal jail!
1324
01:17:43,292 --> 01:17:45,042
We are in a safe place. Do not get scared.
1325
01:17:45,208 --> 01:17:47,583
Look, he must not have slept so peacefully even on his mom's lap!
1326
01:17:51,042 --> 01:17:53,333
We are struggling so much to unite two lovers.
1327
01:17:53,708 --> 01:17:55,667
I need to urinate. You get him out.
1328
01:17:55,792 --> 01:17:57,250
Nalla Thambi! Wake him up.
1329
01:17:57,500 --> 01:18:02,750
He is heavily drunk. Wake him up. - Kannan!
1330
01:18:02,875 --> 01:18:04,417
Kannan! Falling in love isn't enough
1331
01:18:04,542 --> 01:18:06,000
you should also be strong like us.
1332
01:18:06,125 --> 01:18:07,708
Go and wake that girl up. - Yes, go and wake her up.
1333
01:18:07,833 --> 01:18:09,042
I wonder what will happen now. - Wake up!
1334
01:18:09,708 --> 01:18:11,750
Revathy! Revathy!
1335
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
I wonder, what they made her sniff.
1336
01:18:14,333 --> 01:18:17,417
Revathy! Revathy! - Wake her up.
1337
01:18:17,667 --> 01:18:23,625
Look there, it is Kannan. Rascal! Look at the way he is sitting.
1338
01:18:23,875 --> 01:18:26,333
What are you looking at? We have come very far.
1339
01:18:26,458 --> 01:18:29,000
Nobody can catch you both now.
1340
01:18:29,125 --> 01:18:31,833
And nobody can separate you both as well. - Shut up, idiot! Hey, village boy!
1341
01:18:32,042 --> 01:18:34,708
We brought her here with great difficulty and you are trying to become a hero!
1342
01:18:34,833 --> 01:18:37,708
Keep quiet. Put your right foot forward and come.
1343
01:18:37,833 --> 01:18:39,542
Put your right foot forward and come.
1344
01:18:39,667 --> 01:18:41,750
Why did you do like this?
1345
01:18:41,958 --> 01:18:43,000
This is embarrassing!
1346
01:18:43,125 --> 01:18:44,792
Why did you kidnap me?
1347
01:18:44,917 --> 01:18:47,167
Sinners! Why did you do this?
1348
01:18:47,917 --> 01:18:50,917
Wake up!
1349
01:18:51,042 --> 01:18:54,000
Open your eyes! Look, who has come! - Look, who has come!
1350
01:18:54,167 --> 01:18:57,667
Your darling, your love.. - It's Revathy!
1351
01:18:57,792 --> 01:18:58,792
Look at her.
1352
01:18:59,042 --> 01:19:01,000
Did you deserve this? Look at her. - Darn it!
1353
01:19:03,958 --> 01:19:05,167
Revathy!
1354
01:19:06,208 --> 01:19:09,625
I knew that somehow, you will kidnap and bring me here.
1355
01:19:09,750 --> 01:19:12,000
Who has kidnapped whom? I am very much confused.
1356
01:19:12,125 --> 01:19:13,333
Love means confusion.
1357
01:19:13,458 --> 01:19:14,958
Oh, my God!
1358
01:19:15,125 --> 01:19:19,000
Sinners! The auspicious time must have got over.
1359
01:19:19,500 --> 01:19:22,792
My family's prestige is tarnished!
1360
01:19:23,792 --> 01:19:25,875
Why did you kidnap me?
1361
01:19:26,000 --> 01:19:27,667
Have they kidnapped you?
1362
01:19:28,542 --> 01:19:29,958
Who kidnapped you, Revathy?
1363
01:19:30,083 --> 01:19:33,583
These people who are pretending as if they don't know anything, kidnapped me.
1364
01:19:35,667 --> 01:19:37,500
Yeah. - Are you my friends?
1365
01:19:37,833 --> 01:19:39,167
Why did you kidnap her?
1366
01:19:39,292 --> 01:19:41,375
Hey! What is happening here?
1367
01:19:41,500 --> 01:19:43,000
He is asking as if he does not know anything.
1368
01:19:43,125 --> 01:19:44,625
Even I am unable to understand, what he is saying.
1369
01:19:44,750 --> 01:19:47,625
Could we have kidnapped the wrong girl? Is she that girl's sister?
1370
01:19:47,750 --> 01:19:49,667
It's nothing as such. Hey!
1371
01:19:49,875 --> 01:19:53,167
We sacrificed our lives and put in so much efforts
1372
01:19:53,417 --> 01:19:56,458
to kidnap this girl for you. Now, why are you asking like this?
1373
01:19:56,667 --> 01:19:58,208
Hey, girl! That day in the temple
1374
01:19:58,333 --> 01:19:59,625
you had said, you would die without him. Now, what has happened to you?
1375
01:19:59,750 --> 01:20:03,083
When did I say that I will die? But now, I feel like dying.
1376
01:20:03,292 --> 01:20:09,667
Revathy! You are blabbering in fear. I know, how much you two love each other.
1377
01:20:09,833 --> 01:20:11,875
Revathy! That day, you bought him a shirt
1378
01:20:12,208 --> 01:20:13,583
gave him money for his expenses
1379
01:20:13,958 --> 01:20:15,625
gave him your kerchief to wipe the sweat off his face
1380
01:20:15,833 --> 01:20:19,958
and gave him a bottle of liquor on his birthday. Is this not love?
1381
01:20:20,292 --> 01:20:21,625
Forget all that. That day, in the temple
1382
01:20:21,750 --> 01:20:28,042
you fell at his feet and pleaded with him to marry you. Isn't it love?
1383
01:20:28,167 --> 01:20:31,042
Oh, my God! - What have you told them?
1384
01:20:31,458 --> 01:20:35,250
Well.. The way I wanted us to be..
1385
01:20:35,375 --> 01:20:40,083
I just exaggerated it a bit and told them.
1386
01:20:41,250 --> 01:20:44,042
You exaggerated it? How much?
1387
01:20:44,375 --> 01:20:45,333
Very little.
1388
01:20:45,458 --> 01:20:46,708
Hey! Tell me now.
1389
01:20:46,833 --> 01:20:49,042
Was she in love with you or not?
1390
01:20:50,417 --> 01:20:54,958
She does love me. But she is not expressing it.
1391
01:20:55,125 --> 01:20:57,958
I do not have any feelings for you.
1392
01:20:58,667 --> 01:21:02,208
I kept refusing your proposal till the end. What have you done!
1393
01:21:02,875 --> 01:21:04,208
Oh, no!
1394
01:21:04,333 --> 01:21:06,667
Buddy! We have slightly messed it up.
1395
01:21:06,875 --> 01:21:09,333
Not slightly, but totally.
1396
01:21:09,458 --> 01:21:11,500
Forget whatever has happened.
1397
01:21:11,625 --> 01:21:13,250
Just say, in which temple, would you like to get married?
1398
01:21:13,375 --> 01:21:14,708
Crazy people!
1399
01:21:15,667 --> 01:21:17,000
You should have got this slap.
1400
01:21:17,125 --> 01:21:18,208
Revathy! Wait, Revathy.
1401
01:21:18,333 --> 01:21:19,333
Why are they walking so fast?
1402
01:21:19,458 --> 01:21:20,875
Are they going to fix the marriage date?
1403
01:21:21,000 --> 01:21:24,000
They are going to fix a date for your funeral. Let them go.
1404
01:21:24,875 --> 01:21:28,125
She is in a fit of rage. If she files a complaint with the police
1405
01:21:28,333 --> 01:21:29,958
all of us will be put behind bars for kidnapping her.
1406
01:21:30,333 --> 01:21:33,583
Kidnapping? - Yes, I am scared.
1407
01:21:34,125 --> 01:21:37,083
Let's try to explain to Revathy.
1408
01:21:38,167 --> 01:21:39,958
Where is he? - Das!
1409
01:21:40,083 --> 01:21:45,000
Oh, no! I do not know what to do.
1410
01:21:45,125 --> 01:21:46,333
Das has escaped in the car.
1411
01:21:46,458 --> 01:21:48,250
Who? Our Das?
1412
01:21:49,000 --> 01:21:50,708
Come, let us also flee. - Whereto?
1413
01:21:50,917 --> 01:21:52,583
Anywhere.
1414
01:21:53,000 --> 01:21:55,250
Bombay friends are not trustworthy.
1415
01:21:55,500 --> 01:21:58,250
Only Tamil Nadu friends stay till the end
1416
01:21:58,375 --> 01:22:00,125
and unite the lovers, even if it's at the cost of their lives.
1417
01:22:00,250 --> 01:22:02,375
Kannan and Revathy should unite.
1418
01:22:02,667 --> 01:22:04,958
I will not rest till they are united. Do not spit. - Come.
1419
01:22:05,250 --> 01:22:07,917
Revathy! Revathy! Revathy! Wait, please.
1420
01:22:08,167 --> 01:22:09,250
Where are you going?
1421
01:22:12,083 --> 01:22:13,792
You can talk only if you drop a coin in that.
1422
01:22:13,958 --> 01:22:15,000
You know it, right? Give me the money.
1423
01:22:15,458 --> 01:22:16,792
Here.
1424
01:22:18,708 --> 01:22:21,500
Tell your dad that you've come on a tour. Please.
1425
01:22:21,875 --> 01:22:23,708
There is nobody to pick up the phone!
1426
01:22:25,958 --> 01:22:27,000
Hello!
1427
01:22:27,125 --> 01:22:29,208
Aunt! This is Revathy speaking.
1428
01:22:29,417 --> 01:22:32,458
Revathy? Who is Revathy? Stupid girl!
1429
01:22:32,583 --> 01:22:38,625
Why have you called? Because of you, we have lost our prestige and respect.
1430
01:22:38,750 --> 01:22:39,750
Aunt! Please listen to me.
1431
01:22:39,875 --> 01:22:41,750
Do not come even if I die.
1432
01:22:41,875 --> 01:22:43,708
I will not attain peace if you come.
1433
01:22:43,833 --> 01:22:47,375
We have forgotten you. You go and die!
1434
01:22:48,917 --> 01:22:50,750
Hey! Who was it?
1435
01:22:52,083 --> 01:22:53,958
It was Revathy. - Revathy?
1436
01:22:54,292 --> 01:22:55,458
Did you ask about her whereabouts?
1437
01:22:55,583 --> 01:22:57,458
Why should I bother about it?
1438
01:22:57,583 --> 01:23:02,167
You didn't ask! You! I will kill you! - Don't do that, sir. - What do I do!
1439
01:23:02,292 --> 01:23:05,625
Sir, what is this? You pick up the sickle for anything and everything. - You will suffer!
1440
01:23:05,750 --> 01:23:07,042
We have to put them in jail.
1441
01:23:07,167 --> 01:23:08,542
But it looks as if you will go to jail after killing her.
1442
01:23:08,667 --> 01:23:09,875
I don't care! - Sir, don't.
1443
01:23:10,000 --> 01:23:11,292
I do not mind going to jail after killing this fool. - Calm down.
1444
01:23:11,417 --> 01:23:13,417
Doesn't she have a brain? If she had spoken for 2 more minutes
1445
01:23:13,542 --> 01:23:15,417
we could have traced her whereabouts. - Have patience.
