Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:04:21,875 --> 00:04:23,167
"The player."
3
00:04:23,208 --> 00:04:24,417
"The player."
4
00:04:24,500 --> 00:04:26,250
"He's the player, buddy."
5
00:04:27,458 --> 00:04:29,042
"The player."
6
00:04:29,083 --> 00:04:30,375
"The player."
7
00:04:30,417 --> 00:04:33,042
"He's the player, buddy."
8
00:04:33,375 --> 00:04:34,958
"The player."
9
00:04:35,042 --> 00:04:36,292
"The player."
10
00:04:36,375 --> 00:04:38,042
"He's the player, buddy."
11
00:04:39,375 --> 00:04:42,292
"He'll make it right..."
12
00:04:42,333 --> 00:04:44,417
"He'll set things straight."
13
00:04:45,125 --> 00:04:46,375
"The player."
14
00:04:46,417 --> 00:04:48,042
"The player."
15
00:04:48,125 --> 00:04:49,500
"He's the player, buddy."
16
00:04:51,042 --> 00:04:52,333
"The player."
17
00:04:52,375 --> 00:04:54,042
"The player."
18
00:04:54,042 --> 00:04:55,417
"He's the player, buddy."
19
00:05:14,333 --> 00:05:15,917
"The player."
20
00:05:16,000 --> 00:05:17,208
"The player."
21
00:05:17,292 --> 00:05:19,375
"He's the player, buddy."
22
00:05:20,208 --> 00:05:21,458
"The player."
23
00:05:21,875 --> 00:05:23,167
"The player."
24
00:05:23,208 --> 00:05:24,958
"He's the player, buddy."
25
00:05:43,500 --> 00:05:45,167
"The player."
26
00:05:45,208 --> 00:05:46,417
"The player."
27
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
"He's the player, buddy."
28
00:05:49,417 --> 00:05:51,042
"The player."
29
00:05:51,042 --> 00:05:52,375
"The player."
30
00:05:52,417 --> 00:05:54,250
"He's the player, buddy."
31
00:06:29,875 --> 00:06:32,417
Two types of people can be
found in this monetory world.
32
00:06:33,125 --> 00:06:36,042
One that earns, and
the other that squanders.
33
00:06:36,333 --> 00:06:40,083
People also know them
as husband and wife.
34
00:06:40,500 --> 00:06:43,958
Marriage, a twist in life...
35
00:06:44,250 --> 00:06:47,500
...where the earner
meets the squanderer.
36
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
And some people earn from marriages.
37
00:06:51,000 --> 00:06:53,042
Like our very own Champaklal Desai.
38
00:06:53,250 --> 00:06:56,042
He has fixed 475 marriages till date.
39
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
He could've fixed 500.
40
00:06:58,042 --> 00:07:01,167
But since he's included his
son in this joint venture...
41
00:07:01,292 --> 00:07:04,042
...he has broken
the joints many alliances.
42
00:07:04,292 --> 00:07:07,167
We'll introduce you to
him as well, right away.
43
00:07:07,292 --> 00:07:09,958
Are you happy with this marriage,
dear? - Yes, father.
44
00:07:12,042 --> 00:07:13,458
Dear, ready to go to dais?
45
00:07:13,875 --> 00:07:15,042
Mr. Champak Lal.
46
00:07:16,083 --> 00:07:18,167
That's a fine groom
you've chosen for her.
47
00:07:18,417 --> 00:07:20,292
Their horoscopes match so perfectly.
48
00:07:20,458 --> 00:07:21,500
Thank you very much.
49
00:07:21,875 --> 00:07:24,042
You should thank the Lord...
50
00:07:24,083 --> 00:07:25,250
I think the guests are here.
51
00:07:25,292 --> 00:07:27,042
Come on.
52
00:07:27,292 --> 00:07:28,167
Just a minute.
- What?
53
00:07:28,208 --> 00:07:29,458
Uncle.
54
00:07:29,875 --> 00:07:31,917
Thank you so much for helping me out.
55
00:07:32,000 --> 00:07:32,958
If it wasn't for you...
56
00:07:33,042 --> 00:07:34,333
...I would've lost my love forever.
57
00:07:34,375 --> 00:07:39,042
Dear, I believe
love's more important...
58
00:07:39,042 --> 00:07:40,875
...than horoscopes.
59
00:07:40,958 --> 00:07:41,417
Right.
60
00:07:41,875 --> 00:07:43,458
And where marriages are concerned...
61
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
...fibbing is allowed.
62
00:07:45,958 --> 00:07:46,500
Right?
63
00:07:46,875 --> 00:07:47,292
Yes.
64
00:07:47,375 --> 00:07:49,417
Get ready quickly.
