All language subtitles for Lips.of.Blood.1975_track3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,042 2 00:06:23,384 --> 00:06:24,885 Do you come here often? 3 00:06:24,969 --> 00:06:26,262 Alone? 4 00:06:38,440 --> 00:06:41,860 What will you have, Mother? Scotch, vodka? 5 00:06:41,944 --> 00:06:46,407 No, it's too early for that. I'll have a Cinzano. 6 00:06:46,907 --> 00:06:49,326 Very good. A Cinzano. 7 00:06:49,868 --> 00:06:52,329 - And a vodka. - Yes, sir. 8 00:06:59,962 --> 00:07:02,131 - You're not bored? - Not at all. 9 00:07:02,214 --> 00:07:05,259 The Parisian in crowd can be fascinating. 10 00:07:07,344 --> 00:07:09,263 What a scent. 11 00:07:09,346 --> 00:07:11,599 Scents are like memories 12 00:07:11,682 --> 00:07:16,020 The person evaporates, but the memory remains. 13 00:07:42,546 --> 00:07:44,048 Mommy 14 00:07:46,133 --> 00:07:48,260 Mommy, Daddy. 15 00:07:50,888 --> 00:07:52,765 I'm lost. 16 00:07:54,767 --> 00:07:57,061 I'm scared 17 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Why are you crying? 18 00:09:02,918 --> 00:09:04,420 I'm not crying. 19 00:09:05,045 --> 00:09:06,547 Come in. 20 00:09:07,881 --> 00:09:09,967 I'm a bit scared. 21 00:09:10,759 --> 00:09:13,429 Open the gate and come in. 22 00:09:19,435 --> 00:09:21,603 You're all in white. 23 00:09:21,687 --> 00:09:26,650 I got lost following the big black dog with the ripped ear. 24 00:09:27,192 --> 00:09:29,153 Are you still scared? 25 00:09:29,236 --> 00:09:31,447 - Do you live here? - Yes. 26 00:09:54,470 --> 00:09:56,764 - You can sleep here. - Are you staying with me? 27 00:09:56,847 --> 00:09:58,766 Yes, I'm staying with you. 28 00:10:00,809 --> 00:10:03,312 - What's wrong? - I cut myself. Go to sleep. 29 00:10:03,395 --> 00:10:06,064 - I'll say my prayers. - Never mind that. 30 00:10:06,148 --> 00:10:07,608 There are crucifixes. 31 00:10:07,691 --> 00:10:11,820 They're all dead. Don't worry. Close your eyes. 32 00:10:11,904 --> 00:10:14,072 - Without praying? - Yes. 33 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 You're so beautiful all in white. 34 00:11:20,848 --> 00:11:22,808 You've got to wake up. 35 00:11:23,392 --> 00:11:25,102 But it's not light yet. 36 00:11:25,185 --> 00:11:27,771 Your mother is worried. Hurry up. 37 00:11:28,313 --> 00:11:30,357 Will you give me a kiss? 38 00:11:47,499 --> 00:11:49,042 Leave quickly. 39 00:11:49,710 --> 00:11:52,880 Don't. Come back. Come back and open the gate. 40 00:11:54,089 --> 00:11:56,425 I'll be back. I love you. 41 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 Do you like it that much? 42 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 I don't know. 43 00:12:34,212 --> 00:12:36,298 I'm looking for something. 44 00:12:37,299 --> 00:12:41,803 That landscape, the one behind the bottle. 45 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Frederic. 46 00:12:47,059 --> 00:12:48,977 My glass is empty. 47 00:12:49,061 --> 00:12:52,689 Forgive me, Mother. I'm not a very dutiful son. 48 00:13:02,532 --> 00:13:05,160 A port, for a change. 49 00:13:16,630 --> 00:13:19,925 - Frederic, I'm waiting. - Sorry. 50 00:13:21,051 --> 00:13:23,720 - But that poster- - What do you think of it? 51 00:13:24,680 --> 00:13:28,266 - It's very beautiful. - Isn't it? You can feel it. 52 00:13:29,726 --> 00:13:31,812 That landscape. 