All language subtitles for La.Marca.Del.Hombre.Lobo.DVDRIP.XVID-CG.Filipo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,799 --> 00:00:20,799 The Mark of the Wolfman. 2 00:03:00,416 --> 00:03:01,916 You got to feel proud, Sigmund. 3 00:03:02,913 --> 00:03:06,913 Janice has returned form her Swiss school tranformed into a lovable young lady. 4 00:03:07,293 --> 00:03:08,293 She looks beautiful! 5 00:03:09,177 --> 00:03:10,177 Yes, Arno. I feel so happy. 6 00:03:11,398 --> 00:03:15,398 And I'd be even more so, if her mother could have seen her in a night like this. 7 00:03:16,467 --> 00:03:18,467 Uh.. We're getting old, Count. 8 00:03:19,311 --> 00:03:23,311 It would seem like yesterday when I ran through the garden of my house like a brat 9 00:03:23,416 --> 00:03:24,916 next to my son Rudolph. 10 00:03:26,004 --> 00:03:27,578 And today he's turning 18. 11 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 You got to feel proud too. 12 00:03:31,434 --> 00:03:32,634 Rudolph is a handsome young man. 13 00:03:32,886 --> 00:03:36,886 And I know he's completing his studies at Law School being one of the foremost students in his promotion. 14 00:03:37,160 --> 00:03:40,660 Have you noticed, Sigmund, our kids make a wonderful couple? 15 00:03:42,124 --> 00:03:43,824 Your father and mine seem to be talking about us, look. 16 00:03:47,720 --> 00:03:49,720 Judge, you're such a rascal. 17 00:03:50,760 --> 00:03:53,260 Are you plotting to become an in-law with the nobility? 18 00:03:53,368 --> 00:03:54,368 Me?.. OH, NOOO! 19 00:03:54,392 --> 00:03:55,892 Yes, you. 20 00:03:55,360 --> 00:03:56,560 Nonsense! 21 00:04:03,876 --> 00:04:05,876 Rudolph, I'm extremely happy! 22 00:04:06,131 --> 00:04:07,631 You're all wonderful! 23 00:04:08,715 --> 00:04:11,215 You don't know how greatful I am for this wonderful party. 24 00:04:11,365 --> 00:04:12,865 I'll never forget this night. 25 00:04:13,263 --> 00:04:16,263 Janice, you fully deserve this! 26 00:04:17,161 --> 00:04:19,761 And it looks like these years in Switzerland had really been good for you. 27 00:04:20,577 --> 00:04:22,077 You're a full-grown woman now. 28 00:04:24,099 --> 00:04:25,599 You're so beautiful! 29 00:05:09,883 --> 00:05:10,383 Care for a drink? 30 00:05:10,707 --> 00:05:11,207 Yes. 31 00:05:13,664 --> 00:05:14,164 May I? 32 00:05:16,098 --> 00:05:17,098 Who are you? 33 00:05:19,382 --> 00:05:19,882 Look. 34 00:05:20,773 --> 00:05:22,073 I'm the Spirit of Evil. 35 00:05:23,676 --> 00:05:25,176 The Devil in person. 36 00:05:33,278 --> 00:05:35,478 Have you seen that guy? I don't like him a bit. 37 00:06:14,837 --> 00:06:19,337 Hey, dad! I'm going to Frau Hildegard's, I left there a piece of china I needed restored. 38 00:06:19,540 --> 00:06:20,540 After that I'm going to church. 39 00:06:20,770 --> 00:06:22,270 All right then, wait for us at the door. 40 00:06:22,638 --> 00:06:24,438 The Judge, Rudolph and me are going for a drive. 41 00:06:24,330 --> 00:06:24,830 OK. 42 00:06:25,344 --> 00:06:26,344 See you later. 43 00:06:26,172 --> 00:06:26,672 Bye. 44 00:06:28,101 --> 00:06:29,101 Frau Hildegard! 45 00:06:34,002 --> 00:06:35,002 Frau Hildegard! 46 00:06:42,943 --> 00:06:43,943 Good morning, Countess. 47 00:06:44,768 --> 00:06:45,768 Good morning, Frau Hildegard. 48 00:06:46,059 --> 00:06:47,059 Mr. Daninsky? 49 00:06:48,752 --> 00:06:51,752 Mr. Daninsky, let me introduce you to Countess Janice Von Aarenberg. 50 00:06:53,020 --> 00:06:55,020 Countess, Mr. Waldemar Daninsky. 51 00:06:56,268 --> 00:06:57,468 It's a pleasure, Countess. 52 00:06:58,458 --> 00:07:00,858 Goodness gracious! The nerve of that girl! 53 00:07:01,690 --> 00:07:03,190 If I were her mother... 54 00:07:04,210 --> 00:07:06,710 And the Count would be proud as a peacock, for sure. 55 00:07:10,586 --> 00:07:12,586 The vase looks very nice. Have it sent to me, please. 56 00:07:13,090 --> 00:07:13,590 Sure. 57 00:07:13,500 --> 00:07:14,000 Thank you. 58 00:07:57,714 --> 00:07:58,714 Hi, princess. 59 00:07:59,958 --> 00:08:01,258 Do you mind if I drive? 60 00:08:01,659 --> 00:08:02,359 It's all right. 61 00:08:11,677 --> 00:08:16,177 Janice, Rudolph and you can go for a drive, the Judge and me have business to talk. 62 00:08:16,614 --> 00:08:19,214 Don't worry, Janice, I'll take your father home. 63 00:08:19,696 --> 00:08:24,096 And you Rudolph, be careful. Don't step on the gas instead of the breaks. 64 00:08:24,907 --> 00:08:25,607 See you later. 65 00:08:32,398 --> 00:08:33,898 Come one, let's go. 66 00:08:40,907 --> 00:08:41,907 I'm so happy. 67 00:08:42,966 --> 00:08:44,766 What a wonderful party last night. 68 00:08:45,448 --> 00:08:46,648 It was wonderful for me too. 69 00:08:47,912 --> 00:08:48,912 But something was missing. 70 00:08:50,012 --> 00:08:50,512 Don't you think? 71 00:08:50,713 --> 00:08:53,413 It's been so long since I left, that every corner... 72 00:08:55,158 --> 00:08:56,958 every tree seem new to me. 73 00:09:20,220 --> 00:09:21,420 It's a dream of a place. 74 00:09:24,057 --> 00:09:25,057 What about those ruins? 75 00:09:25,587 --> 00:09:26,887 They're from an ancient monastery. 76 00:09:27,018 --> 00:09:29,118 They say they communicate with the old house through and underground tunnel. 