Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,020 --> 00:00:58,847
EL DINERO
2
00:02:26,817 --> 00:02:27,907
�Qu� pasa?
3
00:02:28,003 --> 00:02:29,677
Estamos a primero de mes.
4
00:02:49,042 --> 00:02:50,750
He pedido dinero prestado.
5
00:02:50,960 --> 00:02:52,687
Tengo que devolverlo.
6
00:02:59,408 --> 00:03:01,609
Mis compa�eros reciben mucho m�s.
7
00:03:02,344 --> 00:03:04,605
Norbert, por favor d�jame.
�Vete!
8
00:03:13,744 --> 00:03:14,765
Mierda, mierda...
9
00:03:14,908 --> 00:03:16,555
�Qu� pasa, Norbert?
10
00:03:16,755 --> 00:03:18,573
Pap� no quiere adelantarme dinero.
11
00:03:18,749 --> 00:03:21,017
Tengo que reembolsar a Gontran.
12
00:03:22,809 --> 00:03:24,359
Hoy no puedo.
13
00:03:35,176 --> 00:03:38,175
Marcial, �eres t�?
S�lvame, ahora voy.
14
00:03:52,939 --> 00:03:54,191
Deja esto.
15
00:03:55,091 --> 00:03:56,179
Mira.
16
00:04:04,198 --> 00:04:05,739
�Qu� te parece?
17
00:04:07,976 --> 00:04:09,055
Nada.
18
00:04:09,368 --> 00:04:10,543
�Es falso!
19
00:04:13,188 --> 00:04:14,380
�No est� mal!
20
00:04:17,457 --> 00:04:20,274
- Toma, te lo doy.
- �Qu� quieres que haga con �l?
21
00:04:21,069 --> 00:04:24,544
Son f�ciles de colocar,
no te preocupes, iremos juntos.
22
00:04:27,657 --> 00:04:28,922
�De veras?
23
00:04:29,158 --> 00:04:30,651
�Tienes un segundo?
24
00:04:50,607 --> 00:04:52,220
�Es hermoso un cuerpo!
25
00:04:53,159 --> 00:04:54,247
�Vamos!
26
00:04:56,178 --> 00:04:58,555
- �Ad�nde?
- Ya ver�s.
27
00:05:23,214 --> 00:05:26,281
Queremos un marco bonito,
no muy caro.
28
00:05:27,368 --> 00:05:28,776
El del escaparate.
29
00:05:35,023 --> 00:05:37,229
- �Te gusta?
- S�.
30
00:05:37,358 --> 00:05:38,914
Entonces, c�mpralo.
31
00:05:41,603 --> 00:05:42,950
�Hacen descuento
a los estudiantes?
32
00:05:43,045 --> 00:05:45,649
�Bromea?
Est� muy por debajo de su valor.
33
00:05:46,799 --> 00:05:47,909
�Pagas?
34
00:05:58,250 --> 00:05:59,866
�Teme que sea falso?
35
00:06:00,184 --> 00:06:02,721
�Aparece de color marr�n al mirarlo?
36
00:06:02,936 --> 00:06:04,250
Creo que s�.
37
00:06:07,264 --> 00:06:08,416
No hay duda.
38
00:06:09,357 --> 00:06:11,947
- Adem�s, te lo dio tu padre.
- No.
39
00:06:12,259 --> 00:06:13,493
S�.
40
00:06:18,814 --> 00:06:21,519
- �No tiene m�s peque�o?
- No.
41
00:06:23,484 --> 00:06:25,011
No, lo siento.
42
00:06:25,244 --> 00:06:28,307
Si no lo quiere, es igual,
iremos a otro sitio.
43
00:06:39,729 --> 00:06:41,107
Gracias, se�ora.
44
00:07:18,892 --> 00:07:20,025
�Ser�s imb�cil!
45
00:07:20,568 --> 00:07:21,713
�Idiota!
46
00:07:23,512 --> 00:07:24,574
Parec�an honestos.
47
00:07:24,788 --> 00:07:28,854
Ya te lo he dicho, est�n circulando
miles como �ste en Par�s.