53 00:13:35,273 --> 00:13:39,277 Those ruins you see there, where are they? 54 00:13:41,279 --> 00:13:45,033 It's a nice place. One of my photographers discovered it. 55 00:13:51,957 --> 00:13:54,126 My glass is empty too. 56 00:13:55,210 --> 00:13:59,256 But those ruins, that landscape. 57 00:14:00,424 --> 00:14:02,592 They're like a part of my childhood. 58 00:14:03,427 --> 00:14:06,013 I feel like I've been there before. 59 00:14:08,181 --> 00:14:10,934 Leave me alone. I'm trying to remember. 60 00:14:11,018 --> 00:14:14,521 Oh, that's nice, abandoning me for some old ruins. 61 00:14:17,566 --> 00:14:19,526 This is good. 62 00:14:20,110 --> 00:14:23,613 - The guy who gave you those photos - - Which photos? 63 00:14:24,197 --> 00:14:27,325 The ruins on that poster. Is he here? 64 00:14:27,409 --> 00:14:30,203 Actually, it's a woman, and she just left. 65 00:14:30,829 --> 00:14:33,623 - Could I have her address? - Of course. 66 00:14:33,707 --> 00:14:38,003 - Is that really necessary, Frederic? - It's important to me. 67 00:14:38,670 --> 00:14:41,965 Come with me. Please, excuse us. 68 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Tell me, Mother. 69 00:14:53,685 --> 00:14:54,895 Yes? 70 00:14:54,978 --> 00:14:58,815 What do you think about the perfume poster? 71 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Not bad. 72 00:15:01,359 --> 00:15:03,445 Your jacket is all dirty. 73 00:15:07,282 --> 00:15:09,159 That landscape. 74 00:15:09,910 --> 00:15:13,663 You know, the one used as a background on that poster. 75 00:15:15,373 --> 00:15:17,459 Does it remind you of anything? 76 00:15:17,542 --> 00:15:20,128 Why? Should it? 77 00:15:23,340 --> 00:15:26,843 I feel like I know it. 78 00:15:27,427 --> 00:15:29,137 It happens. 79 00:15:29,221 --> 00:15:32,224 Many landscapes give you a feeling of déjà vu. 80 00:15:33,100 --> 00:15:35,310 You don't look well. 81 00:15:36,812 --> 00:15:39,356 Looking at those ruins... 82 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 brings back... 83 00:15:45,487 --> 00:15:48,824 memories... and images 84 00:15:49,658 --> 00:15:51,827 from when I was a child. 85 00:15:53,954 --> 00:15:56,832 There was a bridge, I think. 86 00:16:01,753 --> 00:16:04,047 You really don't remember anything? 87 00:16:06,883 --> 00:16:10,053 No, really. I don't know that place. 88 00:16:11,930 --> 00:16:13,974 The evening has been a success. 89 00:16:14,057 --> 00:16:16,393 You're not listening to me. 90 00:16:19,020 --> 00:16:22,399 I'm talking about something that's very important to me. 91 00:16:24,401 --> 00:16:26,736 You know that since Father's death 92 00:16:27,320 --> 00:16:30,198 I can't recall a part of my childhood. 93 00:16:30,907 --> 00:16:32,701 I have forgotten it. 94 00:16:36,288 --> 00:16:38,248 And that poster... 95 00:16:38,999 --> 00:16:42,085 brings some images back to mind. 96 00:16:44,254 --> 00:16:45,797 Of somebody. 97 00:16:48,758 --> 00:16:50,468 A young girl. 98 00:16:54,764 --> 00:16:58,768 I have told you about your past a hundred times. 99 00:16:59,436 --> 00:17:01,354 There was never any young girl. 100 00:17:03,648 --> 00:17:08,737 Be a good boy and come back to the living room. I'm a bit cold. 101 00:17:08,820 --> 00:17:11,531 Shall I tell you the rest or shall I shut up? 102 00:17:12,032 --> 00:17:13,783 Please, go on. 103 00:17:14,284 --> 00:17:15,869 It's amusing. 