77 00:09:29,611 --> 00:09:31,911 Mmmh, let's come in, come, come. 78 00:09:39,804 --> 00:09:41,804 This is exciting, come on. 79 00:09:53,629 --> 00:09:56,029 It's kind of eerie, it's like being in the house of an ogre. 80 00:09:56,369 --> 00:09:59,369 Let's go, Janice, I don't like this place. 81 00:10:00,296 --> 00:10:03,296 Light this. I want to see what's upstairs, please. 82 00:10:19,782 --> 00:10:20,282 Rudolph! 83 00:10:20,848 --> 00:10:21,548 Come on up. 84 00:10:36,785 --> 00:10:37,485 Good evening. 85 00:10:37,584 --> 00:10:41,084 I'm sorry to intrude... it's just I saw your car parked outside and... 86 00:10:41,345 --> 00:10:42,345 Hello, Waldemar. 87 00:10:42,744 --> 00:10:43,744 You gave us a fright. 88 00:10:44,176 --> 00:10:45,376 But I'm glad to see you. 89 00:10:46,476 --> 00:10:47,476 My friend, Countess Janice... 90 00:10:47,721 --> 00:10:50,721 Don't bother, Mr. Weissmann the Countess and I are already acquainted. 91 00:10:51,472 --> 00:10:52,872 I find it unusual to see you here 92 00:10:53,616 --> 00:10:56,616 I think I'm the only one who dares to come around here every once in a while. 93 00:10:57,266 --> 00:10:59,266 It's no suprise for me you feel attracted to this place. 94 00:11:00,229 --> 00:11:01,729 Yes, Mr Weissman... 95 00:11:02,615 --> 00:11:04,615 I feel attracted to the old Wolfstein manor. 96 00:11:04,915 --> 00:11:07,415 I've looked around several times and I feel quite comfortable in its basement. 97 00:11:09,067 --> 00:11:11,267 Let's go, Janice, it's getting late. 98 00:11:20,673 --> 00:11:23,973 Waldemar, I want to know one thing, why everyone shies away from this place? 99 00:11:24,369 --> 00:11:27,369 Even Rudoplh, always so calm, looks scared. Why? 100 00:11:27,488 --> 00:11:29,488 Strange stories are told about this place. 101 00:11:29,958 --> 00:11:31,658 This old manor once belonged to the Wolfsteins, 102 00:11:31,836 --> 00:11:34,936 A family who came from Hungary and stablished here centuries ago. 103 00:11:35,452 --> 00:11:37,952 Around 50 years ago, Imre Wolfstein, the last of his lineage, 104 00:11:38,141 --> 00:11:41,741 traveled to the Far East, where a tragic adventure occured to him. 105 00:11:42,737 --> 00:11:47,737 Ah, I remember when I was a kid an old maid told me a horrible story related with this name. 106 00:11:48,595 --> 00:11:49,895 Go on, it's fascinating! 107 00:11:55,783 --> 00:11:59,083 In Tibet he was bitten by werewolf and the Black Star Curse fell upon him. 108 00:11:59,129 --> 00:12:01,129 He came back and commited horrible crimes that terrorized the whole region 109 00:12:01,272 --> 00:12:02,572 until someone discovered his identity. 110 00:12:03,881 --> 00:12:07,881 One night, while he was sleeping, they drove a silver cross through his heart. 111 00:12:16,270 --> 00:12:18,770 Since that day, he rests at the family vault. 112 00:12:22,228 --> 00:12:24,228 Let's go, Janice, it's real late. It's getting dark. 113 00:12:25,617 --> 00:12:26,617 See you soon. 114 00:12:36,181 --> 00:12:38,181 You're father is not going to like this, you making friends with Waldemar. 115 00:12:38,490 --> 00:12:39,790 That man can't be trusted. 116 00:12:40,000 --> 00:12:40,600 He's no good for you. 117 00:12:40,970 --> 00:12:41,970 I don't know you. 118 00:12:42,429 --> 00:12:43,429 I thought you were more generous. 119 00:12:46,114 --> 00:12:46,614 Sorry. 120 00:12:48,011 --> 00:12:49,211 I'm green wih envy. 121 00:12:51,781 --> 00:12:53,981 Rudolph, tell me about Imre Wolfstein. 122 00:12:54,172 --> 00:12:55,372 I know little about it. 123 00:12:55,914 --> 00:12:57,914 I'm sure that Polish guy could explain it better. 124 00:12:58,335 --> 00:13:01,635 He has a lot of free time and can entertain himself in such foolish superstitions. 125 00:13:03,029 --> 00:13:06,029 A werewolf... sleeping up there... 126 00:13:07,251 --> 00:13:08,251 It's fascinating. 127 00:13:08,516 --> 00:13:12,816 As the legend tells, he can only be freed if you shoot a silver bullet through his heart. 128 00:13:16,399 --> 00:13:19,199 Arno, I'm worried about this storm, they should be here already. 129 00:13:19,211 --> 00:13:22,211 Calm down, Sigmund, I trust Rudolph. 130 00:13:22,534 --> 00:13:23,534 He's so sensible. 131 00:13:32,971 --> 00:13:34,171 Unbelievable! 132 00:13:35,555 --> 00:13:36,555 YOU ANIMAL! 133 00:13:37,062 --> 00:13:39,062 Thank goodness I don't believe in stupid superstitions. 134 00:13:39,895 --> 00:13:42,095 Otherwise, after that gypsy curse, we would be done. 135 00:13:42,399 --> 00:13:43,399 Damn wheel! 136 00:13:44,772 --> 00:13:45,772 Come on help me push. 137 00:13:54,922 --> 00:13:55,922 Hold on, good man. 138 00:13:57,422 --> 00:13:59,422 Don't worry, I'll give you a hand. 139 00:14:00,014 --> 00:14:03,014 Thank you, my friend. Those beasts scared my horse. 140 00:14:07,337 --> 00:14:10,337 This is Nascha, my wife. My name is Gyogyo. 141 00:14:12,207 --> 00:14:12,707 Let's go. 142 00:14:39,135 --> 00:14:40,135 Well, thanks. 143 00:14:41,181 --> 00:14:41,681 Let's go. 144 00:14:48,463 --> 00:14:49,463 A storm is approaching. 145 00:14:49,881 --> 00:14:52,581 I bet you know about a place where we can take shelter. 146 00:14:53,383 --> 00:14:55,623 If you follow the junction you'll find a castle. 147 00:14:56,049 --> 00:14:57,049 After that you'll see a bridge. 148 00:14:57,819 --> 00:15:00,819 Around 3 miles up, there's an old abandoned house. 