48
00:07:30,209 --> 00:07:32,497
Rechac� uno ayer delante de ti.
49
00:07:32,710 --> 00:07:35,117
Pero aceptaste dos el otro d�a.
50
00:07:36,355 --> 00:07:38,054
Ya los colar�.
51
00:08:28,168 --> 00:08:29,590
- �Hola!
- �Hola!
52
00:08:52,703 --> 00:08:53,898
- Tome.
- Gracias.
53
00:09:43,907 --> 00:09:45,541
Pues no es aut�ntico.
54
00:09:48,527 --> 00:09:49,887
�Y �ste?
55
00:09:51,138 --> 00:09:52,408
�ste tampoco.
56
00:09:53,681 --> 00:09:54,893
�Y �ste?
57
00:09:58,251 --> 00:10:01,981
Devu�lvamelos, se los devolver�
al se�or que me los dio.
58
00:10:02,588 --> 00:10:04,059
No te los devolver�.
59
00:10:04,564 --> 00:10:06,317
�Con qu� derecho se los queda?
60
00:10:06,925 --> 00:10:09,880
Eres uno de esos maleantes
que cuelan dinero falso.
61
00:10:51,874 --> 00:10:54,870
�Que si le conozco?
Preguntar� a mi empleado.
62
00:11:18,811 --> 00:11:20,165
�Me reconoces?
63
00:11:27,251 --> 00:11:30,768
Te entregu� la factura... �sta.
64
00:11:33,213 --> 00:11:34,583
�ste es el duplicado.
65
00:11:43,571 --> 00:11:46,178
Se�ores, perdonen la molestia.
66
00:11:46,557 --> 00:11:47,647
�Vamos!
67
00:11:49,225 --> 00:11:50,487
�Est�n locos!
68
00:11:55,888 --> 00:11:57,681
El caso no est� cerrado.
69
00:12:41,572 --> 00:12:43,659
Piensa, a lo mejor te equivocaste.
70
00:12:45,675 --> 00:12:47,647
�C�mo?
Me gustar�a saberlo.
71
00:12:57,918 --> 00:12:59,765
Algo tenemos que hacer.
72
00:13:00,820 --> 00:13:02,329
�Pero qu�?
73
00:13:05,632 --> 00:13:07,122
Inf�rmate.
74
00:13:13,387 --> 00:13:15,543
Los billetes eran falsos, claro.
75
00:13:15,781 --> 00:13:19,157
Pagaremos al due�o del restaurante,
y retirar� la denuncia.
76
00:13:19,509 --> 00:13:21,609
En cuanto al fot�grafo
y al empleado,
77
00:13:21,727 --> 00:13:26,286
es importante moralmente
que usted quede fuera de sospecha.
78
00:13:44,369 --> 00:13:45,775
�Pues hable!
79
00:13:47,162 --> 00:13:49,546
Nunca he visto a ese Yvon
en la tienda.
80
00:13:49,648 --> 00:13:51,007
�Y fuera de la tienda?
81
00:13:51,603 --> 00:13:53,907
Ni dentro ni fuera de la tienda.
82
00:13:54,276 --> 00:13:55,617
�Tiene algo que a�adir?
83
00:13:57,237 --> 00:13:58,995
Nada, se�or Presidente.
84
00:14:10,596 --> 00:14:13,965
He aceptado el caso sin vacilar,
se�or Presidente,
85
00:14:14,182 --> 00:14:18,594
porque me escandaliz� la manera
en que enga�aron a mi cliente.
86
00:14:37,008 --> 00:14:38,016
Yvon Targe...
87
00:14:40,827 --> 00:14:43,364
Desestimo su demanda
y le condeno a las costas,
88
00:14:43,579 --> 00:14:45,986
de las que muy generosamente
le exonero.
89
00:14:46,206 --> 00:14:48,412
Le invito a ser m�s prudente...
90
00:14:48,625 --> 00:14:51,411
en sus acusaciones
contra personas respetables...
91
00:14:51,627 --> 00:14:54,829
y a agradecer la indulgencia
que tengo hoy con usted.
92
00:15:10,699 --> 00:15:12,147
�Qu� es lo que te preocupa?