1446
01:23:15,542 --> 01:23:18,625
So much for your unnecessary anger! - Calm down! - At this age, sit quietly in a corner!
1447
01:23:18,833 --> 01:23:20,208
My aunt is a fool.
1448
01:23:20,333 --> 01:23:23,958
Ma'am, had you spoken for two minutes
1449
01:23:24,167 --> 01:23:26,167
we could have found out where they are.
1450
01:23:26,292 --> 01:23:28,458
Okay, leave it! She will call again.
1451
01:23:28,708 --> 01:23:30,583
Do not get tense. Be patient. - Yes.
1452
01:23:31,500 --> 01:23:32,792
Let me calm down.
1453
01:23:34,333 --> 01:23:36,500
Why are you holding this like a demon?
1454
01:23:43,917 --> 01:23:45,500
Listen to me. - Leave me.
1455
01:23:45,625 --> 01:23:48,542
One minute. - Leave me. You come here, sir.
1456
01:23:48,917 --> 01:23:51,375
Sir, please be calm. Talk patiently, softly.
1457
01:23:51,500 --> 01:23:53,958
Are you advising me? - Please, be patient.
1458
01:23:54,083 --> 01:23:55,875
Shall I talk? Shall I talk?
1459
01:23:56,042 --> 01:23:57,083
Wait, I'll talk.
1460
01:23:58,083 --> 01:23:59,750
Son! I will talk. - Shut up!
1461
01:23:59,875 --> 01:24:01,000
Why are you coming in between? - I will talk.
1462
01:24:01,125 --> 01:24:03,167
You are too much! - I'll talk to him, be quiet.
1463
01:24:03,292 --> 01:24:04,583
I will talk.
1464
01:24:04,708 --> 01:24:06,458
Sit quietly. Sit.
1465
01:24:15,583 --> 01:24:17,958
Revathy! It is your brother talking.
1466
01:24:18,083 --> 01:24:19,875
Brother-in-law! This is Kannan speaking.
1467
01:24:20,000 --> 01:24:21,417
I will beat you.
1468
01:24:21,583 --> 01:24:24,708
Who is your brother-in-law? If you're brave enough, tell me where you are.
1469
01:24:24,833 --> 01:24:26,500
I will come and kill you.
1470
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
If I see you in person, I will kill you.
1471
01:24:31,083 --> 01:24:32,708
What is he saying?
1472
01:24:32,958 --> 01:24:34,042
He is calling me 'Brother-in-law'.
1473
01:24:34,167 --> 01:24:35,458
If you would have spoken, he would have called you 'Uncle'.
1474
01:24:35,583 --> 01:24:38,208
How dare he call me his brother-in-law!
1475
01:24:38,417 --> 01:24:40,250
Why are you getting so tense?
1476
01:24:40,375 --> 01:24:42,208
This happened because of you ladies. You were with her.
1477
01:24:42,333 --> 01:24:43,458
If you talk like this, your blood pressure will rise.
1478
01:24:43,583 --> 01:24:45,708
I don't care. I am talking like this because of them.
1479
01:24:46,000 --> 01:24:47,208
It's because of them.
1480
01:24:47,417 --> 01:24:48,500
My head is spinning.
1481
01:24:48,625 --> 01:24:51,042
Oh! He called me 'Brother-in-law'!
1482
01:24:51,167 --> 01:24:52,333
'Brother-in-law'!
1483
01:24:52,458 --> 01:24:53,958
'Brother-in-law'!
1484
01:24:54,375 --> 01:24:55,750
'Brother-in-law'!
1485
01:24:55,917 --> 01:24:58,083
He called me 'Brother-in-law'. - What happened to him?
1486
01:24:58,708 --> 01:25:00,042
Brother-in-law!
1487
01:25:00,167 --> 01:25:04,042
Mr. Perumal! Why are you blabbering like this?
1488
01:25:04,167 --> 01:25:05,375
What's the matter? Tell us.
1489
01:25:05,500 --> 01:25:08,917
That Kannan! He called me 'Brother-in-law' over the phone.
1490
01:25:09,167 --> 01:25:11,667
Is this the time to fulfill the vow? - What are you talking about?
1491
01:25:12,208 --> 01:25:13,500
Who has taken the vow?
1492
01:25:13,625 --> 01:25:14,917
I haven't. - Haven't you?
1493
01:25:15,042 --> 01:25:16,125
What about you? - I don't know.
1494
01:25:16,250 --> 01:25:18,250
How about you? - I haven't taken any vow.
1495
01:25:18,375 --> 01:25:20,625
Have you? - I haven't. - Even you haven't. - No, I haven't.
1496
01:25:20,750 --> 01:25:21,708
In that case, I'll hit you all!
1497
01:25:25,708 --> 01:25:27,583
Mr. Perumal! I will ask you something. - What is it?
1498
01:25:27,708 --> 01:25:29,417
Now, I'll ask him.
1499
01:25:29,542 --> 01:25:31,208
What is it? - What is this in your house?
1500
01:25:31,417 --> 01:25:34,208
Love birds. - You will keep love birds in your house.
1501
01:25:34,375 --> 01:25:36,458
But will you oppose if somebody is in love?
1502
01:25:37,667 --> 01:25:39,417
You should ask like this. Come, let us go home.
1503
01:25:39,625 --> 01:25:40,833
Come, let's go.
1504
01:25:41,333 --> 01:25:42,667
Hey, Modu Mutti!
1505
01:25:42,792 --> 01:25:46,500
What is it? - Why should I listen to your advice?
1506
01:25:46,750 --> 01:25:48,625
That's but natural. - Even dying is natural.
1507
01:25:48,750 --> 01:25:51,375
Then, why have you kept love birds in your house? Free them all.
1508
01:25:52,750 --> 01:25:58,625
"The gentle breeze blowing from the flowers touch me."
1509
01:25:58,750 --> 01:26:03,750
"The gentle breeze blowing from the flowers touch me."
1510
01:26:03,875 --> 01:26:06,792
"I can smell the fragrance of the flowers."
1511
01:26:06,917 --> 01:26:09,250
"It seems as if they are speaking to me."
1512
01:26:10,208 --> 01:26:15,833
"I am so happy."
1513
01:26:15,958 --> 01:26:22,167
"I am so happy."
1514
01:26:22,958 --> 01:26:25,083
Hey! Does it look like he has run away from his village?
1515
01:26:25,333 --> 01:26:27,000
He looks as if he has come to Munnar for his honeymoon.
1516
01:26:27,125 --> 01:26:28,958
Buddy! Where are we going now?
1517
01:26:29,333 --> 01:26:31,458
Why do you ask? We are going to your house.
1518
01:26:31,583 --> 01:26:32,917
What? To my house?
1519
01:26:33,042 --> 01:26:35,167
Buddy, whom do we have other than you?
1520
01:26:35,292 --> 01:26:37,333
Yes, you will not find an idiot like me.
1521
01:26:37,458 --> 01:26:39,208
Why are you talking like that?
1522
01:26:39,375 --> 01:26:42,542
We can get two lovers married.
1523
01:26:42,708 --> 01:26:44,208
But how can we stop a marriage
1524
01:26:44,333 --> 01:26:45,500
and make two people fall in love with each other?
1525
01:26:45,708 --> 01:26:47,708
Then, why did you kidnap this girl? - What?
1526
01:26:47,958 --> 01:26:49,208
I will hit you if you say, I kidnapped her.
1527
01:26:49,333 --> 01:26:51,417
Okay. Leave it. All of us have kidnapped her.
1528
01:26:51,625 --> 01:26:54,125
Poor girl! Now, we cannot leave her in the lurch.
1529
01:26:54,333 --> 01:26:56,583
Neither can we send her back to her house.
1530
01:26:56,792 --> 01:26:59,375
If we leave her now, she may commit suicide.
1531
01:26:59,500 --> 01:27:03,042
I should commit suicide for being your friend.
1532
01:27:03,167 --> 01:27:05,167
Since we are his friends, that will surely happen one day.
1533
01:27:05,292 --> 01:27:06,500
That is not important now.
1534
01:27:06,792 --> 01:27:08,958
We should go to your house now. What should we do for that?
1535
01:27:10,750 --> 01:27:11,958
Okay! On one condition.
1536
01:27:12,083 --> 01:27:14,500
We have to lie that their registered marriage is over.
1537
01:27:14,625 --> 01:27:17,250
Okay? - Lies? He will say that very easily.
1538
01:27:17,375 --> 01:27:19,500
Buddy! You have to lie.
1539
01:27:19,625 --> 01:27:22,625
Hey! Why are you asking me to lie?
1540
01:27:22,750 --> 01:27:24,042
What did you just ask?
1541
01:27:24,292 --> 01:27:26,667
I don't lie..
1542
01:27:26,792 --> 01:27:31,417
I will break your teeth. We are in this state because of your lies. Fool!
1543
01:27:31,875 --> 01:27:34,292
Leave it! I just have to lie
1544
01:27:34,417 --> 01:27:36,792
that our registered marriage is over, right?
1545
01:27:37,125 --> 01:27:38,500
Are you not worried at all?
1546
01:27:38,625 --> 01:27:41,542
Why should I worry? You have kidnapped the girl.
1547
01:27:41,750 --> 01:27:43,542
He's killing us. - Okay.
1548
01:27:48,458 --> 01:27:50,583
Look at his performance! - There is a problem.
1549
01:27:52,000 --> 01:27:54,083
When we go to Nair's house
1550
01:27:54,208 --> 01:27:59,250
we have to lie that our registered marriage is over.
1551
01:27:59,542 --> 01:28:00,583
Please.
1552
01:28:01,250 --> 01:28:03,375
Alright. Say whatever you want.
1553
01:28:04,458 --> 01:28:07,208
Say that we have a child who is in the hostel
1554
01:28:08,333 --> 01:28:11,917
and that I am pregnant now. Say whatever you want.
1555
01:28:12,458 --> 01:28:14,750
Do I have to teach you how to lie?
1556
01:28:16,667 --> 01:28:19,167
You all talk as if I am always lying.
1557
01:28:22,583 --> 01:28:25,542
Buddy! Please listen to me without getting angry.
1558
01:28:25,667 --> 01:28:29,125
What is it? - You can control your anger, but I..
1559
01:28:29,250 --> 01:28:31,750
You.. - My bladder is full. I can't control it anymore.
1560
01:28:31,875 --> 01:28:34,208
If you can pull over for sometime
1561
01:28:34,333 --> 01:28:36,292
I will pass urine and come back soon. That's not possible.
1562
01:28:36,417 --> 01:28:37,833
Then, give me a plastic bag.
1563
01:28:37,958 --> 01:28:39,292
I will use that and throw it outside.
1564
01:28:39,417 --> 01:28:42,042
He may urinate in the car itself. Pull over the car.
1565
01:28:42,167 --> 01:28:44,833
Please pull over soon. It's urgent.
1566
01:28:45,583 --> 01:28:46,917
Get down, get down.
1567
01:28:47,208 --> 01:28:49,500
If somebody tries to run away..
1568
01:28:49,625 --> 01:28:51,833
Get down. Hurry up. - ...I will kill him.