- Okay, uncle.
65
00:07:49,500 --> 00:07:51,958
All the best.
- Thank you.
66
00:07:57,458 --> 00:08:00,208
Handsome and dashing, Mansukh bhai."
67
00:08:00,250 --> 00:08:02,083
'This is Mansukh Desai.'
68
00:08:02,417 --> 00:08:04,500
'Son of Champak Desai.'
69
00:08:06,000 --> 00:08:08,417
"He knows how to rock, and groove..."
70
00:08:10,417 --> 00:08:12,208
Take it to the dais.
Yes.
71
00:08:13,875 --> 00:08:15,042
Yes, Jignesh.
72
00:08:16,208 --> 00:08:17,458
What are you saying?
73
00:08:17,875 --> 00:08:19,042
But he's a nice boy.
74
00:08:19,500 --> 00:08:21,458
The horoscopes don't match,
I'll take care of that.
75
00:08:22,292 --> 00:08:23,417
What lie?
76
00:08:23,500 --> 00:08:25,042
Love's more important...
77
00:08:25,042 --> 00:08:26,167
...even if the horoscopes don't match.
78
00:08:26,417 --> 00:08:29,042
The decorations look nice,
don't they? - Yes.
79
00:08:29,333 --> 00:08:30,500
You want to know a secret.
80
00:08:31,375 --> 00:08:33,333
In the marriage that's
taking place today...
81
00:08:33,375 --> 00:08:36,333
...the bride's father was
strictly against love-marriage.
82
00:08:36,375 --> 00:08:38,417
But we put up a charade...
83
00:08:38,458 --> 00:08:41,417
...and now he thinks this
is an arranged marriage.
84
00:08:43,333 --> 00:08:45,167
Where marriages are concerned...
85
00:08:45,208 --> 00:08:47,375
...fibbing is allowed.
86
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
Don't worry, I will
arrange everything.
87
00:08:51,417 --> 00:08:53,000
We'll talk later, okay.
88
00:08:58,042 --> 00:08:59,500
Keep playing, this is a marriage.
89
00:08:59,875 --> 00:09:00,917
What's the point now?
90
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
You just blew everything.
91
00:09:02,167 --> 00:09:06,125
"He's ruined everything."
92
00:09:06,333 --> 00:09:10,000
Champak Lal, the
marriage is cancelled.
93
00:09:10,250 --> 00:09:15,083
Rascal. Useless. Mansukh.
94
00:09:15,208 --> 00:09:15,958
I'm dead.
95
00:09:16,042 --> 00:09:21,250
Fool. I might never
fix 500 marriages...
96
00:09:21,292 --> 00:09:23,292
...but you'll
certainly break that much.
97
00:09:23,333 --> 00:09:24,500
Rascal, useless.
98
00:09:24,875 --> 00:09:27,375
What? Why are you beating him?
99
00:09:27,417 --> 00:09:28,500
Let him go.
100
00:09:28,875 --> 00:09:29,917
Don't interfere.
101
00:09:30,000 --> 00:09:31,375
Give me a stick.
102
00:09:31,417 --> 00:09:32,958
I will beat him.
103
00:09:33,042 --> 00:09:34,417
He broke-off the
marriage that I had fixed.
104
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
Papa.
- Useless.
105
00:09:35,875 --> 00:09:37,042
Sorry, papa. Sorry, papa.
106
00:09:37,125 --> 00:09:38,208
But he said sorry.
107
00:09:38,292 --> 00:09:41,417
I wish you had said
sorry before he was born.
108
00:09:41,875 --> 00:09:45,000
"Champak, I am sorry
I cannot bear a child"...
109
00:09:45,042 --> 00:09:46,333
...then I would've been really happy.
110
00:09:46,375 --> 00:09:48,042
Fool. Fool.
111
00:09:48,083 --> 00:09:49,042
He broke that too.
112
00:09:49,083 --> 00:09:50,875
Stop it.
- You stay quiet.
113
00:09:50,958 --> 00:09:51,208
Quiet!
114
00:09:51,292 --> 00:09:52,417
Get out.
- Papa.
115
00:09:52,500 --> 00:09:55,417
Get out of here.
- Leave him.
116
00:09:55,500 --> 00:09:58,375
Fool. Get out of here.
- No, papa.
117
00:09:58,417 --> 00:10:01,083
Papa, last chance.
118
00:10:02,292 --> 00:10:03,458
Papa, last chance.
119
00:10:03,875 --> 00:10:07,458
Stupid, fool, idiot,
good for nothing, useless, rascal.
120
00:10:07,875 --> 00:10:09,167
Get out!
121
00:10:09,208 --> 00:10:13,042
These doors are
closed for you forever.
