All language subtitles for Lips.of.Blood.1975_track3_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,042
2
00:06:23,384 --> 00:06:24,885
Do you come here often?
3
00:06:24,969 --> 00:06:26,262
Alone?
4
00:06:38,440 --> 00:06:41,860
What will you have, Mother?
Scotch, vodka?
5
00:06:41,944 --> 00:06:46,407
No, it's too early for that.
I'll have a Cinzano.
6
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
Very good. A Cinzano.
7
00:06:49,868 --> 00:06:52,329
- And a vodka.
- Yes, sir.
8
00:06:59,962 --> 00:07:02,131
- You're not bored?
- Not at all.
9
00:07:02,214 --> 00:07:05,259
The Parisian in crowd
can be fascinating.
10
00:07:07,344 --> 00:07:09,263
What a scent.
11
00:07:09,346 --> 00:07:11,599
Scents are like memories
12
00:07:11,682 --> 00:07:16,020
The person evaporates,
but the memory remains.
13
00:07:42,546 --> 00:07:44,048
Mommy
14
00:07:46,133 --> 00:07:48,260
Mommy, Daddy.
15
00:07:50,888 --> 00:07:52,765
I'm lost.
16
00:07:54,767 --> 00:07:57,061
I'm scared
17
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
Why are you crying?
18
00:09:02,918 --> 00:09:04,420
I'm not crying.
19
00:09:05,045 --> 00:09:06,547
Come in.
20
00:09:07,881 --> 00:09:09,967
I'm a bit scared.
21
00:09:10,759 --> 00:09:13,429
Open the gate and come in.
22
00:09:19,435 --> 00:09:21,603
You're all in white.
23
00:09:21,687 --> 00:09:26,650
I got lost following the big black dog
with the ripped ear.
24
00:09:27,192 --> 00:09:29,153
Are you still scared?
25
00:09:29,236 --> 00:09:31,447
- Do you live here?
- Yes.
26
00:09:54,470 --> 00:09:56,764
- You can sleep here.
- Are you staying with me?
27
00:09:56,847 --> 00:09:58,766
Yes, I'm staying with you.
28
00:10:00,809 --> 00:10:03,312
- What's wrong?
- I cut myself. Go to sleep.
29
00:10:03,395 --> 00:10:06,064
- I'll say my prayers.
- Never mind that.
30
00:10:06,148 --> 00:10:07,608
There are crucifixes.
31
00:10:07,691 --> 00:10:11,820
They're all dead. Don't worry.
Close your eyes.
32
00:10:11,904 --> 00:10:14,072
- Without praying?
- Yes.
33
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
You're so beautiful all in white.
34
00:11:20,848 --> 00:11:22,808
You've got to wake up.
35
00:11:23,392 --> 00:11:25,102
But it's not light yet.
36
00:11:25,185 --> 00:11:27,771
Your mother is worried.
Hurry up.
37
00:11:28,313 --> 00:11:30,357
Will you give me a kiss?
38
00:11:47,499 --> 00:11:49,042
Leave quickly.
39
00:11:49,710 --> 00:11:52,880
Don't. Come back.
Come back and open the gate.
40
00:11:54,089 --> 00:11:56,425
I'll be back. I love you.
41
00:12:24,995 --> 00:12:26,955
Do you like it that much?
42
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
I don't know.
43
00:12:34,212 --> 00:12:36,298
I'm looking for something.
44
00:12:37,299 --> 00:12:41,803
That landscape,
the one behind the bottle.
45
00:12:45,015 --> 00:12:46,224
Frederic.
46
00:12:47,059 --> 00:12:48,977
My glass is empty.
47
00:12:49,061 --> 00:12:52,689
Forgive me, Mother.
I'm not a very dutiful son.
48
00:13:02,532 --> 00:13:05,160
A port, for a change.
49
00:13:16,630 --> 00:13:19,925
- Frederic, I'm waiting.
- Sorry.
50
00:13:21,051 --> 00:13:23,720
- But that poster-
- What do you think of it?
51
00:13:24,680 --> 00:13:28,266
- It's very beautiful.
- Isn't it? You can feel it.
52
00:13:29,726 --> 00:13:31,812
That landscape.
