Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,799 --> 00:00:20,799
The Mark of the Wolfman.
2
00:03:00,416 --> 00:03:01,916
You got to feel proud, Sigmund.
3
00:03:02,913 --> 00:03:06,913
Janice has returned form her Swiss school tranformed into
a lovable young lady.
4
00:03:07,293 --> 00:03:08,293
She looks beautiful!
5
00:03:09,177 --> 00:03:10,177
Yes, Arno. I feel so happy.
6
00:03:11,398 --> 00:03:15,398
And I'd be even more so, if her mother
could have seen her in a night like this.
7
00:03:16,467 --> 00:03:18,467
Uh.. We're getting old, Count.
8
00:03:19,311 --> 00:03:23,311
It would seem like yesterday when I ran
through the garden of my house like a brat
9
00:03:23,416 --> 00:03:24,916
next to my son Rudolph.
10
00:03:26,004 --> 00:03:27,578
And today he's turning 18.
11
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
You got to feel proud too.
12
00:03:31,434 --> 00:03:32,634
Rudolph is a handsome young man.
13
00:03:32,886 --> 00:03:36,886
And I know he's completing his studies at Law School
being one of the foremost students in his promotion.
14
00:03:37,160 --> 00:03:40,660
Have you noticed, Sigmund, our kids
make a wonderful couple?
15
00:03:42,124 --> 00:03:43,824
Your father and mine seem to be talking about us,
look.
16
00:03:47,720 --> 00:03:49,720
Judge, you're such a rascal.
17
00:03:50,760 --> 00:03:53,260
Are you plotting to become
an in-law with the nobility?
18
00:03:53,368 --> 00:03:54,368
Me?.. OH, NOOO!
19
00:03:54,392 --> 00:03:55,892
Yes, you.
20
00:03:55,360 --> 00:03:56,560
Nonsense!
21
00:04:03,876 --> 00:04:05,876
Rudolph, I'm extremely happy!
22
00:04:06,131 --> 00:04:07,631
You're all wonderful!
23
00:04:08,715 --> 00:04:11,215
You don't know how greatful I am
for this wonderful party.
24
00:04:11,365 --> 00:04:12,865
I'll never forget this night.
25
00:04:13,263 --> 00:04:16,263
Janice, you fully deserve this!
26
00:04:17,161 --> 00:04:19,761
And it looks like these years in Switzerland
had really been good for you.
27
00:04:20,577 --> 00:04:22,077
You're a full-grown woman now.
28
00:04:24,099 --> 00:04:25,599
You're so beautiful!
29
00:05:09,883 --> 00:05:10,383
Care for a drink?
30
00:05:10,707 --> 00:05:11,207
Yes.
31
00:05:13,664 --> 00:05:14,164
May I?
32
00:05:16,098 --> 00:05:17,098
Who are you?
33
00:05:19,382 --> 00:05:19,882
Look.
34
00:05:20,773 --> 00:05:22,073
I'm the Spirit of Evil.
35
00:05:23,676 --> 00:05:25,176
The Devil in person.
36
00:05:33,278 --> 00:05:35,478
Have you seen that guy?
I don't like him a bit.
37
00:06:14,837 --> 00:06:19,337
Hey, dad! I'm going to Frau Hildegard's,
I left there a piece of china I needed restored.
38
00:06:19,540 --> 00:06:20,540
After that I'm going to church.
39
00:06:20,770 --> 00:06:22,270
All right then, wait for us at the door.
40
00:06:22,638 --> 00:06:24,438
The Judge, Rudolph and me are going for a drive.
41
00:06:24,330 --> 00:06:24,830
OK.
42
00:06:25,344 --> 00:06:26,344
See you later.
43
00:06:26,172 --> 00:06:26,672
Bye.
44
00:06:28,101 --> 00:06:29,101
Frau Hildegard!
45
00:06:34,002 --> 00:06:35,002
Frau Hildegard!
46
00:06:42,943 --> 00:06:43,943
Good morning, Countess.
47
00:06:44,768 --> 00:06:45,768
Good morning, Frau Hildegard.
48
00:06:46,059 --> 00:06:47,059
Mr. Daninsky?
49
00:06:48,752 --> 00:06:51,752
Mr. Daninsky, let me introduce you
to Countess Janice Von Aarenberg.
50
00:06:53,020 --> 00:06:55,020
Countess, Mr. Waldemar Daninsky.
51
00:06:56,268 --> 00:06:57,468
It's a pleasure, Countess.
52
00:06:58,458 --> 00:07:00,858
Goodness gracious! The nerve of that girl!
53
00:07:01,690 --> 00:07:03,190
If I were her mother...
54
00:07:04,210 --> 00:07:06,710
And the Count would be proud as a peacock, for sure.
55
00:07:10,586 --> 00:07:12,586
The vase looks very nice.
Have it sent to me, please.
56
00:07:13,090 --> 00:07:13,590
Sure.
57
00:07:13,500 --> 00:07:14,000
Thank you.
58
00:07:57,714 --> 00:07:58,714
Hi, princess.
59
00:07:59,958 --> 00:08:01,258
Do you mind if I drive?
60
00:08:01,659 --> 00:08:02,359
It's all right.
61
00:08:11,677 --> 00:08:16,177
Janice, Rudolph and you can go for a drive,
the Judge and me have business to talk.
62
00:08:16,614 --> 00:08:19,214
Don't worry, Janice, I'll take your father home.
63
00:08:19,696 --> 00:08:24,096
And you Rudolph, be careful. Don't step
on the gas instead of the breaks.
64
00:08:24,907 --> 00:08:25,607
See you later.
65
00:08:32,398 --> 00:08:33,898
Come one, let's go.
66
00:08:40,907 --> 00:08:41,907
I'm so happy.
67
00:08:42,966 --> 00:08:44,766
What a wonderful party last night.
68
00:08:45,448 --> 00:08:46,648
It was wonderful for me too.
69
00:08:47,912 --> 00:08:48,912
But something was missing.
70
00:08:50,012 --> 00:08:50,512
Don't you think?
71
00:08:50,713 --> 00:08:53,413
It's been so long since I left,
that every corner...
72
00:08:55,158 --> 00:08:56,958
every tree seem new to me.
73
00:09:20,220 --> 00:09:21,420
It's a dream of a place.
74
00:09:24,057 --> 00:09:25,057
What about those ruins?
75
00:09:25,587 --> 00:09:26,887
They're from an ancient monastery.
76
00:09:27,018 --> 00:09:29,118
They say they communicate with the old house
through and underground tunnel.
77
00:09:29,611 --> 00:09:31,911
Mmmh, let's come in, come, come.
78
00:09:39,804 --> 00:09:41,804
This is exciting, come on.