149 00:15:01,607 --> 00:15:03,307 It may be a nice shelter. Have a good trip. 150 00:15:03,573 --> 00:15:04,273 Good bye. Thanks. 151 00:15:04,673 --> 00:15:05,173 Good bye. 152 00:15:52,127 --> 00:15:53,827 Hurry up! We gonna get soaking wet in here! 153 00:16:53,330 --> 00:16:55,930 This house sure belonged to some rich people. 154 00:16:58,999 --> 00:17:00,599 Night's getting good, huh? 155 00:17:03,991 --> 00:17:06,291 Pay attention to the horse. I'll make some fire and we'll have a nice hot dinner. 156 00:17:08,155 --> 00:17:09,155 I'll light those candles. 157 00:18:29,575 --> 00:18:30,275 What's the matter? 158 00:18:32,249 --> 00:18:33,249 Don't be silly! 159 00:18:33,608 --> 00:18:35,608 I got scared. But it's only a clay candlestick. 160 00:18:36,453 --> 00:18:36,953 Look! 161 00:18:38,686 --> 00:18:40,186 Look, we have wine! 162 00:18:40,566 --> 00:18:42,366 Old wine, the good one! 163 00:18:43,540 --> 00:18:44,790 We'll have a wet dinner. 164 00:18:46,581 --> 00:18:48,581 It was about time we hade some booze! 165 00:18:52,772 --> 00:18:53,472 Give me that! 166 00:18:55,480 --> 00:18:58,480 Hey, Nascha, tonight we'll get rich. 167 00:18:58,613 --> 00:19:02,148 I've seen outside the cemetery where those rich guys are buried. 168 00:19:02,295 --> 00:19:05,295 More than one will be rotten in his grave and covered in jewels. 169 00:19:20,819 --> 00:19:21,319 You see? 170 00:19:21,469 --> 00:19:22,469 There they are. 171 00:19:26,059 --> 00:19:26,559 Hello, father. 172 00:19:27,557 --> 00:19:28,057 Hello. 173 00:19:28,474 --> 00:19:32,974 We've had a wonderful trip, and we've entered an old house every one is scared about. 174 00:19:33,148 --> 00:19:34,148 Even Rudolph. 175 00:20:37,119 --> 00:20:38,119 Let's go in. 176 00:20:39,686 --> 00:20:40,186 Come. 177 00:20:42,068 --> 00:20:42,568 Come. 178 00:21:02,959 --> 00:21:03,459 Let go. 179 00:21:29,266 --> 00:21:30,266 Give me that! 180 00:21:45,509 --> 00:21:46,209 Get outta here! 181 00:21:55,966 --> 00:21:56,966 Nashca, come here! 182 00:22:19,510 --> 00:22:20,510 Jewels! Didn't I told you? 183 00:22:40,549 --> 00:22:41,549 Give me that! 184 00:22:42,412 --> 00:22:42,912 Give me! 185 00:23:11,616 --> 00:23:13,616 Imre... Wolfstein. 186 00:23:17,077 --> 00:23:17,577 Help me out. 187 00:25:06,915 --> 00:25:09,415 It's horrible! Horrible! Those vermin! 188 00:25:11,694 --> 00:25:13,694 Greten, you can go home. 189 00:25:14,835 --> 00:25:15,835 What's happened? 190 00:25:16,451 --> 00:25:20,051 Something awful. The entire town is frightened and upside down. 191 00:25:20,464 --> 00:25:21,664 The wolves, those beasts again. 192 00:25:22,711 --> 00:25:23,911 Raquel, the mailman's daughter. 193 00:25:24,585 --> 00:25:26,585 And her boyfriend, Joaqu�n have appeared dead. 194 00:25:26,758 --> 00:25:27,758 Torn apart by those beasts. 195 00:25:29,416 --> 00:25:32,416 When there's snow on the mountains, and that offspring of hell are hungry 196 00:25:32,653 --> 00:25:34,453 it's dangerous to go deep into the forests. 197 00:25:36,578 --> 00:25:38,778 Hey, Magda, where have the bodies appeared? 198 00:25:39,146 --> 00:25:42,846 Not far from the road, when the wolves are hungry they're not affraid of anything. 199 00:25:43,264 --> 00:25:44,964 Although, they'll give them a lesson. 200 00:25:45,396 --> 00:25:47,496 They're preparing a great beat for tonight. 201 00:25:47,967 --> 00:25:49,667 All men in town are going. 202 00:25:50,952 --> 00:25:52,952 Goodbye, sir. Goodbye. 203 00:26:05,372 --> 00:26:06,372 I will go too. 204 00:27:04,338 --> 00:27:04,838 Hello! 205 00:27:04,853 --> 00:27:05,853 Thanks for coming. 206 00:27:07,855 --> 00:27:11,655 To tell the truth, Waldemar, you made me really happy when you called me. 207 00:27:12,058 --> 00:27:14,358 I feel so happy and calm by your side. 208 00:27:20,781 --> 00:27:21,781 Look, Janice. 209 00:27:24,647 --> 00:27:25,847 The bells are ringing wildly. 210 00:27:27,002 --> 00:27:28,302 They're calling for a general meeting. 211 00:27:28,490 --> 00:27:28,990 Yes. 212 00:27:30,139 --> 00:27:32,539 Poor Raquel, she was so beautiful. 213 00:27:33,732 --> 00:27:34,732 To end up like that... 214 00:27:36,346 --> 00:27:37,346 Will you go? 215 00:27:38,034 --> 00:27:42,034 Although what Dunchenstadt has given me is very little, I will go. 216 00:27:42,637 --> 00:27:44,137 We must teach those beasts a lesson! 217 00:28:17,558 --> 00:28:20,208 Go, go! Come on, out! 218 00:28:20,550 --> 00:28:21,050 OUT! 219 00:28:21,636 --> 00:28:24,236 Come on! Let's draw lots, gentlemen! 220 00:28:46,740 --> 00:28:50,470 Could it be possible! I've drawn the old cursed house. 221 00:28:51,728 --> 00:28:52,728 No. I'm not going. 222 00:28:54,442 --> 00:28:55,442 Want to trade? 223 00:28:57,763 --> 00:28:58,763 Thank you. 224 00:28:59,362 --> 00:29:01,362 Supervisor, you'll lead the group awaiting at the junction. 225 00:29:01,560 --> 00:29:02,060 Fine. 226 00:29:02,396 --> 00:29:04,996 Mr. Major, my post is very close to yours. 227 00:29:05,188 --> 00:29:06,528 I think it's convenient to take your people northwards. 228 00:29:07,536 --> 00:29:08,036 Yes. 229 00:29:08,212 --> 00:29:09,712 I'll take my men southwards. 230 00:29:09,977 --> 00:29:11,477 This way wil cover the whole zone. 231 00:29:11,669 --> 00:29:14,269 Come on, the night's approaching, and our men must be impatient. 232 00:29:16,965 --> 00:29:18,965 It seems luck brings us back together. 