122
00:10:13,042 --> 00:10:14,208
Closed for you forever!
123
00:10:14,250 --> 00:10:15,875
Closed for you forever!
124
00:10:26,167 --> 00:10:29,208
He's the one who broke that marriage.
125
00:10:32,042 --> 00:10:34,083
His father fixed
marriages all his life...
126
00:10:34,167 --> 00:10:36,333
...but he couldn't fix a single one.
127
00:10:37,292 --> 00:10:39,292
Its curtains for him now.
128
00:10:39,917 --> 00:10:42,417
That's enough charade for a day,
everyone go back to your homes.
129
00:10:45,417 --> 00:10:50,292
"Mansukh, you're done for."
130
00:10:58,042 --> 00:10:59,417
Good time begins.
131
00:11:14,958 --> 00:11:18,042
Hey stop, stop the truck.
132
00:11:18,083 --> 00:11:20,042
What are you doing, catch them.
133
00:11:20,083 --> 00:11:21,500
Bahattar, did you see them.
134
00:11:21,875 --> 00:11:23,375
They brokee the barrier.
135
00:11:24,000 --> 00:11:24,417
That's okay.
136
00:11:24,500 --> 00:11:27,875
Bahattar here will break their bones.
137
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Come on.
138
00:11:34,375 --> 00:11:36,167
Great, boss.
139
00:11:36,458 --> 00:11:38,333
Real gold in pure butter.
140
00:11:38,375 --> 00:11:43,042
Billu. You did the right
thing buying this barn.
141
00:11:43,125 --> 00:11:46,208
Boss. Illegal smuggling
under the guise of pure milk...
142
00:11:46,250 --> 00:11:47,250
...business is flourishing.
143
00:11:47,292 --> 00:11:48,875
Great. Great.
144
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Hey you.
- Yes.
145
00:11:50,042 --> 00:11:51,167
Close the gates.
146
00:12:29,167 --> 00:12:31,208
Khiladi(player) is back.
147
00:12:46,417 --> 00:12:48,083
"The player."
148
00:12:48,167 --> 00:12:49,375
"The player."
149
00:12:49,417 --> 00:12:51,958
"He's the player, buddy."
150
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
"The player."
151
00:12:54,042 --> 00:12:55,292
"The player."
152
00:12:55,375 --> 00:12:57,500
"He's the player, buddy."
153
00:12:58,250 --> 00:12:59,500
"The player."
154
00:12:59,875 --> 00:13:01,208
"The player."
155
00:13:01,292 --> 00:13:03,375
"He's the player, buddy."
156
00:13:04,208 --> 00:13:07,417
Inspector. Leave
quietly while you still can.
157
00:13:09,417 --> 00:13:14,875
Punjabis never come or go quietly.
158
00:13:14,958 --> 00:13:18,417
I've made inspectors like
you disappear into thin air.
159
00:13:23,167 --> 00:13:25,875
Where's the boss?
160
00:13:26,375 --> 00:13:27,875
Boss, where are you?
161
00:13:28,083 --> 00:13:33,417
Looking for that piece of trash.
Look in the trashcan.
162
00:13:38,417 --> 00:13:39,875
Boss, what are you doing here?
163
00:13:39,917 --> 00:13:41,125
What am I doing here?
164
00:13:41,167 --> 00:13:42,375
Boss, we didn't see a thing.
165
00:13:43,042 --> 00:13:45,083
There are three things
in the world that erxist...
166
00:13:45,167 --> 00:13:47,042
...but no one's ever seen it.
167
00:13:48,125 --> 00:13:49,417
Ghosts.
168
00:13:50,250 --> 00:13:51,458
True love.
169
00:13:52,292 --> 00:13:54,375
And Bahattar Singh's speed.
170
00:13:59,292 --> 00:14:00,375
Beat him.
171
00:15:31,875 --> 00:15:33,125
"RComee on."
172
00:15:49,125 --> 00:15:52,125
At least now tell me who you are.
173
00:15:52,417 --> 00:15:54,042
Name, Bahattar. (72)
174
00:15:54,292 --> 00:15:56,875
District, Malkanpur. Village, Tashi.
175
00:15:57,500 --> 00:15:59,458
Blessed with the grace of God.
176
00:16:00,208 --> 00:16:03,917
Wielding 786.
177
00:16:09,958 --> 00:16:11,417
Come on, arrest everyone.
178
00:16:12,000 --> 00:16:13,875
Catch them.
- Catch them.
179
00:16:13,917 --> 00:16:16,208
Arrest them.
180
00:16:18,208 --> 00:16:21,208
Great, man. You really
beat them to a pulp.
181
00:16:21,375 --> 00:16:24,208
What about that family from Gurdaspur?