79
00:09:53,629 --> 00:09:56,029
It's kind of eerie, it's like being in the house of an ogre.
80
00:09:56,369 --> 00:09:59,369
Let's go, Janice, I don't like this place.
81
00:10:00,296 --> 00:10:03,296
Light this. I want to see what's upstairs, please.
82
00:10:19,782 --> 00:10:20,282
Rudolph!
83
00:10:20,848 --> 00:10:21,548
Come on up.
84
00:10:36,785 --> 00:10:37,485
Good evening.
85
00:10:37,584 --> 00:10:41,084
I'm sorry to intrude...
it's just I saw your car parked outside and...
86
00:10:41,345 --> 00:10:42,345
Hello, Waldemar.
87
00:10:42,744 --> 00:10:43,744
You gave us a fright.
88
00:10:44,176 --> 00:10:45,376
But I'm glad to see you.
89
00:10:46,476 --> 00:10:47,476
My friend, Countess Janice...
90
00:10:47,721 --> 00:10:50,721
Don't bother, Mr. Weissmann the Countess and I
are already acquainted.
91
00:10:51,472 --> 00:10:52,872
I find it unusual to see you here
92
00:10:53,616 --> 00:10:56,616
I think I'm the only one who dares to come
around here every once in a while.
93
00:10:57,266 --> 00:10:59,266
It's no suprise for me
you feel attracted to this place.
94
00:11:00,229 --> 00:11:01,729
Yes, Mr Weissman...
95
00:11:02,615 --> 00:11:04,615
I feel attracted to the old Wolfstein manor.
96
00:11:04,915 --> 00:11:07,415
I've looked around several times
and I feel quite comfortable in its basement.
97
00:11:09,067 --> 00:11:11,267
Let's go, Janice, it's getting late.
98
00:11:20,673 --> 00:11:23,973
Waldemar, I want to know one thing,
why everyone shies away from this place?
99
00:11:24,369 --> 00:11:27,369
Even Rudoplh, always so calm, looks scared.
Why?
100
00:11:27,488 --> 00:11:29,488
Strange stories are told about this place.
101
00:11:29,958 --> 00:11:31,658
This old manor once belonged to the Wolfsteins,
102
00:11:31,836 --> 00:11:34,936
A family who came from Hungary
and stablished here centuries ago.
103
00:11:35,452 --> 00:11:37,952
Around 50 years ago, Imre Wolfstein,
the last of his lineage,
104
00:11:38,141 --> 00:11:41,741
traveled to the Far East, where a tragic adventure
occured to him.
105
00:11:42,737 --> 00:11:47,737
Ah, I remember when I was a kid an old maid
told me a horrible story related with this name.
106
00:11:48,595 --> 00:11:49,895
Go on, it's fascinating!
107
00:11:55,783 --> 00:11:59,083
In Tibet he was bitten by werewolf
and the Black Star Curse fell upon him.
108
00:11:59,129 --> 00:12:01,129
He came back and commited horrible crimes
that terrorized the whole region
109
00:12:01,272 --> 00:12:02,572
until someone discovered his identity.
110
00:12:03,881 --> 00:12:07,881
One night, while he was sleeping,
they drove a silver cross through his heart.
111
00:12:16,270 --> 00:12:18,770
Since that day, he rests at the family vault.
112
00:12:22,228 --> 00:12:24,228
Let's go, Janice, it's real late.
It's getting dark.
113
00:12:25,617 --> 00:12:26,617
See you soon.
114
00:12:36,181 --> 00:12:38,181
You're father is not going to like this,
you making friends with Waldemar.
115
00:12:38,490 --> 00:12:39,790
That man can't be trusted.
116
00:12:40,000 --> 00:12:40,600
He's no good for you.
117
00:12:40,970 --> 00:12:41,970
I don't know you.
118
00:12:42,429 --> 00:12:43,429
I thought you were more generous.
119
00:12:46,114 --> 00:12:46,614
Sorry.
120
00:12:48,011 --> 00:12:49,211
I'm green wih envy.
121
00:12:51,781 --> 00:12:53,981
Rudolph, tell me about Imre Wolfstein.
122
00:12:54,172 --> 00:12:55,372
I know little about it.
123
00:12:55,914 --> 00:12:57,914
I'm sure that Polish guy could explain it better.
124
00:12:58,335 --> 00:13:01,635
He has a lot of free time and can
entertain himself in such foolish superstitions.
125
00:13:03,029 --> 00:13:06,029
A werewolf...
sleeping up there...
126
00:13:07,251 --> 00:13:08,251
It's fascinating.
127
00:13:08,516 --> 00:13:12,816
As the legend tells, he can only be freed
if you shoot a silver bullet through his heart.
128
00:13:16,399 --> 00:13:19,199
Arno, I'm worried about this storm,
they should be here already.
129
00:13:19,211 --> 00:13:22,211
Calm down, Sigmund, I trust Rudolph.
130
00:13:22,534 --> 00:13:23,534
He's so sensible.
131
00:13:32,971 --> 00:13:34,171
Unbelievable!
132
00:13:35,555 --> 00:13:36,555
YOU ANIMAL!
133
00:13:37,062 --> 00:13:39,062
Thank goodness I don't believe
in stupid superstitions.
134
00:13:39,895 --> 00:13:42,095
Otherwise, after that gypsy curse,
we would be done.
135
00:13:42,399 --> 00:13:43,399
Damn wheel!
136
00:13:44,772 --> 00:13:45,772
Come on help me push.
137
00:13:54,922 --> 00:13:55,922
Hold on, good man.
138
00:13:57,422 --> 00:13:59,422
Don't worry, I'll give you a hand.
139
00:14:00,014 --> 00:14:03,014
Thank you, my friend.
Those beasts scared my horse.
140
00:14:07,337 --> 00:14:10,337
This is Nascha, my wife. My name is Gyogyo.
141
00:14:12,207 --> 00:14:12,707
Let's go.
142
00:14:39,135 --> 00:14:40,135
Well, thanks.
143
00:14:41,181 --> 00:14:41,681
Let's go.
144
00:14:48,463 --> 00:14:49,463
A storm is approaching.
145
00:14:49,881 --> 00:14:52,581
I bet you know about a place
where we can take shelter.
146
00:14:53,383 --> 00:14:55,623
If you follow the junction you'll find a castle.
147
00:14:56,049 --> 00:14:57,049
After that you'll see a bridge.
148
00:14:57,819 --> 00:15:00,819
Around 3 miles up, there's an old abandoned house.
149
00:15:01,607 --> 00:15:03,307
It may be a nice shelter.
Have a good trip.
150
00:15:03,573 --> 00:15:04,273
Good bye. Thanks.