93
00:15:12,347 --> 00:15:15,118
No pod�a contradecirme,
volverme atr�s.
94
00:15:15,328 --> 00:15:17,668
�C�mo pude dejarme enga�ar
por dos cr�os?
95
00:15:18,172 --> 00:15:19,681
No acabo de tragarlo.
96
00:15:20,982 --> 00:15:22,817
�Lucien fue estupendo!
97
00:15:27,195 --> 00:15:29,501
Te comprar�s el traje que quer�as.
98
00:16:04,364 --> 00:16:07,150
�Cu�nto cuesta un falso testimonio
si te pillan?
99
00:16:07,266 --> 00:16:08,830
Nada, no te preocupes.
100
00:16:10,410 --> 00:16:11,764
Ya veo...
101
00:16:37,847 --> 00:16:41,135
Si se lo explicaras,
seguro que te reintegrar�an.
102
00:16:45,253 --> 00:16:47,924
�Tampoco voy a arrastrarme
como un perro!
103
00:17:07,969 --> 00:17:10,316
Pas� ayer delante de su tienda.
104
00:17:10,938 --> 00:17:12,438
Los precios no eran los mismos.
105
00:17:12,756 --> 00:17:14,835
- �De veras?
- Estoy seguro.
106
00:17:15,233 --> 00:17:18,554
El jefe no est�.
Es una pena, le hubiera informado.
107
00:17:18,986 --> 00:17:21,460
No importa, la compro igualmente.
108
00:17:24,907 --> 00:17:26,847
- Es in�til.
- S�.
109
00:18:44,132 --> 00:18:47,456
No lo negar�s.
Adem�s, no es la primera vez.
110
00:18:47,656 --> 00:18:50,593
Entre gente deshonrada,
podemos entendernos.
111
00:18:51,613 --> 00:18:54,522
No pondr� ninguna denuncia.
Y cr�eme, Lucien,
112
00:18:55,474 --> 00:18:57,643
me cuesta mucho
pedirte que te vayas.
113
00:18:57,934 --> 00:19:00,988
Me ir�
y me costar� mucho dejarle.
114
00:19:19,275 --> 00:19:20,829
Dijiste que era buena persona.
115
00:19:21,201 --> 00:19:23,407
Yo ser� buena persona
cuando sea rico.
116
00:19:29,199 --> 00:19:31,609
- �Mirad!
- La llave de la caja fuerte.
117
00:19:31,809 --> 00:19:34,407
- La Llave de la tienda.
- �Id�ntica!
118
00:20:18,927 --> 00:20:19,840
�Se�or director?
119
00:20:19,953 --> 00:20:23,702
No est�, pero soy el capell�n,
puedo dejarle un recado.
120
00:20:28,726 --> 00:20:30,784
Es un chico cuyo nombre ignoro.
121
00:20:31,003 --> 00:20:32,753
Seguro que lo conoce.
122
00:20:39,718 --> 00:20:43,683
Dejemos las bodas de Can�
y volvamos a los billetes falsos.
123
00:20:44,196 --> 00:20:47,453
Si alguien es culpable,
cosa que me niego a creer,
124
00:20:47,653 --> 00:20:51,343
en vez de esconderse
-no hay nada peor que esconderse-
125
00:20:51,660 --> 00:20:53,321
ser� mejor que no lo haga,
126
00:20:53,470 --> 00:20:56,514
y que al contrario,
confiese y se arrepienta.
127
00:20:57,523 --> 00:20:59,064
�Qu� le parece, Christian?
128
00:21:00,700 --> 00:21:01,614
Nada.
129
00:21:01,734 --> 00:21:03,145
�Y a usted, Geoffroy?
130
00:21:03,360 --> 00:21:04,401
No s�.
131
00:21:04,560 --> 00:21:05,791
�Norbert?
132
00:21:07,296 --> 00:21:08,340
�Yo?
133
00:21:41,388 --> 00:21:45,900
No digas nada a tu padre.
Cuando se entere, ni�galo todo.
134
00:21:46,059 --> 00:21:48,810
No cedas nunca.
�Entendido?