182
00:16:25,000 --> 00:16:27,458
Those Gurdaspur peopplee did call.
183
00:16:28,500 --> 00:16:30,167
And they...
- speak up.
184
00:16:30,417 --> 00:16:34,375
They... refused your
proposal for their daughter.
185
00:16:34,417 --> 00:16:36,875
Why doesn't anyone want to
marry their daughter with me?
186
00:16:37,167 --> 00:16:38,375
Don't worry, bro.
187
00:16:39,125 --> 00:16:41,042
They eentire orld wil look with awe...
188
00:16:41,125 --> 00:16:43,375
...when you find your wife.
- Why the world?
189
00:16:44,458 --> 00:16:46,083
Only I will see her.
190
00:16:46,167 --> 00:16:48,125
Bahattar.
- Yes.
191
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
What about the buffaloes?
192
00:16:50,042 --> 00:16:52,000
Distribute it amongst the villagers.
- What?
193
00:16:52,292 --> 00:16:53,958
Each buffalo costs 20,000.
194
00:16:54,042 --> 00:16:55,125
Don't argue with me.
195
00:16:55,375 --> 00:16:57,208
We've apprehended such
dangerous criminals.
196
00:16:57,333 --> 00:16:58,417
Distribute the buffaloes.
197
00:16:58,458 --> 00:17:00,417
They wil drink ther mik and bless us.
198
00:17:00,458 --> 00:17:02,292
And we'll catch more
dangerous criminals.
199
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
There goes everything.
200
00:17:04,042 --> 00:17:06,208
Fine, I'll sell the barn.
- No!
201
00:17:06,875 --> 00:17:08,417
We'll build a school
for the children here.
202
00:17:09,208 --> 00:17:10,500
School?
- Yes.
203
00:17:11,333 --> 00:17:12,458
School.
204
00:17:13,208 --> 00:17:15,292
He's distributed everything.
205
00:17:15,333 --> 00:17:19,000
That's why they call
him 'Khiladi bhaiyya'!
206
00:17:36,417 --> 00:17:38,042
"The player."
207
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
"The player."
208
00:17:39,375 --> 00:17:41,083
"He's the player, buddy."
209
00:17:42,333 --> 00:17:43,875
"The player."
210
00:17:43,958 --> 00:17:45,208
"The player."
211
00:17:45,292 --> 00:17:47,000
"He's the player, buddy."
212
00:17:48,208 --> 00:17:49,417
"The player."
213
00:17:49,500 --> 00:17:51,167
"The player."
214
00:17:51,208 --> 00:17:52,875
"He's the player, buddy."
215
00:17:54,208 --> 00:17:57,167
"He'll set things..."
216
00:17:57,208 --> 00:17:59,292
"He'll set things straight."
217
00:18:00,000 --> 00:18:01,292
"The player."
218
00:18:01,375 --> 00:18:02,875
"The player."
219
00:18:02,958 --> 00:18:04,417
"He's the player, buddy."
220
00:18:05,875 --> 00:18:07,208
"The player."
221
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
"The player."
222
00:18:08,958 --> 00:18:10,292
"He's the player, buddy."
223
00:18:11,375 --> 00:18:14,167
"He's the saviour for others."
224
00:18:14,333 --> 00:18:17,083
"But he's stuck in whirlpool himself."
225
00:18:17,292 --> 00:18:20,042
"When will I find
that gorgeous damsel?"
226
00:18:20,208 --> 00:18:23,042
"That will call me her beloved."
227
00:18:23,167 --> 00:18:26,125
"I count the stars, waiting for her."
228
00:18:26,167 --> 00:18:28,875
"I've turned into a lonely wanderer."
229
00:18:29,208 --> 00:18:30,417
"The player."
230
00:18:30,500 --> 00:18:32,167
"The player."
231
00:18:32,208 --> 00:18:33,917
"He's the player, buddy."
232
00:18:35,167 --> 00:18:36,375
"The player."
233
00:18:36,417 --> 00:18:38,042
"The player."
234
00:18:38,083 --> 00:18:39,458
"He's the player, buddy."
235
00:18:41,167 --> 00:18:43,375
"You will. You will."
236
00:18:44,083 --> 00:18:46,458
"You wil find thee
gir of your dreams."
237
00:18:47,042 --> 00:18:49,917
"The Lord will bless
you with his grace."
238
00:18:50,000 --> 00:18:52,292
"You will surely find her somewhere."
239
00:18:52,375 --> 00:18:55,292
"Our farmily is unique."
240
00:18:55,333 --> 00:18:58,292
"A bride from every corner."
241
00:18:58,417 --> 00:18:59,958
"The player."
242
00:19:00,042 --> 00:19:01,292
"The player."