104 00:17:20,248 --> 00:17:24,044 I can see myself... as a little boy... 105 00:17:25,545 --> 00:17:29,883 in those ruins with a young girl. 106 00:17:29,966 --> 00:17:31,635 She was very pretty. 107 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Dressed all in white. 108 00:17:34,888 --> 00:17:37,933 I slept next to her all night. 109 00:17:40,894 --> 00:17:45,065 We fell in love, the way 12-year-olds do. 110 00:17:46,816 --> 00:17:48,485 You're not listening to me. 111 00:17:49,819 --> 00:17:54,741 Believe me, I'd remember if you'd had an experience like that 112 00:17:56,701 --> 00:17:59,537 I'm going to go and see those ruins. 113 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 Do you know where they are? 114 00:18:03,250 --> 00:18:04,751 Not yet. 115 00:18:05,877 --> 00:18:08,171 The photographer will tell me. 116 00:18:08,838 --> 00:18:10,632 Who knows? 117 00:18:11,675 --> 00:18:14,010 The young girl might still be there. 118 00:18:14,094 --> 00:18:16,388 The one you dreamt of? 119 00:18:17,180 --> 00:18:21,559 I don't think it was just a dream. 120 00:18:30,193 --> 00:18:33,029 - Be careful, my child. - Of what, Mother? 121 00:18:33,530 --> 00:18:35,365 I don't know. 122 00:18:36,032 --> 00:18:37,617 Of the night. 123 00:19:15,488 --> 00:19:17,240 More to the right. 124 00:20:10,835 --> 00:20:12,379 - Hello. - Hello. 125 00:20:12,462 --> 00:20:17,050 - Can I have a word? - Sure. Come in. 126 00:20:17,133 --> 00:20:20,804 I think we've already met, haven't we? 127 00:20:22,472 --> 00:20:24,933 Ah, yes. I remember. 128 00:20:25,016 --> 00:20:28,061 - At the cocktail party. - That's right. 129 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 I'll be with you in a second. 130 00:20:30,688 --> 00:20:32,399 Hello. 131 00:20:39,322 --> 00:20:40,990 Is he my new partner? 132 00:20:41,366 --> 00:20:45,036 No, that's it for today. You're free to go. 133 00:20:59,676 --> 00:21:02,095 - Have a seat. - Thanks. 134 00:21:07,434 --> 00:21:09,686 What can I do for you? 135 00:21:09,769 --> 00:21:11,354 Well... 136 00:21:12,313 --> 00:21:15,233 you sold a photograph 137 00:21:15,316 --> 00:21:18,194 of some ruins for a poster. 138 00:21:18,778 --> 00:21:20,613 For a poster? 139 00:21:20,697 --> 00:21:22,198 Yes, I remember. 140 00:21:22,282 --> 00:21:24,325 Have you got a copy? 141 00:21:24,409 --> 00:21:26,870 Yes, I think so. Wait a minute. 142 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 This one? 143 00:21:41,551 --> 00:21:44,846 Yes, that's the one. 144 00:21:47,265 --> 00:21:49,392 What's the place called? 145 00:21:49,934 --> 00:21:51,728 Where is it? 146 00:21:51,811 --> 00:21:54,063 I can't tell you anything about it. 147 00:21:54,731 --> 00:21:56,024 Why? 148 00:21:56,107 --> 00:22:00,361 I was paid a lot of money to forget all about it. 149 00:22:01,696 --> 00:22:06,576 It's just that I remember that place from my childhood. 150 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 I'd like to see it again, that's all. 151 00:22:10,205 --> 00:22:14,042 There's no reason to hide it from me. 152 00:22:14,584 --> 00:22:18,046 I'm sorry, I was paid to keep it quiet. 153 00:22:18,129 --> 00:22:21,132 Perhaps to keep it a secret from you. 154 00:22:22,717 --> 00:22:26,012 But that's ridiculous. Who paid you? 155 00:22:28,223 --> 00:22:32,936 Oh, yes, of course. You can't say anything. 156 00:22:34,896 --> 00:22:39,359 Wait a minute. I've got an appointment. I need to get changed. 