1569
01:28:51,958 --> 01:28:53,583
Go, Go, Go. - Go fast.
1570
01:28:55,208 --> 01:28:57,958
I have lots of work to do. Make it quick.
1571
01:28:58,083 --> 01:28:59,208
What is it that you did till now?
1572
01:28:59,333 --> 01:29:02,167
He is annoying me by addressing me as his brother-in-law, over the phone.
1573
01:29:02,458 --> 01:29:04,125
It was Modu Mutti who had challenged Kannan
1574
01:29:04,250 --> 01:29:06,125
to address you as 'brother-in-law'.
1575
01:29:06,250 --> 01:29:07,958
He said, he would help in uniting them if Kannan won the challenge.
1576
01:29:08,208 --> 01:29:11,625
I do not know anything. Oh, God! - Revathy
1577
01:29:12,083 --> 01:29:15,250
is responsible for whatever happened, uncle. It is her fault.
1578
01:29:16,667 --> 01:29:19,125
Hey! Look at that car. It looks like Das's car.
1579
01:29:19,250 --> 01:29:20,667
Yes, it is his car indeed.
1580
01:29:20,958 --> 01:29:24,958
If I try to control it anymore, my bladder will burst!
1581
01:29:27,042 --> 01:29:28,625
Oh, my God! - It is Das indeed.
1582
01:29:28,958 --> 01:29:30,333
Why is he urinating here?
1583
01:29:30,458 --> 01:29:32,417
Didn't he find any other place on this highway
1584
01:29:32,542 --> 01:29:33,875
to urinate?
1585
01:29:37,000 --> 01:29:38,042
Sorry, police.
1586
01:29:38,917 --> 01:29:39,958
You all are here!
1587
01:29:40,083 --> 01:29:43,875
Modu Mutti! How come you are here?
1588
01:29:44,417 --> 01:29:48,917
I escaped from them. Did you escape too?
1589
01:29:49,042 --> 01:29:50,958
Why don't you speak? Speak up. - They are behind us.
1590
01:29:51,083 --> 01:29:53,167
Do you know something?
1591
01:29:54,958 --> 01:29:56,167
What are you saying?
1592
01:29:56,292 --> 01:29:59,292
That girl.. Well..
1593
01:30:07,000 --> 01:30:12,500
"Let the conch blow."
1594
01:30:15,000 --> 01:30:16,917
Your mustache is very nice. Shall I go?
1595
01:30:17,583 --> 01:30:19,667
Sir!
1596
01:30:22,500 --> 01:30:25,833
Hey, Modu! Could Sachin have hit a century?
1597
01:30:26,208 --> 01:30:30,208
We are almost dead here and you're worried about his century!
1598
01:30:30,333 --> 01:30:33,875
This swelling looks like the cricket ball, right? I will kill you!
1599
01:30:34,000 --> 01:30:37,250
Modu Mutti! I'm unable to see the bars before me.
1600
01:30:37,375 --> 01:30:39,167
We haven't gone to jail yet.
1601
01:30:39,458 --> 01:30:42,292
The people in your village thrash very badly.
1602
01:30:42,500 --> 01:30:44,583
They are quite skilled at that.
1603
01:30:44,875 --> 01:30:47,125
Why are you not bleeding even after getting thrashed so badly?
1604
01:30:47,250 --> 01:30:49,708
I've suffered internal injuries. I'm sure, I'm bleeding internally.
1605
01:30:49,833 --> 01:30:51,792
That means, I can't see you bleeding. - Shut up!
1606
01:30:52,208 --> 01:30:54,625
Is that what you've come for, from Bombay?
1607
01:30:55,375 --> 01:30:58,083
As the time passes, their urge to kill us is increasing.
1608
01:30:58,208 --> 01:31:00,750
Hey! Do you know something?
1609
01:31:00,875 --> 01:31:01,917
What?
1610
01:31:02,042 --> 01:31:04,875
That girl never loved Kannan.
1611
01:31:06,417 --> 01:31:08,625
That's what I've been saying right from the beginning.
1612
01:31:08,750 --> 01:31:10,583
People like us will understand things only after getting thrashed.
1613
01:31:10,792 --> 01:31:12,625
They have spared us alive
1614
01:31:12,750 --> 01:31:15,333
only because they think that Revathy loves Kannan.
1615
01:31:15,458 --> 01:31:19,708
If they come to know of the truth, they will kill us without any hesitation.
1616
01:31:20,458 --> 01:31:23,458
Buddy, you didn't reveal the truth even after getting thrashed.
1617
01:31:23,750 --> 01:31:26,667
You have proved your friendship.
1618
01:31:27,167 --> 01:31:31,250
Tea. It is okay. They will get us tea again in the next village. I'll drink it then.
1619
01:31:31,375 --> 01:31:33,125
Come, let us go. - Come on.
1620
01:31:35,750 --> 01:31:38,292
Don't try to romance here. Control yourself.
1621
01:31:38,417 --> 01:31:40,208
As if she will romance with me. - Shut up, you fool!
1622
01:31:40,625 --> 01:31:43,375
I have told everything to my mom alone.
1623
01:31:44,625 --> 01:31:47,000
Who is that funny looking person?
1624
01:31:47,250 --> 01:31:49,458
Don't you provide uniform for the watchman?
1625
01:31:49,750 --> 01:31:52,667
He is not a watchman. He is my grandpa.
1626
01:31:53,083 --> 01:31:56,417
He's a very cunning person. Do not talk to him much.
1627
01:31:56,792 --> 01:31:58,750
Just greet him and come inside. Okay?
1628
01:31:58,875 --> 01:32:00,875
He is drinking grape juice in this cold weather.
1629
01:32:01,000 --> 01:32:03,208
It is not grape juice. It is rum.
1630
01:32:03,333 --> 01:32:05,292
He is drinking it, using a straw so that no one finds it out.
1631
01:32:05,542 --> 01:32:10,125
Is it so? - He looks innocent but he is very cunning.
1632
01:32:10,875 --> 01:32:13,417
Buddy! Give me a hand shake. - Why?
1633
01:32:13,667 --> 01:32:16,583
We never knew that we will get such a grand welcome.
1634
01:32:16,875 --> 01:32:18,708
This welcome is not for you.
1635
01:32:18,917 --> 01:32:21,125
The festival begins tonight. Everyone's getting ready for that. Come.
1636
01:32:21,250 --> 01:32:22,667
Festival? - He has too high expectations!
1637
01:32:22,792 --> 01:32:25,292
Had we known about it earlier, we could have asked Jil Jil Ramamani to come here.
1638
01:32:25,417 --> 01:32:26,667
You.. Let's go.
1639
01:32:26,792 --> 01:32:27,833
Okay. - Come.
1640
01:32:28,250 --> 01:32:31,958
My grandpa is an expert in preparing herbal medicines.
1641
01:32:32,083 --> 01:32:34,625
Greetings, sir! Bless me. - Bless you.
1642
01:32:36,042 --> 01:32:39,750
What is this? - Hi. - The three of you have brought just one girl!
1643
01:32:39,875 --> 01:32:43,458
You continue drinking this. I will tell you the whole story later.
1644
01:32:44,125 --> 01:32:46,250
Mom, sister! They are my friends from Kayathur.
1645
01:32:46,375 --> 01:32:49,000
She is my mother and she is my sister. - Bless me. - God bless you.
1646
01:32:49,125 --> 01:32:50,542
Hey, she is my sister. Does she look elder to you?
1647
01:32:50,667 --> 01:32:52,042
I am good brother. - Hi.
1648
01:32:52,292 --> 01:32:54,750
I am her own brother. Be careful. - I wanted to say, I'm Nalla Thambi.
1649
01:32:55,250 --> 01:32:59,375
Take them inside. Hurry up. - Ma'am.. - Come here. Speak to grandpa.
1650
01:32:59,667 --> 01:33:01,667
I am Manju, his sister.
1651
01:33:02,417 --> 01:33:04,750
Dear, what is your name? - Revathy.
1652
01:33:05,375 --> 01:33:07,458
Why do you look so dull?
1653
01:33:07,958 --> 01:33:09,625
Is it because you are away from your family?
1654
01:33:09,958 --> 01:33:12,375
Everything will fall in place soon.
1655
01:33:12,625 --> 01:33:16,083
My grandson had told that Kannan and Revathy
1656
01:33:16,208 --> 01:33:19,625
had a registered marriage after opposing her family.
1657
01:33:19,750 --> 01:33:21,208
Grandpa! I am here.
1658
01:33:21,333 --> 01:33:23,417
Okay. I know, you're there.
1659
01:33:23,542 --> 01:33:27,792
You do not worry. You can stay in my guesthouse.
1660
01:33:28,667 --> 01:33:32,042
I will offer you a job in my construction company.
1661
01:33:32,167 --> 01:33:33,375
Grandpa!
1662
01:33:33,750 --> 01:33:35,875
You will be the chief engineer.
1663
01:33:36,000 --> 01:33:37,333
What about me?
1664
01:33:37,458 --> 01:33:40,833
I have thought of a good post for you. - Good post?
1665
01:33:40,958 --> 01:33:43,625
For the workers there, you..
1666
01:33:44,833 --> 01:33:46,917
Grandpa! - You will be the supervisor.
1667
01:33:47,042 --> 01:33:48,708
Thank God. - He is so naughty even at this age.
1668
01:33:48,833 --> 01:33:50,500
I am very happy
1669
01:33:50,625 --> 01:33:53,208
despite all the problems.
1670
01:33:53,458 --> 01:33:55,667
Hey! You are standing idle. Ask me, why I am happy. - Why?
1671
01:33:55,792 --> 01:33:58,875
You are happy since you have settled in a place safely without any ruckus.
1672
01:33:59,000 --> 01:34:00,292
No. - Then?
1673
01:34:00,417 --> 01:34:04,417
My girl has come with me. Moreover, I am drunk.
1674
01:34:04,542 --> 01:34:07,167
Watch how I will dance during the festival tonight. Let's enjoy!
1675
01:34:07,333 --> 01:34:09,250
You don't have to dance. You've messed up things back in our village.
1676
01:34:09,375 --> 01:34:10,500
We cannot take it anymore.
1677
01:34:10,625 --> 01:34:14,000
Shut up! I will check if she is ready.
1678
01:34:14,125 --> 01:34:16,958
Grandpa, you asked us to come together. Right? I will go and bring her. - Okay, go.
1679
01:34:17,083 --> 01:34:18,583
Hey, Revathy darling!
1680
01:34:18,708 --> 01:34:22,042
Come in for a moment. You're going to have it from me. - She's calling me so affectionately.
1681
01:34:22,292 --> 01:34:26,125
I'll be back. - You have only one minute. Come fast. - Bye.
1682
01:34:27,000 --> 01:34:28,250
Come.
1683
01:34:28,750 --> 01:34:29,792
She is closing the door.
1684
01:34:30,000 --> 01:34:31,208
Are you out of your senses?
1685
01:34:31,917 --> 01:34:33,583
All these problems have arisen
1686
01:34:33,708 --> 01:34:34,917
only because you were drunk yesterday.
1687
01:34:35,458 --> 01:34:37,125
Do you want to drink and create problems here too?