135
00:21:49,019 --> 00:21:50,727
S�, mam�, de acuerdo.
136
00:22:24,954 --> 00:22:26,113
�Est� conforme, verdad?
137
00:22:26,335 --> 00:22:27,998
Todo est� claro respecto a mi hijo.
138
00:22:28,215 --> 00:22:30,456
Le juro que callar� su nombre.
139
00:22:30,675 --> 00:22:34,921
Le compensar� las molestias
causadas por esta historia absurda.
140
00:22:42,559 --> 00:22:44,218
- No.
- S�.
141
00:23:10,538 --> 00:23:12,213
Qu�date tranquilo en casa.
142
00:23:13,832 --> 00:23:15,179
�Qu� estupidez!
143
00:23:55,613 --> 00:23:58,728
No puedo adelantarte dinero,
pero s� proponerte algo.
144
00:24:44,107 --> 00:24:46,313
Te paras entre estas dos calles...
145
00:24:46,525 --> 00:24:48,499
para volver en sentido contrario...
146
00:24:48,710 --> 00:24:49,938
y esperas.
147
00:25:09,884 --> 00:25:12,009
- �Eso es todo?
- S�.
148
00:26:03,207 --> 00:26:06,373
No te gusta que te interrogue,
pero estoy preocupada.
149
00:29:22,555 --> 00:29:25,387
Si estuviera herido,
estar�a en el hospital...
150
00:29:44,179 --> 00:29:46,355
�No se puede saber nada?
151
00:30:20,948 --> 00:30:22,562
Est� en la c�rcel.
152
00:30:23,959 --> 00:30:26,366
Probablemente no le permitir�n verlo...
153
00:30:26,485 --> 00:30:29,058
ni escribirle hasta el juicio.
154
00:30:53,403 --> 00:30:54,609
�El tribunal!
155
00:31:08,892 --> 00:31:10,289
Se reanuda la audiencia.
156
00:31:11,077 --> 00:31:12,631
Que entre el acusado.
157
00:31:28,690 --> 00:31:32,388
�stas son las respuestas
a las preguntas y la sentencia.
158
00:31:34,121 --> 00:31:35,902
A la cuesti�n de la culpabilidad,
159
00:31:36,176 --> 00:31:39,522
la respuesta ha sido afirmativa
por mayor�a.
160
00:31:40,390 --> 00:31:43,904
A la cuesti�n
de las circunstancias atenuantes,
161
00:31:44,468 --> 00:31:46,441
la respuesta ha sido afirmativa.
162
00:31:47,229 --> 00:31:49,855
Vistas las respuestas
a las preguntas le�das,
163
00:31:50,530 --> 00:31:55,330
vistos los art�culos 379, 381, 59-60
del C�digo Penal,
164
00:31:55,643 --> 00:31:59,055
la Sala de lo Criminal,
tras deliberar conforme a la ley,
165
00:31:59,255 --> 00:32:02,772
condena a Yvon Targe
a una pena de 3 a�os de prisi�n,
166
00:32:03,157 --> 00:32:04,983
as� como a las costas procesales...
167
00:32:05,100 --> 00:32:07,860
y fija al m�nimo
el arresto sustitutorio.
168
00:32:10,080 --> 00:32:11,993
Condenado, tiene 5 d�as...
169
00:32:12,105 --> 00:32:15,269
para interponer
un recurso en casaci�n.
170
00:32:17,184 --> 00:32:18,654
Ll�vense al condenado.
171
00:32:19,878 --> 00:32:21,899
Se cierra
la audiencia de lo criminal.
172
00:36:49,615 --> 00:36:51,080
Targe, al locutorio.
173
00:38:04,816 --> 00:38:06,712
�No tienes nada m�s que decirme?
174
00:38:12,297 --> 00:38:13,563
�Habla!
175
00:38:21,329 --> 00:38:25,715
Recuerda que nos separamos
sin habernos peleado nunca.
176
00:38:27,850 --> 00:38:30,589
Cuando salga,
trabajar� con todas mis fuerzas.
177
00:38:31,336 --> 00:38:33,506
Haremos una nueva vida los tres.
178
00:38:39,292 --> 00:38:41,819
�Ad�nde vas?