151
00:15:04,673 --> 00:15:05,173
Good bye.
152
00:15:52,127 --> 00:15:53,827
Hurry up! We gonna get soaking wet in here!
153
00:16:53,330 --> 00:16:55,930
This house sure belonged to some rich people.
154
00:16:58,999 --> 00:17:00,599
Night's getting good, huh?
155
00:17:03,991 --> 00:17:06,291
Pay attention to the horse. I'll make some fire
and we'll have a nice hot dinner.
156
00:17:08,155 --> 00:17:09,155
I'll light those candles.
157
00:18:29,575 --> 00:18:30,275
What's the matter?
158
00:18:32,249 --> 00:18:33,249
Don't be silly!
159
00:18:33,608 --> 00:18:35,608
I got scared. But it's only a clay candlestick.
160
00:18:36,453 --> 00:18:36,953
Look!
161
00:18:38,686 --> 00:18:40,186
Look, we have wine!
162
00:18:40,566 --> 00:18:42,366
Old wine, the good one!
163
00:18:43,540 --> 00:18:44,790
We'll have a wet dinner.
164
00:18:46,581 --> 00:18:48,581
It was about time we hade some booze!
165
00:18:52,772 --> 00:18:53,472
Give me that!
166
00:18:55,480 --> 00:18:58,480
Hey, Nascha, tonight we'll get rich.
167
00:18:58,613 --> 00:19:02,148
I've seen outside the cemetery
where those rich guys are buried.
168
00:19:02,295 --> 00:19:05,295
More than one will be rotten in his grave
and covered in jewels.
169
00:19:20,819 --> 00:19:21,319
You see?
170
00:19:21,469 --> 00:19:22,469
There they are.
171
00:19:26,059 --> 00:19:26,559
Hello, father.
172
00:19:27,557 --> 00:19:28,057
Hello.
173
00:19:28,474 --> 00:19:32,974
We've had a wonderful trip, and we've entered
an old house every one is scared about.
174
00:19:33,148 --> 00:19:34,148
Even Rudolph.
175
00:20:37,119 --> 00:20:38,119
Let's go in.
176
00:20:39,686 --> 00:20:40,186
Come.
177
00:20:42,068 --> 00:20:42,568
Come.
178
00:21:02,959 --> 00:21:03,459
Let go.
179
00:21:29,266 --> 00:21:30,266
Give me that!
180
00:21:45,509 --> 00:21:46,209
Get outta here!
181
00:21:55,966 --> 00:21:56,966
Nashca, come here!
182
00:22:19,510 --> 00:22:20,510
Jewels! Didn't I told you?
183
00:22:40,549 --> 00:22:41,549
Give me that!
184
00:22:42,412 --> 00:22:42,912
Give me!
185
00:23:11,616 --> 00:23:13,616
Imre... Wolfstein.
186
00:23:17,077 --> 00:23:17,577
Help me out.
187
00:25:06,915 --> 00:25:09,415
It's horrible! Horrible!
Those vermin!
188
00:25:11,694 --> 00:25:13,694
Greten, you can go home.
189
00:25:14,835 --> 00:25:15,835
What's happened?
190
00:25:16,451 --> 00:25:20,051
Something awful. The entire town
is frightened and upside down.
191
00:25:20,464 --> 00:25:21,664
The wolves, those beasts again.
192
00:25:22,711 --> 00:25:23,911
Raquel, the mailman's daughter.
193
00:25:24,585 --> 00:25:26,585
And her boyfriend, Joaqu�n
have appeared dead.
194
00:25:26,758 --> 00:25:27,758
Torn apart by those beasts.
195
00:25:29,416 --> 00:25:32,416
When there's snow on the mountains,
and that offspring of hell are hungry
196
00:25:32,653 --> 00:25:34,453
it's dangerous to go deep into the forests.
197
00:25:36,578 --> 00:25:38,778
Hey, Magda, where have the bodies appeared?
198
00:25:39,146 --> 00:25:42,846
Not far from the road, when the wolves are hungry
they're not affraid of anything.
199
00:25:43,264 --> 00:25:44,964
Although, they'll give them a lesson.
200
00:25:45,396 --> 00:25:47,496
They're preparing a great beat for tonight.
201
00:25:47,967 --> 00:25:49,667
All men in town are going.
202
00:25:50,952 --> 00:25:52,952
Goodbye, sir. Goodbye.
203
00:26:05,372 --> 00:26:06,372
I will go too.
204
00:27:04,338 --> 00:27:04,838
Hello!
205
00:27:04,853 --> 00:27:05,853
Thanks for coming.
206
00:27:07,855 --> 00:27:11,655
To tell the truth, Waldemar,
you made me really happy when you called me.
207
00:27:12,058 --> 00:27:14,358
I feel so happy and calm by your side.
208
00:27:20,781 --> 00:27:21,781
Look, Janice.
209
00:27:24,647 --> 00:27:25,847
The bells are ringing wildly.
210
00:27:27,002 --> 00:27:28,302
They're calling for a general meeting.
211
00:27:28,490 --> 00:27:28,990
Yes.
212
00:27:30,139 --> 00:27:32,539
Poor Raquel, she was so beautiful.
213
00:27:33,732 --> 00:27:34,732
To end up like that...
214
00:27:36,346 --> 00:27:37,346
Will you go?
215
00:27:38,034 --> 00:27:42,034
Although what Dunchenstadt
has given me is very little, I will go.
216
00:27:42,637 --> 00:27:44,137
We must teach those beasts a lesson!
217
00:28:17,558 --> 00:28:20,208
Go, go! Come on, out!
218
00:28:20,550 --> 00:28:21,050
OUT!
219
00:28:21,636 --> 00:28:24,236
Come on! Let's draw lots, gentlemen!
220
00:28:46,740 --> 00:28:50,470
Could it be possible!
I've drawn the old cursed house.
221
00:28:51,728 --> 00:28:52,728
No. I'm not going.
222
00:28:54,442 --> 00:28:55,442
Want to trade?
223
00:28:57,763 --> 00:28:58,763
Thank you.
224
00:28:59,362 --> 00:29:01,362
Supervisor, you'll lead the group
awaiting at the junction.
225
00:29:01,560 --> 00:29:02,060
Fine.
226
00:29:02,396 --> 00:29:04,996
Mr. Major, my post is very close to yours.
227
00:29:05,188 --> 00:29:06,528
I think it's convenient to take your people northwards.
228
00:29:07,536 --> 00:29:08,036
Yes.
229
00:29:08,212 --> 00:29:09,712
I'll take my men southwards.
230
00:29:09,977 --> 00:29:11,477
This way wil cover the whole zone.