53
00:13:35,273 --> 00:13:39,277
Those ruins you see there,
where are they?
54
00:13:41,279 --> 00:13:45,033
It's a nice place.
One of my photographers discovered it.
55
00:13:51,957 --> 00:13:54,126
My glass is empty too.
56
00:13:55,210 --> 00:13:59,256
But those ruins, that landscape.
57
00:14:00,424 --> 00:14:02,592
They're like a part of my childhood.
58
00:14:03,427 --> 00:14:06,013
I feel like I've been there before.
59
00:14:08,181 --> 00:14:10,934
Leave me alone.
I'm trying to remember.
60
00:14:11,018 --> 00:14:14,521
Oh, that's nice,
abandoning me for some old ruins.
61
00:14:17,566 --> 00:14:19,526
This is good.
62
00:14:20,110 --> 00:14:23,613
- The guy who gave you those photos -
- Which photos?
63
00:14:24,197 --> 00:14:27,325
The ruins on that poster.
Is he here?
64
00:14:27,409 --> 00:14:30,203
Actually, it's a woman,
and she just left.
65
00:14:30,829 --> 00:14:33,623
- Could I have her address?
- Of course.
66
00:14:33,707 --> 00:14:38,003
- Is that really necessary, Frederic?
- It's important to me.
67
00:14:38,670 --> 00:14:41,965
Come with me.
Please, excuse us.
68
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
Tell me, Mother.
69
00:14:53,685 --> 00:14:54,895
Yes?
70
00:14:54,978 --> 00:14:58,815
What do you think
about the perfume poster?
71
00:14:59,316 --> 00:15:00,901
Not bad.
72
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
Your jacket is all dirty.
73
00:15:07,282 --> 00:15:09,159
That landscape.
74
00:15:09,910 --> 00:15:13,663
You know, the one used
as a background on that poster.
75
00:15:15,373 --> 00:15:17,459
Does it remind you of anything?
76
00:15:17,542 --> 00:15:20,128
Why? Should it?
77
00:15:23,340 --> 00:15:26,843
I feel like I know it.
78
00:15:27,427 --> 00:15:29,137
It happens.
79
00:15:29,221 --> 00:15:32,224
Many landscapes
give you a feeling of déjà vu.
80
00:15:33,100 --> 00:15:35,310
You don't look well.
81
00:15:36,812 --> 00:15:39,356
Looking at those ruins...
82
00:15:40,982 --> 00:15:42,984
brings back...
83
00:15:45,487 --> 00:15:48,824
memories... and images
84
00:15:49,658 --> 00:15:51,827
from when I was a child.
85
00:15:53,954 --> 00:15:56,832
There was a bridge, I think.
86
00:16:01,753 --> 00:16:04,047
You really don't remember anything?
87
00:16:06,883 --> 00:16:10,053
No, really.
I don't know that place.
88
00:16:11,930 --> 00:16:13,974
The evening has been a success.
89
00:16:14,057 --> 00:16:16,393
You're not listening to me.
90
00:16:19,020 --> 00:16:22,399
I'm talking about something
that's very important to me.
91
00:16:24,401 --> 00:16:26,736
You know that since Father's death
92
00:16:27,320 --> 00:16:30,198
I can't recall a part of my childhood.
93
00:16:30,907 --> 00:16:32,701
I have forgotten it.
94
00:16:36,288 --> 00:16:38,248
And that poster...
95
00:16:38,999 --> 00:16:42,085
brings some images back to mind.
96
00:16:44,254 --> 00:16:45,797
Of somebody.
97
00:16:48,758 --> 00:16:50,468
A young girl.
98
00:16:54,764 --> 00:16:58,768
I have told you about your past
a hundred times.
99
00:16:59,436 --> 00:17:01,354
There was never any young girl.
100
00:17:03,648 --> 00:17:08,737
Be a good boy and come back
to the living room. I'm a bit cold.
101
00:17:08,820 --> 00:17:11,531
Shall I tell you the rest
or shall I shut up?
102
00:17:12,032 --> 00:17:13,783
Please, go on.
103
00:17:14,284 --> 00:17:15,869
It's amusing.
104
00:17:20,248 --> 00:17:24,044
I can see myself... as a little boy...
105
00:17:25,545 --> 00:17:29,883
in those ruins with a young girl.