�Qu�date!
179
00:40:21,100 --> 00:40:22,302
�No os qued�is aqu�!
180
00:40:22,502 --> 00:40:25,288
- �Ya est�?
- Tengo la tarjeta y el c�digo.
181
00:40:25,504 --> 00:40:28,455
He visto 3, 8, 7 y 6.
182
00:40:28,664 --> 00:40:31,050
Pero si dejo las dos chapas
all� metidas,
183
00:40:31,300 --> 00:40:35,296
descubrir�n el truco
y habr� que renunciar a usarlo.
184
00:42:23,316 --> 00:42:26,399
Al anochecer,
se estaba sofocando.
185
00:42:26,610 --> 00:42:29,563
Vino el m�dico durante la noche.
186
00:42:29,779 --> 00:42:33,313
Decidi� operarla
sin trasladarla al hospital.
187
00:42:33,532 --> 00:42:36,200
Era demasiado tarde.
Nuestra Yvette muri�...
188
00:42:36,409 --> 00:42:39,113
de la difteria el 10,
a las 4 de la tarde.
189
00:42:39,369 --> 00:42:43,532
Quer�a dec�rtelo pero no pod�a,
ten�a un nudo en la garganta.
190
00:42:43,748 --> 00:42:47,150
Paro aqu�, las l�grimas
me impiden seguir, �lise.
191
00:43:29,899 --> 00:43:31,712
Tememos la muerte
al amar la vida.
192
00:44:17,685 --> 00:44:21,176
Pensaba salvar el negocio
y abren una tienda enfrente.
193
00:44:22,864 --> 00:44:25,839
Desde el robo que sufrimos,
el negocio iba mal.
194
00:44:26,049 --> 00:44:27,667
�Sabe qui�n nos rob�?
195
00:44:27,843 --> 00:44:29,785
Lucien, nuestro ex empleado.
196
00:44:30,090 --> 00:44:31,167
��l?
197
00:44:31,554 --> 00:44:33,070
Era un canalla.
198
00:44:33,889 --> 00:44:36,717
�Con qu� facilidad
hizo ese falso testimonio!
199
00:44:37,004 --> 00:44:37,984
No lo hubiera imaginado.
200
00:44:38,063 --> 00:44:41,552
Dicen que hizo fortuna
y da limosnas a los pobres.
201
00:44:41,769 --> 00:44:44,888
Limosnas de locura.
�Pero se dicen tantas cosas!
202
00:45:10,582 --> 00:45:12,788
Usted me jug� una mala pasada.
203
00:45:13,001 --> 00:45:14,910
Pero le jugu� una peor a Yvon.
204
00:45:15,127 --> 00:45:18,542
Tengo piedad, tome el cheque
y acu�rdese de m�, Lucien.
205
00:45:18,655 --> 00:45:19,834
�Es incre�ble!
206
00:45:23,775 --> 00:45:25,291
Incre�ble.
207
00:45:47,526 --> 00:45:49,483
Devu�lvase al remitente
208
00:46:35,353 --> 00:46:37,406
�Carne por cigarrillos?
209
00:46:49,280 --> 00:46:51,302
�Por qu� me miran?
210
00:46:51,866 --> 00:46:53,508
�Dejadlo en paz!
211
00:46:55,243 --> 00:46:57,912
Le han devuelto
dos o tres cartas a su mujer.
212
00:46:58,788 --> 00:47:00,020
�No es cierto!
213
00:47:02,207 --> 00:47:03,770
�Estamos preocupados!
214
00:47:04,108 --> 00:47:06,331
Otra que no puede vivir sin hombre.
215
00:47:06,543 --> 00:47:08,120
Sin echar un polvete.
216
00:47:08,336 --> 00:47:10,224
Son todas iguales.
217
00:47:12,298 --> 00:47:14,384
�Y no sabes qui�n te la rob�?
218
00:47:32,479 --> 00:47:34,118
No se lo aconsejo.
219
00:47:35,273 --> 00:47:36,652
�Est� agitado?
220
00:47:37,274 --> 00:47:38,774
No, est� tranquilo.
