All language subtitles for LArgent.SINCRO BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,020 --> 00:00:58,847 EL DINERO 2 00:02:26,817 --> 00:02:27,907 �Qu� pasa? 3 00:02:28,003 --> 00:02:29,677 Estamos a primero de mes. 4 00:02:49,042 --> 00:02:50,750 He pedido dinero prestado. 5 00:02:50,960 --> 00:02:52,687 Tengo que devolverlo. 6 00:02:59,408 --> 00:03:01,609 Mis compa�eros reciben mucho m�s. 7 00:03:02,344 --> 00:03:04,605 Norbert, por favor d�jame. �Vete! 8 00:03:13,744 --> 00:03:14,765 Mierda, mierda... 9 00:03:14,908 --> 00:03:16,555 �Qu� pasa, Norbert? 10 00:03:16,755 --> 00:03:18,573 Pap� no quiere adelantarme dinero. 11 00:03:18,749 --> 00:03:21,017 Tengo que reembolsar a Gontran. 12 00:03:22,809 --> 00:03:24,359 Hoy no puedo. 13 00:03:35,176 --> 00:03:38,175 Marcial, �eres t�? S�lvame, ahora voy. 14 00:03:52,939 --> 00:03:54,191 Deja esto. 15 00:03:55,091 --> 00:03:56,179 Mira. 16 00:04:04,198 --> 00:04:05,739 �Qu� te parece? 17 00:04:07,976 --> 00:04:09,055 Nada. 18 00:04:09,368 --> 00:04:10,543 �Es falso! 19 00:04:13,188 --> 00:04:14,380 �No est� mal! 20 00:04:17,457 --> 00:04:20,274 - Toma, te lo doy. - �Qu� quieres que haga con �l? 21 00:04:21,069 --> 00:04:24,544 Son f�ciles de colocar, no te preocupes, iremos juntos. 22 00:04:27,657 --> 00:04:28,922 �De veras? 23 00:04:29,158 --> 00:04:30,651 �Tienes un segundo? 24 00:04:50,607 --> 00:04:52,220 �Es hermoso un cuerpo! 25 00:04:53,159 --> 00:04:54,247 �Vamos! 26 00:04:56,178 --> 00:04:58,555 - �Ad�nde? - Ya ver�s. 27 00:05:23,214 --> 00:05:26,281 Queremos un marco bonito, no muy caro. 28 00:05:27,368 --> 00:05:28,776 El del escaparate. 29 00:05:35,023 --> 00:05:37,229 - �Te gusta? - S�. 30 00:05:37,358 --> 00:05:38,914 Entonces, c�mpralo. 31 00:05:41,603 --> 00:05:42,950 �Hacen descuento a los estudiantes? 32 00:05:43,045 --> 00:05:45,649 �Bromea? Est� muy por debajo de su valor. 33 00:05:46,799 --> 00:05:47,909 �Pagas? 34 00:05:58,250 --> 00:05:59,866 �Teme que sea falso? 35 00:06:00,184 --> 00:06:02,721 �Aparece de color marr�n al mirarlo? 36 00:06:02,936 --> 00:06:04,250 Creo que s�. 37 00:06:07,264 --> 00:06:08,416 No hay duda. 38 00:06:09,357 --> 00:06:11,947 - Adem�s, te lo dio tu padre. - No. 39 00:06:12,259 --> 00:06:13,493 S�. 40 00:06:18,814 --> 00:06:21,519 - �No tiene m�s peque�o? - No. 41 00:06:23,484 --> 00:06:25,011 No, lo siento. 42 00:06:25,244 --> 00:06:28,307 Si no lo quiere, es igual, iremos a otro sitio. 43 00:06:39,729 --> 00:06:41,107 Gracias, se�ora. 44 00:07:18,892 --> 00:07:20,025 �Ser�s imb�cil! 45 00:07:20,568 --> 00:07:21,713 �Idiota! 46 00:07:23,512 --> 00:07:24,574 Parec�an honestos. 47 00:07:24,788 --> 00:07:28,854 Ya te lo he dicho, est�n circulando miles como �ste en Par�s. 48 00:07:30,209 --> 00:07:32,497 Rechac� uno ayer delante de ti. 49 00:07:32,710 --> 00:07:35,117 Pero aceptaste dos el otro d�a. 50 00:07:36,355 --> 00:07:38,054 Ya los colar�. 