1688
01:34:37,250 --> 01:34:38,542
It's nothing as such, Revathy.
1689
01:34:38,667 --> 01:34:40,833
My wedding got called off because of you.
1690
01:34:40,958 --> 01:34:43,708
I am worried thinking about the situation there.
1691
01:34:44,250 --> 01:34:47,125
Wretched man! Do you want to dance?
1692
01:34:49,292 --> 01:34:51,125
Somebody is knocking at the door.
1693
01:34:54,208 --> 01:34:55,417
You are still here!
1694
01:34:56,000 --> 01:34:57,167
Sir, I am not coming.
1695
01:34:57,292 --> 01:35:00,042
You go. I have something important to do tonight.
1696
01:35:00,167 --> 01:35:04,125
Oh! I see.
1697
01:35:04,292 --> 01:35:07,292
Do you always talk like a fool?
1698
01:35:07,750 --> 01:35:08,708
What have I said wrong?
1699
01:35:08,833 --> 01:35:11,167
I understand, I fully understand.
1700
01:35:11,292 --> 01:35:13,417
I understand completely.
1701
01:35:13,542 --> 01:35:17,125
Today is your wedding night! - Oh, God! - Enjoy!
1702
01:35:17,375 --> 01:35:20,083
One more thing. In this very room, my son, my grandson
1703
01:35:20,208 --> 01:35:24,875
and I had celebrated our first night.
1704
01:35:25,292 --> 01:35:29,542
Even the cot must've become weak. Enjoy. I won't disturb you.
1705
01:35:29,833 --> 01:35:31,875
I will knock at the door tomorrow morning.
1706
01:35:32,000 --> 01:35:34,000
But I will come very late. Okay?
1707
01:35:36,958 --> 01:35:38,875
Sir! - You fool!
1708
01:35:39,917 --> 01:35:43,958
As it is, she scolds me for petty matters. On top of that, sir is making things worse.
1709
01:35:46,167 --> 01:35:47,958
Hello! - Yes.
1710
01:35:48,292 --> 01:35:50,333
That girl is waiting for you eagerly.
1711
01:35:52,125 --> 01:35:54,125
Are you still here? Go away!
1712
01:35:54,667 --> 01:35:55,833
Oh, God!
1713
01:36:04,625 --> 01:36:05,667
What is it?
1714
01:36:07,583 --> 01:36:09,208
Go to sleep. - And then?
1715
01:36:09,417 --> 01:36:14,167
If you have a problem sleeping here, you may sleep on the floor.
1716
01:36:14,333 --> 01:36:18,958
What did you say? - No, I meant, I will sleep on the floor.
1717
01:36:21,125 --> 01:36:22,667
She keeps glowering at me for everything.
1718
01:36:23,167 --> 01:36:24,625
The bed is all yours.
1719
01:36:53,000 --> 01:36:56,458
Kannan! Somebody is knocking at the door.
1720
01:36:56,583 --> 01:36:57,708
Go and open it.
1721
01:36:58,083 --> 01:36:59,333
You go and open it.
1722
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
What if it's your father?
1723
01:37:02,792 --> 01:37:04,875
Oh! What to do now?
1724
01:37:05,625 --> 01:37:08,792
You run away from the backdoor. I will open the door.
1725
01:37:08,917 --> 01:37:09,958
Get lost!
1726
01:37:11,667 --> 01:37:13,750
I should run away? What an insult!
1727
01:37:15,417 --> 01:37:18,250
Hey! I will take care.
1728
01:37:20,292 --> 01:37:22,750
Revathy is not at fault. It's my mistake.
1729
01:37:22,958 --> 01:37:24,708
I am responsible for everything. Kill me if you want.
1730
01:37:24,833 --> 01:37:26,583
Her brother will come and kill you. Move aside.
1731
01:37:28,000 --> 01:37:30,458
Grandpa, prepare soon. - Hey, where are you going?
1732
01:37:30,583 --> 01:37:33,542
A snake has bitten one of the dancers.
1733
01:37:33,833 --> 01:37:36,417
Poor guy. He should be given medicines. Hurry up.
1734
01:37:36,750 --> 01:37:39,167
Yes, that snake has to be treated immediately. - What!
1735
01:37:39,917 --> 01:37:42,542
The dancer has to be treated. I came to take the medicines.
1736
01:37:42,667 --> 01:37:44,792
Why should you come here for that? - The medicines are in your room.
1737
01:37:44,917 --> 01:37:48,083
We have come to take it. Come, grandpa. Let's not waste time. - Okay.
1738
01:37:49,333 --> 01:37:50,833
Sit properly, else you'll die.
1739
01:37:50,958 --> 01:37:52,458
It is hurting.
1740
01:37:52,917 --> 01:37:54,833
Which snake has bitten him!
1741
01:37:55,083 --> 01:37:56,917
It's this snake..
1742
01:37:57,083 --> 01:38:00,833
Idiot! You are showing the snake as if you are showing a glass of milk!
1743
01:38:03,250 --> 01:38:06,708
Do not get scared. Allopathic medicine can't cure this.
1744
01:38:06,833 --> 01:38:08,250
It can cure only specific types of snake bites.
1745
01:38:08,375 --> 01:38:10,542
Hence, I am giving him herbal treatment.
1746
01:38:10,667 --> 01:38:13,458
If you place the herb on the wound and wrap it
1747
01:38:13,583 --> 01:38:17,125
the poison will not affect him.
1748
01:38:17,292 --> 01:38:21,542
However, there's a condition. He should not sleep the whole night.
1749
01:38:21,667 --> 01:38:26,875
If he sleeps, this poison will spread and he will die.
1750
01:38:27,125 --> 01:38:29,208
Be careful. Don't let him sleep.
1751
01:38:29,375 --> 01:38:30,833
Okay, Doctor. - Even I will keep checking on him.
1752
01:38:31,208 --> 01:38:34,667
Hey! Do not sleep, open your eyes, do not sleep.
1753
01:38:35,125 --> 01:38:37,792
Somebody start singing so that he doesn't sleep.
1754
01:38:43,042 --> 01:38:45,417
Sir. - Yes, sir.
1755
01:38:45,542 --> 01:38:46,583
I will kill you.
1756
01:38:46,875 --> 01:38:48,375
If you sing, he will not survive
1757
01:38:48,500 --> 01:38:51,542
but everyone here will die. He will die after listening to your song.
1758
01:38:51,667 --> 01:38:53,292
Then, you sing. - You stop singing.
1759
01:38:53,500 --> 01:38:54,792
My friend will sing.
1760
01:38:54,958 --> 01:38:57,042
Buddy! You sing.
1761
01:38:57,167 --> 01:38:58,875
Sing sir. Sing a song.
1762
01:39:32,167 --> 01:39:35,583
"There is nobody like you, here."
1763
01:39:35,708 --> 01:39:40,125
"But you never loved me."
1764
01:39:40,250 --> 01:39:43,833
"You never supported me."
1765
01:39:43,958 --> 01:39:49,167
"You never supported me."
1766
01:39:49,875 --> 01:39:53,375
"There is nobody like you, here."
1767
01:39:53,500 --> 01:39:57,958
"But you never touched me."
1768
01:39:58,083 --> 01:40:01,500
"I kept staring at you and could not sleep."
1769
01:40:01,625 --> 01:40:05,750
"I kept staring at you and could not sleep."
1770
01:40:23,792 --> 01:40:27,167
"Your eyes are very bright like the blazing fire"
1771
01:40:27,292 --> 01:40:31,833
"but you never saw me."
1772
01:40:31,958 --> 01:40:35,333
"You never spoke to me affectionately."
1773
01:40:35,458 --> 01:40:39,375
"You never spoke to me affectionately."
1774
01:40:39,500 --> 01:40:44,042
"I forced you to speak to me and I winked at you lovingly."
1775
01:40:46,583 --> 01:40:50,042
"I forced you to speak to me and I winked at you lovingly."
1776
01:40:50,167 --> 01:40:54,875
"But you didn't speak to me at all."
1777
01:40:55,000 --> 01:40:58,542
"You do not want to marry me."
1778
01:40:58,667 --> 01:41:03,125
"You do not want to marry me."
1779
01:41:06,333 --> 01:41:09,833
"There is nobody like you, here."
1780
01:41:09,958 --> 01:41:14,208
"But you never loved me."
1781
01:41:14,667 --> 01:41:19,042
"You never supported me."
1782
01:41:43,750 --> 01:41:47,208
"You made me cry, you made me look like a fool"
1783
01:41:47,333 --> 01:41:51,792
"but you never accepted my love."
1784
01:41:51,917 --> 01:41:55,375
"I got lost, but you never searched for me."
1785
01:41:55,500 --> 01:41:59,250
"I got lost, but you never searched for me."
1786
01:41:59,458 --> 01:42:04,083
"You hid your love for me."
1787
01:42:06,458 --> 01:42:10,167
"You hid your love for me."
1788
01:42:10,292 --> 01:42:14,917
"But you never hid me in your heart."
1789
01:42:15,042 --> 01:42:18,542
"However, I am still in love with you."
1790
01:42:18,667 --> 01:42:22,792
"However, I am still in love with you."
1791
01:42:28,083 --> 01:42:31,667
"There is nobody.."
1792
01:42:31,792 --> 01:42:35,125
"There is nobody like you, here."
1793
01:42:35,250 --> 01:42:38,583
"But you never loved me."
1794
01:42:38,708 --> 01:42:43,125
"She will certainly love you."
1795
01:42:43,250 --> 01:42:46,875
"You never supported me."
1796
01:42:47,000 --> 01:42:51,583
"You never supported me."
1797
01:42:52,375 --> 01:42:55,792
"I kept staring at you and could not sleep."
1798
01:42:55,917 --> 01:42:59,458
"I kept staring at you and could not sleep."
1799
01:42:59,583 --> 01:43:04,958
"She will certainly love you."
1800
01:43:21,667 --> 01:43:23,542
He has bought stuff only for me.
1801
01:43:30,458 --> 01:43:33,875
Can you help me? - What is that?
1802
01:43:34,042 --> 01:43:36,292
Please find a girl for me, here, in Kerala
1803
01:43:36,417 --> 01:43:40,500
and fix me up with her, the way I helped to fix you up with Revathy.
1804
01:43:40,667 --> 01:43:46,417
If you do that, I'll work extra time in the construction company
1805
01:43:46,542 --> 01:43:48,208
and lead my life.
1806
01:43:49,292 --> 01:43:50,542
Is it a bad idea?
1807
01:43:50,667 --> 01:43:53,667
No, it's not that. Love is not an ordinary matter.
1808
01:43:53,833 --> 01:44:00,083
You need some maturity to love and marry a girl.
1809
01:44:02,958 --> 01:44:05,792
Mr. Gopalakrishnan! - What is it?
1810
01:44:05,958 --> 01:44:07,875
That girl does not love you.
1811
01:44:08,000 --> 01:44:13,667
You are the one who's going behind that girl shamelessly. Okay?
1812
01:44:15,375 --> 01:44:17,958
Why that smile? - You fool!
1813
01:44:18,083 --> 01:44:20,583
Do you know what happened yesterday, on our wedding night? - What happened?