233 00:29:20,856 --> 00:29:21,856 My post is next to yours. 234 00:29:23,380 --> 00:29:24,580 You have not been lucky this time. 235 00:29:47,696 --> 00:29:48,696 G�nther, bring the dogs! 236 00:29:54,521 --> 00:29:55,521 Cover that spot. 237 00:29:58,956 --> 00:29:59,956 Let's go gentlemen. 238 00:29:59,815 --> 00:30:00,815 Mr. Major, to the posts. 239 00:30:10,680 --> 00:30:11,180 Let's go, boy. 240 00:30:11,628 --> 00:30:12,878 Be careful, Mr Weissman. 241 00:30:13,825 --> 00:30:15,525 A wolf is a very dangerous animal. 242 00:30:17,684 --> 00:30:20,384 All right, Mr... Daninsky. 243 00:30:22,150 --> 00:30:25,150 Thank you. I'll take your advice. 244 00:31:08,230 --> 00:31:08,730 Good luck. 245 00:31:10,182 --> 00:31:10,682 Thank you. 246 00:32:19,572 --> 00:32:20,572 Oh, my God! 247 00:32:21,920 --> 00:32:23,520 I thought I would go mad. 248 00:32:24,998 --> 00:32:26,098 How are you? 249 00:32:28,344 --> 00:32:31,644 He's managed to bite me. May our mercyful God protect me. 250 00:32:33,009 --> 00:32:36,009 Thanks, Waldemar, thanks. Forgive me... 251 00:32:36,831 --> 00:32:40,131 I... I could never... 252 00:32:40,579 --> 00:32:43,879 The most important thing right now is bringing the monster back to his tomb. 253 00:32:44,249 --> 00:32:45,249 Let nobody know about this horror. 254 00:32:46,652 --> 00:32:47,652 Then... 255 00:32:47,793 --> 00:32:48,993 the only thing we can do is praying. 256 00:32:50,471 --> 00:32:53,271 You can count on me, Waldemar. For anything... 257 00:32:54,237 --> 00:32:54,737 What can I do? 258 00:32:54,819 --> 00:32:55,819 Stay here. 259 00:32:56,545 --> 00:32:57,545 I'll solve this. 260 00:32:57,771 --> 00:32:58,771 Then, I'll go to church. 261 00:32:59,625 --> 00:33:02,425 I have a few days before the curse takes effect. 262 00:33:03,043 --> 00:33:04,043 Come tomorrow to my home. 263 00:33:30,051 --> 00:33:31,451 I am doomed. 264 00:33:31,907 --> 00:33:36,007 The curse of the Black Star... will take effect on me. 265 00:33:36,863 --> 00:33:37,863 WHY!? 266 00:33:40,199 --> 00:33:42,557 There must be a way out. we'll find it. 267 00:33:43,725 --> 00:33:45,225 I will find it, Waldemar. 268 00:33:45,607 --> 00:33:48,007 I will devote my life to it. I promise you. 269 00:33:49,175 --> 00:33:50,775 Rudolph, what's wrong with Waldemar? 270 00:33:51,781 --> 00:33:53,781 Mother tells me he's been groaning all night. 271 00:33:54,671 --> 00:33:57,071 I know he hasn't taken any food, I know he doesn't let any doctor see him 272 00:33:57,448 --> 00:33:59,148 You've seen him, what's wrong with him? 273 00:33:59,536 --> 00:34:02,836 Janice, I've told you, he's not the right man for you. Don't ask me about him! 274 00:34:06,817 --> 00:34:07,317 I want to see Waldemar. 275 00:34:07,700 --> 00:34:10,000 I'm sorry, Miss. I've been told not let anyone in. 276 00:34:10,376 --> 00:34:11,076 Magda, I beg you! 277 00:34:11,431 --> 00:34:13,531 I'm sorry Miss, I can�t let you in. 278 00:34:14,272 --> 00:34:15,272 Miss, please! 279 00:34:36,399 --> 00:34:38,599 I know you fell ill, and I needed to see you. 280 00:34:38,930 --> 00:34:40,930 I needed it with all my soul. 281 00:34:41,798 --> 00:34:42,798 Rudolph sends you. 282 00:34:43,234 --> 00:34:44,234 No, you're wrong. 283 00:34:44,476 --> 00:34:45,776 I heard about it from Magda. 284 00:34:49,776 --> 00:34:51,986 I love you, Waldemar. 285 00:34:52,570 --> 00:34:54,000 I've loved from the beginning. 286 00:35:15,842 --> 00:35:16,842 Please, Waldemar. 287 00:35:17,260 --> 00:35:18,260 Let me help you. 288 00:35:18,938 --> 00:35:19,938 Trust me. 289 00:37:18,847 --> 00:37:21,147 What a night! It would seem the Devil walks free. 290 00:37:34,262 --> 00:37:35,662 I'm more afraid about the wolves. 291 00:37:36,706 --> 00:37:40,186 Even if last night we taught them a lesson. 292 00:39:04,857 --> 00:39:05,557 I've lost... 293 00:39:06,108 --> 00:39:07,648 ...my soul... and my life. 294 00:39:18,614 --> 00:39:20,678 We'll find a solution, there must be something! 295 00:39:21,500 --> 00:39:22,000 Rudolph... 296 00:39:22,661 --> 00:39:26,961 ...for God's sake, next time, don't hesitate and shoot. 297 00:39:27,339 --> 00:39:30,839 That way I'll stop being a danger for others. 298 00:39:31,315 --> 00:39:33,715 The night has been long and I've had enough time to think. 299 00:39:34,127 --> 00:39:37,427 We must find some secluded place, somewhere you can hide, 300 00:39:38,053 --> 00:39:40,453 somewhere where I may be able to find you when the crises occur 301 00:39:41,574 --> 00:39:42,574 I'll bring you food. 302 00:39:43,195 --> 00:39:46,095 I know such a place: the crypts of the ancient monastery, 303 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 next to the Wolfstein manor. 304 00:39:47,885 --> 00:39:48,885 That's a good idea. 305 00:39:49,005 --> 00:39:50,005 We'll earn some time. 306 00:39:51,613 --> 00:39:54,718 You'll stop being a danger, and that way we'll be able to investigate and search for a cure. 307 00:39:56,140 --> 00:39:57,140 You'll see. 308 00:39:57,500 --> 00:39:58,908 From my heart, I thank you, Rudolph. 309 00:39:59,309 --> 00:40:01,499 But next time... I insist. 310 00:40:01,915 --> 00:40:03,915 Shoot without hesitation. 311 00:40:06,818 --> 00:40:09,030 Janice... Oh my God! 312 00:40:09,663 --> 00:40:10,963 I must renounce her love. 313 00:40:12,938 --> 00:40:13,938 I must write to her. 314 00:40:15,638 --> 00:40:16,638 You'll give her the letter. 