All language subtitles for Love.Death.and.Robots.S01E18.WEBRip.x264-ION10-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,588 --> 00:00:57,588 [whistles loudly] 2 00:01:28,755 --> 00:01:30,005 [boards creaking] 3 00:01:55,630 --> 00:01:56,710 [whistles loudly] 4 00:01:57,296 --> 00:01:58,956 [man yells] Malenchenko! 5 00:02:09,671 --> 00:02:11,261 [man yells] Hey, I need help here. 6 00:02:12,338 --> 00:02:14,338 [man 2] This area smells like shit. 7 00:02:18,546 --> 00:02:19,666 [sighs] 8 00:02:20,046 --> 00:02:21,956 The dead number at least 47. 9 00:02:22,046 --> 00:02:25,456 Hard to get a firm count with the state of some of the bodies. 10 00:02:25,546 --> 00:02:26,666 Survivors? 11 00:02:27,421 --> 00:02:29,631 - [man] The horses are here. - Well, Okhchen? 12 00:02:30,088 --> 00:02:31,258 A small group. 13 00:02:31,921 --> 00:02:34,761 Attacked last night. Then headed back the way they came. 14 00:02:35,171 --> 00:02:36,921 [man] Headed back for their barrow? 15 00:02:37,005 --> 00:02:38,295 I believe so, sir. 16 00:02:39,421 --> 00:02:41,591 Have the men prepare to move out. 17 00:02:41,880 --> 00:02:43,840 Signal the other teams we've made contact. 18 00:02:45,213 --> 00:02:47,673 We will track and destroy these monsters. 19 00:03:03,921 --> 00:03:06,881 Permission to speak freely, Comrade Lieutenant? 20 00:03:06,963 --> 00:03:08,673 Of course, Sergei Pavlovich. 21 00:03:09,963 --> 00:03:12,343 I fear the teams are too far apart. 22 00:03:12,421 --> 00:03:15,381 We cannot support each other if we encounter too many of them. 23 00:03:16,713 --> 00:03:18,553 [Lieutenant] I raised that concern also. 24 00:03:18,630 --> 00:03:21,880 But the major thinks we can cover more area this way. 25 00:03:21,963 --> 00:03:24,593 He's confident each team can handle itself. 26 00:03:24,963 --> 00:03:26,673 [Sergei] And the planes we requested? 27 00:03:26,755 --> 00:03:29,875 [Lieutenant] The Air Force is busy with the Germans besieging Stalingrad. 28 00:03:30,838 --> 00:03:33,918 There's darkness in every direction these days, comrade. 29 00:03:34,338 --> 00:03:36,458 We'll have to find our own way through it. 30 00:03:45,463 --> 00:03:49,053 There are places like this scattered throughout the deep forest. 31 00:03:50,171 --> 00:03:51,511 Old places. 32 00:03:52,963 --> 00:03:55,093 My people believe they are cursed. 33 00:03:55,755 --> 00:03:57,085 [Lieutenant] I can feel it. 34 00:03:58,796 --> 00:04:00,336 The air feels... 35 00:04:01,505 --> 00:04:02,505 heavy. 36 00:04:03,463 --> 00:04:05,923 They are close now. They know we're here. 37 00:04:26,588 --> 00:04:28,588 - [beastly roar] - [man yelling] 38 00:04:33,296 --> 00:04:34,756 [men yelling] 39 00:04:35,171 --> 00:04:36,211 [man] Go! 40 00:04:39,005 --> 00:04:40,005 [man] Cover me! 41 00:04:40,921 --> 00:04:41,921 [man 2] Reloading! 42 00:04:44,213 --> 00:04:45,263 [Lieutenant] In the trees! 