157 00:23:13,643 --> 00:23:15,687 Where did I put my dress? 158 00:23:17,063 --> 00:23:19,899 I like you. Come closer. 159 00:23:27,574 --> 00:23:29,951 Come to the aquarium tonight. 160 00:23:30,034 --> 00:23:34,080 I'll look in my files and tell you where those ruins are. 161 00:23:34,163 --> 00:23:37,000 But the aquarium is closed at night. 162 00:23:37,083 --> 00:23:41,379 Not for a press photographer. I'm doing a shoot there. 163 00:23:41,462 --> 00:23:44,007 Come at midnight. 164 00:25:23,898 --> 00:25:25,191 Miss? 165 00:25:26,275 --> 00:25:29,112 - Could you lend me your flashlight? - Have you lost something? 166 00:25:46,796 --> 00:25:48,297 Thank you. 167 00:33:08,904 --> 00:33:10,781 Hello, Frederic. 168 00:33:14,076 --> 00:33:16,287 How do you know my name? 169 00:33:16,370 --> 00:33:19,748 I was the young girl. Don't you remember? 170 00:33:20,416 --> 00:33:23,419 You were about 12 years old. 171 00:33:28,966 --> 00:33:32,636 In the countryside, near the ruins. 172 00:33:32,720 --> 00:33:34,305 You don't look like her 173 00:33:34,930 --> 00:33:36,932 Does that matter? 174 00:33:40,186 --> 00:33:42,104 I don't know. 175 00:33:44,356 --> 00:33:46,942 Why are you here tonight? 176 00:33:48,194 --> 00:33:50,613 More than 20 years have gone by. 177 00:33:51,155 --> 00:33:52,615 That's true. 178 00:33:53,616 --> 00:33:57,328 Earlier, I thought I saw you as you were 20 years ago. 179 00:33:58,287 --> 00:34:02,499 Come. This night will be ours. 180 00:40:33,849 --> 00:40:35,267 Tell me. 181 00:40:36,893 --> 00:40:38,687 Twenty years ago, 182 00:40:39,229 --> 00:40:42,482 a little boy gave you his toy. 183 00:40:44,568 --> 00:40:46,528 What was that toy? 184 00:40:52,326 --> 00:40:55,120 I didn't believe your story for a second. 185 00:40:56,371 --> 00:40:58,665 I don't know who you're all working for 186 00:40:59,207 --> 00:41:01,293 or why you don't want me to find the girl. 187 00:41:01,376 --> 00:41:05,881 But you can tell your employer that I'm not about to give up. 188 00:49:46,234 --> 00:49:47,068 POWER 189 00:51:05,980 --> 00:51:08,733 - They tried to kill me. - What? 190 00:51:11,069 --> 00:51:13,029 You're soaked. 191 00:51:13,613 --> 00:51:15,406 They want my head. 192 00:51:15,490 --> 00:51:17,659 Get changed. You're freezing. 193 00:51:21,412 --> 00:51:23,623 I saw her dead. 194 00:51:24,832 --> 00:51:26,084 Murdered. 195 00:51:26,167 --> 00:51:27,627 Who? 196 00:51:27,710 --> 00:51:29,504 The photographer! 197 00:51:30,004 --> 00:51:32,173 She was waiting for me. 198 00:51:32,715 --> 00:51:34,676 So they decided to kill her. 199 00:51:36,344 --> 00:51:37,929 It's crazy. 200 00:51:38,513 --> 00:51:42,016 Just because she wanted to tell me the name of those ruins. 201 00:51:44,269 --> 00:51:46,521 I was alone with her dead body. 202 00:51:48,940 --> 00:51:52,777 - I ran away. - Good. You could have been accused. 203 00:51:53,569 --> 00:51:55,196 A bat. 204 00:51:55,863 --> 00:51:57,532 A huge bat. 205 00:51:57,615 --> 00:51:59,450 A monster in the coffin. 206 00:52:01,077 --> 00:52:02,578 What are you saying? 207 00:52:03,788 --> 00:52:05,498 She's real. 208 00:52:06,374 --> 00:52:08,042 I saw her. 209 00:52:08,876 --> 00:52:10,461 Or- 210 00:52:11,546 --> 00:52:13,131 Or otherwise I'm mad. 211 00:52:13,214 --> 00:52:16,884 Relax. Get changed and then I'll listen to you. 212 00:52:36,112 --> 00:52:37,613 He's come back. 213 00:52:37,697 --> 00:52:39,949 He's acting like a madman. Come straightaway. 