51 00:08:28,168 --> 00:08:29,590 - �Hola! - �Hola! 52 00:08:52,703 --> 00:08:53,898 - Tome. - Gracias. 53 00:09:43,907 --> 00:09:45,541 Pues no es aut�ntico. 54 00:09:48,527 --> 00:09:49,887 �Y �ste? 55 00:09:51,138 --> 00:09:52,408 �ste tampoco. 56 00:09:53,681 --> 00:09:54,893 �Y �ste? 57 00:09:58,251 --> 00:10:01,981 Devu�lvamelos, se los devolver� al se�or que me los dio. 58 00:10:02,588 --> 00:10:04,059 No te los devolver�. 59 00:10:04,564 --> 00:10:06,317 �Con qu� derecho se los queda? 60 00:10:06,925 --> 00:10:09,880 Eres uno de esos maleantes que cuelan dinero falso. 61 00:10:51,874 --> 00:10:54,870 �Que si le conozco? Preguntar� a mi empleado. 62 00:11:18,811 --> 00:11:20,165 �Me reconoces? 63 00:11:27,251 --> 00:11:30,768 Te entregu� la factura... �sta. 64 00:11:33,213 --> 00:11:34,583 �ste es el duplicado. 65 00:11:43,571 --> 00:11:46,178 Se�ores, perdonen la molestia. 66 00:11:46,557 --> 00:11:47,647 �Vamos! 67 00:11:49,225 --> 00:11:50,487 �Est�n locos! 68 00:11:55,888 --> 00:11:57,681 El caso no est� cerrado. 69 00:12:41,572 --> 00:12:43,659 Piensa, a lo mejor te equivocaste. 70 00:12:45,675 --> 00:12:47,647 �C�mo? Me gustar�a saberlo. 71 00:12:57,918 --> 00:12:59,765 Algo tenemos que hacer. 72 00:13:00,820 --> 00:13:02,329 �Pero qu�? 73 00:13:05,632 --> 00:13:07,122 Inf�rmate. 74 00:13:13,387 --> 00:13:15,543 Los billetes eran falsos, claro. 75 00:13:15,781 --> 00:13:19,157 Pagaremos al due�o del restaurante, y retirar� la denuncia. 76 00:13:19,509 --> 00:13:21,609 En cuanto al fot�grafo y al empleado, 77 00:13:21,727 --> 00:13:26,286 es importante moralmente que usted quede fuera de sospecha. 78 00:13:44,369 --> 00:13:45,775 �Pues hable! 79 00:13:47,162 --> 00:13:49,546 Nunca he visto a ese Yvon en la tienda. 80 00:13:49,648 --> 00:13:51,007 �Y fuera de la tienda? 81 00:13:51,603 --> 00:13:53,907 Ni dentro ni fuera de la tienda. 82 00:13:54,276 --> 00:13:55,617 �Tiene algo que a�adir? 83 00:13:57,237 --> 00:13:58,995 Nada, se�or Presidente. 84 00:14:10,596 --> 00:14:13,965 He aceptado el caso sin vacilar, se�or Presidente, 85 00:14:14,182 --> 00:14:18,594 porque me escandaliz� la manera en que enga�aron a mi cliente. 86 00:14:37,008 --> 00:14:38,016 Yvon Targe... 87 00:14:40,827 --> 00:14:43,364 Desestimo su demanda y le condeno a las costas, 88 00:14:43,579 --> 00:14:45,986 de las que muy generosamente le exonero. 89 00:14:46,206 --> 00:14:48,412 Le invito a ser m�s prudente... 90 00:14:48,625 --> 00:14:51,411 en sus acusaciones contra personas respetables... 91 00:14:51,627 --> 00:14:54,829 y a agradecer la indulgencia que tengo hoy con usted. 92 00:15:10,699 --> 00:15:12,147 �Qu� es lo que te preocupa? 93 00:15:12,347 --> 00:15:15,118 No pod�a contradecirme, volverme atr�s. 94 00:15:15,328 --> 00:15:17,668 �C�mo pude dejarme enga�ar por dos cr�os? 95 00:15:18,172 --> 00:15:19,681 No acabo de tragarlo. 