106
00:17:29,966 --> 00:17:31,635
She was very pretty.
107
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
Dressed all in white.
108
00:17:34,888 --> 00:17:37,933
I slept next to her all night.
109
00:17:40,894 --> 00:17:45,065
We fell in love,
the way 12-year-olds do.
110
00:17:46,816 --> 00:17:48,485
You're not listening to me.
111
00:17:49,819 --> 00:17:54,741
Believe me, I'd remember
if you'd had an experience like that
112
00:17:56,701 --> 00:17:59,537
I'm going to go and see those ruins.
113
00:18:00,830 --> 00:18:03,166
Do you know where they are?
114
00:18:03,250 --> 00:18:04,751
Not yet.
115
00:18:05,877 --> 00:18:08,171
The photographer will tell me.
116
00:18:08,838 --> 00:18:10,632
Who knows?
117
00:18:11,675 --> 00:18:14,010
The young girl might still be there.
118
00:18:14,094 --> 00:18:16,388
The one you dreamt of?
119
00:18:17,180 --> 00:18:21,559
I don't think it was just a dream.
120
00:18:30,193 --> 00:18:33,029
- Be careful, my child.
- Of what, Mother?
121
00:18:33,530 --> 00:18:35,365
I don't know.
122
00:18:36,032 --> 00:18:37,617
Of the night.
123
00:19:15,488 --> 00:19:17,240
More to the right.
124
00:20:10,835 --> 00:20:12,379
- Hello.
- Hello.
125
00:20:12,462 --> 00:20:17,050
- Can I have a word?
- Sure. Come in.
126
00:20:17,133 --> 00:20:20,804
I think we've already met,
haven't we?
127
00:20:22,472 --> 00:20:24,933
Ah, yes. I remember.
128
00:20:25,016 --> 00:20:28,061
- At the cocktail party.
- That's right.
129
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
I'll be with you in a second.
130
00:20:30,688 --> 00:20:32,399
Hello.
131
00:20:39,322 --> 00:20:40,990
Is he my new partner?
132
00:20:41,366 --> 00:20:45,036
No, that's it for today.
You're free to go.
133
00:20:59,676 --> 00:21:02,095
- Have a seat.
- Thanks.
134
00:21:07,434 --> 00:21:09,686
What can I do for you?
135
00:21:09,769 --> 00:21:11,354
Well...
136
00:21:12,313 --> 00:21:15,233
you sold a photograph
137
00:21:15,316 --> 00:21:18,194
of some ruins for a poster.
138
00:21:18,778 --> 00:21:20,613
For a poster?
139
00:21:20,697 --> 00:21:22,198
Yes, I remember.
140
00:21:22,282 --> 00:21:24,325
Have you got a copy?
141
00:21:24,409 --> 00:21:26,870
Yes, I think so. Wait a minute.
142
00:21:36,504 --> 00:21:38,006
This one?
143
00:21:41,551 --> 00:21:44,846
Yes, that's the one.
144
00:21:47,265 --> 00:21:49,392
What's the place called?
145
00:21:49,934 --> 00:21:51,728
Where is it?
146
00:21:51,811 --> 00:21:54,063
I can't tell you anything about it.
147
00:21:54,731 --> 00:21:56,024
Why?
148
00:21:56,107 --> 00:22:00,361
I was paid a lot of money
to forget all about it.
149
00:22:01,696 --> 00:22:06,576
It's just that I remember that place
from my childhood.
150
00:22:07,452 --> 00:22:09,579
I'd like to see it again,
that's all.
151
00:22:10,205 --> 00:22:14,042
There's no reason to hide it from me.
152
00:22:14,584 --> 00:22:18,046
I'm sorry,
I was paid to keep it quiet.
153
00:22:18,129 --> 00:22:21,132
Perhaps to keep it a secret from you.
154
00:22:22,717 --> 00:22:26,012
But that's ridiculous.
Who paid you?
155
00:22:28,223 --> 00:22:32,936
Oh, yes, of course.
You can't say anything.
156
00:22:34,896 --> 00:22:39,359
Wait a minute. I've got an appointment.
I need to get changed.
157
00:23:13,643 --> 00:23:15,687
Where did I put my dress?