221
00:47:39,234 --> 00:47:40,369
El que no ha matado...
222
00:47:40,497 --> 00:47:43,734
suele ser m�s peligroso
que un asesino m�ltiple.
223
00:47:52,327 --> 00:47:55,620
Cogi� la espumadera,
�y luego qu� hizo?
224
00:47:56,288 --> 00:47:57,670
No hice nada.
225
00:47:58,248 --> 00:48:00,300
�Cree que quer�a matar al vigilante?
226
00:48:00,500 --> 00:48:02,741
S�, eso creemos.
�Y usted qu� cree?
227
00:48:03,002 --> 00:48:05,077
Creo que pas� as�.
228
00:48:05,295 --> 00:48:07,501
Levant� la espumadera
sobre su cabeza...
229
00:48:07,880 --> 00:48:11,877
y sin la actuaci�n de otro vigilante,
le habr�a roto el cr�neo.
230
00:48:12,092 --> 00:48:13,586
No, se�or Director.
231
00:48:14,735 --> 00:48:17,296
40 d�as de prisi�n incomunicada.
232
00:49:34,986 --> 00:49:37,228
No volveremos a vernos, Yvon.
233
00:49:37,447 --> 00:49:39,652
He decidido
cambiar de vida, �lise.
234
00:49:49,205 --> 00:49:50,747
En espera
235
00:50:14,099 --> 00:50:15,314
�Qu� hora es?
236
00:50:16,601 --> 00:50:17,977
Las seis en punto.
237
00:50:18,185 --> 00:50:19,679
�Mi�rcoles o jueves?
238
00:50:19,895 --> 00:50:22,228
Mi�rcoles.
C�lmese, ahora vuelvo.
239
00:50:50,367 --> 00:50:51,419
�Trague esto!
240
00:51:03,485 --> 00:51:04,750
�Otra?
241
00:52:26,113 --> 00:52:28,765
Perd�name,
suelo orar por los suicidas.
242
00:53:11,230 --> 00:53:12,802
�C�mo est�, Yvon?
243
00:53:25,073 --> 00:53:27,016
Sab�a que alg�n d�a le atrapar�an.
244
00:53:27,288 --> 00:53:28,910
Confiaba en mi buena estrella.
245
00:53:29,110 --> 00:53:30,670
El dinero que rob�...
246
00:53:30,886 --> 00:53:32,494
Sin efusi�n de sangre.
247
00:53:32,704 --> 00:53:36,072
�Fue por puro idealismo,
para darlo a los dem�s?
248
00:53:36,290 --> 00:53:37,237
Tengo buen coraz�n.
249
00:53:37,366 --> 00:53:39,990
La instrucci�n ya revel� sus ideas,
250
00:53:40,235 --> 00:53:42,623
as� como su afici�n a los trajes.
251
00:53:43,587 --> 00:53:45,959
�Reconoce que es culpable de robo?
252
00:53:46,506 --> 00:53:48,166
Dadas las circunstancias...
253
00:53:48,382 --> 00:53:50,754
en las que rob�
y las ideas nuevas...
254
00:53:51,593 --> 00:53:53,585
Conteste s�lo a mis preguntas.
255
00:53:53,928 --> 00:53:56,465
...seg�n las cuales
todo est� permitido,
256
00:53:56,805 --> 00:53:59,011
pod�a esperar un sobreseimiento,
257
00:53:59,432 --> 00:54:02,751
o si estaba condenado,
escaparme y volver a empezar.
258
00:54:02,893 --> 00:54:06,806
Me temo que lo que acaba de decir
se volver� en su contra.
259
00:55:28,223 --> 00:55:30,338
La justicia est� en tu contra, Yvon,
260
00:55:30,538 --> 00:55:33,743
pero tienes derecho
a ser un hombre como los dem�s.
261
00:55:34,378 --> 00:55:36,666
Desde que tienes conciencia
de tu ser...
262
00:55:36,879 --> 00:55:38,788
y de lo absurdo de este mundo,
263
00:55:39,256 --> 00:55:41,829
de la imposibilidad
de que sea diferente,
264
00:55:42,050 --> 00:55:43,486
�qu� te dicen?