315 00:40:18,938 --> 00:40:20,256 Yes, you'll give it to her. 316 00:40:46,690 --> 00:40:47,690 I heard some noise. 317 00:40:48,570 --> 00:40:49,570 Is there anything you need? 318 00:40:50,772 --> 00:40:52,972 Magda, I'm setting out for a long journey. 319 00:40:53,501 --> 00:40:55,351 And I may never come back. 320 00:40:56,391 --> 00:40:57,791 I'm very ill. 321 00:40:58,110 --> 00:41:02,246 I thank you for your abnegation and your fidelity. 322 00:41:03,402 --> 00:41:04,466 May God bless you. 323 00:41:13,989 --> 00:41:16,689 You'll find money enough for your journey in your master's bedroom. 324 00:41:17,474 --> 00:41:18,474 Go back to your hometown. 325 00:41:26,218 --> 00:41:28,978 He must be now very far away, you must forget about him. 326 00:41:29,590 --> 00:41:32,990 You're just a girl. Everything will soon go away and you'll be happy again. 327 00:41:33,829 --> 00:41:35,829 But he's so ill, he needs me. 328 00:41:36,139 --> 00:41:39,139 I beg you, Rudolph. If you love me but a little tell me where's he gone. 329 00:41:39,683 --> 00:41:42,083 I love him with all my heart. Can't you see? 330 00:41:42,237 --> 00:41:43,657 No. I can't tell you Janice, I swear I can't. 331 00:41:45,041 --> 00:41:46,041 It's a secret. 332 00:41:48,614 --> 00:41:50,414 Thank you anyway. 333 00:41:50,849 --> 00:41:51,849 I know you're trying to help. 334 00:41:54,426 --> 00:41:55,826 Goodbye, Janice. 335 00:41:55,841 --> 00:41:57,041 I'll come to see you. 336 00:41:58,053 --> 00:41:59,053 And don't worry. 337 00:44:41,071 --> 00:44:41,571 Janice. 338 00:44:43,269 --> 00:44:43,969 Rudolph! 339 00:44:48,454 --> 00:44:49,454 Where is Waldemar? 340 00:45:10,362 --> 00:45:11,362 Come with me. 341 00:45:12,408 --> 00:45:13,408 Don't be afraid. 342 00:45:16,610 --> 00:45:17,410 There he is. 343 00:45:45,436 --> 00:45:46,836 My love. I love you. 344 00:45:47,225 --> 00:45:48,777 Now more than ever. 345 00:45:50,933 --> 00:45:52,233 I'll never leave you. 346 00:45:53,195 --> 00:45:54,995 Why didn't you told me, why? 347 00:45:55,699 --> 00:45:58,699 Why? If you know my love is stronger than life and death. 348 00:45:59,357 --> 00:46:00,357 I am cursed. 349 00:46:01,405 --> 00:46:02,405 Cursed. 350 00:46:03,267 --> 00:46:04,267 Stay away from me. 351 00:46:06,715 --> 00:46:09,535 I think it's better she knows it. That way our strengths will be greater. 352 00:46:10,443 --> 00:46:11,543 And now, let's get to work. 353 00:46:12,297 --> 00:46:13,949 It will be dark soon. 354 00:46:21,672 --> 00:46:22,372 Come on. 355 00:46:29,404 --> 00:46:31,685 This situation is quite regrettable. 356 00:46:31,876 --> 00:46:33,176 I repeat, Mister Weissman, I am... 357 00:46:36,024 --> 00:46:36,524 Thank you, Ilse. 358 00:46:39,703 --> 00:46:43,203 I am a 20th century man, and I don't believe in old wives' tales. 359 00:46:43,293 --> 00:46:45,193 I agree with Mister Major here. 360 00:46:45,616 --> 00:46:47,824 The forester's death was the result of... 361 00:46:47,564 --> 00:46:49,877 Yes, you've said it before. The result of a personal quarrel. 362 00:46:50,307 --> 00:46:52,307 Otto, the forester, was a very violent man. 363 00:46:52,397 --> 00:46:54,197 Many people in this town hated his guts. 364 00:46:54,227 --> 00:46:56,627 To the point of murdering not only him, but his daughter too? 365 00:46:58,039 --> 00:46:59,039 And bitten to death. 366 00:46:59,807 --> 00:47:02,687 You're not trying to tell me the wolves broke down the door, are you? 367 00:47:09,415 --> 00:47:15,225 Yes, it's a strange case. But soon we'll clarify everything and then it will seem ridiculously simple. 368 00:47:15,385 --> 00:47:16,885 Gentlemen, let's be serious. 369 00:47:17,242 --> 00:47:19,642 This is a country of deeply rooted superstitions. 370 00:47:19,789 --> 00:47:23,589 There are so many strange tales going around, that local simpletons may be impressed with them. 371 00:47:23,679 --> 00:47:24,679 But we... 372 00:47:25,519 --> 00:47:27,019 This was the library of the monastery. 373 00:47:27,093 --> 00:47:29,333 I found it some time ago, and reading the chronicles I knew 374 00:47:29,505 --> 00:47:32,805 it belonged to an accursed order who lost the way and fell into Satanic worship. 375 00:47:33,118 --> 00:47:35,418 In the 15th century an epidemic did away with the monks. 376 00:47:36,689 --> 00:47:37,889 But, what can we do here? 377 00:47:38,336 --> 00:47:41,336 There are many strange books here: black magic, occultism and witchcraft books. 378 00:47:41,603 --> 00:47:43,403 We may find in them something that helps Waldemar. 379 00:47:54,825 --> 00:47:55,825 It's all in Latin. 380 00:47:57,015 --> 00:47:58,515 Do you forget I'm a law student? 381 00:48:06,045 --> 00:48:06,545 Janice? 382 00:48:06,368 --> 00:48:06,968 Dad! 383 00:48:12,010 --> 00:48:13,710 Where have you been and why are you so late? 384 00:48:13,858 --> 00:48:15,398 Rudolph took me for a drive. 385 00:48:16,986 --> 00:48:18,686 You must be thinking in returning to Switzerland. 386 00:48:18,697 --> 00:48:20,697 We agreed you would register at the Polytechnic Institute. 387 00:48:21,465 --> 00:48:24,765 Well, dad. I feel myself so at home with you, right now... 388 00:48:25,293 --> 00:48:26,293 Thank you, my daughter. 