243
00:19:01,375 --> 00:19:04,000
"He's the player, buddy."
244
00:19:04,292 --> 00:19:05,875
"The player."
245
00:19:05,917 --> 00:19:07,208
"The player."
246
00:19:07,250 --> 00:19:09,208
"He's the player, buddy."
247
00:19:14,292 --> 00:19:17,375
Sukhi, ask her will she marry me?
248
00:19:19,958 --> 00:19:22,875
That's Simran, she refused
your proposal four days ago.
249
00:19:22,917 --> 00:19:24,917
Then hy is she dancing ith e?
250
00:19:25,208 --> 00:19:27,125
Who does she think I am?
251
00:19:28,417 --> 00:19:30,042
This is the liit.
252
00:19:31,375 --> 00:19:37,458
"The moment will soon be gone."
253
00:19:38,375 --> 00:19:39,458
"If possible..."
254
00:19:39,875 --> 00:19:41,500
Mansukh, this morning an
old woman said to me...
255
00:19:41,875 --> 00:19:45,917
...Mr. Amol, give me 400 shrouds.
256
00:19:46,208 --> 00:19:50,375
Mansukh, do I really
look like Amol Palekar?
257
00:19:51,250 --> 00:19:52,208
Mansukh.
258
00:19:52,250 --> 00:19:53,292
Hello!
259
00:19:53,958 --> 00:19:55,375
People are calling me Amol Palekar...
260
00:19:55,417 --> 00:19:58,208
...why do you want to be
like Amitabh in "Sharabi"?
261
00:19:58,292 --> 00:20:00,458
Come on, stop drinking.
262
00:20:01,417 --> 00:20:04,000
In life I could never finish
anything I started, Jeevan.
263
00:20:05,083 --> 00:20:06,292
When I went to school...
264
00:20:06,375 --> 00:20:08,042
...the teacher asked
me to leave school.
265
00:20:08,333 --> 00:20:10,000
When I went out to play...
266
00:20:10,042 --> 00:20:11,458
...children asked me to
stop playing and leave.
267
00:20:12,208 --> 00:20:14,042
When I took the
scooter out for a spin...
268
00:20:14,125 --> 00:20:16,000
...my neighbour said leave him halfway.
269
00:20:17,000 --> 00:20:19,958
And today my papa said,
leave the house.
270
00:20:20,042 --> 00:20:22,000
Hey, you will die like this.
271
00:20:22,042 --> 00:20:23,208
Like die hard.
272
00:20:23,458 --> 00:20:27,292
This shop here is to
sell shrouds and coffins.
273
00:20:27,875 --> 00:20:29,417
Not to pick up dead bodies.
274
00:20:30,292 --> 00:20:32,958
You don't pick up dead bodies...
275
00:20:33,042 --> 00:20:36,042
...and I can't shoulder the
burden of my humiliation.
276
00:20:37,500 --> 00:20:39,917
I couldn't fix a single marriage.
277
00:20:40,875 --> 00:20:42,167
Not a single one.
278
00:20:44,208 --> 00:20:47,875
I couldn't send-off a
single bride happily.
279
00:20:53,875 --> 00:20:55,042
Hey! Hey mister.
280
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
Someone control her.
281
00:20:56,417 --> 00:20:58,292
She is out of control.
282
00:20:58,417 --> 00:20:59,417
"Beloved."
283
00:21:03,042 --> 00:21:04,083
"Beloved."
284
00:21:08,083 --> 00:21:09,208
Save me.
285
00:21:10,917 --> 00:21:12,375
Slowly!
286
00:21:14,875 --> 00:21:16,167
"Beloved."
287
00:21:16,333 --> 00:21:17,375
I am dead.
288
00:21:18,375 --> 00:21:19,292
Stop.
289
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
Where are you taking me, Indu?
290
00:21:26,417 --> 00:21:28,500
Enough of the long-drive.
291
00:21:29,042 --> 00:21:30,333
Stop now.
292
00:21:34,208 --> 00:21:36,875
Alcohol spoils your liver.
293
00:21:36,917 --> 00:21:38,000
Listen to Jeevan.
294
00:21:38,042 --> 00:21:41,208
Listen to me. Your
life will get better.
295
00:21:41,333 --> 00:21:43,042
What the...
296
00:21:46,292 --> 00:21:50,208
"Beloved."
297
00:21:52,125 --> 00:21:53,875
Rascals. Can't you see?
298
00:21:53,958 --> 00:21:55,875
You ruined my car.
- I will...
299
00:21:55,958 --> 00:21:56,333
Who was it?
- Indu!
300
00:21:56,375 --> 00:21:57,167
Indu! Indu!
301
00:21:57,208 --> 00:21:58,208
Forget it, they are drunkards.