158
00:23:17,063 --> 00:23:19,899
I like you. Come closer.
159
00:23:27,574 --> 00:23:29,951
Come to the aquarium tonight.
160
00:23:30,034 --> 00:23:34,080
I'll look in my files
and tell you where those ruins are.
161
00:23:34,163 --> 00:23:37,000
But the aquarium is closed at night.
162
00:23:37,083 --> 00:23:41,379
Not for a press photographer.
I'm doing a shoot there.
163
00:23:41,462 --> 00:23:44,007
Come at midnight.
164
00:25:23,898 --> 00:25:25,191
Miss?
165
00:25:26,275 --> 00:25:29,112
- Could you lend me your flashlight?
- Have you lost something?
166
00:25:46,796 --> 00:25:48,297
Thank you.
167
00:33:08,904 --> 00:33:10,781
Hello, Frederic.
168
00:33:14,076 --> 00:33:16,287
How do you know my name?
169
00:33:16,370 --> 00:33:19,748
I was the young girl.
Don't you remember?
170
00:33:20,416 --> 00:33:23,419
You were about 12 years old.
171
00:33:28,966 --> 00:33:32,636
In the countryside, near the ruins.
172
00:33:32,720 --> 00:33:34,305
You don't look like her
173
00:33:34,930 --> 00:33:36,932
Does that matter?
174
00:33:40,186 --> 00:33:42,104
I don't know.
175
00:33:44,356 --> 00:33:46,942
Why are you here tonight?
176
00:33:48,194 --> 00:33:50,613
More than 20 years have gone by.
177
00:33:51,155 --> 00:33:52,615
That's true.
178
00:33:53,616 --> 00:33:57,328
Earlier, I thought I saw you
as you were 20 years ago.
179
00:33:58,287 --> 00:34:02,499
Come. This night will be ours.
180
00:40:33,849 --> 00:40:35,267
Tell me.
181
00:40:36,893 --> 00:40:38,687
Twenty years ago,
182
00:40:39,229 --> 00:40:42,482
a little boy gave you his toy.
183
00:40:44,568 --> 00:40:46,528
What was that toy?
184
00:40:52,326 --> 00:40:55,120
I didn't believe your story
for a second.
185
00:40:56,371 --> 00:40:58,665
I don't know
who you're all working for
186
00:40:59,207 --> 00:41:01,293
or why you don't want me
to find the girl.
187
00:41:01,376 --> 00:41:05,881
But you can tell your employer
that I'm not about to give up.
188
00:49:46,234 --> 00:49:47,068
POWER
189
00:51:05,980 --> 00:51:08,733
- They tried to kill me.
- What?
190
00:51:11,069 --> 00:51:13,029
You're soaked.
191
00:51:13,613 --> 00:51:15,406
They want my head.
192
00:51:15,490 --> 00:51:17,659
Get changed. You're freezing.
193
00:51:21,412 --> 00:51:23,623
I saw her dead.
194
00:51:24,832 --> 00:51:26,084
Murdered.
195
00:51:26,167 --> 00:51:27,627
Who?
196
00:51:27,710 --> 00:51:29,504
The photographer!
197
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
She was waiting for me.
198
00:51:32,715 --> 00:51:34,676
So they decided to kill her.
199
00:51:36,344 --> 00:51:37,929
It's crazy.
200
00:51:38,513 --> 00:51:42,016
Just because she wanted to tell me
the name of those ruins.
201
00:51:44,269 --> 00:51:46,521
I was alone with her dead body.
202
00:51:48,940 --> 00:51:52,777
- I ran away.
- Good. You could have been accused.
203
00:51:53,569 --> 00:51:55,196
A bat.
204
00:51:55,863 --> 00:51:57,532
A huge bat.
205
00:51:57,615 --> 00:51:59,450
A monster in the coffin.
206
00:52:01,077 --> 00:52:02,578
What are you saying?
207
00:52:03,788 --> 00:52:05,498
She's real.
208
00:52:06,374 --> 00:52:08,042
I saw her.
209
00:52:08,876 --> 00:52:10,461
Or-
210
00:52:11,546 --> 00:52:13,131
Or otherwise I'm mad.
211
00:52:13,214 --> 00:52:16,884
Relax. Get changed
and then I'll listen to you.