389 00:48:26,791 --> 00:48:28,591 Nevertheless, your future is the most important thing right now. 390 00:48:29,346 --> 00:48:31,646 Besides, so many strange things have been happening lately. 391 00:48:33,482 --> 00:48:36,782 The murders, the disappearance of the Polishman and his maid... 392 00:48:38,000 --> 00:48:42,832 Something strange can be felt in the environment, and I don't want you to be running any risks. 393 00:48:43,406 --> 00:48:45,706 But, dad, don't blow things out of proportion. 394 00:48:50,695 --> 00:48:51,395 It's OK, my child. 395 00:48:53,780 --> 00:48:54,780 Look at this, Waldemar. 396 00:49:04,436 --> 00:49:06,436 The Wolfstein came from the Carpathians. 397 00:49:07,886 --> 00:49:10,686 In this Family Chronicle one Vladimiro Wolfstein is mentioned. 398 00:49:11,689 --> 00:49:14,789 They called him "Lord of Life and Death" and was declared in outlawry. 399 00:49:15,661 --> 00:49:17,461 This happened in the 15th century. 400 00:49:19,274 --> 00:49:20,774 It's an accursed lineage. 401 00:49:20,955 --> 00:49:21,955 Let's quit this! 402 00:49:22,475 --> 00:49:24,875 There's no other remedy for my illness than that cross or a silver bullet. 403 00:49:25,413 --> 00:49:26,413 Let's finish this off! 404 00:49:26,565 --> 00:49:27,565 Calm dowm, Waldemar! 405 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Calm down, for Christ's sake! 406 00:49:28,997 --> 00:49:29,697 Let go of me. 407 00:49:30,529 --> 00:49:31,029 Waldemar! 408 00:49:31,529 --> 00:49:32,029 Let go. 409 00:50:19,251 --> 00:50:24,651 "Timis, May 2, 1927: Mr. Imre Wolfstein, dear Imre, 410 00:50:24,814 --> 00:50:28,514 the last news you sent me are frankly alarming, for time is against us. 411 00:50:28,623 --> 00:50:30,623 It is dangerous old Daninsky is suspicious about you. 412 00:50:31,216 --> 00:50:33,649 You must not neglect locking you're self up when the full moon arrives. 413 00:50:34,134 --> 00:50:36,134 Your night raids must end. 414 00:50:36,723 --> 00:50:40,423 I'm very advanced in the research of your case and I think I'll soon be able to help you. 415 00:50:40,796 --> 00:50:44,996 But I insist, if you get caught, and the cross or the silver bullets put you to sleep, 416 00:50:45,308 --> 00:50:46,708 all my knowledge will be useless. 417 00:50:47,350 --> 00:50:51,150 Trust me. Janos" Dr. Janos Mikelov 418 00:50:56,079 --> 00:50:57,279 Read this, Waldemar. 419 00:51:02,095 --> 00:51:05,695 When I was a child I heard something about my father, something this letter confirms. 420 00:51:06,028 --> 00:51:07,878 He was involved in the subduing of Imre Wolfstein. 421 00:51:08,799 --> 00:51:10,299 And now... what an irony! 422 00:51:10,476 --> 00:51:12,176 Waldemar! The sender! It may be our salvation! 423 00:51:13,597 --> 00:51:16,997 That man of science, Dr. Janos, knew the case of Imre Wolfstein, he studied it! 424 00:51:17,401 --> 00:51:19,401 He couldn't save Imre on time... but with you... 425 00:51:20,299 --> 00:51:21,299 We'll send him a letter. 426 00:51:22,111 --> 00:51:26,111 But this happened many years ago, the doctor may be dead. 427 00:51:26,422 --> 00:51:28,522 Who knows? He may be a healthy old man. 428 00:51:30,081 --> 00:51:31,081 It's a possibility. 429 00:51:32,284 --> 00:51:33,384 I'll write the letter! 430 00:51:41,205 --> 00:51:42,205 Run away. Run away. 431 00:51:45,596 --> 00:51:46,596 RUN AWAY! RUN AWAY! 432 00:52:54,510 --> 00:52:55,710 It's almost a miracle! 433 00:52:56,179 --> 00:52:57,799 Dr. Mikelov says he will be here on Saturday. 434 00:52:58,636 --> 00:52:59,936 That's in 4 days. 435 00:53:02,125 --> 00:53:04,525 They'll arrive in the train to Dunchenstadt at 3, in the small hours. 436 00:53:05,056 --> 00:53:06,156 Nobody will know about this. 437 00:53:06,729 --> 00:53:08,929 We'll take them directly to see Waldemar. 438 00:53:10,747 --> 00:53:11,547 All right. 439 00:54:33,476 --> 00:54:34,876 Dr. Janos Mikelov? 440 00:54:35,400 --> 00:54:36,400 I'm Rudolph Weissman. 441 00:54:37,139 --> 00:54:39,139 Indeed, I'm Janos Mikelov. 442 00:54:40,361 --> 00:54:41,561 I introduce you to my wife. 443 00:54:42,390 --> 00:54:43,577 Wandessa of Mikelov. 444 00:54:44,995 --> 00:54:47,395 My friend, Countess Janice von Aarenberg. 445 00:54:48,000 --> 00:54:49,100 She's Waldemar's girlfriend. 446 00:54:51,324 --> 00:54:52,977 I'm surprised you're so young, Professor. 447 00:54:53,350 --> 00:54:57,093 Naturally, I'm the son of that Dr. Mikelov whose letter you read. 448 00:54:57,925 --> 00:55:00,445 Unfortunately, my father died some years ago. 449 00:55:00,893 --> 00:55:03,593 Nevertheless, I inherited all his science. 450 00:55:04,175 --> 00:55:06,175 I hope I'll be able to help your friend. 451 00:55:08,779 --> 00:55:11,805 My husband's instruments are in this box. 452 00:55:15,373 --> 00:55:18,773 It's necessary to handle them carefully, we'll move in this very night. 453 00:55:18,972 --> 00:55:21,572 I've hired a truck in Kirkhenburg. It's waiting us outside. 454 00:55:22,553 --> 00:55:24,153 Some men we'll come and pick it up. 455 00:55:25,085 --> 00:55:26,585 We'll drive there. 456 00:55:47,881 --> 00:55:48,881 This way, please. 457 00:55:48,941 --> 00:55:49,941 Yes, we know. 458 00:56:01,149 --> 00:56:04,159 Doctor. Madam. My friend Waldemar Daninsky. 459 00:56:05,181 --> 00:56:06,581 Thank you, Doctor. 