302
00:21:58,292 --> 00:22:00,083
I told you stay quiet.
303
00:22:00,292 --> 00:22:01,500
This is your fault.
304
00:22:02,125 --> 00:22:04,417
My fault? But I'm here to marry you.
305
00:22:04,500 --> 00:22:05,917
Why you...
306
00:22:06,083 --> 00:22:07,917
You want to marry me.
- I swear.
307
00:22:08,000 --> 00:22:09,208
Indu Tendulkar.
308
00:22:09,250 --> 00:22:11,042
Get lost from here.
309
00:22:11,292 --> 00:22:13,208
If I see you again...
310
00:22:14,042 --> 00:22:15,875
Now get lost.
311
00:22:17,042 --> 00:22:18,917
But, Indu, listen to me...
312
00:22:19,000 --> 00:22:21,875
Why you...
- I'm dead.
313
00:22:21,958 --> 00:22:23,292
Now I've lost it.
- Get lost.
314
00:22:24,125 --> 00:22:24,875
Now you've had it.
315
00:22:24,958 --> 00:22:25,958
It's a gun, it's not for fun.
316
00:22:26,042 --> 00:22:27,042
You're done for.
317
00:22:29,250 --> 00:22:30,500
She's a psycho.
318
00:22:31,000 --> 00:22:32,458
Who will marry you?
319
00:22:32,875 --> 00:22:33,958
Get lost.
320
00:22:36,000 --> 00:22:37,167
See, Jeevan.
321
00:22:37,458 --> 00:22:39,458
That's another groom
that ran away because of me.
322
00:22:39,875 --> 00:22:42,917
True. You're real bad luck for grooms.
323
00:22:43,500 --> 00:22:45,958
Now. Who did this?
324
00:22:47,042 --> 00:22:48,292
Who was it?
325
00:22:48,458 --> 00:22:49,458
What did they do?
326
00:22:49,958 --> 00:22:51,292
They ruined my car.
327
00:22:51,917 --> 00:22:53,083
Come. Sit in the car.
328
00:22:53,167 --> 00:22:54,042
I will deal with them.
329
00:22:54,042 --> 00:22:55,292
Come, sit.
330
00:22:56,292 --> 00:22:58,292
Who are you two?
331
00:22:58,333 --> 00:22:59,417
I run this shop.
332
00:22:59,458 --> 00:23:00,875
I was sitting here shaving my beard...
333
00:23:00,917 --> 00:23:02,042
...when this madam crashed her car.
334
00:23:02,083 --> 00:23:04,375
And you?
- I am Mansukh Desai.
335
00:23:04,417 --> 00:23:05,875
I fix people.
336
00:23:06,042 --> 00:23:07,208
You mean contract killing.
337
00:23:07,292 --> 00:23:09,875
No! Tell him in detail.
338
00:23:09,958 --> 00:23:11,083
I mean marriage.
339
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
I fix marriages.
340
00:23:23,042 --> 00:23:27,083
I say let's eat here and
we'll go home and take a bath.
341
00:23:27,167 --> 00:23:28,500
The Lord won't mind.
342
00:23:28,875 --> 00:23:31,083
What do you say?
- Quiet.
343
00:23:33,417 --> 00:23:34,958
The boss is here.
344
00:23:57,167 --> 00:23:58,500
Y'ers, that's TT.'
345
00:23:58,875 --> 00:24:01,250
'He's been ruling the Mumbai
Underworld for 20 years... '
346
00:24:01,292 --> 00:24:03,333
'... but no one's found a
single clue against him... '
347
00:24:03,375 --> 00:24:05,042
'... and he's a big mystery.'
348
00:24:05,042 --> 00:24:06,208
'The witness against
TT went issing... '
349
00:24:06,292 --> 00:24:08,042
'... under mysterious circumstances.'
350
00:24:08,208 --> 00:24:11,000
'You can escape death
but not TT, why is that? '
351
00:24:11,042 --> 00:24:13,375
'Watch tonight at 10:30, how TT
scares the hell out of people... '
352
00:24:13,417 --> 00:24:16,375
'... only on Jago Bharat TV.'
353
00:24:40,167 --> 00:24:41,333
Sit.
354
00:24:43,417 --> 00:24:47,500
My name... TTT.
355
00:24:49,042 --> 00:24:51,250
Tatya Tukaram Tendulkar.
356
00:24:51,917 --> 00:24:53,042
Yes, sir.
357
00:24:53,125 --> 00:24:54,333
Who doesn't know about you, sir.
358
00:24:54,375 --> 00:24:55,875
Tel e who doesn't.
359
00:24:56,000 --> 00:24:57,167
I'll acquaint myself with him.