1814
01:44:20,917 --> 01:44:23,917
What is he thinking? - Could he be lying again?
1815
01:44:24,458 --> 01:44:27,125
What happened, buddy? - This is good.
1816
01:44:27,750 --> 01:44:32,167
She came to the room with a glass of milk.
1817
01:44:32,292 --> 01:44:35,333
Okay. - I was lying on the bed.
1818
01:44:36,208 --> 01:44:40,708
She kept the glass aside and fell at my feet at once.
1819
01:44:41,083 --> 01:44:43,000
I was shocked.
1820
01:44:43,125 --> 01:44:45,042
Why should you be shocked? You are her lover.
1821
01:44:45,167 --> 01:44:49,875
Listen. I asked her to lie down on the bed.
1822
01:44:50,083 --> 01:44:52,167
But she refused and asked me to sleep on the bed.
1823
01:44:52,583 --> 01:44:54,417
She said, she would sleep on the floor.
1824
01:44:54,708 --> 01:44:56,458
So, nothing happened between you both?
1825
01:44:56,583 --> 01:44:58,250
There were chances.
1826
01:44:58,375 --> 01:45:00,667
She also agreed. But I refused.
1827
01:45:00,792 --> 01:45:02,208
You messed it up.
1828
01:45:02,333 --> 01:45:04,000
Why? - Kannan..
1829
01:45:04,125 --> 01:45:07,208
If something would have happened between you both last night
1830
01:45:07,333 --> 01:45:09,042
you would have had a baby.
1831
01:45:09,208 --> 01:45:12,125
Then, when her family comes here looking for you
1832
01:45:12,250 --> 01:45:17,708
they will forget everything and be happy after looking at the baby.
1833
01:45:17,833 --> 01:45:20,458
Is it? - Yes.
1834
01:45:22,083 --> 01:45:25,792
Don't you have a brain? Will you believe whatever he says?
1835
01:45:25,917 --> 01:45:28,458
She is talking to you. - Is it? You're right, Revathy.
1836
01:45:28,583 --> 01:45:33,167
He told me about the bed and the glass of milk
1837
01:45:33,292 --> 01:45:37,167
but he said that nothing happened between you both. Who is he fooling?
1838
01:45:37,292 --> 01:45:40,417
That means, Revathy is going to be pregnant soon. - Idiot!
1839
01:45:40,583 --> 01:45:42,208
Kannan! - He will lose his ear for sure. - Get lost.
1840
01:45:42,417 --> 01:45:46,250
I get slapped on the same cheek every time. I will leave. Bye.
1841
01:45:46,375 --> 01:45:49,208
I wonder, on which cheek she will hit me!
1842
01:45:49,333 --> 01:45:52,250
Hi! - Reform yourself.
1843
01:45:52,875 --> 01:45:58,292
Revathy! My friends say that I've ruined your life.
1844
01:45:58,667 --> 01:46:01,583
Moreover, in front of them, you said that you don't love me.
1845
01:46:01,708 --> 01:46:05,000
Therefore, I'm pleasing myself by saying such things.
1846
01:46:05,125 --> 01:46:09,458
Revathy! Do whatever you feel is right. I will not compel you.
1847
01:46:10,208 --> 01:46:13,000
I will keep talking like this..
1848
01:46:13,458 --> 01:46:18,458
All these little things make our life beautiful.
1849
01:46:19,708 --> 01:46:22,625
Was the dialogue outdated?
1850
01:46:32,042 --> 01:46:35,250
Hello! - Mom! This is Kannan.
1851
01:46:36,208 --> 01:46:39,333
Kannan! Where are you?
1852
01:46:39,625 --> 01:46:42,792
How are you? Is that girl fine?
1853
01:46:42,917 --> 01:46:47,958
Mom, she is fine. There's no problem. One important thing.
1854
01:46:48,083 --> 01:46:49,667
Just a minute.
1855
01:46:51,167 --> 01:46:54,417
Tell me. - How do you prepare fish curry?
1856
01:46:54,875 --> 01:46:58,583
The whole village has gone in search of you.
1857
01:46:58,708 --> 01:47:02,875
They are out to kill you and you're bothered about the fish curry recipe!
1858
01:47:03,000 --> 01:47:04,833
Do not talk unnecessarily.
1859
01:47:04,958 --> 01:47:07,833
Revathy has asked for fish curry. I need to cook for her.
1860
01:47:08,125 --> 01:47:10,833
Just give me the recipe.
1861
01:47:13,125 --> 01:47:14,458
Take small onions.
1862
01:47:14,583 --> 01:47:16,750
Okay. - Take tomatoes.
1863
01:47:16,875 --> 01:47:18,250
Okay.
1864
01:47:18,375 --> 01:47:22,500
Fry onions and tomatoes in oil. - Alright.
1865
01:47:22,625 --> 01:47:24,667
Add tamarind pulp to it.
1866
01:47:24,792 --> 01:47:26,167
Done.
1867
01:47:26,292 --> 01:47:30,000
Add salt, after it boils, add fish and boil it for 5 minutes.
1868
01:47:30,125 --> 01:47:32,458
I know that. Hang up and continue crying.
1869
01:47:33,792 --> 01:47:36,167
Hope she gets impressed after having this fish curry. - Wow!
1870
01:47:37,167 --> 01:47:41,333
Revathy! Are you ready? First, let me serve you rice.
1871
01:47:45,583 --> 01:47:50,042
Here's the special fish curry.
1872
01:47:50,167 --> 01:47:51,375
Nice.
1873
01:47:55,250 --> 01:47:57,083
Here, have it.
1874
01:48:00,333 --> 01:48:01,917
How is it?
1875
01:48:02,625 --> 01:48:04,833
It tastes just like the way your mom prepares it.
1876
01:48:09,125 --> 01:48:11,917
"Let the flower-like face smile."
1877
01:48:12,042 --> 01:48:14,542
"Let the bee-like mind fly."
1878
01:48:14,667 --> 01:48:16,958
"Let the flower-like face smile."
1879
01:48:17,417 --> 01:48:19,625
"Let the bee-like mind fly."
1880
01:48:19,750 --> 01:48:22,708
"Let it flutter for love and yearn for the moon."
1881
01:48:22,833 --> 01:48:25,042
"Let it forget this world."
1882
01:48:25,917 --> 01:48:28,000
I can dance better than them. - Is it so?
1883
01:48:28,500 --> 01:48:29,708
The situation has changed.
1884
01:48:46,042 --> 01:48:48,750
Hey! Enough, come. - Sir.
1885
01:48:49,375 --> 01:48:51,125
You dance really well. - Thank you, sir.
1886
01:48:51,250 --> 01:48:54,667
Your head looks like a tender coconut. - Thank you so much, sir.
1887
01:48:54,792 --> 01:48:56,417
Hey, Modu Mutti.. - What is it, sir?
1888
01:48:56,542 --> 01:48:59,583
You are a very nice person. - Thanks. Let me drink some.
1889
01:48:59,708 --> 01:49:03,042
Hey, you! You are also a very nice person. - Can I go home, sir?
1890
01:49:03,292 --> 01:49:05,083
I told that you are a good person. Did I ask you to go home?
1891
01:49:05,208 --> 01:49:07,375
Did I ask you to go home? - Keep quiet.
1892
01:49:08,375 --> 01:49:10,042
Radha! - Sir.
1893
01:49:10,167 --> 01:49:12,750
You are also a good person. - Thanks.
1894
01:49:13,458 --> 01:49:14,417
Just now, I told you that you are a good person.
1895
01:49:14,542 --> 01:49:15,792
Can't a good person drink liquor?
1896
01:49:16,042 --> 01:49:18,000
Hey, even you are a nice person.
1897
01:49:18,292 --> 01:49:20,667
Do you expect me to say that? - Yes. - Idiot!
1898
01:49:20,792 --> 01:49:23,542
Weren't you the one who had gone to the groom's house to stop the marriage?
1899
01:49:23,708 --> 01:49:26,125
If you beat me anymore, I will die. - Then, die!
1900
01:49:26,292 --> 01:49:28,125
Die! - You are beating me alone.
1901
01:49:28,458 --> 01:49:31,875
Look! He is provoking him to hit us. - He is a fool. - Stop crying!
1902
01:49:33,292 --> 01:49:35,833
How can you all be blamed for Kannan's mistake?
1903
01:49:35,958 --> 01:49:38,000
My hands are aching hitting you. Isn't it, Inspector? - Yes, sir.
1904
01:49:38,125 --> 01:49:39,667
Sir, why don't you beat him, for a change?
1905
01:49:39,792 --> 01:49:43,833
What did you just say? - Why don't you keep your mouth shut?
1906
01:49:47,500 --> 01:49:50,375
Tell me, father. - Are you still searching for them?
1907
01:49:50,500 --> 01:49:51,958
We will find her very soon.
1908
01:49:52,083 --> 01:49:54,333
Do whatever you want. Spend as much money as you want.
1909
01:49:54,667 --> 01:49:56,292
I should see my daughter tomorrow morning.
1910
01:49:56,458 --> 01:49:59,250
If you cannot find her, leave it. I will find her.
1911
01:49:59,375 --> 01:50:01,333
Father! Do not talk like that.
1912
01:50:02,208 --> 01:50:05,583
I will come with his body. Believe me.
1913
01:50:05,708 --> 01:50:06,708
Hang up the phone.
1914
01:50:07,167 --> 01:50:11,250
Get up. Get up. - He's back to normal after that call.
1915
01:50:11,500 --> 01:50:13,583
Tell me! - Oh, God!
1916
01:50:14,000 --> 01:50:16,708
Tell me! - Don't hit me!
1917
01:50:18,167 --> 01:50:20,083
Tell me! - Look at me!
1918
01:50:20,792 --> 01:50:22,958
Look at me. - I will kill you!
1919
01:50:23,500 --> 01:50:26,375
You were the person who was with them when they ran away.
1920
01:50:26,917 --> 01:50:30,417
You know everything. Tell me the truth. Otherwise, I will kill you.
1921
01:50:30,792 --> 01:50:33,708
I was there with them. But they went away leaving me behind.
1922
01:50:33,833 --> 01:50:37,667
I had another friend with me. His name is Nair and he is from Kerala.
1923
01:50:37,792 --> 01:50:42,167
They might have gone to Kerala. - Finally! - Sir, don't..
1924
01:50:42,292 --> 01:50:45,542
Did you hear that, uncle? It was all planned. He has taken them to Kerala. - Those two..
1925
01:50:45,667 --> 01:50:48,167
Take them along! - Drive to Kerala!
1926
01:50:50,125 --> 01:50:51,917
Kannan! What's your qualification?
1927
01:50:52,042 --> 01:50:53,375
Diploma, 7th year.
1928
01:50:53,583 --> 01:50:55,792
How could have I studied with friends like your brother around me?
1929
01:50:55,917 --> 01:50:57,583
I heard, you failed in the 6th standard.
1930
01:50:57,708 --> 01:50:59,458
You have to do something for me.
1931
01:50:59,875 --> 01:51:00,833
Tell me, ma'am.
1932
01:51:00,958 --> 01:51:04,000
We have got a good alliance for my daughter.
1933
01:51:04,167 --> 01:51:08,208
The groom belongs to a rich family. But I wonder, if she would be interested.