460 00:56:06,780 --> 00:56:08,491 Thank you for coming to my aid. 461 00:56:08,694 --> 00:56:09,694 Madam, thanks. 462 00:56:11,056 --> 00:56:13,688 But... Doctor, I thought you were much older. 463 00:56:13,885 --> 00:56:16,445 You'll see, in fact, he is the son of Dr. Mikelov. 464 00:56:16,646 --> 00:56:19,646 But don't worry he's inherited all his knowledge and he will help you. 465 00:56:19,848 --> 00:56:21,448 We'll get to work right away. 466 00:56:32,510 --> 00:56:34,510 Last night's was the last full moon this month. 467 00:56:34,532 --> 00:56:38,173 For some time, until she comes back, I'll be able to help you. 468 00:56:38,594 --> 00:56:41,904 That may be counterproductive. Let us work alone. 469 00:56:42,098 --> 00:56:46,098 I've prepared for you one the upper rooms. You'll be comfortable in them, to some extent. 470 00:56:46,334 --> 00:56:48,734 Janice and I will provide you with anything you need. 471 00:56:50,602 --> 00:56:51,855 And Janice, how is she? 472 00:56:52,634 --> 00:56:55,040 She's very hopeful, I left her at her home. 473 00:56:55,435 --> 00:56:57,485 Never bring her here at night. Never. 474 00:56:59,107 --> 00:57:00,107 Never. 475 00:58:09,334 --> 00:58:13,334 Lord of the Night. Son of Evil. I command you. Come back into being. 476 00:58:13,474 --> 00:58:15,074 Come back into being. I command you. 477 00:58:16,449 --> 00:58:18,450 Come back into being. I command you. 478 00:58:24,802 --> 00:58:27,646 Lord of the Night. Son of Evil. 479 00:58:28,844 --> 00:58:30,844 Come back into being. I command you. 480 00:58:33,608 --> 00:58:34,608 Come back into being. 481 00:58:46,214 --> 00:58:48,220 Come back into being. I command you. 482 00:59:14,624 --> 00:59:19,224 Let's go to our rooms. Rudolph will be here any moment. 483 00:59:19,257 --> 00:59:19,757 Yes. 484 00:59:21,042 --> 00:59:23,156 He's a brave young man, indeed. 485 00:59:50,922 --> 00:59:52,022 Good evening, Rudolph. 486 00:59:52,862 --> 00:59:55,062 Good evening, Madam. Good evening, Doctor. 487 00:59:55,656 --> 00:59:57,056 Have you made any progress? 488 00:59:57,444 --> 00:59:59,844 It's still very soon, and there's still a lot to investigate. 489 01:00:03,084 --> 01:00:05,684 Tomorrow morning I'll bring you the products you asked. 490 01:00:06,110 --> 01:00:06,810 Perfect. 491 01:00:07,070 --> 01:00:08,770 Would you be so kind as to leave them in the living room? 492 01:00:09,341 --> 01:00:11,184 We'll be sleeping. 493 01:00:12,033 --> 01:00:15,445 The nature of our work commads us to stay awake all night. 494 01:00:16,329 --> 01:00:17,929 We rest by day. 495 01:00:19,088 --> 01:00:21,988 Well, I have to leave. My father begins to get suspiciou sabout my constant absences. 496 01:00:28,086 --> 01:00:28,986 Good night. 497 01:01:16,300 --> 01:01:17,300 Rudolph has changed. 498 01:01:17,870 --> 01:01:18,970 He acts so strange. 499 01:01:20,036 --> 01:01:22,396 I don't know. I think something's wrong. 500 01:01:23,228 --> 01:01:24,428 Janice worries me too. 501 01:01:24,610 --> 01:01:26,260 She's lost all interest in her studies. 502 01:01:26,861 --> 01:01:29,275 I feel her so far away, absent. 503 01:01:30,097 --> 01:01:33,197 My son always comes home very late, and... 504 01:01:33,591 --> 01:01:34,751 I'm afraid he drinks. 505 01:02:05,404 --> 01:02:06,404 Good evening, Madam. 506 01:02:07,508 --> 01:02:11,079 Let's go to my room, Janos must be alone with Waldemar. 507 01:02:11,700 --> 01:02:13,207 We'll wait for him in there. 508 01:02:46,709 --> 01:02:50,969 The supervisor is still clueless regarding the forester's murder. 509 01:02:53,487 --> 01:02:55,487 People in town have lost their usual joy. 510 01:02:56,292 --> 01:02:57,692 They seem afraid. 511 01:02:58,304 --> 01:03:00,764 And everyone locks them selves in when the night comes. 512 01:03:02,946 --> 01:03:05,546 This environment reminds me of other nightmare times long gone. 513 01:03:08,296 --> 01:03:09,997 May God protect our children. 514 01:05:11,266 --> 01:05:12,386 You fell asleep. 515 01:05:14,907 --> 01:05:17,307 Soon it will be morning and you must leave. 516 01:05:18,928 --> 01:05:22,728 By the way, we'll need Janice here tonight. 517 01:05:25,884 --> 01:05:29,684 We're going to perform an experiment that requires her presence. 518 01:06:02,021 --> 01:06:03,425 Good evening, his excellence. 519 01:06:03,848 --> 01:06:05,848 Did she came out from here room? 520 01:06:05,995 --> 01:06:08,595 No, sir. She even had dinner in her rooms. 521 01:06:09,232 --> 01:06:10,532 All right. Otto. You may leave. 522 01:06:10,639 --> 01:06:13,139 When your excellence wishes so we may set the table. 523 01:06:13,482 --> 01:06:16,588 No, thanks. I've had dinner at the Judge's. You may all go and rest. 524 01:07:00,587 --> 01:07:01,287 Janice. 525 01:07:02,244 --> 01:07:02,744 Janice. 526 01:07:03,880 --> 01:07:04,880 Come on. 527 01:07:13,268 --> 01:07:14,668 Welcome, Countess. 528 01:07:15,484 --> 01:07:16,684 Good evening, Doctor. 529 01:07:36,662 --> 01:07:36,962 Come. 530 01:08:36,080 --> 01:08:37,580 How dare you come this late? 531 01:08:39,184 --> 01:08:41,884 You've been out all night like a harlot. 532 01:08:44,076 --> 01:08:45,076 Where have you been? 533 01:08:45,901 --> 01:08:46,401 Around. 534 01:08:46,465 --> 01:08:47,265 Where? 535 01:08:47,563 --> 01:08:48,563 Around. Walking. 