212
00:52:36,112 --> 00:52:37,613
He's come back.
213
00:52:37,697 --> 00:52:39,949
He's acting like a madman.
Come straightaway.
214
00:52:49,667 --> 00:52:51,544
She was there.
215
00:52:52,378 --> 00:52:54,088
Her white figure.
216
00:52:56,424 --> 00:52:58,092
The same girl.
217
00:52:59,844 --> 00:53:01,512
She hadn't changed.
218
00:53:02,096 --> 00:53:05,558
I don't understand.
You're not making sense.
219
00:53:07,268 --> 00:53:11,898
They desperately tried to stop me
from finding the girl and the place.
220
00:53:11,981 --> 00:53:14,609
But who and what
are you talking about?
221
00:53:15,109 --> 00:53:16,736
The ruins.
222
00:53:17,278 --> 00:53:19,280
The ruins in the photograph.
223
00:53:19,864 --> 00:53:23,659
They are linked to my childhood.
I want to find them.
224
00:53:25,703 --> 00:53:27,705
That's why they killed her.
225
00:53:30,208 --> 00:53:31,959
Who? Where?
226
00:53:33,336 --> 00:53:36,464
All my life, with all my strength,
227
00:53:36,547 --> 00:53:42,095
I've tried to give you the childhood
you lost after your father's death.
228
00:53:42,595 --> 00:53:46,432
The two of us have patiently rebuilt -
229
00:53:46,516 --> 00:53:51,104
Unfortunately,
I've always felt a stranger
230
00:53:51,187 --> 00:53:53,773
to the childhood you describe.
231
00:53:54,816 --> 00:53:58,194
That has been the root
of all your anguish, and your visions.
232
00:53:58,277 --> 00:54:00,780
Like this young girl, for example.
233
00:54:01,322 --> 00:54:04,700
I saw her tonight.
234
00:54:05,326 --> 00:54:07,954
She was calling me and enticing me,
235
00:54:08,704 --> 00:54:10,665
as if she needed my help
236
00:54:11,165 --> 00:54:14,752
it's you who needs help -
from a good doctor.
237
00:54:16,838 --> 00:54:19,340
You want me to believe that I'm mad.
238
00:54:19,424 --> 00:54:22,510
I just want you to go and see my doctor.
239
00:54:22,593 --> 00:54:23,886
Enough.
240
00:54:25,221 --> 00:54:27,807
That's enough,
or I'll smash this place up!
241
00:54:34,063 --> 00:54:37,817
Until I've found that young girl
and those ruins,
242
00:54:37,900 --> 00:54:40,570
I won't set foot
in this house again.
243
00:55:49,847 --> 00:55:51,807
You're looking at me...
244
00:55:53,267 --> 00:55:57,438
as if you can actually see me.
245
00:56:04,987 --> 00:56:09,825
If you don't really exist,
246
00:56:12,119 --> 00:56:14,413
then I know that I'm mad.
247
00:56:15,289 --> 00:56:16,958
Really mad.
248
00:56:21,295 --> 00:56:24,340
I feel completely imprisoned.
249
00:56:25,591 --> 00:56:27,093
My head.
250
00:56:27,635 --> 00:56:29,136
My memory-
251
00:56:32,515 --> 00:56:34,475
You, standing there in front of me.
252
00:56:36,060 --> 00:56:38,271
Even when I close my eyes.
253
00:56:39,814 --> 00:56:43,651
I beg you, if you do exist,
254
00:56:43,734 --> 00:56:48,155
if you're alive somewhere,
if I can find you again,
255
00:56:48,239 --> 00:56:53,077
if you're not just a vision
from my childhood dreams,
256
00:56:53,160 --> 00:56:54,745
then talk to me
257
00:56:54,829 --> 00:56:56,831
Tell me that you can hear me.
258
00:56:57,456 --> 00:57:00,001
I'll find the place
where you're imprisoned.
259
00:57:04,714 --> 00:57:06,841
I love you.
260
00:57:44,045 --> 00:57:45,796
Have you calmed down?
261
00:57:45,880 --> 00:57:47,632
Good.
262
00:57:47,715 --> 00:57:52,219
We're going to administer
a short series of electric shocks
263
00:57:52,303 --> 00:57:54,930
- Don't be afraid, but -
- You bastard.
