Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,963 --> 00:00:47,673
[male narrator] When I was a child,the whole world was full of magic.
2
00:00:49,213 --> 00:00:51,481
My father was a spirit hunter,
- [East Asian melody plays]
3
00:00:51,505 --> 00:00:55,255
one of the brave men who protected
humanity against spirits
4
00:00:55,338 --> 00:00:56,628
that would harm it.
5
00:00:56,713 --> 00:00:58,213
When will she come?
6
00:00:58,296 --> 00:01:03,586
Soon, Liang. A huli jing cannot resist
the cries of the man she's bewitched.
7
00:01:04,796 --> 00:01:05,836
[man groans]
8
00:01:09,296 --> 00:01:10,796
[man] My sweet Tsiao-Jung.
9
00:01:11,630 --> 00:01:13,630
[man groaning]
10
00:01:20,671 --> 00:01:22,631
[wind whistling]
11
00:01:25,296 --> 00:01:26,296
[door opens]
12
00:01:26,880 --> 00:01:27,880
[ominous music playing]
13
00:01:37,546 --> 00:01:39,666
Don't stare at her, she'll entrance you.
14
00:01:40,713 --> 00:01:43,593
[moaning]
Tsiao-Jung, have you come for me?
15
00:01:49,630 --> 00:01:51,630
[East Asian music intensifies]
16
00:01:55,588 --> 00:01:57,048
Hyah!
17
00:01:58,380 --> 00:01:59,380
[man groans]
18
00:02:05,005 --> 00:02:06,705
[man groans and grunts]
19
00:02:16,505 --> 00:02:17,545
Oof!
20
00:02:26,838 --> 00:02:29,548
The piss, toss it on her
before she changes.
21
00:02:38,588 --> 00:02:41,548
[whispers] You are a very brave boy.
22
00:02:44,463 --> 00:02:45,463
Throw it! Now!
23
00:02:58,213 --> 00:03:00,213
[screams]
24
00:03:01,130 --> 00:03:02,130
[Tsiao-Jung] No!
25
00:03:03,463 --> 00:03:04,673
[hisses]
26
00:03:04,838 --> 00:03:06,838
[growls]
27
00:03:07,463 --> 00:03:09,013
She's trapped in this half form.
28
00:03:09,088 --> 00:03:10,588
[growls]
29
00:03:13,796 --> 00:03:16,506
- Father, I'm sorry.
- [clinking]
30
00:03:17,505 --> 00:03:19,045
The hunt is not over, Liang.
31
00:03:19,671 --> 00:03:21,261
[tense East Asian music playing]
32
00:03:27,171 --> 00:03:28,341
[panting]
33
00:03:37,338 --> 00:03:38,628
[howls in pain]
34
00:03:55,588 --> 00:03:57,458
She's made her den here.
35
00:03:57,796 --> 00:03:58,796
Go round back.
36
00:04:02,796 --> 00:04:03,796
[rustling]
37
00:04:04,671 --> 00:04:07,091
- [distant animal howl]
- [panting]
38
00:04:11,380 --> 00:04:12,510
[sniffs]
39
00:04:17,005 --> 00:04:19,005
[hissing growl]
40
00:04:23,921 --> 00:04:25,591
[hisses]
41
00:04:26,255 --> 00:04:27,255
[snarls]
42
00:04:31,338 --> 00:04:34,668
Why are you hunting us?
We did nothing to you.
43
00:04:34,838 --> 00:04:38,668
Your mother bewitched the merchant's son.
We were hired to save him.
44
00:04:38,963 --> 00:04:39,963
Bewitched?
45
00:04:43,005 --> 00:04:44,755
He's the one who wouldn't leave her alone.
46
00:04:45,046 --> 00:04:46,086
That's not true.
47
00:04:46,796 --> 00:04:49,336
Once a man has set his heart
on a huli jing,
48
00:04:49,546 --> 00:04:52,006
she can hear him,
no matter how far apart they are.