231
00:29:11,669 --> 00:29:14,269
Come on, the night's approaching, and our men must be impatient.
232
00:29:16,965 --> 00:29:18,965
It seems luck brings us back together.
233
00:29:20,856 --> 00:29:21,856
My post is next to yours.
234
00:29:23,380 --> 00:29:24,580
You have not been lucky this time.
235
00:29:47,696 --> 00:29:48,696
G�nther, bring the dogs!
236
00:29:54,521 --> 00:29:55,521
Cover that spot.
237
00:29:58,956 --> 00:29:59,956
Let's go gentlemen.
238
00:29:59,815 --> 00:30:00,815
Mr. Major, to the posts.
239
00:30:10,680 --> 00:30:11,180
Let's go, boy.
240
00:30:11,628 --> 00:30:12,878
Be careful, Mr Weissman.
241
00:30:13,825 --> 00:30:15,525
A wolf is a very dangerous animal.
242
00:30:17,684 --> 00:30:20,384
All right, Mr... Daninsky.
243
00:30:22,150 --> 00:30:25,150
Thank you.
I'll take your advice.
244
00:31:08,230 --> 00:31:08,730
Good luck.
245
00:31:10,182 --> 00:31:10,682
Thank you.
246
00:32:19,572 --> 00:32:20,572
Oh, my God!
247
00:32:21,920 --> 00:32:23,520
I thought I would go mad.
248
00:32:24,998 --> 00:32:26,098
How are you?
249
00:32:28,344 --> 00:32:31,644
He's managed to bite me.
May our mercyful God protect me.
250
00:32:33,009 --> 00:32:36,009
Thanks, Waldemar, thanks.
Forgive me...
251
00:32:36,831 --> 00:32:40,131
I...
I could never...
252
00:32:40,579 --> 00:32:43,879
The most important thing right now
is bringing the monster back to his tomb.
253
00:32:44,249 --> 00:32:45,249
Let nobody know about this horror.
254
00:32:46,652 --> 00:32:47,652
Then...
255
00:32:47,793 --> 00:32:48,993
the only thing we can do is praying.
256
00:32:50,471 --> 00:32:53,271
You can count on me, Waldemar.
For anything...
257
00:32:54,237 --> 00:32:54,737
What can I do?
258
00:32:54,819 --> 00:32:55,819
Stay here.
259
00:32:56,545 --> 00:32:57,545
I'll solve this.
260
00:32:57,771 --> 00:32:58,771
Then, I'll go to church.
261
00:32:59,625 --> 00:33:02,425
I have a few days before the curse takes effect.
262
00:33:03,043 --> 00:33:04,043
Come tomorrow to my home.
263
00:33:30,051 --> 00:33:31,451
I am doomed.
264
00:33:31,907 --> 00:33:36,007
The curse of the Black Star...
will take effect on me.
265
00:33:36,863 --> 00:33:37,863
WHY!?
266
00:33:40,199 --> 00:33:42,557
There must be a way out.
we'll find it.
267
00:33:43,725 --> 00:33:45,225
I will find it, Waldemar.
268
00:33:45,607 --> 00:33:48,007
I will devote my life to it.
I promise you.
269
00:33:49,175 --> 00:33:50,775
Rudolph, what's wrong with Waldemar?
270
00:33:51,781 --> 00:33:53,781
Mother tells me he's been groaning all night.
271
00:33:54,671 --> 00:33:57,071
I know he hasn't taken any food,
I know he doesn't let any doctor see him
272
00:33:57,448 --> 00:33:59,148
You've seen him, what's wrong with him?
273
00:33:59,536 --> 00:34:02,836
Janice, I've told you, he's not the right man
for you. Don't ask me about him!
274
00:34:06,817 --> 00:34:07,317
I want to see Waldemar.
275
00:34:07,700 --> 00:34:10,000
I'm sorry, Miss.
I've been told not let anyone in.
276
00:34:10,376 --> 00:34:11,076
Magda, I beg you!
277
00:34:11,431 --> 00:34:13,531
I'm sorry Miss, I can�t let you in.
278
00:34:14,272 --> 00:34:15,272
Miss, please!
279
00:34:36,399 --> 00:34:38,599
I know you fell ill, and I needed to see you.
280
00:34:38,930 --> 00:34:40,930
I needed it with all my soul.
281
00:34:41,798 --> 00:34:42,798
Rudolph sends you.
282
00:34:43,234 --> 00:34:44,234
No, you're wrong.
283
00:34:44,476 --> 00:34:45,776
I heard about it from Magda.
284
00:34:49,776 --> 00:34:51,986
I love you, Waldemar.
285
00:34:52,570 --> 00:34:54,000
I've loved from the beginning.
286
00:35:15,842 --> 00:35:16,842
Please, Waldemar.
287
00:35:17,260 --> 00:35:18,260
Let me help you.
288
00:35:18,938 --> 00:35:19,938
Trust me.
289
00:37:18,847 --> 00:37:21,147
What a night!
It would seem the Devil walks free.
290
00:37:34,262 --> 00:37:35,662
I'm more afraid about the wolves.
291
00:37:36,706 --> 00:37:40,186
Even if last night we taught them a lesson.
292
00:39:04,857 --> 00:39:05,557
I've lost...
293
00:39:06,108 --> 00:39:07,648
...my soul... and my life.
294
00:39:18,614 --> 00:39:20,678
We'll find a solution, there must be something!
295
00:39:21,500 --> 00:39:22,000
Rudolph...
296
00:39:22,661 --> 00:39:26,961
...for God's sake, next time,
don't hesitate and shoot.
297
00:39:27,339 --> 00:39:30,839
That way I'll stop being a danger for others.
298
00:39:31,315 --> 00:39:33,715
The night has been long
and I've had enough time to think.
299
00:39:34,127 --> 00:39:37,427
We must find some secluded place,
somewhere you can hide,
300
00:39:38,053 --> 00:39:40,453
somewhere where I may be able to find you
when the crises occur
301
00:39:41,574 --> 00:39:42,574
I'll bring you food.
302
00:39:43,195 --> 00:39:46,095
I know such a place:
the crypts of the ancient monastery,
303
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
next to the Wolfstein manor.
304
00:39:47,885 --> 00:39:48,885
That's a good idea.
305
00:39:49,005 --> 00:39:50,005
We'll earn some time.
306
00:39:51,613 --> 00:39:54,718
You'll stop being a danger, and that way
we'll be able to investigate and search for a cure.
307
00:39:56,140 --> 00:39:57,140
You'll see.
308
00:39:57,500 --> 00:39:58,908
From my heart, I thank you, Rudolph.
309
00:39:59,309 --> 00:40:01,499
But next time... I insist.