265
00:55:44,844 --> 00:55:46,043
Te dicen:
"�Obedece!"
266
00:55:46,428 --> 00:55:49,215
"No te metas
en lo que te importa.
267
00:55:49,430 --> 00:55:51,705
"Espera,
pronto todos ser�n felices."
268
00:55:52,683 --> 00:55:54,426
No quiero la felicidad universal,
269
00:55:54,643 --> 00:55:57,097
que ser� terriblemente aburrida,
cr�eme.
270
00:55:57,886 --> 00:56:00,392
Quiero ser feliz ahora, a mi manera.
271
00:56:00,692 --> 00:56:01,831
�Oh, dinero!
272
00:56:02,106 --> 00:56:05,605
Dios visible,
�qu� no har�amos por ti?
273
00:56:06,526 --> 00:56:07,854
�Ense�a las piernas!
274
00:56:14,607 --> 00:56:17,468
Son las rodillas, sobre todo.
Est�n flacas.
275
00:56:21,029 --> 00:56:23,644
No es nada,
es el Valium, ya pasar�.
276
00:56:30,744 --> 00:56:32,010
�Est� aqu� Yvon?
277
00:56:32,537 --> 00:56:33,355
S�.
278
00:56:33,499 --> 00:56:35,038
- �Eres t�?
- S�.
279
00:56:35,189 --> 00:56:38,657
Un tal Lucien
quiere que te inscribas a la misa.
280
00:56:38,917 --> 00:56:40,327
�No vayas!
281
00:57:37,460 --> 00:57:41,243
Har� que salgas de aqu�.
Conmigo es posible.
282
00:57:41,880 --> 00:57:44,797
Por la sala
donde est�n almacenados los sacos.
283
00:57:46,509 --> 00:57:47,753
Tengo un plan.
284
00:57:47,968 --> 00:57:50,968
Una vez libres,
te cuidar�, reparar� mis errores.
285
00:57:52,013 --> 00:57:54,633
Lo juro ante Dios,
por lo que t� m�s quieras.
286
00:57:56,391 --> 00:57:59,225
Te matar�a, Lucien,
antes de irme contigo.
287
00:58:01,937 --> 00:58:04,012
Ni t� ni yo somos asesinos.
288
00:58:04,230 --> 00:58:07,266
No tenemos ninguna muerte
en la conciencia.
289
00:58:09,359 --> 00:58:11,600
Tienes mi persona en la conciencia.
290
00:58:11,986 --> 00:58:14,025
Y de ella tendr�s que responder.
291
00:59:00,497 --> 00:59:02,158
Es �l, es Lucien.
292
00:59:13,940 --> 00:59:18,146
�Pues claro! Se jact�
de haber destrozado su celda.
293
00:59:18,802 --> 00:59:21,106
Sab�amos cu�ndo ejecutar�a su plan.
294
00:59:21,679 --> 00:59:23,608
Tiene su merecido, y no se acab�.
295
00:59:24,122 --> 00:59:27,114
De aqu� a Clairvaux
y a Mende donde se pudrir�,
296
00:59:27,242 --> 00:59:28,318
no volveremos a verlo.
297
00:59:28,446 --> 00:59:29,662
Yo, s�.
298
00:59:31,294 --> 00:59:34,378
La venganza se ejerce siempre
de abajo para arriba.
299
00:59:35,231 --> 00:59:37,526
�No pensar�as en matar a ese bicho?
300
00:59:38,358 --> 00:59:41,300
Est�s vengado
sin haber tenido que hacer nada.
301
00:59:41,986 --> 00:59:45,144
Alguien que te quiere
te protege desde lejos.
302
00:59:45,613 --> 00:59:47,518
Un pariente, un amigo te detuvo.
303
00:59:48,096 --> 00:59:50,177
No tengo ni pariente, ni amigo,
304
00:59:51,134 --> 00:59:52,113
ni mujer.
305
01:00:03,835 --> 01:00:05,498
No importa, qu�date tranquilo.
306
01:00:06,087 --> 01:00:08,650
Quiero que salgas pronto y en forma.