96 00:15:20,982 --> 00:15:22,817 �Lucien fue estupendo! 97 00:15:27,195 --> 00:15:29,501 Te comprar�s el traje que quer�as. 98 00:16:04,364 --> 00:16:07,150 �Cu�nto cuesta un falso testimonio si te pillan? 99 00:16:07,266 --> 00:16:08,830 Nada, no te preocupes. 100 00:16:10,410 --> 00:16:11,764 Ya veo... 101 00:16:37,847 --> 00:16:41,135 Si se lo explicaras, seguro que te reintegrar�an. 102 00:16:45,253 --> 00:16:47,924 �Tampoco voy a arrastrarme como un perro! 103 00:17:07,969 --> 00:17:10,316 Pas� ayer delante de su tienda. 104 00:17:10,938 --> 00:17:12,438 Los precios no eran los mismos. 105 00:17:12,756 --> 00:17:14,835 - �De veras? - Estoy seguro. 106 00:17:15,233 --> 00:17:18,554 El jefe no est�. Es una pena, le hubiera informado. 107 00:17:18,986 --> 00:17:21,460 No importa, la compro igualmente. 108 00:17:24,907 --> 00:17:26,847 - Es in�til. - S�. 109 00:18:44,132 --> 00:18:47,456 No lo negar�s. Adem�s, no es la primera vez. 110 00:18:47,656 --> 00:18:50,593 Entre gente deshonrada, podemos entendernos. 111 00:18:51,613 --> 00:18:54,522 No pondr� ninguna denuncia. Y cr�eme, Lucien, 112 00:18:55,474 --> 00:18:57,643 me cuesta mucho pedirte que te vayas. 113 00:18:57,934 --> 00:19:00,988 Me ir� y me costar� mucho dejarle. 114 00:19:19,275 --> 00:19:20,829 Dijiste que era buena persona. 115 00:19:21,201 --> 00:19:23,407 Yo ser� buena persona cuando sea rico. 116 00:19:29,199 --> 00:19:31,609 - �Mirad! - La llave de la caja fuerte. 117 00:19:31,809 --> 00:19:34,407 - La Llave de la tienda. - �Id�ntica! 118 00:20:18,927 --> 00:20:19,840 �Se�or director? 119 00:20:19,953 --> 00:20:23,702 No est�, pero soy el capell�n, puedo dejarle un recado. 120 00:20:28,726 --> 00:20:30,784 Es un chico cuyo nombre ignoro. 121 00:20:31,003 --> 00:20:32,753 Seguro que lo conoce. 122 00:20:39,718 --> 00:20:43,683 Dejemos las bodas de Can� y volvamos a los billetes falsos. 123 00:20:44,196 --> 00:20:47,453 Si alguien es culpable, cosa que me niego a creer, 124 00:20:47,653 --> 00:20:51,343 en vez de esconderse -no hay nada peor que esconderse- 125 00:20:51,660 --> 00:20:53,321 ser� mejor que no lo haga, 126 00:20:53,470 --> 00:20:56,514 y que al contrario, confiese y se arrepienta. 127 00:20:57,523 --> 00:20:59,064 �Qu� le parece, Christian? 128 00:21:00,700 --> 00:21:01,614 Nada. 129 00:21:01,734 --> 00:21:03,145 �Y a usted, Geoffroy? 130 00:21:03,360 --> 00:21:04,401 No s�. 131 00:21:04,560 --> 00:21:05,791 �Norbert? 132 00:21:07,296 --> 00:21:08,340 �Yo? 133 00:21:41,388 --> 00:21:45,900 No digas nada a tu padre. Cuando se entere, ni�galo todo. 134 00:21:46,059 --> 00:21:48,810 No cedas nunca. �Entendido? 135 00:21:49,019 --> 00:21:50,727 S�, mam�, de acuerdo. 136 00:22:24,954 --> 00:22:26,113 �Est� conforme, verdad? 