264
00:57:57,099 --> 00:57:59,143
Who paid you?
265
00:57:59,226 --> 00:58:00,728
Bastard!
266
00:58:02,480 --> 00:58:05,816
Don't be angry.
I use good old-fashioned methods.
267
00:58:05,900 --> 00:58:07,902
They've been tried and tested.
268
00:58:09,278 --> 00:58:12,948
You're in safe hands.
In very safe hands.
269
01:00:04,185 --> 01:00:06,645
Sauveterre Castle.
270
01:00:14,945 --> 01:00:16,530
Platform 9.
271
01:00:16,614 --> 01:00:18,741
Watch the doors
272
01:00:18,824 --> 01:00:23,704
The train is about to leave.
273
01:06:47,546 --> 01:06:51,884
Frederic, I'm here to stop you
from freeing the woman
274
01:06:51,967 --> 01:06:56,805
who brought so much pain
to your father and me.
275
01:06:58,307 --> 01:07:02,436
You, and your father and I
lived nearby.
276
01:07:03,145 --> 01:07:06,315
You didn't know
that she was also living with us.
277
01:07:08,108 --> 01:07:09,902
She was locked up,
278
01:07:09,985 --> 01:07:11,695
hidden away
279
01:07:12,446 --> 01:07:16,116
for eternity at the age of 16.
280
01:07:16,658 --> 01:07:20,412
At night, she would escape.
281
01:07:20,954 --> 01:07:24,541
One evening,
you met her in these ruins.
282
01:07:25,709 --> 01:07:27,461
I knew it.
283
01:07:28,420 --> 01:07:30,297
You lied to me.
284
01:07:30,839 --> 01:07:35,052
I knew that meeting really happened,
that she was real.
285
01:07:35,135 --> 01:07:38,805
Like vampires, like the living dead.
286
01:07:39,473 --> 01:07:42,517
Vampirism is a terrible affliction.
287
01:07:43,477 --> 01:07:46,355
The little girl infected several people.
288
01:07:46,438 --> 01:07:48,982
Our relatives, our friends.
289
01:07:50,192 --> 01:07:53,111
I had to reveal my secret to the town mayor,
290
01:07:53,195 --> 01:07:55,781
especially after the death of your father.
291
01:07:56,657 --> 01:07:58,825
But it was already too late.
292
01:07:58,909 --> 01:08:02,454
Four other young girls
had become monsters too.
293
01:08:04,498 --> 01:08:07,167
When night fell on the fields,
294
01:08:07,751 --> 01:08:11,797
they would attack and kill anyone
who approached the ruins
295
01:08:12,547 --> 01:08:16,885
Sometimes, we could hear
their victims' screams from afar
296
01:09:41,762 --> 01:09:44,973
Little Jennifer
would take them into the castle
297
01:09:45,057 --> 01:09:47,142
and lead them
to their horrible fate.
298
01:09:48,477 --> 01:09:51,104
Then, one day,
299
01:09:51,980 --> 01:09:56,193
I plucked up enough courage
300
01:09:56,276 --> 01:09:58,320
and I tried to kill her.
301
01:09:58,445 --> 01:10:01,740
I drove a stake through her heart.
302
01:10:01,823 --> 01:10:05,160
But I had to sever her head
from her body,
303
01:10:05,243 --> 01:10:07,454
and I wasn't brave enough to do that.
304
01:10:08,163 --> 01:10:11,958
So I entombed her in these ruins.
305
01:10:12,709 --> 01:10:14,252
Alive.
306
01:10:16,004 --> 01:10:19,216
Locked away for eternity.
307
01:10:23,970 --> 01:10:28,225
We couldn't bring ourselves
to kill the four girls either.
308
01:10:28,308 --> 01:10:32,270
During the day, vampires must rest
where they are buried
309
01:10:32,354 --> 01:10:35,982
We moved their bodies
into abandoned vaults in Paris.
310
01:10:36,066 --> 01:10:39,611
They were alive,
but they couldn't escape.
311
01:10:39,694 --> 01:10:42,280
It was you who freed them.
312
01:10:42,364 --> 01:10:44,157
A vampire?