214 00:52:49,667 --> 00:52:51,544 She was there. 215 00:52:52,378 --> 00:52:54,088 Her white figure. 216 00:52:56,424 --> 00:52:58,092 The same girl. 217 00:52:59,844 --> 00:53:01,512 She hadn't changed. 218 00:53:02,096 --> 00:53:05,558 I don't understand. You're not making sense. 219 00:53:07,268 --> 00:53:11,898 They desperately tried to stop me from finding the girl and the place. 220 00:53:11,981 --> 00:53:14,609 But who and what are you talking about? 221 00:53:15,109 --> 00:53:16,736 The ruins. 222 00:53:17,278 --> 00:53:19,280 The ruins in the photograph. 223 00:53:19,864 --> 00:53:23,659 They are linked to my childhood. I want to find them. 224 00:53:25,703 --> 00:53:27,705 That's why they killed her. 225 00:53:30,208 --> 00:53:31,959 Who? Where? 226 00:53:33,336 --> 00:53:36,464 All my life, with all my strength, 227 00:53:36,547 --> 00:53:42,095 I've tried to give you the childhood you lost after your father's death. 228 00:53:42,595 --> 00:53:46,432 The two of us have patiently rebuilt - 229 00:53:46,516 --> 00:53:51,104 Unfortunately, I've always felt a stranger 230 00:53:51,187 --> 00:53:53,773 to the childhood you describe. 231 00:53:54,816 --> 00:53:58,194 That has been the root of all your anguish, and your visions. 232 00:53:58,277 --> 00:54:00,780 Like this young girl, for example. 233 00:54:01,322 --> 00:54:04,700 I saw her tonight. 234 00:54:05,326 --> 00:54:07,954 She was calling me and enticing me, 235 00:54:08,704 --> 00:54:10,665 as if she needed my help 236 00:54:11,165 --> 00:54:14,752 it's you who needs help - from a good doctor. 237 00:54:16,838 --> 00:54:19,340 You want me to believe that I'm mad. 238 00:54:19,424 --> 00:54:22,510 I just want you to go and see my doctor. 239 00:54:22,593 --> 00:54:23,886 Enough. 240 00:54:25,221 --> 00:54:27,807 That's enough, or I'll smash this place up! 241 00:54:34,063 --> 00:54:37,817 Until I've found that young girl and those ruins, 242 00:54:37,900 --> 00:54:40,570 I won't set foot in this house again. 243 00:55:49,847 --> 00:55:51,807 You're looking at me... 244 00:55:53,267 --> 00:55:57,438 as if you can actually see me. 245 00:56:04,987 --> 00:56:09,825 If you don't really exist, 246 00:56:12,119 --> 00:56:14,413 then I know that I'm mad. 247 00:56:15,289 --> 00:56:16,958 Really mad. 248 00:56:21,295 --> 00:56:24,340 I feel completely imprisoned. 249 00:56:25,591 --> 00:56:27,093 My head. 250 00:56:27,635 --> 00:56:29,136 My memory- 251 00:56:32,515 --> 00:56:34,475 You, standing there in front of me. 252 00:56:36,060 --> 00:56:38,271 Even when I close my eyes. 253 00:56:39,814 --> 00:56:43,651 I beg you, if you do exist, 254 00:56:43,734 --> 00:56:48,155 if you're alive somewhere, if I can find you again, 255 00:56:48,239 --> 00:56:53,077 if you're not just a vision from my childhood dreams, 256 00:56:53,160 --> 00:56:54,745 then talk to me 257 00:56:54,829 --> 00:56:56,831 Tell me that you can hear me. 258 00:56:57,456 --> 00:57:00,001 I'll find the place where you're imprisoned. 259 00:57:04,714 --> 00:57:06,841 I love you. 260 00:57:44,045 --> 00:57:45,796 Have you calmed down? 261 00:57:45,880 --> 00:57:47,632 Good. 262 00:57:47,715 --> 00:57:52,219 We're going to administer a short series of electric shocks 263 00:57:52,303 --> 00:57:54,930 - Don't be afraid, but - - You bastard. 