43 00:04:56,463 --> 00:04:58,213 Behind us! 44 00:05:06,130 --> 00:05:07,130 [gun clicks] 45 00:05:23,296 --> 00:05:24,456 [man yells] Move out! 46 00:05:31,213 --> 00:05:32,463 [chains clink] 47 00:05:33,338 --> 00:05:36,208 [men cough and groan] 48 00:05:37,880 --> 00:05:40,380 [man whimpers and groans] 49 00:05:42,088 --> 00:05:43,628 [Okhchen] Comrade Lieutenant! 50 00:05:53,005 --> 00:05:56,045 - [Lieutenant] What is it? - A body, one of ours. 51 00:05:56,505 --> 00:05:59,005 Whatever happened to him, it was some time ago. 52 00:06:00,296 --> 00:06:01,296 Cheka. 53 00:06:01,921 --> 00:06:03,211 Secret police. 54 00:06:03,505 --> 00:06:06,875 [chuckles] This place was bad luck for him too. 55 00:06:07,630 --> 00:06:08,630 Yes. 56 00:06:10,463 --> 00:06:12,713 And the sooner we're gone, the better. 57 00:06:20,088 --> 00:06:22,418 [coughs] 58 00:06:26,255 --> 00:06:27,625 [distant flare fires] 59 00:06:33,296 --> 00:06:34,296 Hey. 60 00:06:35,880 --> 00:06:37,010 Can you play? 61 00:06:37,713 --> 00:06:40,513 Yes, I can, but I should not. 62 00:06:41,713 --> 00:06:42,713 Play for Maxim. 63 00:06:49,463 --> 00:06:51,463 - [gunfire] - [men screaming] [balalaika playing] 64 00:07:15,880 --> 00:07:17,880 [men hum] 65 00:07:28,213 --> 00:07:30,093 It was my fault, sir. 66 00:07:40,505 --> 00:07:41,545 [Lieutenant sighs] 67 00:07:43,755 --> 00:07:44,955 [Sergei] Who was he? 68 00:07:45,838 --> 00:07:46,838 A Major. 69 00:07:47,880 --> 00:07:49,300 Boris Grishin. 70 00:07:49,838 --> 00:07:53,378 He was assigned to Operation Hades. 71 00:07:55,713 --> 00:07:57,093 Does that mean anything to you? 72 00:07:57,880 --> 00:07:59,550 I've heard rumors of it. 73 00:08:02,796 --> 00:08:07,046 An operation focused on exploring arcane peasant myths. 74 00:08:08,005 --> 00:08:12,005 [Lieutenant] In November 1919, after the White Army was forced to retreat, 75 00:08:12,088 --> 00:08:14,798 Grishin was dispatched on a secret mission. 76 00:08:14,880 --> 00:08:16,590 He was an occultist. 77 00:08:17,546 --> 00:08:21,756 His assignment was to perform a certain black magic ritual, 78 00:08:22,505 --> 00:08:24,705 whispered about among the Koryaks. 79 00:08:25,130 --> 00:08:30,760 It was meant to summon unholy creatures who could fight beside the Red Army. 80 00:08:32,005 --> 00:08:35,875 The operation doesn't seem to have worked out very well for him. 81 00:08:35,963 --> 00:08:37,963 [ground rumbles] 82 00:08:40,255 --> 00:08:41,415 [beast growls] 83 00:08:44,505 --> 00:08:45,955 [beast roars] 84 00:09:01,421 --> 00:09:04,421 [Sergei] We must take this information to our superiors. 85 00:09:04,505 --> 00:09:06,625 They could end this plague. 86 00:09:06,713 --> 00:09:10,713 [Lieutenant] They would more likely end us for revealing their past mistakes. 87 00:09:11,921 --> 00:09:15,171 No, we have our mission, comrade. 88 00:09:15,921 --> 00:09:17,011 Nothing more. 89 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Nothing less. 90 00:09:22,296 --> 00:09:25,916 Have you ever seen a ghoul barrow that big, Lieutenant? 91 00:09:26,588 --> 00:09:27,588 Never. 92 00:09:29,171 --> 00:09:31,091 - [Lieutenant] Pogodin! - [Pogodin] Sir. 93 00:09:31,171 --> 00:09:32,761 [Lieutenant] Time to earn your pay. 94 00:09:32,838 --> 00:09:34,588 Of course, comrade. 