310
00:40:01,915 --> 00:40:03,915
Shoot without hesitation.
311
00:40:06,818 --> 00:40:09,030
Janice... Oh my God!
312
00:40:09,663 --> 00:40:10,963
I must renounce her love.
313
00:40:12,938 --> 00:40:13,938
I must write to her.
314
00:40:15,638 --> 00:40:16,638
You'll give her the letter.
315
00:40:18,938 --> 00:40:20,256
Yes, you'll give it to her.
316
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
I heard some noise.
317
00:40:48,570 --> 00:40:49,570
Is there anything you need?
318
00:40:50,772 --> 00:40:52,972
Magda, I'm setting out for a long journey.
319
00:40:53,501 --> 00:40:55,351
And I may never come back.
320
00:40:56,391 --> 00:40:57,791
I'm very ill.
321
00:40:58,110 --> 00:41:02,246
I thank you for your abnegation and your fidelity.
322
00:41:03,402 --> 00:41:04,466
May God bless you.
323
00:41:13,989 --> 00:41:16,689
You'll find money enough for your journey
in your master's bedroom.
324
00:41:17,474 --> 00:41:18,474
Go back to your hometown.
325
00:41:26,218 --> 00:41:28,978
He must be now very far away,
you must forget about him.
326
00:41:29,590 --> 00:41:32,990
You're just a girl. Everything will soon
go away and you'll be happy again.
327
00:41:33,829 --> 00:41:35,829
But he's so ill, he needs me.
328
00:41:36,139 --> 00:41:39,139
I beg you, Rudolph. If you love me
but a little tell me where's he gone.
329
00:41:39,683 --> 00:41:42,083
I love him with all my heart.
Can't you see?
330
00:41:42,237 --> 00:41:43,657
No.
I can't tell you Janice, I swear I can't.
331
00:41:45,041 --> 00:41:46,041
It's a secret.
332
00:41:48,614 --> 00:41:50,414
Thank you anyway.
333
00:41:50,849 --> 00:41:51,849
I know you're trying to help.
334
00:41:54,426 --> 00:41:55,826
Goodbye, Janice.
335
00:41:55,841 --> 00:41:57,041
I'll come to see you.
336
00:41:58,053 --> 00:41:59,053
And don't worry.
337
00:44:41,071 --> 00:44:41,571
Janice.
338
00:44:43,269 --> 00:44:43,969
Rudolph!
339
00:44:48,454 --> 00:44:49,454
Where is Waldemar?
340
00:45:10,362 --> 00:45:11,362
Come with me.
341
00:45:12,408 --> 00:45:13,408
Don't be afraid.
342
00:45:16,610 --> 00:45:17,410
There he is.
343
00:45:45,436 --> 00:45:46,836
My love. I love you.
344
00:45:47,225 --> 00:45:48,777
Now more than ever.
345
00:45:50,933 --> 00:45:52,233
I'll never leave you.
346
00:45:53,195 --> 00:45:54,995
Why didn't you told me, why?
347
00:45:55,699 --> 00:45:58,699
Why? If you know my love is stronger
than life and death.
348
00:45:59,357 --> 00:46:00,357
I am cursed.
349
00:46:01,405 --> 00:46:02,405
Cursed.
350
00:46:03,267 --> 00:46:04,267
Stay away from me.
351
00:46:06,715 --> 00:46:09,535
I think it's better she knows it.
That way our strengths will be greater.
352
00:46:10,443 --> 00:46:11,543
And now, let's get to work.
353
00:46:12,297 --> 00:46:13,949
It will be dark soon.
354
00:46:21,672 --> 00:46:22,372
Come on.
355
00:46:29,404 --> 00:46:31,685
This situation is quite regrettable.
356
00:46:31,876 --> 00:46:33,176
I repeat, Mister Weissman, I am...
357
00:46:36,024 --> 00:46:36,524
Thank you, Ilse.
358
00:46:39,703 --> 00:46:43,203
I am a 20th century man,
and I don't believe in old wives' tales.
359
00:46:43,293 --> 00:46:45,193
I agree with Mister Major here.
360
00:46:45,616 --> 00:46:47,824
The forester's death was the result of...
361
00:46:47,564 --> 00:46:49,877
Yes, you've said it before. The result of a personal quarrel.
362
00:46:50,307 --> 00:46:52,307
Otto, the forester, was a very violent man.
363
00:46:52,397 --> 00:46:54,197
Many people in this town hated his guts.
364
00:46:54,227 --> 00:46:56,627
To the point of murdering not only him,
but his daughter too?
365
00:46:58,039 --> 00:46:59,039
And bitten to death.
366
00:46:59,807 --> 00:47:02,687
You're not trying to tell me
the wolves broke down the door, are you?
367
00:47:09,415 --> 00:47:15,225
Yes, it's a strange case. But soon we'll clarify
everything and then it will seem ridiculously simple.
368
00:47:15,385 --> 00:47:16,885
Gentlemen, let's be serious.
369
00:47:17,242 --> 00:47:19,642
This is a country of deeply rooted superstitions.
370
00:47:19,789 --> 00:47:23,589
There are so many strange tales going around, that
local simpletons may be impressed with them.
371
00:47:23,679 --> 00:47:24,679
But we...
372
00:47:25,519 --> 00:47:27,019
This was the library of the monastery.
373
00:47:27,093 --> 00:47:29,333
I found it some time ago,
and reading the chronicles I knew
374
00:47:29,505 --> 00:47:32,805
it belonged to an accursed order
who lost the way and fell into Satanic worship.
375
00:47:33,118 --> 00:47:35,418
In the 15th century an epidemic
did away with the monks.
376
00:47:36,689 --> 00:47:37,889
But, what can we do here?
377
00:47:38,336 --> 00:47:41,336
There are many strange books here:
black magic, occultism and witchcraft books.
378
00:47:41,603 --> 00:47:43,403
We may find in them something that helps Waldemar.
379
00:47:54,825 --> 00:47:55,825
It's all in Latin.
380
00:47:57,015 --> 00:47:58,515
Do you forget I'm a law student?
381
00:48:06,045 --> 00:48:06,545
Janice?
382
00:48:06,368 --> 00:48:06,968
Dad!
383
00:48:12,010 --> 00:48:13,710
Where have you been and why are you so late?
384
00:48:13,858 --> 00:48:15,398
Rudolph took me for a drive.
385
00:48:16,986 --> 00:48:18,686
You must be thinking in returning to Switzerland.
386
00:48:18,697 --> 00:48:20,697
We agreed you would register at the Polytechnic Institute.
387
00:48:21,465 --> 00:48:24,765
Well, dad. I feel myself so at home with you, right now...
388
00:48:25,293 --> 00:48:26,293
Thank you, my daughter.