137 00:22:26,335 --> 00:22:27,998 Todo est� claro respecto a mi hijo. 138 00:22:28,215 --> 00:22:30,456 Le juro que callar� su nombre. 139 00:22:30,675 --> 00:22:34,921 Le compensar� las molestias causadas por esta historia absurda. 140 00:22:42,559 --> 00:22:44,218 - No. - S�. 141 00:23:10,538 --> 00:23:12,213 Qu�date tranquilo en casa. 142 00:23:13,832 --> 00:23:15,179 �Qu� estupidez! 143 00:23:55,613 --> 00:23:58,728 No puedo adelantarte dinero, pero s� proponerte algo. 144 00:24:44,107 --> 00:24:46,313 Te paras entre estas dos calles... 145 00:24:46,525 --> 00:24:48,499 para volver en sentido contrario... 146 00:24:48,710 --> 00:24:49,938 y esperas. 147 00:25:09,884 --> 00:25:12,009 - �Eso es todo? - S�. 148 00:26:03,207 --> 00:26:06,373 No te gusta que te interrogue, pero estoy preocupada. 149 00:29:22,555 --> 00:29:25,387 Si estuviera herido, estar�a en el hospital... 150 00:29:44,179 --> 00:29:46,355 �No se puede saber nada? 151 00:30:20,948 --> 00:30:22,562 Est� en la c�rcel. 152 00:30:23,959 --> 00:30:26,366 Probablemente no le permitir�n verlo... 153 00:30:26,485 --> 00:30:29,058 ni escribirle hasta el juicio. 154 00:30:53,403 --> 00:30:54,609 �El tribunal! 155 00:31:08,892 --> 00:31:10,289 Se reanuda la audiencia. 156 00:31:11,077 --> 00:31:12,631 Que entre el acusado. 157 00:31:28,690 --> 00:31:32,388 �stas son las respuestas a las preguntas y la sentencia. 158 00:31:34,121 --> 00:31:35,902 A la cuesti�n de la culpabilidad, 159 00:31:36,176 --> 00:31:39,522 la respuesta ha sido afirmativa por mayor�a. 160 00:31:40,390 --> 00:31:43,904 A la cuesti�n de las circunstancias atenuantes, 161 00:31:44,468 --> 00:31:46,441 la respuesta ha sido afirmativa. 162 00:31:47,229 --> 00:31:49,855 Vistas las respuestas a las preguntas le�das, 163 00:31:50,530 --> 00:31:55,330 vistos los art�culos 379, 381, 59-60 del C�digo Penal, 164 00:31:55,643 --> 00:31:59,055 la Sala de lo Criminal, tras deliberar conforme a la ley, 165 00:31:59,255 --> 00:32:02,772 condena a Yvon Targe a una pena de 3 a�os de prisi�n, 166 00:32:03,157 --> 00:32:04,983 as� como a las costas procesales... 167 00:32:05,100 --> 00:32:07,860 y fija al m�nimo el arresto sustitutorio. 168 00:32:10,080 --> 00:32:11,993 Condenado, tiene 5 d�as... 169 00:32:12,105 --> 00:32:15,269 para interponer un recurso en casaci�n. 170 00:32:17,184 --> 00:32:18,654 Ll�vense al condenado. 171 00:32:19,878 --> 00:32:21,899 Se cierra la audiencia de lo criminal. 172 00:36:49,615 --> 00:36:51,080 Targe, al locutorio. 173 00:38:04,816 --> 00:38:06,712 �No tienes nada m�s que decirme? 174 00:38:12,297 --> 00:38:13,563 �Habla! 175 00:38:21,329 --> 00:38:25,715 Recuerda que nos separamos sin habernos peleado nunca. 176 00:38:27,850 --> 00:38:30,589 Cuando salga, trabajar� con todas mis fuerzas. 177 00:38:31,336 --> 00:38:33,506 Haremos una nueva vida los tres. 178 00:38:39,292 --> 00:38:41,819 �Ad�nde vas? �Qu�date! 179 00:40:21,100 --> 00:40:22,302 �No os qued�is aqu�! 