360
00:24:58,875 --> 00:25:02,042
My name's Tatya Tukaram
Tendulkar for a reason.
361
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Tatya gave me strength.
362
00:25:04,458 --> 00:25:06,208
Tendulkar gave me fortune.
363
00:25:06,417 --> 00:25:07,167
For Indu's marriage...
364
00:25:07,208 --> 00:25:09,958
He's asking what about Tukaram.
365
00:25:10,083 --> 00:25:11,875
He gave birth to me, what else?
366
00:25:13,000 --> 00:25:14,292
I heard you're a matchmaker.
367
00:25:15,083 --> 00:25:16,125
Yes.
368
00:25:16,875 --> 00:25:19,167
You've already met my sister Indu.
369
00:25:22,167 --> 00:25:23,958
She studied in London,
till 10th standard.
370
00:25:24,292 --> 00:25:25,875
10th standard?
371
00:25:25,917 --> 00:25:29,500
Great, sir. 10th standard.
372
00:25:30,458 --> 00:25:32,958
Actually your sister
doesn't need education.
373
00:25:33,042 --> 00:25:35,208
Exactly. I keep telling her.
374
00:25:36,042 --> 00:25:37,417
If you keep going to
one place too often...
375
00:25:37,500 --> 00:25:38,458
...it only brings humiliation.
376
00:25:39,875 --> 00:25:40,458
She doesn't understand.
377
00:25:40,875 --> 00:25:43,875
I tell her I will get you
any degree you want at home.
378
00:25:44,375 --> 00:25:45,208
She's very stubborn.
379
00:25:45,250 --> 00:25:46,292
Very stubborn.
380
00:25:48,875 --> 00:25:50,417
Such girls are
expected to be stubborn, sir...
381
00:25:50,458 --> 00:25:53,875
...you cannot expect it
from someone like Mansukh.
382
00:25:54,958 --> 00:25:56,208
Look, Mansukh.
383
00:25:57,083 --> 00:26:00,125
I'll do anything
required for Indu's marriage.
384
00:26:00,875 --> 00:26:02,292
But I want a decent family.
385
00:26:02,333 --> 00:26:03,292
Decent family...
- I do.
386
00:26:03,375 --> 00:26:04,875
I do know a decent family.
387
00:26:04,958 --> 00:26:05,875
I know a decent family...
388
00:26:05,958 --> 00:26:08,208
I'll get you one, give me 10 days.
389
00:26:08,292 --> 00:26:09,458
10 days?
390
00:26:09,875 --> 00:26:11,917
Ask for 13, so your rites
can be performed after that.
391
00:26:12,000 --> 00:26:12,958
Jeevan!
392
00:26:14,417 --> 00:26:17,083
Don't interfere when
I'm talking to a client.
393
00:26:17,208 --> 00:26:18,375
Hey!
394
00:26:19,292 --> 00:26:21,208
Calm down.
- He's my uncle, Jeevan.
395
00:26:21,375 --> 00:26:22,417
He's studied only till 10th standard...
396
00:26:22,500 --> 00:26:24,417
...so he doesn't have manners.
397
00:26:25,042 --> 00:26:28,208
But in Dholakpur
municipality school, sir.
398
00:26:28,875 --> 00:26:31,167
Not from London.
399
00:26:31,208 --> 00:26:36,417
Anyway. But remember,
I want a decent family.
400
00:26:37,333 --> 00:26:38,417
Yes, sir.
401
00:26:40,208 --> 00:26:42,333
Here is 200,000. advance.
402
00:26:43,000 --> 00:26:44,042
But Mansukh.
403
00:26:44,458 --> 00:26:47,250
I don't like people
who break their promise.
404
00:26:48,042 --> 00:26:50,208
You can leave any task incomplete.
405
00:26:50,417 --> 00:26:54,083
But always fulfil the
promise you made to TT.
406
00:26:54,167 --> 00:26:55,875
Yes, sir. I know.
407
00:26:55,958 --> 00:26:58,167
I always watch the news channel.
408
00:26:59,000 --> 00:27:00,417
Sir, I'll give you
good news in 10 days.
409
00:27:03,125 --> 00:27:05,917
Otherwise people will get
your bad news on television.
410
00:27:07,042 --> 00:27:09,042
Find the groom in 10 days...
411
00:27:09,958 --> 00:27:13,250
...or you will go missing after that.
412
00:27:16,042 --> 00:27:17,292
10 days.
413
00:27:18,208 --> 00:27:19,292
Get it.
414
00:27:19,458 --> 00:27:21,292
He's TT. TT!
415
00:27:21,333 --> 00:27:23,208
A one way trip to hell.
416
00:27:23,250 --> 00:27:25,458
We could've escaped anyone else.