95 00:09:44,088 --> 00:09:46,008 [Okhchen] I've never seen so many tunnels. 96 00:09:50,463 --> 00:09:52,263 I don't like it down here. 97 00:09:52,546 --> 00:09:54,086 [Pogodin] Stop your whining. 98 00:09:54,171 --> 00:09:56,051 [growling and hissing] 99 00:09:56,171 --> 00:09:57,631 [Okhchen] I can hear them coming. 100 00:10:09,338 --> 00:10:11,878 - Pogodin. - I'm working on it. 101 00:10:12,130 --> 00:10:13,050 [rapid gun fire] 102 00:10:13,130 --> 00:10:14,420 One more wire. 103 00:10:15,380 --> 00:10:16,630 Pogodin! 104 00:10:17,296 --> 00:10:18,506 Almost. 105 00:10:19,713 --> 00:10:21,633 - They're closing in! - [ghouls howl and chitter] 106 00:10:22,755 --> 00:10:24,415 [Okhchen]There's too many of them. 107 00:10:26,005 --> 00:10:27,335 What's the hold up? 108 00:10:30,463 --> 00:10:32,463 [distant rapid gunfire] 109 00:10:44,546 --> 00:10:48,756 You are getting older... and slower. 110 00:10:48,921 --> 00:10:50,171 [laughs] 111 00:10:50,255 --> 00:10:51,915 Next time, you do it! 112 00:10:56,630 --> 00:10:58,630 [rumbling] 113 00:10:59,796 --> 00:11:00,836 Is it sealed? 114 00:11:03,046 --> 00:11:04,206 Are we done? 115 00:11:17,463 --> 00:11:18,463 No. 116 00:11:38,588 --> 00:11:41,088 Sir, shall we prepare to fall back? 117 00:11:42,671 --> 00:11:44,921 The horses cannot outrun that horde. 118 00:11:45,505 --> 00:11:48,625 The creatures will catch us in the trees and tear us apart. 119 00:11:49,463 --> 00:11:51,513 We must make our stand here. 120 00:11:51,588 --> 00:11:54,208 Sergei, bring me the fastest horse! 121 00:11:54,296 --> 00:11:57,836 Kaminsky, unload all the ammunition and explosives. 122 00:11:57,921 --> 00:11:59,461 Maxim, Oleg! 123 00:11:59,546 --> 00:12:02,456 Take those charges and set them at the base of the cliff. 124 00:12:02,546 --> 00:12:03,586 Double time! 125 00:12:05,088 --> 00:12:07,958 Set up the machine gun positions on our flanks. 126 00:12:09,171 --> 00:12:10,711 How can I help, sir? 127 00:12:11,213 --> 00:12:14,463 Hold the reins tight. She is fierce. 128 00:12:14,546 --> 00:12:17,206 One of us can make it through if we slow them down. 129 00:12:17,296 --> 00:12:19,546 No. Please, sir. No! 130 00:12:19,630 --> 00:12:22,090 [ghouls howl] 131 00:12:22,171 --> 00:12:23,801 I'd rather die with you. 132 00:12:25,088 --> 00:12:27,668 - I beg you, let me stay. - Give the Major our coordinates. 133 00:12:27,755 --> 00:12:30,545 Tell him to bomb this place into scorched rubble. 134 00:12:30,630 --> 00:12:32,840 - Father, please. - That... 135 00:12:33,296 --> 00:12:34,416 is an order. 136 00:12:34,838 --> 00:12:37,338 Ride like hell and don't look back! 137 00:12:45,255 --> 00:12:47,915 Comrades, we stand here. 138 00:12:48,505 --> 00:12:50,165 We die here! 139 00:12:50,255 --> 00:12:52,505 - It has been an honor! - [men yell] 140 00:13:17,338 --> 00:13:19,338 [yells] [intense orchestral music plays] 141 00:13:30,421 --> 00:13:31,421 [inaudible] 142 00:14:16,255 --> 00:14:18,255 [ghouls growl] 9934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.