1934
01:51:08,333 --> 01:51:12,375
Can you talk to her and find out if she has anybody else on her mind?
1935
01:51:13,417 --> 01:51:15,625
If I ask her, she may not tell.
1936
01:51:15,875 --> 01:51:18,167
So, I am asking you to do me this favor.
1937
01:51:19,167 --> 01:51:20,750
Do not mistake me, ma'am.
1938
01:51:21,250 --> 01:51:24,708
If Manju is in love with someone, what will you do?
1939
01:51:24,833 --> 01:51:27,208
Oh, that wouldn't be a problem at all.
1940
01:51:27,333 --> 01:51:29,917
If my daughter is in love with someone, I'll agree for it.
1941
01:51:30,250 --> 01:51:33,708
You need not fear. Just ask her and let me know.
1942
01:51:33,833 --> 01:51:36,208
Okay, ma'am. I will ask her and let you know.
1943
01:51:39,500 --> 01:51:41,292
What are you thinking?
1944
01:51:42,042 --> 01:51:47,167
Manju's mother wanted me to find out if Manju is in love with somebody.
1945
01:51:47,417 --> 01:51:49,000
Go and ask her directly.
1946
01:51:52,083 --> 01:51:55,375
Had my mom been alive, she too would have asked me the same thing, right?
1947
01:51:55,500 --> 01:51:58,333
Had she asked, would you've told her that you love me?
1948
01:51:59,292 --> 01:52:00,333
It's nothing like that.
1949
01:52:00,458 --> 01:52:03,167
Stop pretending, Revathy.
1950
01:52:03,417 --> 01:52:05,333
When I came to your office the other day, I took your kerchief.
1951
01:52:05,458 --> 01:52:06,833
Did you not see it?
1952
01:52:07,583 --> 01:52:09,667
No, I did not see that.
1953
01:52:09,792 --> 01:52:11,792
Don't lie. You did see it.
1954
01:52:11,917 --> 01:52:14,500
Next day, you returned the liquor bottle.
1955
01:52:14,625 --> 01:52:17,167
But why didn't you return my photograph which was kept with it?
1956
01:52:17,292 --> 01:52:20,750
Photo! I did not see it. - Is it?
1957
01:52:20,875 --> 01:52:24,042
Swear by me. - Why should I swear?
1958
01:52:24,208 --> 01:52:27,208
Come on, Revathy! I came to rinse your hair in the bathroom
1959
01:52:27,375 --> 01:52:29,750
only after I saw my photograph in your handbag.
1960
01:52:29,958 --> 01:52:31,375
How dare you open my handbag! - Even now..
1961
01:52:31,500 --> 01:52:34,042
and not for looking at you while you were taking bath. - You!
1962
01:52:34,417 --> 01:52:35,583
I've hundreds of such facts to tell you.
1963
01:52:36,250 --> 01:52:37,542
She hit me so hard.
1964
01:52:37,875 --> 01:52:40,042
Am I a fool not to realize
1965
01:52:40,167 --> 01:52:43,833
whether a girl loves me or not.
1966
01:52:43,958 --> 01:52:46,375
I don't know, how longer we will have to stay here.
1967
01:52:46,500 --> 01:52:49,750
Even if we go back tomorrow, they may accept you.
1968
01:52:49,875 --> 01:52:52,000
But they will kill me for sure.
1969
01:52:52,125 --> 01:52:53,625
I am not worried about that.
1970
01:52:53,750 --> 01:52:57,417
Before dying, I just want to hear you say that you love me.
1971
01:52:58,583 --> 01:53:00,125
I will die happily.
1972
01:53:02,250 --> 01:53:04,292
I didn't want all this to happen
1973
01:53:04,792 --> 01:53:09,833
and that is why, I did not express my feelings.
1974
01:53:12,167 --> 01:53:16,750
Your prayers, your true love for me
1975
01:53:18,250 --> 01:53:21,292
is what has united us.
1976
01:53:24,667 --> 01:53:26,917
I know you since childhood.
1977
01:53:27,292 --> 01:53:28,583
You are a very good person.
1978
01:53:29,167 --> 01:53:31,083
You do not fight with anybody.
1979
01:53:31,917 --> 01:53:33,917
If I say that I am in love with you
1980
01:53:34,375 --> 01:53:36,792
you would come to my house the very next moment.
1981
01:53:37,875 --> 01:53:42,000
You would've got thrashed by my father and brothers.
1982
01:53:42,500 --> 01:53:44,125
You would have died.
1983
01:53:45,500 --> 01:53:47,500
I do not have the courage to see that
1984
01:53:49,292 --> 01:53:50,417
because..
1985
01:53:54,125 --> 01:53:56,042
I love you so much.
1986
01:54:00,625 --> 01:54:01,958
I did not hear it. Say it again.
1987
01:54:03,792 --> 01:54:05,125
I love you.
1988
01:54:05,625 --> 01:54:08,083
For my sake, say that in English once.
1989
01:54:09,458 --> 01:54:16,500
I love you.. I love you.
1990
01:54:16,792 --> 01:54:18,583
Are they your relatives?
1991
01:54:19,167 --> 01:54:20,292
I love you.
1992
01:54:20,417 --> 01:54:23,583
Yeah! - Hey!
1993
01:54:34,958 --> 01:54:36,042
What?
1994
01:54:36,167 --> 01:54:38,083
This is the reason, I didn't tell you about it, all these days.
1995
01:54:39,208 --> 01:54:40,292
Revathy..
1996
01:54:42,917 --> 01:54:49,583
"What can I say? The earth has stopped revolving."
1997
01:54:49,708 --> 01:54:56,208
"What can I say? I feel like jumping."
1998
01:54:56,792 --> 01:55:03,125
"In that one word of yours, the world has become beautiful."
1999
01:55:03,333 --> 01:55:09,292
"It seems as if the earth is encrusted in a new layer of drizzles."
2000
01:55:09,875 --> 01:55:15,208
"O, friend.."
2001
01:55:15,458 --> 01:55:22,958
"O, friend.."
2002
01:55:44,792 --> 01:55:50,250
"Here, in this very moment, I agree to die even."
2003
01:55:51,208 --> 01:55:54,292
"Say, why did you come along with me?"
2004
01:55:54,542 --> 01:55:57,458
"Your life is the reason for my decision."
2005
01:55:58,375 --> 01:56:01,875
"I was barren before you professed your love to me."
2006
01:56:02,000 --> 01:56:05,208
"I came to life only after that."
2007
01:56:05,333 --> 01:56:08,667
"I was as sweet as a sugarcane."
2008
01:56:08,833 --> 01:56:11,250
"I started to bloom."
2009
01:56:11,375 --> 01:56:14,583
"Wherever you go"
2010
01:56:14,708 --> 01:56:18,833
"my heart follows you."
2011
01:56:18,958 --> 01:56:25,708
"What can I say? The earth has stopped revolving."
2012
01:56:25,833 --> 01:56:34,375
"What can I say? I feel like jumping."
2013
01:56:59,208 --> 01:57:05,583
"O, friend.."
2014
01:57:06,083 --> 01:57:13,000
"O, friend.."
2015
01:57:13,792 --> 01:57:17,208
"I want to kiss you."
2016
01:57:17,333 --> 01:57:20,208
"I want to kiss you."
2017
01:57:20,333 --> 01:57:23,792
"I yearn for something."
2018
01:57:23,917 --> 01:57:27,125
"I do not feel like sleeping."
2019
01:57:27,417 --> 01:57:30,917
"Don't I know about you?"
2020
01:57:31,042 --> 01:57:34,333
"I am attracted to you."
2021
01:57:34,458 --> 01:57:40,375
"When will you accept me completely?"
2022
01:57:40,500 --> 01:57:43,750
"After I marry you.."
2023
01:57:43,875 --> 01:57:47,125
"I'll love you all my life."
2024
01:57:47,250 --> 01:57:53,583
"O, friend.."
2025
01:57:53,958 --> 01:58:00,958
"O, friend.."
2026
01:58:22,083 --> 01:58:23,708
Brother, listen to me.
2027
01:58:23,833 --> 01:58:26,042
You don't deserve to live. - Kannan is not at fault.
2028
01:58:26,167 --> 01:58:28,083
Listen to me just once. - Come quietly or I'll kill you. - Stop!
2029
01:58:28,208 --> 01:58:33,792
Hey! Who are you? Leave her. Otherwise, I will kill you.
2030
01:58:33,917 --> 01:58:37,708
I am taking my sister home. Who are you to question that?
2031
01:58:37,917 --> 01:58:41,833
Shut up! If you'd come to take your sister home, why do you have a sickle in your hand?
2032
01:58:42,000 --> 01:58:45,583
First, drop it. Otherwise, I will shoot you.
2033
01:58:45,792 --> 01:58:49,083
Will you shoot me? - Sir, you never know. He looks like a crazy fellow.
2034
01:58:49,208 --> 01:58:50,958
Drop the sickle. Let's talk it out.
2035
01:58:51,125 --> 01:58:53,417
Drop it, sir. Come on, drop it.
2036
01:58:53,958 --> 01:58:55,375
Revathy, come here.
2037
01:58:57,708 --> 01:58:59,083
Revathy!
2038
01:59:01,583 --> 01:59:03,667
If Revathy wants to come with you, you may take her along.
2039
01:59:03,875 --> 01:59:06,375
Otherwise, go away from here. If you do not leave, I will kill you.
2040
01:59:06,583 --> 01:59:08,083
Revathy, come here.
2041
01:59:08,708 --> 01:59:10,333
Brother, just listen to me once.
2042
01:59:10,583 --> 01:59:12,208
Kannan is not at fault.
2043
01:59:13,042 --> 01:59:15,167
Do not insult us. Come with us, Revathy.
2044
01:59:15,917 --> 01:59:19,417
Please forgive me. - You heard your sister's response. Now, go away.
2045
01:59:19,542 --> 01:59:22,333
Revathy has refused to come. You may go now.
2046
01:59:22,542 --> 01:59:27,250
Otherwise, I will shoot you. Go.
2047
01:59:27,958 --> 01:59:31,083
This is not the right time. Come, let us go.
2048
01:59:31,375 --> 01:59:33,500
Please come, let us think of something else. Please come.
2049
01:59:34,375 --> 01:59:36,292
We know how to take you away from here.
2050
01:59:36,417 --> 01:59:37,708
Do you think, you've gotten away? - Go away.
2051
01:59:38,500 --> 01:59:40,208
I will deal with you later.
2052
01:59:40,667 --> 01:59:42,542
Do you know something? - What is it?
2053
01:59:43,042 --> 01:59:45,833
Revathy loves me.
2054
01:59:48,583 --> 01:59:50,292
What happened?
2055
01:59:51,875 --> 01:59:52,958
I will die.
2056
01:59:53,083 --> 01:59:55,875
She really loves me. - I will really die.
2057
01:59:56,083 --> 01:59:57,125
No.. You..
2058
01:59:57,250 --> 01:59:58,583
I will write a suicide note holding you both responsible for my death.
2059
01:59:58,708 --> 02:00:00,917
Please understand. - You both will not unite till the end.
2060
02:00:02,542 --> 02:00:05,292
There are so many in this world who are in love.