49
00:04:52,921 --> 00:04:55,171
All that moaning and crying,
50
00:04:55,255 --> 00:04:58,505
she has to go to him every night
just to keep him quiet.
51
00:04:58,796 --> 00:05:02,416
No, she lures men and feeds on them
for her evil magic.
52
00:05:02,963 --> 00:05:07,463
A man can fall in love with a huli jing
just like he can with a human woman.
53
00:05:07,630 --> 00:05:10,010
- It's not the same!
- Not the same?
54
00:05:11,546 --> 00:05:13,166
I saw how you looked at me.
55
00:05:14,755 --> 00:05:15,835
-[Tsiao-Jung] Yan!
56
00:05:16,171 --> 00:05:20,011
Do not speak to that human!
You know how dangerous they are.
57
00:05:32,213 --> 00:05:35,053
[father] Liang, have you seen
any sign of pups?
58
00:05:38,380 --> 00:05:39,960
Are you listening to me?
59
00:05:40,046 --> 00:05:41,546
Yes, Father, I...
60
00:05:43,713 --> 00:05:45,673
I've seen no sign of any pups.
61
00:05:46,088 --> 00:05:47,088
Fine.
62
00:05:47,630 --> 00:05:50,670
Let's collect the bounty
for this huli jing head.
63
00:06:00,213 --> 00:06:02,803
[Liang] It was five years laterthat my father died.
64
00:06:05,171 --> 00:06:07,591
I laid him to rest next to my mother.
65
00:06:08,796 --> 00:06:10,586
I miss my father terribly...
66
00:06:11,713 --> 00:06:15,383
but a part of me was relieved
he died when he did,
67
00:06:15,463 --> 00:06:18,263
before the first trains
roared through the village.
68
00:06:19,421 --> 00:06:23,341
The world was modernizing.
He would not have understood.
69
00:06:25,171 --> 00:06:28,551
There were many things
he would not have understood.
70
00:06:30,546 --> 00:06:33,006
Yan never blamed me for what had happened.
71
00:06:33,713 --> 00:06:36,633
Sometimes, the hunter became the hunted.
72
00:06:36,713 --> 00:06:37,843
Hello, Yan.
73
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
Thank you.
74
00:06:42,755 --> 00:06:43,755
How is hunting?
75
00:06:46,171 --> 00:06:47,711
Worse this year than last.
76
00:06:47,796 --> 00:06:50,956
It's getting harder and harder for me
to return to my true form.
77
00:06:51,296 --> 00:06:53,256
Some nights, I can't do it at all.
78
00:06:53,921 --> 00:06:55,171
What's causing it?
79
00:06:55,796 --> 00:06:58,456
Iron roads
and machines that breathe smoke.
80
00:06:59,088 --> 00:07:01,298
Magic is draining from the world
and with it,
81
00:07:01,380 --> 00:07:04,010
we magical creatures grow ever weaker.
82
00:07:04,713 --> 00:07:07,423
Yan, I have to tell you something.
83
00:07:16,630 --> 00:07:18,260
[Liang] I'm going to leave the village.
84
00:07:19,921 --> 00:07:21,341
[Yan] Where will you go?
85
00:07:22,755 --> 00:07:23,915
I don't know yet.
86
00:07:24,713 --> 00:07:27,303
I just... I wanted to tell you.
87
00:07:27,963 --> 00:07:29,053
What will you do?
88
00:07:31,130 --> 00:07:32,760
Learn to survive.
89
00:07:37,296 --> 00:07:39,126
[upbeat orchestrated music plays]
90
00:07:39,255 --> 00:07:41,085
[Liang] I ended up in Hong Kong,
91
00:07:41,505 --> 00:07:44,205
- working the train line at Victoria Peak.
- [train bell clangs]
92
00:07:45,505 --> 00:07:49,835
It was there that the English lived,
our colonial masters.
93
00:07:50,921 --> 00:07:53,381
We could take them up to
the top of that mountain,
94
00:07:53,463 --> 00:07:55,883
but we were forbidden to stay.