389
00:48:26,791 --> 00:48:28,591
Nevertheless, your future is the most important thing right now.
390
00:48:29,346 --> 00:48:31,646
Besides, so many strange things
have been happening lately.
391
00:48:33,482 --> 00:48:36,782
The murders, the disappearance
of the Polishman and his maid...
392
00:48:38,000 --> 00:48:42,832
Something strange can be felt in the environment,
and I don't want you to be running any risks.
393
00:48:43,406 --> 00:48:45,706
But, dad, don't blow things out of proportion.
394
00:48:50,695 --> 00:48:51,395
It's OK, my child.
395
00:48:53,780 --> 00:48:54,780
Look at this, Waldemar.
396
00:49:04,436 --> 00:49:06,436
The Wolfstein came from the Carpathians.
397
00:49:07,886 --> 00:49:10,686
In this Family Chronicle
one Vladimiro Wolfstein is mentioned.
398
00:49:11,689 --> 00:49:14,789
They called him "Lord of Life and Death"
and was declared in outlawry.
399
00:49:15,661 --> 00:49:17,461
This happened in the 15th century.
400
00:49:19,274 --> 00:49:20,774
It's an accursed lineage.
401
00:49:20,955 --> 00:49:21,955
Let's quit this!
402
00:49:22,475 --> 00:49:24,875
There's no other remedy for my illness
than that cross or a silver bullet.
403
00:49:25,413 --> 00:49:26,413
Let's finish this off!
404
00:49:26,565 --> 00:49:27,565
Calm dowm, Waldemar!
405
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Calm down, for Christ's sake!
406
00:49:28,997 --> 00:49:29,697
Let go of me.
407
00:49:30,529 --> 00:49:31,029
Waldemar!
408
00:49:31,529 --> 00:49:32,029
Let go.
409
00:50:19,251 --> 00:50:24,651
"Timis, May 2, 1927: Mr. Imre Wolfstein, dear Imre,
410
00:50:24,814 --> 00:50:28,514
the last news you sent me
are frankly alarming, for time is against us.
411
00:50:28,623 --> 00:50:30,623
It is dangerous old Daninsky is suspicious about you.
412
00:50:31,216 --> 00:50:33,649
You must not neglect locking you're self up
when the full moon arrives.
413
00:50:34,134 --> 00:50:36,134
Your night raids must end.
414
00:50:36,723 --> 00:50:40,423
I'm very advanced in the research of your case
and I think I'll soon be able to help you.
415
00:50:40,796 --> 00:50:44,996
But I insist, if you get caught, and the cross
or the silver bullets put you to sleep,
416
00:50:45,308 --> 00:50:46,708
all my knowledge will be useless.
417
00:50:47,350 --> 00:50:51,150
Trust me.
Janos"
Dr. Janos Mikelov
418
00:50:56,079 --> 00:50:57,279
Read this, Waldemar.
419
00:51:02,095 --> 00:51:05,695
When I was a child I heard something about
my father, something this letter confirms.
420
00:51:06,028 --> 00:51:07,878
He was involved in the subduing of Imre Wolfstein.
421
00:51:08,799 --> 00:51:10,299
And now... what an irony!
422
00:51:10,476 --> 00:51:12,176
Waldemar! The sender! It may be our salvation!
423
00:51:13,597 --> 00:51:16,997
That man of science, Dr. Janos,
knew the case of Imre Wolfstein, he studied it!
424
00:51:17,401 --> 00:51:19,401
He couldn't save Imre on time... but with you...
425
00:51:20,299 --> 00:51:21,299
We'll send him a letter.
426
00:51:22,111 --> 00:51:26,111
But this happened many years ago,
the doctor may be dead.
427
00:51:26,422 --> 00:51:28,522
Who knows?
He may be a healthy old man.
428
00:51:30,081 --> 00:51:31,081
It's a possibility.
429
00:51:32,284 --> 00:51:33,384
I'll write the letter!
430
00:51:41,205 --> 00:51:42,205
Run away. Run away.
431
00:51:45,596 --> 00:51:46,596
RUN AWAY! RUN AWAY!
432
00:52:54,510 --> 00:52:55,710
It's almost a miracle!
433
00:52:56,179 --> 00:52:57,799
Dr. Mikelov says he will be here on Saturday.
434
00:52:58,636 --> 00:52:59,936
That's in 4 days.
435
00:53:02,125 --> 00:53:04,525
They'll arrive in the train to Dunchenstadt
at 3, in the small hours.
436
00:53:05,056 --> 00:53:06,156
Nobody will know about this.
437
00:53:06,729 --> 00:53:08,929
We'll take them directly to see Waldemar.
438
00:53:10,747 --> 00:53:11,547
All right.
439
00:54:33,476 --> 00:54:34,876
Dr. Janos Mikelov?
440
00:54:35,400 --> 00:54:36,400
I'm Rudolph Weissman.
441
00:54:37,139 --> 00:54:39,139
Indeed, I'm Janos Mikelov.
442
00:54:40,361 --> 00:54:41,561
I introduce you to my wife.
443
00:54:42,390 --> 00:54:43,577
Wandessa of Mikelov.
444
00:54:44,995 --> 00:54:47,395
My friend, Countess Janice von Aarenberg.
445
00:54:48,000 --> 00:54:49,100
She's Waldemar's girlfriend.
446
00:54:51,324 --> 00:54:52,977
I'm surprised you're so young, Professor.
447
00:54:53,350 --> 00:54:57,093
Naturally, I'm the son of that Dr. Mikelov
whose letter you read.
448
00:54:57,925 --> 00:55:00,445
Unfortunately, my father died some years ago.
449
00:55:00,893 --> 00:55:03,593
Nevertheless, I inherited all his science.
450
00:55:04,175 --> 00:55:06,175
I hope I'll be able to help your friend.
451
00:55:08,779 --> 00:55:11,805
My husband's instruments are in this box.
452
00:55:15,373 --> 00:55:18,773
It's necessary to handle them carefully,
we'll move in this very night.
453
00:55:18,972 --> 00:55:21,572
I've hired a truck in Kirkhenburg.
It's waiting us outside.
454
00:55:22,553 --> 00:55:24,153
Some men we'll come and pick it up.
455
00:55:25,085 --> 00:55:26,585
We'll drive there.
456
00:55:47,881 --> 00:55:48,881
This way, please.
457
00:55:48,941 --> 00:55:49,941
Yes, we know.
458
00:56:01,149 --> 00:56:04,159
Doctor. Madam. My friend Waldemar Daninsky.
459
00:56:05,181 --> 00:56:06,581
Thank you, Doctor.
460
00:56:06,780 --> 00:56:08,491
Thank you for coming to my aid.