536 01:08:51,066 --> 01:08:53,066 Go to your room and don't come out untill I call you. 537 01:08:54,084 --> 01:08:54,584 Go. 538 01:09:54,779 --> 01:09:55,479 Janice. 539 01:09:59,307 --> 01:10:00,007 Janice. 540 01:10:06,219 --> 01:10:06,919 Janice. 541 01:10:13,054 --> 01:10:13,754 Janice. 542 01:10:54,000 --> 01:10:54,700 Janice. 543 01:10:55,998 --> 01:10:56,698 Janice. 544 01:10:57,325 --> 01:10:58,325 You are under his power. 545 01:11:01,820 --> 01:11:02,520 JANICE. 546 01:11:04,890 --> 01:11:05,890 Damn you! 547 01:11:06,132 --> 01:11:07,932 DAMN YOU, YOU VILE DEMON! 548 01:11:12,917 --> 01:11:15,930 You are... You are the Devil in person! 549 01:11:23,371 --> 01:11:25,199 You are the Spirit of Evil! 550 01:11:31,889 --> 01:11:32,889 Damn you! 551 01:11:33,581 --> 01:11:34,581 Damn you! 552 01:11:41,636 --> 01:11:43,966 I woke up so upset, with a strange feeling in my mind. 553 01:11:44,160 --> 01:11:45,760 I panicked and ran to Rudoph's room. 554 01:11:46,536 --> 01:11:47,836 It was empty. 555 01:11:48,662 --> 01:11:50,262 Then I found this note. 556 01:11:53,932 --> 01:11:56,932 She calls me. It's stronger than me, I'll go to her. 557 01:11:57,252 --> 01:11:58,882 I am hers, completely 558 01:12:00,561 --> 01:12:03,561 She's waiting for me at Wolfstein manor. 559 01:12:05,327 --> 01:12:07,327 Please God help. 560 01:12:08,324 --> 01:12:11,744 We'll call Brummer. The supervisor will tell us what to do. 561 01:12:13,524 --> 01:12:15,324 In cases like this the police can't be of much help. 562 01:12:15,424 --> 01:12:16,944 We're fighting against evil spirits. 563 01:12:19,056 --> 01:12:21,766 You and me, with the help of God, will confont them. Wait here. 564 01:12:59,735 --> 01:13:01,735 Look what I've found in my daughter's room. 565 01:13:02,317 --> 01:13:03,317 They're silver bullets! 566 01:13:04,208 --> 01:13:05,208 Poor boys! 567 01:13:05,225 --> 01:13:08,356 Our children are in an apalling danger Let's go, there's no time to lose. 568 01:13:08,568 --> 01:13:09,068 Let's go. 569 01:15:58,576 --> 01:15:59,576 Can you hear it? 570 01:16:07,364 --> 01:16:08,364 It's someone moaning. 571 01:16:08,719 --> 01:16:09,419 It comes from below. 572 01:16:10,008 --> 01:16:11,008 Let's take that door. 573 01:16:14,947 --> 01:16:15,447 Yes. 574 01:16:16,466 --> 01:16:18,486 Let's go quickly! Our children! Let's go! 575 01:16:59,635 --> 01:17:00,835 It's Waldemar Daninsky! 576 01:17:03,158 --> 01:17:05,378 Oh, God! We must act quickly. 577 01:17:05,791 --> 01:17:07,951 Rudolph and Janice are under the power of the vampires. 578 01:17:08,154 --> 01:17:09,199 Vampires? Oh my God! 579 01:17:09,818 --> 01:17:11,378 We must find their hiding place. 580 01:17:11,576 --> 01:17:13,176 Janice and Rudolph must be with them. 581 01:17:13,362 --> 01:17:15,362 Please, free me. I know this place very well. 582 01:17:30,786 --> 01:17:36,086 We only got a few hours to find them; when the shadows come, vampires recover their satanic power. 583 01:17:36,283 --> 01:17:37,583 Please, be our guide. 584 01:17:37,765 --> 01:17:39,765 This place's too big and we could get lost. 585 01:17:45,598 --> 01:17:49,998 When night falls, and the moon rises, I will also be a danger for you. 586 01:17:50,757 --> 01:17:52,257 I found these silver bullets. 587 01:17:53,604 --> 01:17:56,614 Do not hesitate to use them. Now, let's go! 588 01:18:15,041 --> 01:18:16,877 We've been searching for hours, to no avail. 589 01:18:17,090 --> 01:18:18,190 It's distressing. 590 01:18:18,531 --> 01:18:21,176 Our possibilities get narrower with every minute. 591 01:18:22,510 --> 01:18:23,610 Poor boys. 592 01:18:25,253 --> 01:18:26,253 Where's Waldemar? 593 01:18:27,434 --> 01:18:28,434 He's disappeared. 594 01:18:32,931 --> 01:18:33,931 Let's go this way. 595 01:19:10,250 --> 01:19:11,250 Wandessa. 596 01:19:11,744 --> 01:19:12,744 Daughter of Evil. 597 01:19:13,566 --> 01:19:14,566 I will deliver you. 598 01:20:26,584 --> 01:20:27,584 Rudolph. 599 01:20:30,022 --> 01:20:31,022 Where's my daughter? 600 01:20:33,864 --> 01:20:35,864 Janos took her into the depths of the corridors. 601 01:20:38,871 --> 01:20:40,171 She must not be very far away. 602 01:20:41,086 --> 01:20:44,286 We've lost precious time, and he has her under his power. 603 01:20:45,078 --> 01:20:50,178 What I find hard to grasp, Waldemar, is why didn't you try to destroy them, knowing their horrid identity. 604 01:20:51,148 --> 01:20:53,508 They soon realized I had discovered them. 605 01:20:54,110 --> 01:20:56,410 Everyday, they forced me into a hypnotic state. 606 01:20:56,772 --> 01:21:02,279 And by night, when their arts had no effect against the werewolf. They tied me in the torture chamber. 607 01:21:04,018 --> 01:21:04,718 LET'S GO! 608 01:21:12,454 --> 01:21:13,454 Here she is! 609 01:25:49,162 --> 01:25:49,862 This way! 610 01:26:09,741 --> 01:26:10,441 Listen. 611 01:26:12,710 --> 01:26:13,410 Let's go. 612 01:26:30,608 --> 01:26:31,308 Father! 613 01:26:35,696 --> 01:26:36,396 Rudolph. 614 01:26:38,504 --> 01:26:39,204 Follow me! 615 01:27:43,774 --> 01:27:46,274 Shoot, Count! Silver bullets are our only hope! 616 01:27:49,869 --> 01:27:50,969 Father! Let me do it! 617 01:28:27,797 --> 01:28:28,497 Waldemar! 618 01:28:34,342 --> 01:28:35,442 Waldemar... 619 01:29:59,665 --> 01:30:02,665 Subs by Fredegis.45752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.