95
00:07:56,671 --> 00:08:01,671
After five years, I knew the grinding of
the gears and the rumbling of the pistons
96
00:08:02,171 --> 00:08:04,301
as well as I knew my own heartbeat.
97
00:08:07,796 --> 00:08:09,046
[clang]
98
00:08:09,546 --> 00:08:13,626
Yes, very clever, Liang, for a Chinaman.
99
00:08:13,713 --> 00:08:15,883
Yes, sir. Thank you, sir.
100
00:08:21,421 --> 00:08:22,841
[men laughing]
101
00:08:22,921 --> 00:08:24,421
[man] Oh, come now.
102
00:08:24,505 --> 00:08:27,915
How can you be done for the day
when there's good money to be earned?
103
00:08:28,338 --> 00:08:30,458
Please, I'm very tired.
104
00:08:30,546 --> 00:08:32,626
Oh, don't be shy now.
105
00:08:32,713 --> 00:08:35,513
You Chinese are goers,
everyone knows that.
106
00:08:35,588 --> 00:08:37,458
[Liang] Hey! Leave her alone!
107
00:08:37,880 --> 00:08:39,800
This isn't your business, boy.
108
00:08:41,755 --> 00:08:43,585
I said, leave her alone.
109
00:08:43,671 --> 00:08:46,881
I said piss off, you fucking chink.
110
00:08:46,963 --> 00:08:51,843
Why don't you go find
what you're looking for elsewhere?
111
00:08:52,963 --> 00:08:55,463
Right, yes, of course.
112
00:08:57,963 --> 00:08:59,963
[clock tower chimes]
113
00:09:00,630 --> 00:09:02,210
[Liang] How is hunting?
114
00:09:02,671 --> 00:09:04,961
[Yan] I'm stuck now in this human form:
115
00:09:05,546 --> 00:09:07,376
no claws, no sharp teeth.
116
00:09:07,880 --> 00:09:09,710
I can't even run very fast.
117
00:09:10,213 --> 00:09:11,803
All I have is my beauty.
118
00:09:13,046 --> 00:09:16,376
Now, I live by the very thing
you accused my mother of:
119
00:09:16,463 --> 00:09:18,673
I bewitch men for money.
120
00:09:20,005 --> 00:09:21,005
And you?
121
00:09:21,838 --> 00:09:24,548
[Liang] I also serve our English masters.
122
00:09:25,130 --> 00:09:27,710
I keep their precious trains running.
123
00:09:32,380 --> 00:09:34,550
Are you happy keeping
their engines running?
124
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
Happy?
125
00:09:36,755 --> 00:09:39,045
I don't know, but I'm good at it.
126
00:09:39,963 --> 00:09:43,803
I dream of hunting in this jungle
of metal and asphalt.
127
00:09:43,880 --> 00:09:48,960
I imagine my true form leaping from beam
to ledge to terrace roof
128
00:09:49,046 --> 00:09:50,956
until I am at the top of this island.
129
00:09:51,338 --> 00:09:55,838
Until I can growl in the faces of all
the men who believe they can own me.
130
00:09:59,338 --> 00:10:00,958
[Liang] I meant what I said to Yan.
131
00:10:01,046 --> 00:10:02,586
I enjoyed my work.
132
00:10:03,130 --> 00:10:04,800
As the years passed,
133
00:10:04,880 --> 00:10:06,510
I learned more and more.
134
00:10:06,921 --> 00:10:10,841
Technology in the city was exciting
and always changing.
135
00:10:10,921 --> 00:10:12,921
[squeaking gears]
136
00:10:13,505 --> 00:10:16,625
As it changed, I changed with it.
137
00:10:24,296 --> 00:10:28,046
I found I understood automata
even better than I understood trains.
138
00:10:28,130 --> 00:10:30,130
[cat purring]
139
00:10:30,588 --> 00:10:33,378
These machines were otherworldly...