461
00:56:08,694 --> 00:56:09,694
Madam, thanks.
462
00:56:11,056 --> 00:56:13,688
But... Doctor, I thought you were much older.
463
00:56:13,885 --> 00:56:16,445
You'll see, in fact, he is the son of Dr. Mikelov.
464
00:56:16,646 --> 00:56:19,646
But don't worry he's inherited all his knowledge
and he will help you.
465
00:56:19,848 --> 00:56:21,448
We'll get to work right away.
466
00:56:32,510 --> 00:56:34,510
Last night's was the last full moon this month.
467
00:56:34,532 --> 00:56:38,173
For some time, until she comes back, I'll be able to help you.
468
00:56:38,594 --> 00:56:41,904
That may be counterproductive.
Let us work alone.
469
00:56:42,098 --> 00:56:46,098
I've prepared for you one the upper rooms.
You'll be comfortable in them, to some extent.
470
00:56:46,334 --> 00:56:48,734
Janice and I will provide you with anything you need.
471
00:56:50,602 --> 00:56:51,855
And Janice, how is she?
472
00:56:52,634 --> 00:56:55,040
She's very hopeful, I left her at her home.
473
00:56:55,435 --> 00:56:57,485
Never bring her here at night. Never.
474
00:56:59,107 --> 00:57:00,107
Never.
475
00:58:09,334 --> 00:58:13,334
Lord of the Night. Son of Evil.
I command you. Come back into being.
476
00:58:13,474 --> 00:58:15,074
Come back into being. I command you.
477
00:58:16,449 --> 00:58:18,450
Come back into being. I command you.
478
00:58:24,802 --> 00:58:27,646
Lord of the Night. Son of Evil.
479
00:58:28,844 --> 00:58:30,844
Come back into being. I command you.
480
00:58:33,608 --> 00:58:34,608
Come back into being.
481
00:58:46,214 --> 00:58:48,220
Come back into being. I command you.
482
00:59:14,624 --> 00:59:19,224
Let's go to our rooms.
Rudolph will be here any moment.
483
00:59:19,257 --> 00:59:19,757
Yes.
484
00:59:21,042 --> 00:59:23,156
He's a brave young man, indeed.
485
00:59:50,922 --> 00:59:52,022
Good evening, Rudolph.
486
00:59:52,862 --> 00:59:55,062
Good evening, Madam.
Good evening, Doctor.
487
00:59:55,656 --> 00:59:57,056
Have you made any progress?
488
00:59:57,444 --> 00:59:59,844
It's still very soon,
and there's still a lot to investigate.
489
01:00:03,084 --> 01:00:05,684
Tomorrow morning I'll bring you the products you asked.
490
01:00:06,110 --> 01:00:06,810
Perfect.
491
01:00:07,070 --> 01:00:08,770
Would you be so kind as to leave them
in the living room?
492
01:00:09,341 --> 01:00:11,184
We'll be sleeping.
493
01:00:12,033 --> 01:00:15,445
The nature of our work commads us
to stay awake all night.
494
01:00:16,329 --> 01:00:17,929
We rest by day.
495
01:00:19,088 --> 01:00:21,988
Well, I have to leave. My father begins
to get suspiciou sabout my constant absences.
496
01:00:28,086 --> 01:00:28,986
Good night.
497
01:01:16,300 --> 01:01:17,300
Rudolph has changed.
498
01:01:17,870 --> 01:01:18,970
He acts so strange.
499
01:01:20,036 --> 01:01:22,396
I don't know. I think something's wrong.
500
01:01:23,228 --> 01:01:24,428
Janice worries me too.
501
01:01:24,610 --> 01:01:26,260
She's lost all interest in her studies.
502
01:01:26,861 --> 01:01:29,275
I feel her so far away, absent.
503
01:01:30,097 --> 01:01:33,197
My son always comes home very late, and...
504
01:01:33,591 --> 01:01:34,751
I'm afraid he drinks.
505
01:02:05,404 --> 01:02:06,404
Good evening, Madam.
506
01:02:07,508 --> 01:02:11,079
Let's go to my room,
Janos must be alone with Waldemar.
507
01:02:11,700 --> 01:02:13,207
We'll wait for him in there.
508
01:02:46,709 --> 01:02:50,969
The supervisor is still clueless
regarding the forester's murder.
509
01:02:53,487 --> 01:02:55,487
People in town have lost their usual joy.
510
01:02:56,292 --> 01:02:57,692
They seem afraid.
511
01:02:58,304 --> 01:03:00,764
And everyone locks them selves in
when the night comes.
512
01:03:02,946 --> 01:03:05,546
This environment reminds me
of other nightmare times long gone.
513
01:03:08,296 --> 01:03:09,997
May God protect our children.
514
01:05:11,266 --> 01:05:12,386
You fell asleep.
515
01:05:14,907 --> 01:05:17,307
Soon it will be morning and you must leave.
516
01:05:18,928 --> 01:05:22,728
By the way, we'll need Janice here tonight.
517
01:05:25,884 --> 01:05:29,684
We're going to perform an experiment
that requires her presence.
518
01:06:02,021 --> 01:06:03,425
Good evening, his excellence.
519
01:06:03,848 --> 01:06:05,848
Did she came out from here room?
520
01:06:05,995 --> 01:06:08,595
No, sir. She even had dinner in her rooms.
521
01:06:09,232 --> 01:06:10,532
All right. Otto. You may leave.
522
01:06:10,639 --> 01:06:13,139
When your excellence wishes so
we may set the table.
523
01:06:13,482 --> 01:06:16,588
No, thanks. I've had dinner at the Judge's.
You may all go and rest.
524
01:07:00,587 --> 01:07:01,287
Janice.
525
01:07:02,244 --> 01:07:02,744
Janice.
526
01:07:03,880 --> 01:07:04,880
Come on.
527
01:07:13,268 --> 01:07:14,668
Welcome, Countess.
528
01:07:15,484 --> 01:07:16,684
Good evening, Doctor.
529
01:07:36,662 --> 01:07:36,962
Come.
530
01:08:36,080 --> 01:08:37,580
How dare you come this late?
531
01:08:39,184 --> 01:08:41,884
You've been out all night like a harlot.
532
01:08:44,076 --> 01:08:45,076
Where have you been?
533
01:08:45,901 --> 01:08:46,401
Around.
534
01:08:46,465 --> 01:08:47,265
Where?
535
01:08:47,563 --> 01:08:48,563
Around. Walking.
536
01:08:51,066 --> 01:08:53,066
Go to your room and don't come out untill I call you.
537
01:08:54,084 --> 01:08:54,584
Go.
538
01:09:54,779 --> 01:09:55,479
Janice.