180 00:40:22,502 --> 00:40:25,288 - �Ya est�? - Tengo la tarjeta y el c�digo. 181 00:40:25,504 --> 00:40:28,455 He visto 3, 8, 7 y 6. 182 00:40:28,664 --> 00:40:31,050 Pero si dejo las dos chapas all� metidas, 183 00:40:31,300 --> 00:40:35,296 descubrir�n el truco y habr� que renunciar a usarlo. 184 00:42:23,316 --> 00:42:26,399 Al anochecer, se estaba sofocando. 185 00:42:26,610 --> 00:42:29,563 Vino el m�dico durante la noche. 186 00:42:29,779 --> 00:42:33,313 Decidi� operarla sin trasladarla al hospital. 187 00:42:33,532 --> 00:42:36,200 Era demasiado tarde. Nuestra Yvette muri�... 188 00:42:36,409 --> 00:42:39,113 de la difteria el 10, a las 4 de la tarde. 189 00:42:39,369 --> 00:42:43,532 Quer�a dec�rtelo pero no pod�a, ten�a un nudo en la garganta. 190 00:42:43,748 --> 00:42:47,150 Paro aqu�, las l�grimas me impiden seguir, �lise. 191 00:43:29,899 --> 00:43:31,712 Tememos la muerte al amar la vida. 192 00:44:17,685 --> 00:44:21,176 Pensaba salvar el negocio y abren una tienda enfrente. 193 00:44:22,864 --> 00:44:25,839 Desde el robo que sufrimos, el negocio iba mal. 194 00:44:26,049 --> 00:44:27,667 �Sabe qui�n nos rob�? 195 00:44:27,843 --> 00:44:29,785 Lucien, nuestro ex empleado. 196 00:44:30,090 --> 00:44:31,167 ��l? 197 00:44:31,554 --> 00:44:33,070 Era un canalla. 198 00:44:33,889 --> 00:44:36,717 �Con qu� facilidad hizo ese falso testimonio! 199 00:44:37,004 --> 00:44:37,984 No lo hubiera imaginado. 200 00:44:38,063 --> 00:44:41,552 Dicen que hizo fortuna y da limosnas a los pobres. 201 00:44:41,769 --> 00:44:44,888 Limosnas de locura. �Pero se dicen tantas cosas! 202 00:45:10,582 --> 00:45:12,788 Usted me jug� una mala pasada. 203 00:45:13,001 --> 00:45:14,910 Pero le jugu� una peor a Yvon. 204 00:45:15,127 --> 00:45:18,542 Tengo piedad, tome el cheque y acu�rdese de m�, Lucien. 205 00:45:18,655 --> 00:45:19,834 �Es incre�ble! 206 00:45:23,775 --> 00:45:25,291 Incre�ble. 207 00:45:47,526 --> 00:45:49,483 Devu�lvase al remitente 208 00:46:35,353 --> 00:46:37,406 �Carne por cigarrillos? 209 00:46:49,280 --> 00:46:51,302 �Por qu� me miran? 210 00:46:51,866 --> 00:46:53,508 �Dejadlo en paz! 211 00:46:55,243 --> 00:46:57,912 Le han devuelto dos o tres cartas a su mujer. 212 00:46:58,788 --> 00:47:00,020 �No es cierto! 213 00:47:02,207 --> 00:47:03,770 �Estamos preocupados! 214 00:47:04,108 --> 00:47:06,331 Otra que no puede vivir sin hombre. 215 00:47:06,543 --> 00:47:08,120 Sin echar un polvete. 216 00:47:08,336 --> 00:47:10,224 Son todas iguales. 217 00:47:12,298 --> 00:47:14,384 �Y no sabes qui�n te la rob�? 218 00:47:32,479 --> 00:47:34,118 No se lo aconsejo. 219 00:47:35,273 --> 00:47:36,652 �Est� agitado? 220 00:47:37,274 --> 00:47:38,774 No, est� tranquilo. 221 00:47:39,234 --> 00:47:40,369 El que no ha matado... 