264 00:57:57,099 --> 00:57:59,143 Who paid you? 265 00:57:59,226 --> 00:58:00,728 Bastard! 266 00:58:02,480 --> 00:58:05,816 Don't be angry. I use good old-fashioned methods. 267 00:58:05,900 --> 00:58:07,902 They've been tried and tested. 268 00:58:09,278 --> 00:58:12,948 You're in safe hands. In very safe hands. 269 01:00:04,185 --> 01:00:06,645 Sauveterre Castle. 270 01:00:14,945 --> 01:00:16,530 Platform 9. 271 01:00:16,614 --> 01:00:18,741 Watch the doors 272 01:00:18,824 --> 01:00:23,704 The train is about to leave. 273 01:06:47,546 --> 01:06:51,884 Frederic, I'm here to stop you from freeing the woman 274 01:06:51,967 --> 01:06:56,805 who brought so much pain to your father and me. 275 01:06:58,307 --> 01:07:02,436 You, and your father and I lived nearby. 276 01:07:03,145 --> 01:07:06,315 You didn't know that she was also living with us. 277 01:07:08,108 --> 01:07:09,902 She was locked up, 278 01:07:09,985 --> 01:07:11,695 hidden away 279 01:07:12,446 --> 01:07:16,116 for eternity at the age of 16. 280 01:07:16,658 --> 01:07:20,412 At night, she would escape. 281 01:07:20,954 --> 01:07:24,541 One evening, you met her in these ruins. 282 01:07:25,709 --> 01:07:27,461 I knew it. 283 01:07:28,420 --> 01:07:30,297 You lied to me. 284 01:07:30,839 --> 01:07:35,052 I knew that meeting really happened, that she was real. 285 01:07:35,135 --> 01:07:38,805 Like vampires, like the living dead. 286 01:07:39,473 --> 01:07:42,517 Vampirism is a terrible affliction. 287 01:07:43,477 --> 01:07:46,355 The little girl infected several people. 288 01:07:46,438 --> 01:07:48,982 Our relatives, our friends. 289 01:07:50,192 --> 01:07:53,111 I had to reveal my secret to the town mayor, 290 01:07:53,195 --> 01:07:55,781 especially after the death of your father. 291 01:07:56,657 --> 01:07:58,825 But it was already too late. 292 01:07:58,909 --> 01:08:02,454 Four other young girls had become monsters too. 293 01:08:04,498 --> 01:08:07,167 When night fell on the fields, 294 01:08:07,751 --> 01:08:11,797 they would attack and kill anyone who approached the ruins 295 01:08:12,547 --> 01:08:16,885 Sometimes, we could hear their victims' screams from afar 296 01:09:41,762 --> 01:09:44,973 Little Jennifer would take them into the castle 297 01:09:45,057 --> 01:09:47,142 and lead them to their horrible fate. 298 01:09:48,477 --> 01:09:51,104 Then, one day, 299 01:09:51,980 --> 01:09:56,193 I plucked up enough courage 300 01:09:56,276 --> 01:09:58,320 and I tried to kill her. 301 01:09:58,445 --> 01:10:01,740 I drove a stake through her heart. 302 01:10:01,823 --> 01:10:05,160 But I had to sever her head from her body, 303 01:10:05,243 --> 01:10:07,454 and I wasn't brave enough to do that. 304 01:10:08,163 --> 01:10:11,958 So I entombed her in these ruins. 305 01:10:12,709 --> 01:10:14,252 Alive. 306 01:10:16,004 --> 01:10:19,216 Locked away for eternity. 307 01:10:23,970 --> 01:10:28,225 We couldn't bring ourselves to kill the four girls either. 308 01:10:28,308 --> 01:10:32,270 During the day, vampires must rest where they are buried 309 01:10:32,354 --> 01:10:35,982 We moved their bodies into abandoned vaults in Paris. 310 01:10:36,066 --> 01:10:39,611 They were alive, but they couldn't escape. 311 01:10:39,694 --> 01:10:42,280 It was you who freed them. 312 01:10:42,364 --> 01:10:44,157 A vampire? 313 01:10:45,992 --> 01:10:48,245 So... 314 01:10:48,328 --> 01:10:50,580 she is still alive? 