307
01:00:14,042 --> 01:00:18,005
�Para ya! Vas a destrozarte la mano,
y no la puerta.
308
01:00:20,831 --> 01:00:23,711
Yo no me humillar�a
ante este obst�culo.
309
01:00:30,230 --> 01:00:32,390
�Reb�late con m�s sencillez!
310
01:00:40,696 --> 01:00:42,092
Me est�s jorobando.
311
01:06:58,509 --> 01:06:59,901
Si�ntese.
312
01:07:06,915 --> 01:07:09,080
Tengo hambre,
pero puedo pasar sin cenar.
313
01:07:51,807 --> 01:07:53,552
�Por qu� ha matado?
314
01:07:54,350 --> 01:07:57,570
Se mata siempre por algo.
Hay un motivo.
315
01:07:58,803 --> 01:08:00,271
Me dio gusto.
316
01:08:02,456 --> 01:08:05,025
No me llev� casi nada
y me lo gast� todo.
317
01:08:12,755 --> 01:08:14,492
Recuerdo todos los detalles.
318
01:08:19,619 --> 01:08:21,858
�l se cay� de bruces.
319
01:08:22,929 --> 01:08:25,054
Ella trat� de coger el cuchillo.
320
01:08:26,582 --> 01:08:28,526
Su f�sico me horrorizaba.
321
01:08:29,376 --> 01:08:31,898
�No volvi� para intentar salvarlos?
322
01:08:32,010 --> 01:08:33,669
No soy m�dico.
323
01:08:34,004 --> 01:08:35,379
Le perdonar�n.
324
01:08:35,589 --> 01:08:38,589
Si yo fuera Dios,
perdonar�a a todo el mundo.
325
01:08:40,278 --> 01:08:41,282
Qu�dese tranquilo.
326
01:08:57,063 --> 01:08:59,512
Son mi hermana y mi cu�ado,
327
01:08:59,773 --> 01:09:02,778
que vuelven para dormir,
por la otra puerta.
328
01:09:04,319 --> 01:09:06,860
Les hago de comer
tambi�n al mediod�a.
329
01:09:13,258 --> 01:09:17,155
Tengo otra hermana,
pero no regresa todas las noches.
330
01:09:20,072 --> 01:09:21,724
Son buenas personas.
331
01:09:29,454 --> 01:09:31,238
S� que no me denunciar�n.
332
01:10:51,765 --> 01:10:53,184
Pap�, �d�jame!
333
01:10:53,766 --> 01:10:55,837
- Le dir� que se vaya.
- No, deja.
334
01:10:55,962 --> 01:10:58,099
Deja que me encargue yo, �vete!
335
01:10:58,670 --> 01:10:59,932
No lo conoces.
336
01:11:00,896 --> 01:11:02,307
�Ah, loca!
337
01:11:02,523 --> 01:11:03,803
Te merecer�as...
338
01:14:31,177 --> 01:14:33,418
Cuando muri� mi marido,
empez� a beber...
339
01:14:34,254 --> 01:14:36,090
y perdi� sus alumnos.
340
01:14:38,224 --> 01:14:41,342
Es culpa m�a.
No supe influir en �l.
341
01:14:42,227 --> 01:14:44,766
Antes era bueno
y respetaba a su familia.
342
01:16:12,352 --> 01:16:13,383
�Ad�nde vas?
343
01:16:15,087 --> 01:16:16,399
�Ahora vuelvo!
344
01:18:21,155 --> 01:18:22,430
�Y la pegan?
345
01:18:24,099 --> 01:18:27,468
Usted hace todo el trabajo,
se mata por los dem�s.
346
01:18:30,262 --> 01:18:33,278
�Por qu� no se echa
ahora mismo al r�o?
347
01:18:38,001 --> 01:18:39,531
�Espera un milagro?
348
01:18:44,906 --> 01:18:46,445
No espero nada.
349
01:22:21,333 --> 01:22:22,163
�D�nde est� el dinero?
350
01:23:58,080 --> 01:24:00,587
Yo mat� a los hoteleros
para robarles...
351
01:24:00,707 --> 01:24:03,142
y acabo de asesinar a una familia.
25440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.