539
01:09:59,307 --> 01:10:00,007
Janice.
540
01:10:06,219 --> 01:10:06,919
Janice.
541
01:10:13,054 --> 01:10:13,754
Janice.
542
01:10:54,000 --> 01:10:54,700
Janice.
543
01:10:55,998 --> 01:10:56,698
Janice.
544
01:10:57,325 --> 01:10:58,325
You are under his power.
545
01:11:01,820 --> 01:11:02,520
JANICE.
546
01:11:04,890 --> 01:11:05,890
Damn you!
547
01:11:06,132 --> 01:11:07,932
DAMN YOU, YOU VILE DEMON!
548
01:11:12,917 --> 01:11:15,930
You are...
You are the Devil in person!
549
01:11:23,371 --> 01:11:25,199
You are the Spirit of Evil!
550
01:11:31,889 --> 01:11:32,889
Damn you!
551
01:11:33,581 --> 01:11:34,581
Damn you!
552
01:11:41,636 --> 01:11:43,966
I woke up so upset,
with a strange feeling in my mind.
553
01:11:44,160 --> 01:11:45,760
I panicked and ran to Rudoph's room.
554
01:11:46,536 --> 01:11:47,836
It was empty.
555
01:11:48,662 --> 01:11:50,262
Then I found this note.
556
01:11:53,932 --> 01:11:56,932
She calls me. It's stronger than me, I'll go to her.
557
01:11:57,252 --> 01:11:58,882
I am hers, completely
558
01:12:00,561 --> 01:12:03,561
She's waiting for me at Wolfstein manor.
559
01:12:05,327 --> 01:12:07,327
Please God help.
560
01:12:08,324 --> 01:12:11,744
We'll call Brummer.
The supervisor will tell us what to do.
561
01:12:13,524 --> 01:12:15,324
In cases like this the police can't be of much help.
562
01:12:15,424 --> 01:12:16,944
We're fighting against evil spirits.
563
01:12:19,056 --> 01:12:21,766
You and me, with the help of God,
will confont them. Wait here.
564
01:12:59,735 --> 01:13:01,735
Look what I've found in my daughter's room.
565
01:13:02,317 --> 01:13:03,317
They're silver bullets!
566
01:13:04,208 --> 01:13:05,208
Poor boys!
567
01:13:05,225 --> 01:13:08,356
Our children are in an apalling danger
Let's go, there's no time to lose.
568
01:13:08,568 --> 01:13:09,068
Let's go.
569
01:15:58,576 --> 01:15:59,576
Can you hear it?
570
01:16:07,364 --> 01:16:08,364
It's someone moaning.
571
01:16:08,719 --> 01:16:09,419
It comes from below.
572
01:16:10,008 --> 01:16:11,008
Let's take that door.
573
01:16:14,947 --> 01:16:15,447
Yes.
574
01:16:16,466 --> 01:16:18,486
Let's go quickly! Our children!
Let's go!
575
01:16:59,635 --> 01:17:00,835
It's Waldemar Daninsky!
576
01:17:03,158 --> 01:17:05,378
Oh, God! We must act quickly.
577
01:17:05,791 --> 01:17:07,951
Rudolph and Janice
are under the power of the vampires.
578
01:17:08,154 --> 01:17:09,199
Vampires? Oh my God!
579
01:17:09,818 --> 01:17:11,378
We must find their hiding place.
580
01:17:11,576 --> 01:17:13,176
Janice and Rudolph must be with them.
581
01:17:13,362 --> 01:17:15,362
Please, free me. I know this place very well.
582
01:17:30,786 --> 01:17:36,086
We only got a few hours to find them; when the
shadows come, vampires recover their satanic power.
583
01:17:36,283 --> 01:17:37,583
Please, be our guide.
584
01:17:37,765 --> 01:17:39,765
This place's too big and we could get lost.
585
01:17:45,598 --> 01:17:49,998
When night falls, and the moon rises,
I will also be a danger for you.
586
01:17:50,757 --> 01:17:52,257
I found these silver bullets.
587
01:17:53,604 --> 01:17:56,614
Do not hesitate to use them.
Now, let's go!
588
01:18:15,041 --> 01:18:16,877
We've been searching for hours, to no avail.
589
01:18:17,090 --> 01:18:18,190
It's distressing.
590
01:18:18,531 --> 01:18:21,176
Our possibilities get narrower with every minute.
591
01:18:22,510 --> 01:18:23,610
Poor boys.
592
01:18:25,253 --> 01:18:26,253
Where's Waldemar?
593
01:18:27,434 --> 01:18:28,434
He's disappeared.
594
01:18:32,931 --> 01:18:33,931
Let's go this way.
595
01:19:10,250 --> 01:19:11,250
Wandessa.
596
01:19:11,744 --> 01:19:12,744
Daughter of Evil.
597
01:19:13,566 --> 01:19:14,566
I will deliver you.
598
01:20:26,584 --> 01:20:27,584
Rudolph.
599
01:20:30,022 --> 01:20:31,022
Where's my daughter?
600
01:20:33,864 --> 01:20:35,864
Janos took her into the depths of the corridors.
601
01:20:38,871 --> 01:20:40,171
She must not be very far away.
602
01:20:41,086 --> 01:20:44,286
We've lost precious time,
and he has her under his power.
603
01:20:45,078 --> 01:20:50,178
What I find hard to grasp, Waldemar, is why didn't
you try to destroy them, knowing their horrid identity.
604
01:20:51,148 --> 01:20:53,508
They soon realized I had discovered them.
605
01:20:54,110 --> 01:20:56,410
Everyday, they forced me into a hypnotic state.
606
01:20:56,772 --> 01:21:02,279
And by night, when their arts had no effect against
the werewolf. They tied me in the torture chamber.
607
01:21:04,018 --> 01:21:04,718
LET'S GO!
608
01:21:12,454 --> 01:21:13,454
Here she is!
609
01:25:49,162 --> 01:25:49,862
This way!
610
01:26:09,741 --> 01:26:10,441
Listen.
611
01:26:12,710 --> 01:26:13,410
Let's go.
612
01:26:30,608 --> 01:26:31,308
Father!
613
01:26:35,696 --> 01:26:36,396
Rudolph.
614
01:26:38,504 --> 01:26:39,204
Follow me!
615
01:27:43,774 --> 01:27:46,274
Shoot, Count! Silver bullets are our only hope!
616
01:27:49,869 --> 01:27:50,969
Father! Let me do it!
617
01:28:27,797 --> 01:28:28,497
Waldemar!
618
01:28:34,342 --> 01:28:35,442
Waldemar...
619
01:29:59,665 --> 01:30:02,665
Subs by Fredegis.45752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.