315 01:10:50,664 --> 01:10:55,085 We're going to destroy them before this curse spreads. 316 01:13:49,217 --> 01:13:52,971 At dawn, a short while ago, 317 01:13:53,847 --> 01:13:56,641 they came back to reclaim their home. 318 01:13:57,809 --> 01:14:00,770 We were brave enough to destroy them. 319 01:14:01,688 --> 01:14:06,526 Have the courage to kill the monster in this dungeon 320 01:14:06,610 --> 01:14:08,945 who you nearly brought back to life. 321 01:14:09,029 --> 01:14:12,407 The female vampires will stay out in daylight. 322 01:14:12,490 --> 01:14:14,576 We'll burn them tonight. 323 01:14:14,659 --> 01:14:18,955 When night falls, bring us Jennifer's head. 324 01:14:29,966 --> 01:14:31,509 Go. 325 01:14:33,553 --> 01:14:35,555 She killed your father. 326 01:16:17,157 --> 01:16:19,159 Light the fire. 327 01:16:37,552 --> 01:16:39,929 Throw on the bodies. 328 01:17:57,549 --> 01:17:58,758 Come. 329 01:18:00,260 --> 01:18:01,928 Let's leave. 330 01:18:04,389 --> 01:18:06,307 We must forget everything. 331 01:18:07,517 --> 01:18:09,227 Later. 332 01:18:09,310 --> 01:18:10,812 You go. 333 01:18:13,731 --> 01:18:15,859 I want to stay here alone. 334 01:19:03,907 --> 01:19:07,619 You're the little boy who gave me his toy. 335 01:19:17,962 --> 01:19:21,007 I've watched you for many years without being able to speak to you. 336 01:19:21,090 --> 01:19:25,094 You had to remember me before I could appear to you. 337 01:19:46,866 --> 01:19:51,454 The old woman put all my things here so nothing was left of me outside. 338 01:19:51,537 --> 01:19:53,998 My whole life up until the age of 16 is in here. 339 01:19:58,044 --> 01:20:01,839 I read and reread this book when I was in my coffin. 340 01:20:04,509 --> 01:20:06,803 Before I could project my body to the outside world, 341 01:20:06,886 --> 01:20:08,846 I learnt to project my sight. 342 01:20:10,807 --> 01:20:13,559 I read this book without leaving my coffin. 343 01:20:22,986 --> 01:20:25,863 I've never actually been to this beach before. 344 01:20:27,240 --> 01:20:29,867 I've only seen it from my coffin. 345 01:20:30,618 --> 01:20:35,665 I've dreamt about running along this beach. You see, it's ours. 346 01:20:37,250 --> 01:20:39,585 I've thought about it for 20 years. 347 01:20:39,669 --> 01:20:42,380 Look, I'm free! 348 01:20:43,756 --> 01:20:45,383 Music! 349 01:20:47,218 --> 01:20:52,098 Look at the brass instruments, with a mad conductor leading them! 350 01:20:52,181 --> 01:20:54,142 They're going to break everything! 351 01:20:56,102 --> 01:20:57,937 Listen. 352 01:21:27,133 --> 01:21:29,469 I used to come here as a spirit too. 353 01:21:30,136 --> 01:21:35,266 Without realizing it, by closing the gate the little boy shut me in. 354 01:21:57,497 --> 01:22:00,708 I saw my abandoned toy rusting away all alone. 355 01:22:00,792 --> 01:22:04,712 I thought it would be the first thing I'd look for when I was free. 356 01:23:21,164 --> 01:23:24,959 The tide will carry us out into the ocean, 357 01:23:25,626 --> 01:23:27,587 to a desert island. 358 01:23:28,546 --> 01:23:30,464 They won't find us. 359 01:23:31,799 --> 01:23:35,553 It's called Sand Island. 360 01:23:36,596 --> 01:23:38,014 Come. 361 01:23:43,853 --> 01:23:47,648 There we'll lure rich sailors. 362 01:23:47,732 --> 01:23:51,444 - You're like me now. - I'm just starting to live. 25470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.