313
01:10:45,992 --> 01:10:48,245
So...
314
01:10:48,328 --> 01:10:50,580
she is still alive?
315
01:10:50,664 --> 01:10:55,085
We're going to destroy them
before this curse spreads.
316
01:13:49,217 --> 01:13:52,971
At dawn, a short while ago,
317
01:13:53,847 --> 01:13:56,641
they came back
to reclaim their home.
318
01:13:57,809 --> 01:14:00,770
We were brave enough to destroy them.
319
01:14:01,688 --> 01:14:06,526
Have the courage
to kill the monster in this dungeon
320
01:14:06,610 --> 01:14:08,945
who you nearly brought back to life.
321
01:14:09,029 --> 01:14:12,407
The female vampires
will stay out in daylight.
322
01:14:12,490 --> 01:14:14,576
We'll burn them tonight.
323
01:14:14,659 --> 01:14:18,955
When night falls,
bring us Jennifer's head.
324
01:14:29,966 --> 01:14:31,509
Go.
325
01:14:33,553 --> 01:14:35,555
She killed your father.
326
01:16:17,157 --> 01:16:19,159
Light the fire.
327
01:16:37,552 --> 01:16:39,929
Throw on the bodies.
328
01:17:57,549 --> 01:17:58,758
Come.
329
01:18:00,260 --> 01:18:01,928
Let's leave.
330
01:18:04,389 --> 01:18:06,307
We must forget everything.
331
01:18:07,517 --> 01:18:09,227
Later.
332
01:18:09,310 --> 01:18:10,812
You go.
333
01:18:13,731 --> 01:18:15,859
I want to stay here alone.
334
01:19:03,907 --> 01:19:07,619
You're the little boy
who gave me his toy.
335
01:19:17,962 --> 01:19:21,007
I've watched you for many years
without being able to speak to you.
336
01:19:21,090 --> 01:19:25,094
You had to remember me
before I could appear to you.
337
01:19:46,866 --> 01:19:51,454
The old woman put all my things here
so nothing was left of me outside.
338
01:19:51,537 --> 01:19:53,998
My whole life up until
the age of 16 is in here.
339
01:19:58,044 --> 01:20:01,839
I read and reread this book
when I was in my coffin.
340
01:20:04,509 --> 01:20:06,803
Before I could project my body
to the outside world,
341
01:20:06,886 --> 01:20:08,846
I learnt to project my sight.
342
01:20:10,807 --> 01:20:13,559
I read this book
without leaving my coffin.
343
01:20:22,986 --> 01:20:25,863
I've never actually been
to this beach before.
344
01:20:27,240 --> 01:20:29,867
I've only seen it from my coffin.
345
01:20:30,618 --> 01:20:35,665
I've dreamt about running
along this beach. You see, it's ours.
346
01:20:37,250 --> 01:20:39,585
I've thought about it for 20 years.
347
01:20:39,669 --> 01:20:42,380
Look, I'm free!
348
01:20:43,756 --> 01:20:45,383
Music!
349
01:20:47,218 --> 01:20:52,098
Look at the brass instruments,
with a mad conductor leading them!
350
01:20:52,181 --> 01:20:54,142
They're going to break everything!
351
01:20:56,102 --> 01:20:57,937
Listen.
352
01:21:27,133 --> 01:21:29,469
I used to come here as a spirit too.
353
01:21:30,136 --> 01:21:35,266
Without realizing it, by closing the gate
the little boy shut me in.
354
01:21:57,497 --> 01:22:00,708
I saw my abandoned toy
rusting away all alone.
355
01:22:00,792 --> 01:22:04,712
I thought it would be the first thing
I'd look for when I was free.
356
01:23:21,164 --> 01:23:24,959
The tide will carry us
out into the ocean,
357
01:23:25,626 --> 01:23:27,587
to a desert island.
358
01:23:28,546 --> 01:23:30,464
They won't find us.
359
01:23:31,799 --> 01:23:35,553
It's called Sand Island.
360
01:23:36,596 --> 01:23:38,014
Come.
361
01:23:43,853 --> 01:23:47,648
There we'll lure rich sailors.
362
01:23:47,732 --> 01:23:51,444
- You're like me now.
- I'm just starting to live.
25470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.