140
00:10:35,088 --> 00:10:36,838
and alive.
141
00:10:39,088 --> 00:10:41,958
They felt akin to magic.
142
00:10:50,630 --> 00:10:51,880
[clattering]
143
00:10:57,796 --> 00:10:59,206
Stop right there!
144
00:11:00,130 --> 00:11:01,300
Yan?
145
00:11:02,546 --> 00:11:03,836
What are you doing here?
146
00:11:06,421 --> 00:11:07,961
I need your help.
147
00:11:13,338 --> 00:11:14,418
Tell me what's wrong.
148
00:11:19,046 --> 00:11:20,086
Look.
149
00:11:23,630 --> 00:11:24,630
[gasps]
What happened?
150
00:11:26,421 --> 00:11:27,461
The Governor.
151
00:11:27,838 --> 00:11:29,458
For months, he had been a client,
152
00:11:30,588 --> 00:11:32,048
but he seemed a gentleman.
153
00:11:32,963 --> 00:11:34,673
He'd pay, but we never...
154
00:11:36,130 --> 00:11:40,090
Then, one night,
he put something in my drink.
155
00:11:49,630 --> 00:11:51,300
[Yan shouts] No! Stop!
156
00:11:51,880 --> 00:11:53,880
[screams]
[gears grind]
157
00:12:08,005 --> 00:12:12,335
The truth is
he could only get hard for machines,
158
00:12:13,713 --> 00:12:17,923
and he wanted the ultimate machine
to serve that twisted desire.
159
00:12:22,671 --> 00:12:24,761
One night, I'd finally had enough.
160
00:12:25,255 --> 00:12:26,335
I told him no.
161
00:12:27,130 --> 00:12:29,960
That word coming from me,
it sent him into a rage.
162
00:12:30,046 --> 00:12:31,666
[yells in fury]
163
00:12:34,213 --> 00:12:35,303
[shouts]
164
00:12:35,755 --> 00:12:38,295
[Yan] A terrible thinghad been done to me.
165
00:12:38,380 --> 00:12:39,710
[grunts]
166
00:12:41,171 --> 00:12:43,631
But I could also be terrible.
167
00:12:50,546 --> 00:12:51,546
[screaming]
168
00:12:54,755 --> 00:12:57,085
We'll find some way to reverse this, Yan.
169
00:12:57,630 --> 00:12:59,300
It's too late for that, Liang.
170
00:12:59,963 --> 00:13:01,713
What I want is to hunt.
171
00:13:01,796 --> 00:13:04,206
Hunt the men who think they can own us.
172
00:13:04,296 --> 00:13:07,336
The men who perpetrate evil,
but call it progress.
173
00:13:07,838 --> 00:13:08,958
I need you to help me.
174
00:13:11,713 --> 00:13:13,423
[Liang] I told her I would do it.
175
00:13:14,171 --> 00:13:17,051
The old magic may have been gone
from the world,
176
00:13:17,630 --> 00:13:22,050
but I could make a new magic
from their machines.
177
00:13:22,880 --> 00:13:25,090
A magic we could use against them.
178
00:13:37,671 --> 00:13:39,671
[Yan groaning in pain]
[metal grinding]
179
00:14:06,713 --> 00:14:07,713
[Yan] I'm ready.
180
00:14:18,546 --> 00:14:20,586
[shrieks]
181
00:14:22,546 --> 00:14:24,546
[gears click and whir]
182
00:14:27,671 --> 00:14:28,881
[shrieks]
183
00:14:53,380 --> 00:14:54,630
Good hunting, Yan.
184
00:14:55,296 --> 00:14:57,126
[East Asian melody plays]
185
00:15:22,005 --> 00:15:24,005
[panicked breathing]
186
00:15:29,671 --> 00:15:30,671
[gasps]
187
00:15:36,921 --> 00:15:38,301
No!
188
00:15:39,213 --> 00:15:41,053
Stop! [cries]
189
00:15:41,130 --> 00:15:42,260
No!
13557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.