222 00:47:40,497 --> 00:47:43,734 suele ser m�s peligroso que un asesino m�ltiple. 223 00:47:52,327 --> 00:47:55,620 Cogi� la espumadera, �y luego qu� hizo? 224 00:47:56,288 --> 00:47:57,670 No hice nada. 225 00:47:58,248 --> 00:48:00,300 �Cree que quer�a matar al vigilante? 226 00:48:00,500 --> 00:48:02,741 S�, eso creemos. �Y usted qu� cree? 227 00:48:03,002 --> 00:48:05,077 Creo que pas� as�. 228 00:48:05,295 --> 00:48:07,501 Levant� la espumadera sobre su cabeza... 229 00:48:07,880 --> 00:48:11,877 y sin la actuaci�n de otro vigilante, le habr�a roto el cr�neo. 230 00:48:12,092 --> 00:48:13,586 No, se�or Director. 231 00:48:14,735 --> 00:48:17,296 40 d�as de prisi�n incomunicada. 232 00:49:34,986 --> 00:49:37,228 No volveremos a vernos, Yvon. 233 00:49:37,447 --> 00:49:39,652 He decidido cambiar de vida, �lise. 234 00:49:49,205 --> 00:49:50,747 En espera 235 00:50:14,099 --> 00:50:15,314 �Qu� hora es? 236 00:50:16,601 --> 00:50:17,977 Las seis en punto. 237 00:50:18,185 --> 00:50:19,679 �Mi�rcoles o jueves? 238 00:50:19,895 --> 00:50:22,228 Mi�rcoles. C�lmese, ahora vuelvo. 239 00:50:50,367 --> 00:50:51,419 �Trague esto! 240 00:51:03,485 --> 00:51:04,750 �Otra? 241 00:52:26,113 --> 00:52:28,765 Perd�name, suelo orar por los suicidas. 242 00:53:11,230 --> 00:53:12,802 �C�mo est�, Yvon? 243 00:53:25,073 --> 00:53:27,016 Sab�a que alg�n d�a le atrapar�an. 244 00:53:27,288 --> 00:53:28,910 Confiaba en mi buena estrella. 245 00:53:29,110 --> 00:53:30,670 El dinero que rob�... 246 00:53:30,886 --> 00:53:32,494 Sin efusi�n de sangre. 247 00:53:32,704 --> 00:53:36,072 �Fue por puro idealismo, para darlo a los dem�s? 248 00:53:36,290 --> 00:53:37,237 Tengo buen coraz�n. 249 00:53:37,366 --> 00:53:39,990 La instrucci�n ya revel� sus ideas, 250 00:53:40,235 --> 00:53:42,623 as� como su afici�n a los trajes. 251 00:53:43,587 --> 00:53:45,959 �Reconoce que es culpable de robo? 252 00:53:46,506 --> 00:53:48,166 Dadas las circunstancias... 253 00:53:48,382 --> 00:53:50,754 en las que rob� y las ideas nuevas... 254 00:53:51,593 --> 00:53:53,585 Conteste s�lo a mis preguntas. 255 00:53:53,928 --> 00:53:56,465 ...seg�n las cuales todo est� permitido, 256 00:53:56,805 --> 00:53:59,011 pod�a esperar un sobreseimiento, 257 00:53:59,432 --> 00:54:02,751 o si estaba condenado, escaparme y volver a empezar. 258 00:54:02,893 --> 00:54:06,806 Me temo que lo que acaba de decir se volver� en su contra. 259 00:55:28,223 --> 00:55:30,338 La justicia est� en tu contra, Yvon, 260 00:55:30,538 --> 00:55:33,743 pero tienes derecho a ser un hombre como los dem�s. 261 00:55:34,378 --> 00:55:36,666 Desde que tienes conciencia de tu ser... 262 00:55:36,879 --> 00:55:38,788 y de lo absurdo de este mundo, 263 00:55:39,256 --> 00:55:41,829 de la imposibilidad de que sea diferente, 264 00:55:42,050 --> 00:55:43,486 �qu� te dicen? 