2061
02:00:05,750 --> 02:00:07,125
Are you the only person in love?
2062
02:00:07,917 --> 02:00:10,042
I beg of you.
2063
02:00:10,333 --> 02:00:12,792
I'm getting scared of her family.
2064
02:00:13,208 --> 02:00:15,333
Listen to me. - I am there. Don't get scared.
2065
02:00:15,458 --> 02:00:18,083
Even now, I feel that those people standing in a group there
2066
02:00:18,208 --> 02:00:19,458
with a mustache are her family members.
2067
02:00:19,583 --> 02:00:21,375
They will not come here..
2068
02:00:23,250 --> 02:00:24,292
It's them.
2069
02:00:27,708 --> 02:00:31,417
Nalla Thambi! How come they are here?
2070
02:00:32,000 --> 02:00:33,083
I will handle them.
2071
02:00:33,208 --> 02:00:35,083
He is coming. Do not turn back.
2072
02:00:35,208 --> 02:00:38,000
Be patient. Let him come. - Slowly, come near the car.
2073
02:00:38,958 --> 02:00:40,833
Greetings, uncle. Greetings, brother-in-law.
2074
02:00:41,500 --> 02:00:43,958
Why are you standing here? Come home.
2075
02:00:44,083 --> 02:00:45,208
Have food and go.
2076
02:00:45,333 --> 02:00:47,417
Brother-in-law, Revathy will be very happy to see you all.
2077
02:00:47,542 --> 02:00:49,417
Brother-in-law, is it? - Yes, brother-in-law.
2078
02:00:49,750 --> 02:00:52,625
Brother-in-law, is it? Seriously?
2079
02:00:53,333 --> 02:00:58,583
How dare you call me your brother-in-law! - Do not beat me, brother-in-law. Please.
2080
02:00:58,875 --> 02:01:00,167
Revathy!
2081
02:01:00,417 --> 02:01:02,208
Revathy!
2082
02:01:02,750 --> 02:01:04,292
What is it? - Sir!
2083
02:01:04,417 --> 02:01:08,167
Revathy's brothers are taking Kannan away in their car. - Sir, don't run.
2084
02:01:08,292 --> 02:01:09,500
Why did you leave him alone? - He..
2085
02:01:09,625 --> 02:01:12,000
He is a fool! Have they come here for a feast?
2086
02:01:12,125 --> 02:01:15,167
He is inviting them over lunch. They are already in a fit of rage.
2087
02:01:15,292 --> 02:01:19,208
They took him away. - Sir! Shoot at the wheel.
2088
02:01:19,333 --> 02:01:23,042
Crazy fellow! Nobody can shoot with this gun.
2089
02:01:23,167 --> 02:01:24,167
Why?
2090
02:01:24,292 --> 02:01:26,375
There are no bullets in it. - Look at him!
2091
02:01:26,875 --> 02:01:28,583
Shut up! Take out the car.
2092
02:01:28,708 --> 02:01:30,125
Somehow, you'll manage things.
2093
02:01:30,583 --> 02:01:32,542
Come carefully. You are the bride. You may fall down.
2094
02:01:32,708 --> 02:01:34,375
You may also fall down. Come carefully.
2095
02:01:38,417 --> 02:01:41,042
How are you? - You?
2096
02:01:41,167 --> 02:01:42,792
Forget about me. Turn back and look.
2097
02:01:47,333 --> 02:01:49,625
Modu Mutti! When did you all come here?
2098
02:01:49,750 --> 02:01:52,125
What are you saying! We haven't been able to go anywhere!
2099
02:01:52,250 --> 02:01:56,583
We've been in this car since you left. We haven't gone home yet.
2100
02:01:56,917 --> 02:01:58,792
But these people are good.
2101
02:01:58,917 --> 02:02:01,500
They are providing us with liquor and food on time.
2102
02:02:01,625 --> 02:02:05,833
But when they remember you, they start beating us up. - Yeah.
2103
02:02:05,958 --> 02:02:09,208
But it was like a good tour, searching for you in different places.
2104
02:02:09,875 --> 02:02:10,917
They took us to different places
2105
02:02:11,042 --> 02:02:12,042
and beat us up
2106
02:02:12,167 --> 02:02:13,167
and you're saying, it was like a good tour!
2107
02:02:13,292 --> 02:02:14,792
They were also drinking liquor often.
2108
02:02:15,000 --> 02:02:17,458
Kannan! Do you know what it meant?
2109
02:02:17,625 --> 02:02:20,958
They used to drink liquor and thrash us.
2110
02:02:21,083 --> 02:02:24,292
What are you all murmuring? Are you planning your escape?
2111
02:02:24,500 --> 02:02:27,375
Sir, we are practicing to entertain you.
2112
02:02:34,833 --> 02:02:37,458
You do not worry. Nothing will happen to Kannan.
2113
02:02:37,708 --> 02:02:40,250
No, sir! You do not know about my family.
2114
02:02:41,333 --> 02:02:44,667
They are so angry that they might do anything to Kannan.
2115
02:02:45,750 --> 02:02:47,458
My aunt alone is capable of doing anything.
2116
02:02:48,792 --> 02:02:50,875
Nair, drive fast.
2117
02:02:51,417 --> 02:02:54,083
She sounds as if she loves Kannan too.
2118
02:02:54,292 --> 02:02:57,292
All our efforts shouldn't go in vain. Drive fast.
2119
02:03:15,917 --> 02:03:17,542
Move. Move.
2120
02:03:23,958 --> 02:03:27,958
You put us to shame before the entire village.
2121
02:03:28,083 --> 02:03:30,250
You took away my sister! - No.
2122
02:03:30,375 --> 02:03:33,458
Even if I kill you, my anger will not subside. - Brother..
2123
02:03:33,583 --> 02:03:37,250
Leave Kannan. Please leave him. He is not at fault. - Leave me.
2124
02:03:37,375 --> 02:03:40,958
Get away! It would be a shame on us if we spared him alive.
2125
02:03:41,083 --> 02:03:42,958
Get away. Get lost! - Brother!
2126
02:03:43,083 --> 02:03:47,292
You refused to come with me when I pleaded with you. Why have you come now?
2127
02:03:47,625 --> 02:03:50,875
I'll kill you! - Leave him, uncle.
2128
02:03:51,000 --> 02:03:53,667
Die! - Kannan's not at fault, uncle.
2129
02:03:53,917 --> 02:03:56,292
Kannan is not at fault. Leave him.
2130
02:03:57,917 --> 02:04:00,833
You've brought shame to our family!
2131
02:04:00,958 --> 02:04:05,792
Father! Ask them not to beat him. Ask them not to beat him.
2132
02:04:06,250 --> 02:04:10,625
He's not at fault, father. Father, please!
2133
02:04:10,958 --> 02:04:14,333
I beg of you. I will do as you say.
2134
02:04:14,458 --> 02:04:16,125
Ask them not to beat him, father.
2135
02:04:16,958 --> 02:04:17,958
Father. - Tell me.
2136
02:04:18,125 --> 02:04:19,833
You tarnished our dignity. - Please, don't hit me.
2137
02:04:19,958 --> 02:04:21,208
Hey!
2138
02:04:25,000 --> 02:04:29,250
We trusted you so much. What made you do this?
2139
02:04:29,792 --> 02:04:31,625
Listen to me for a minute.
2140
02:04:31,833 --> 02:04:34,458
What do you want to say? - I did not kidnap your daughter.
2141
02:04:36,042 --> 02:04:37,792
Are you trying to say that she eloped with you?
2142
02:04:38,167 --> 02:04:41,167
Neither did I kidnap your daughter nor did she elope with me.
2143
02:04:42,292 --> 02:04:44,208
It's situation that brought us together.
2144
02:04:44,375 --> 02:04:46,833
I knew that my daughter wouldn't have eloped with you.
2145
02:04:48,292 --> 02:04:51,250
If she had eloped, I would've committed suicide.
2146
02:04:51,917 --> 02:04:54,208
If it is true that your daughter didn't elope with me
2147
02:04:54,667 --> 02:04:56,583
then, it's also true that we both love each other a lot.
2148
02:04:58,083 --> 02:04:59,667
If she was in love with you
2149
02:04:59,875 --> 02:05:02,083
she would not have agreed to marry the boy of my choice.
2150
02:05:02,917 --> 02:05:04,625
She did not utter a word against it.
2151
02:05:05,458 --> 02:05:07,000
She didn't go against you
2152
02:05:07,208 --> 02:05:09,125
because of the love and respect she has for you and the others in the family.
2153
02:05:09,833 --> 02:05:14,583
If her mother was alive, she would have asked her for her opinion.
2154
02:05:15,417 --> 02:05:16,917
Did any of you ask her for her opinion?
2155
02:05:17,292 --> 02:05:18,708
We know what is good for her.
2156
02:05:18,917 --> 02:05:22,792
You need not advise us. It's our mistake that we haven't killed you yet.
2157
02:05:23,083 --> 02:05:26,167
Give me the knife. He's talking too much!
2158
02:05:26,292 --> 02:05:28,667
Stop it! Please listen to what I've to say.
2159
02:05:29,583 --> 02:05:32,958
The present generation is different from our generation.
2160
02:05:33,083 --> 02:05:38,333
Will this girl be happy if she marries a rich boy?
2161
02:05:38,667 --> 02:05:39,917
Even now, it is not too late.
2162
02:05:40,042 --> 02:05:43,750
You should be very lucky to get a groom like Kannan for your daughter.
2163
02:05:43,875 --> 02:05:45,917
Hey, you! - Let it be. - This is not your place.
2164
02:05:46,042 --> 02:05:48,333
If you talk too much
2165
02:05:48,458 --> 02:05:50,875
you'll get killed along with him. Go away!
2166
02:05:51,125 --> 02:05:52,375
You behaved very indecently.
2167
02:05:54,042 --> 02:05:56,625
Hey! Why are you beating him so much?
2168
02:05:56,917 --> 02:05:59,625
I tolerated all your misbehavior only because my son was at fault.
2169
02:05:59,750 --> 02:06:01,208
You hit him since he took away your girl. Right?
2170
02:06:01,375 --> 02:06:03,625
Now, she has come back. You should not beat him anymore.
2171
02:06:04,125 --> 02:06:06,542
Forget her. Come. Let's leave this place.
2172
02:06:06,667 --> 02:06:08,625
Father! Why should we leave this place?
2173
02:06:09,958 --> 02:06:12,833
When will you come to your senses?
2174
02:06:13,250 --> 02:06:15,208
At least, now, listen to me. Come, let's go.
2175
02:06:15,583 --> 02:06:17,167
Father. - Let's go. - Stop.
2176
02:06:17,333 --> 02:06:19,708
You think, you can pretend as though you're consoling your son and take him away?
2177
02:06:19,875 --> 02:06:20,917
Do you think, we will let him go so easily?
2178
02:06:21,625 --> 02:06:23,625
Are you a judge?
2179
02:06:23,750 --> 02:06:27,250
My anger will subside only after I kill your son. - Leave me!
2180
02:07:12,167 --> 02:07:15,208
I've no idea, how these two years passed.
2181
02:07:15,667 --> 02:07:18,750
I am working as a construction engineer in Oman.