265 00:55:44,844 --> 00:55:46,043 Te dicen: "�Obedece!" 266 00:55:46,428 --> 00:55:49,215 "No te metas en lo que te importa. 267 00:55:49,430 --> 00:55:51,705 "Espera, pronto todos ser�n felices." 268 00:55:52,683 --> 00:55:54,426 No quiero la felicidad universal, 269 00:55:54,643 --> 00:55:57,097 que ser� terriblemente aburrida, cr�eme. 270 00:55:57,886 --> 00:56:00,392 Quiero ser feliz ahora, a mi manera. 271 00:56:00,692 --> 00:56:01,831 �Oh, dinero! 272 00:56:02,106 --> 00:56:05,605 Dios visible, �qu� no har�amos por ti? 273 00:56:06,526 --> 00:56:07,854 �Ense�a las piernas! 274 00:56:14,607 --> 00:56:17,468 Son las rodillas, sobre todo. Est�n flacas. 275 00:56:21,029 --> 00:56:23,644 No es nada, es el Valium, ya pasar�. 276 00:56:30,744 --> 00:56:32,010 �Est� aqu� Yvon? 277 00:56:32,537 --> 00:56:33,355 S�. 278 00:56:33,499 --> 00:56:35,038 - �Eres t�? - S�. 279 00:56:35,189 --> 00:56:38,657 Un tal Lucien quiere que te inscribas a la misa. 280 00:56:38,917 --> 00:56:40,327 �No vayas! 281 00:57:37,460 --> 00:57:41,243 Har� que salgas de aqu�. Conmigo es posible. 282 00:57:41,880 --> 00:57:44,797 Por la sala donde est�n almacenados los sacos. 283 00:57:46,509 --> 00:57:47,753 Tengo un plan. 284 00:57:47,968 --> 00:57:50,968 Una vez libres, te cuidar�, reparar� mis errores. 285 00:57:52,013 --> 00:57:54,633 Lo juro ante Dios, por lo que t� m�s quieras. 286 00:57:56,391 --> 00:57:59,225 Te matar�a, Lucien, antes de irme contigo. 287 00:58:01,937 --> 00:58:04,012 Ni t� ni yo somos asesinos. 288 00:58:04,230 --> 00:58:07,266 No tenemos ninguna muerte en la conciencia. 289 00:58:09,359 --> 00:58:11,600 Tienes mi persona en la conciencia. 290 00:58:11,986 --> 00:58:14,025 Y de ella tendr�s que responder. 291 00:59:00,497 --> 00:59:02,158 Es �l, es Lucien. 292 00:59:13,940 --> 00:59:18,146 �Pues claro! Se jact� de haber destrozado su celda. 293 00:59:18,802 --> 00:59:21,106 Sab�amos cu�ndo ejecutar�a su plan. 294 00:59:21,679 --> 00:59:23,608 Tiene su merecido, y no se acab�. 295 00:59:24,122 --> 00:59:27,114 De aqu� a Clairvaux y a Mende donde se pudrir�, 296 00:59:27,242 --> 00:59:28,318 no volveremos a verlo. 297 00:59:28,446 --> 00:59:29,662 Yo, s�. 298 00:59:31,294 --> 00:59:34,378 La venganza se ejerce siempre de abajo para arriba. 299 00:59:35,231 --> 00:59:37,526 �No pensar�as en matar a ese bicho? 300 00:59:38,358 --> 00:59:41,300 Est�s vengado sin haber tenido que hacer nada. 301 00:59:41,986 --> 00:59:45,144 Alguien que te quiere te protege desde lejos. 302 00:59:45,613 --> 00:59:47,518 Un pariente, un amigo te detuvo. 303 00:59:48,096 --> 00:59:50,177 No tengo ni pariente, ni amigo, 304 00:59:51,134 --> 00:59:52,113 ni mujer. 305 01:00:03,835 --> 01:00:05,498 No importa, qu�date tranquilo. 306 01:00:06,087 --> 01:00:08,650 Quiero que salgas pronto y en forma. 