2182
02:07:19,875 --> 02:07:25,917
I got more than I expected in life, expect for my Revathy.
2183
02:07:27,375 --> 02:07:30,792
Unable to stay here anymore, my parents left this place.
2184
02:07:31,667 --> 02:07:34,542
However, I did not want to sell this house.
2185
02:07:35,708 --> 02:07:40,583
I still believe, that some day I will live in this house with Revathy.
2186
02:09:01,917 --> 02:09:05,250
In the last two years, didn't you ever feel like calling me?
2187
02:09:09,208 --> 02:09:10,333
Never mind.
2188
02:09:11,083 --> 02:09:14,125
I have been calling you everyday at 5:30 a.m.
2189
02:09:14,875 --> 02:09:16,542
Didn't you even feel like answering it?
2190
02:09:19,458 --> 02:09:23,083
For two years, everyday, I would wake up at 3 o'clock
2191
02:09:25,583 --> 02:09:27,292
and wait for your phone call.
2192
02:09:29,875 --> 02:09:32,958
Everyone in my family knows that it is you who is calling.
2193
02:09:33,542 --> 02:09:34,875
Do you know, why I never answered it?
2194
02:09:35,333 --> 02:09:39,292
Had I attended your call, the phone would have got disconnected.
2195
02:09:42,958 --> 02:09:43,958
Rev..
2196
02:09:53,375 --> 02:09:56,458
Even now, if my father learns that you have come
2197
02:09:57,000 --> 02:09:59,083
I fear, something wrong might happen.
2198
02:10:00,833 --> 02:10:02,375
Please go away from here.
2199
02:10:03,708 --> 02:10:06,750
Within these two years, if you had married somebody
2200
02:10:07,292 --> 02:10:08,583
I would not have come to see you.
2201
02:10:09,292 --> 02:10:12,250
You're yourself saying that you wake up at 3 a.m. and wait for my call.
2202
02:10:14,625 --> 02:10:17,458
When you love me so much, why don't you tell your father about it?
2203
02:10:18,083 --> 02:10:21,417
You know about my father and my family very well.
2204
02:10:23,167 --> 02:10:30,875
They love me immensely, but they do not understand my feelings.
2205
02:10:33,542 --> 02:10:37,167
Till date, I haven't asked my father for anything.
2206
02:10:38,708 --> 02:10:41,333
My father has done everything for me.
2207
02:10:43,375 --> 02:10:49,500
I won't be able to bear it if I asked something and he refused it.
2208
02:10:50,375 --> 02:10:55,167
They know it very well that I will die if they get me married to somebody else.
2209
02:10:56,083 --> 02:10:57,083
Hence, they won't force me for that.
2210
02:10:58,042 --> 02:11:01,250
Even for the next 60 years
2211
02:11:01,875 --> 02:11:06,042
they may keep me in this house, but won't get me married to you.
2212
02:11:07,208 --> 02:11:11,208
There is a solution for everything. You need to take a decision.
2213
02:11:11,375 --> 02:11:16,750
Even now, I can leave my family behind and come with you.
2214
02:11:17,833 --> 02:11:19,375
But if I come with you
2215
02:11:20,042 --> 02:11:25,375
the affection I have towards my father and my family will be proved wrong.
2216
02:11:28,042 --> 02:11:31,250
Though I was with you only for few days, those happy memories
2217
02:11:32,167 --> 02:11:34,833
are sufficient for me to survive.
2218
02:11:37,250 --> 02:11:40,500
Please go away from here. Kannan!
2219
02:11:41,500 --> 02:11:42,542
Please.
2220
02:12:09,167 --> 02:12:15,250
Go away. Go. Don't stand before me.
2221
02:12:16,083 --> 02:12:21,458
I'd have killed you for what you spoke. But my daughter's words stopped me.
2222
02:12:23,833 --> 02:12:25,875
When she had to make a choice between her father and you
2223
02:12:27,042 --> 02:12:31,125
she chose her father. That is enough for me.
2224
02:12:35,875 --> 02:12:40,750
I cannot accept you. I cannot.
2225
02:12:41,917 --> 02:12:45,083
I am not magnanimous enough to forgive you and accept you.
2226
02:12:50,042 --> 02:12:52,250
Go.
2227
02:12:54,042 --> 02:12:57,917
Go away. Go to a faraway place. Go.
2228
02:12:59,792 --> 02:13:02,208
Take her also along with you.
2229
02:13:05,458 --> 02:13:06,667
Father!
2230
02:13:08,333 --> 02:13:11,375
Instead of thinking about him and suffering everyday
2231
02:13:13,792 --> 02:13:15,167
go and live with him.
2232
02:13:18,750 --> 02:13:21,833
Go. Live happily. Go.
2233
02:13:22,333 --> 02:13:26,417
Go from here before he changes his mind. Take her.
2234
02:13:27,583 --> 02:13:29,542
Bye.
2235
02:13:30,292 --> 02:13:31,292
One minute.
2236
02:13:32,167 --> 02:13:33,375
Brother-in-law, we are leaving.
2237
02:13:34,583 --> 02:13:35,708
Hey! Go.
2238
02:13:36,625 --> 02:13:39,000
Hey! - Brother-in-law!
2239
02:13:39,667 --> 02:13:44,125
Grow your mustache long. Okay? Go.
2240
02:13:44,667 --> 02:13:46,125
First develop your brain.
2241
02:13:46,417 --> 02:13:47,875
Put it in this. - Look if someone is coming!
2242
02:13:48,000 --> 02:13:49,583
No one's coming. Make it fast. Hurry up! - Nalla Thambi!
2243
02:13:49,792 --> 02:13:52,917
They thrashed me 24 times in these two years.
2244
02:13:53,042 --> 02:13:54,625
At least, you were able to count the number of times you were thrashed.
2245
02:13:54,750 --> 02:13:57,417
But I have been thrashed countless times. - Is that so? - Not only that..
2246
02:13:57,542 --> 02:13:59,500
Hey! Why are you crying?
2247
02:13:59,667 --> 02:14:01,250
I had arranged for a party tonight.
2248
02:14:01,375 --> 02:14:02,833
What for? - It is my birthday today.
2249
02:14:03,042 --> 02:14:05,500
After some time, it will become your death day. Keep everything inside.
2250
02:14:06,208 --> 02:14:09,417
Hurry up! - Keep it here. - Why are you keeping it here? - To throw it on people and escape.
2251
02:14:09,542 --> 02:14:12,917
He is coming.. - Come on, hide yourselves. - Sir..
2252
02:14:13,042 --> 02:14:14,250
Don't hide. - What is it?
2253
02:14:14,458 --> 02:14:15,458
A big function is going to be held in Kayathur. - So?
2254
02:14:15,750 --> 02:14:18,417
500 cups of tea.. - Then? - 1000 cups of coffee, 2000 fritters.
2255
02:14:18,583 --> 02:14:20,458
What else? - It's a bulk order. - Is that so?
2256
02:14:21,042 --> 02:14:22,958
Look at this.. Are you talking of bulk order!
2257
02:14:23,083 --> 02:14:25,750
Thrash him. - Hold him tightly.
2258
02:14:25,875 --> 02:14:28,083
Not even a single person has come to drink tea
2259
02:14:28,208 --> 02:14:29,375
or coffee all these years.
2260
02:14:29,625 --> 02:14:31,042
Now that I am shutting my shop forever, I get a bulk order!
2261
02:14:31,250 --> 02:14:34,042
Even If I am a little late in packing fritters, they don't spare me.
2262
02:14:34,250 --> 02:14:36,667
Just because I didn't give you salary, will you fix my wagon?
2263
02:14:36,958 --> 02:14:41,167
Don't spare him. Hit him. - They have come.
2264
02:14:41,375 --> 02:14:42,625
Lord Ayyappa! Lord Ayyappa!
2265
02:14:42,750 --> 02:14:43,750
Lord Ayyappa! Lord Ayyappa!
2266
02:14:43,875 --> 02:14:45,083
Lord Ayyappa! Lord Ayyappa!
2267
02:14:45,208 --> 02:14:46,417
Lord Ayyappa! Lord Ayyappa!
2268
02:14:46,542 --> 02:14:48,625
Lord Ayyappa! Lord Ayyappa!
2269
02:14:48,792 --> 02:14:51,292
Hey! Modu Mutti! - Lord Ayyappa! Lord Ayyappa!
2270
02:14:51,958 --> 02:14:53,625
He has sold his shop. You can go. - Lord Ayyappa!
2271
02:14:54,333 --> 02:14:55,542
Do you think, I can't recognize this bald head?
2272
02:14:55,667 --> 02:14:57,167
He has seen me! - What do you want?
2273
02:14:57,292 --> 02:14:59,000
Let's have tea and chat.
2274
02:14:59,125 --> 02:15:00,125
Sure, but I will parcel it for you.
2275
02:15:00,250 --> 02:15:01,583
Sit under that tree, have it and run away from there.
2276
02:15:01,708 --> 02:15:06,417
Yes, buddy! I beg of you. Please go away from here.
2277
02:15:06,542 --> 02:15:08,667
Hey! You are asking me to go!
2278
02:15:08,792 --> 02:15:11,458
Wait, I will call her. Come. - Who is it? - Who is it?
2279
02:15:15,750 --> 02:15:19,125
This time, we should not go with him anywhere. We have had enough.
2280
02:15:19,250 --> 02:15:21,542
Oh! He has brought this girl again. By now
2281
02:15:21,750 --> 02:15:23,250
her family members would have called four cabs
2282
02:15:23,375 --> 02:15:24,917
and 40 people would be ready with sickles in their hands.
2283
02:15:25,042 --> 02:15:30,417
Keep quiet. This girl is going to marry me now.
2284
02:15:38,375 --> 02:15:41,958
"Oh! That is not possible."
2285
02:15:42,083 --> 02:15:45,417
"Oh! That is not possible."
2286
02:15:45,542 --> 02:15:52,583
"Why would oil like to be with water?"
2287
02:15:53,000 --> 02:15:59,750
"Why would oil like to be with water?"
2288
02:16:15,542 --> 02:16:20,583
"Like Cauvery is for river, do you epitomize love?"
2289
02:16:23,125 --> 02:16:26,708
"Like Cauvery is for river, do you epitomize love?"
2290
02:16:26,833 --> 02:16:33,708
"A town should be like Thanjavur, there is nobody like you here."
2291
02:16:34,375 --> 02:16:41,708
"A dance like this, a person like you, a pearl like this."
2292
02:16:41,875 --> 02:16:45,083
"Do not shy away on seeing me."
2293
02:16:45,542 --> 02:16:49,167
"Do not get excited and cling on to me like a chewing gum."
2294
02:16:49,292 --> 02:16:52,792
"Tell me what is love, else, stand aside quietly."
2295
02:16:52,917 --> 02:16:56,667
"Oh, girl, you are going away."
2296
02:16:56,792 --> 02:16:59,542
"You are ditching me."
2297
02:17:08,333 --> 02:17:11,792
"Hey, gal! There is nobody in the house, you come in."
2298
02:17:11,917 --> 02:17:15,542
"Hey, gal! There is nobody in the house, you come in."
186729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.