307 01:00:14,042 --> 01:00:18,005 �Para ya! Vas a destrozarte la mano, y no la puerta. 308 01:00:20,831 --> 01:00:23,711 Yo no me humillar�a ante este obst�culo. 309 01:00:30,230 --> 01:00:32,390 �Reb�late con m�s sencillez! 310 01:00:40,696 --> 01:00:42,092 Me est�s jorobando. 311 01:06:58,509 --> 01:06:59,901 Si�ntese. 312 01:07:06,915 --> 01:07:09,080 Tengo hambre, pero puedo pasar sin cenar. 313 01:07:51,807 --> 01:07:53,552 �Por qu� ha matado? 314 01:07:54,350 --> 01:07:57,570 Se mata siempre por algo. Hay un motivo. 315 01:07:58,803 --> 01:08:00,271 Me dio gusto. 316 01:08:02,456 --> 01:08:05,025 No me llev� casi nada y me lo gast� todo. 317 01:08:12,755 --> 01:08:14,492 Recuerdo todos los detalles. 318 01:08:19,619 --> 01:08:21,858 �l se cay� de bruces. 319 01:08:22,929 --> 01:08:25,054 Ella trat� de coger el cuchillo. 320 01:08:26,582 --> 01:08:28,526 Su f�sico me horrorizaba. 321 01:08:29,376 --> 01:08:31,898 �No volvi� para intentar salvarlos? 322 01:08:32,010 --> 01:08:33,669 No soy m�dico. 323 01:08:34,004 --> 01:08:35,379 Le perdonar�n. 324 01:08:35,589 --> 01:08:38,589 Si yo fuera Dios, perdonar�a a todo el mundo. 325 01:08:40,278 --> 01:08:41,282 Qu�dese tranquilo. 326 01:08:57,063 --> 01:08:59,512 Son mi hermana y mi cu�ado, 327 01:08:59,773 --> 01:09:02,778 que vuelven para dormir, por la otra puerta. 328 01:09:04,319 --> 01:09:06,860 Les hago de comer tambi�n al mediod�a. 329 01:09:13,258 --> 01:09:17,155 Tengo otra hermana, pero no regresa todas las noches. 330 01:09:20,072 --> 01:09:21,724 Son buenas personas. 331 01:09:29,454 --> 01:09:31,238 S� que no me denunciar�n. 332 01:10:51,765 --> 01:10:53,184 Pap�, �d�jame! 333 01:10:53,766 --> 01:10:55,837 - Le dir� que se vaya. - No, deja. 334 01:10:55,962 --> 01:10:58,099 Deja que me encargue yo, �vete! 335 01:10:58,670 --> 01:10:59,932 No lo conoces. 336 01:11:00,896 --> 01:11:02,307 �Ah, loca! 337 01:11:02,523 --> 01:11:03,803 Te merecer�as... 338 01:14:31,177 --> 01:14:33,418 Cuando muri� mi marido, empez� a beber... 339 01:14:34,254 --> 01:14:36,090 y perdi� sus alumnos. 340 01:14:38,224 --> 01:14:41,342 Es culpa m�a. No supe influir en �l. 341 01:14:42,227 --> 01:14:44,766 Antes era bueno y respetaba a su familia. 342 01:16:12,352 --> 01:16:13,383 �Ad�nde vas? 343 01:16:15,087 --> 01:16:16,399 �Ahora vuelvo! 344 01:18:21,155 --> 01:18:22,430 �Y la pegan? 345 01:18:24,099 --> 01:18:27,468 Usted hace todo el trabajo, se mata por los dem�s. 346 01:18:30,262 --> 01:18:33,278 �Por qu� no se echa ahora mismo al r�o? 347 01:18:38,001 --> 01:18:39,531 �Espera un milagro? 348 01:18:44,906 --> 01:18:46,445 No espero nada. 349 01:22:21,333 --> 01:22:22,163 �D�nde est� el dinero? 350 01:23:58,080 --> 01:24:00,587 Yo mat� a los hoteleros para robarles... 351 01:24:00,707 --> 01:24:03,142 y acabo de asesinar a una familia. 25440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.