417
00:27:25,875 --> 00:27:29,000
But just ait and watch,
TT wil surely crush us.
418
00:27:29,292 --> 00:27:32,292
Why don't you learn
from your past mistakes?
419
00:27:33,375 --> 00:27:35,208
What a strange life you have.
420
00:27:35,292 --> 00:27:37,125
I can't live or die.
421
00:27:37,958 --> 00:27:39,458
Hello. Mr. Teller.
422
00:27:40,208 --> 00:27:42,375
Where will you find a
groom for that crazy girl?
423
00:27:42,917 --> 00:27:44,167
Do you know anyone?
424
00:27:45,042 --> 00:27:48,083
I do, Jeevan. I do.
425
00:27:49,250 --> 00:27:52,500
There's just one man who
can control that spoilt brat.
426
00:27:54,042 --> 00:27:55,292
Bahattar Singh.
427
00:27:56,417 --> 00:27:58,250
Who is Bahattar Singh?
428
00:27:59,000 --> 00:28:00,417
Khiladi 786.
429
00:28:02,292 --> 00:28:04,000
Few months ago papa and I...
430
00:28:04,042 --> 00:28:06,083
...went to Punjab
border for a marriage.
431
00:28:07,042 --> 00:28:08,125
That's where we met him.
432
00:28:17,292 --> 00:28:20,958
I told you so many times,
but you don't listen to me.
433
00:28:21,167 --> 00:28:23,375
Hey, beautiful.
434
00:28:24,208 --> 00:28:27,042
Let's go for a ride.
435
00:28:27,042 --> 00:28:28,292
She's gone.
436
00:28:33,333 --> 00:28:35,208
Pappi. Rascal.
437
00:28:35,875 --> 00:28:37,208
Get the glasses.
438
00:28:37,292 --> 00:28:38,875
Get these things out of here.
439
00:28:39,875 --> 00:28:41,125
Give it to that fool.
440
00:28:41,333 --> 00:28:43,167
Why are you all so stiff?
441
00:28:43,208 --> 00:28:45,375
Get in the mood. Sit down.
442
00:28:46,292 --> 00:28:47,458
Do you want anything else, son?
443
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Pappi, hurry up.
444
00:28:48,917 --> 00:28:50,292
Get the glass, we're in the mood to...
445
00:29:03,375 --> 00:29:05,417
Brother. What is my fault?
446
00:29:05,875 --> 00:29:08,167
Will I wait for you to make a mistake?
447
00:29:09,042 --> 00:29:10,417
What's in the truck?
448
00:29:11,292 --> 00:29:13,917
What?
- What's in the truck?
449
00:29:15,458 --> 00:29:17,208
Speak in his other ear.
450
00:29:18,042 --> 00:29:20,125
He's asking what's in the truck.
451
00:29:22,458 --> 00:29:25,042
What else? Wheat, rice.
452
00:29:25,208 --> 00:29:26,333
Wheat, rice.
453
00:29:27,167 --> 00:29:28,042
Wheat, rice.
454
00:29:28,208 --> 00:29:29,292
Sukhi.
- Sir.
455
00:29:29,875 --> 00:29:30,917
Check it.
456
00:29:37,000 --> 00:29:38,167
Papa.
457
00:29:38,208 --> 00:29:41,000
Look, no need to be a hero.
458
00:29:41,042 --> 00:29:43,208
The reral herro is here.
459
00:29:49,917 --> 00:29:51,125
Brother.
460
00:29:51,167 --> 00:29:54,292
These wherat sacks arer
filled with mobiles and watches.
461
00:29:54,958 --> 00:29:56,125
Come on. Come back.
462
00:29:56,375 --> 00:29:57,875
Papa, smuggling goods.
463
00:29:57,958 --> 00:29:58,333
Come on.
464
00:29:58,375 --> 00:30:00,875
Hey, stop.
465
00:30:01,917 --> 00:30:03,000
Papa.
466
00:30:03,083 --> 00:30:05,292
Papa.
- You fool.
467
00:30:05,875 --> 00:30:08,042
You got me in trouble again.
468
00:30:08,292 --> 00:30:09,875
Papa!
469
00:30:10,083 --> 00:30:12,250
I am not dead yet.
470
00:30:12,875 --> 00:30:14,917
Don't kill me.
- Shut up!
471
00:30:15,042 --> 00:30:16,208
Don't strangle me.
472
00:30:16,250 --> 00:30:19,958
Inspector, leave quietly.
473
00:30:20,417 --> 00:30:27,292
Punjabis don't come or go quietly.
474
00:30:27,917 --> 00:30:29,292
You won't shut up.
475
00:30:29,417 --> 00:30:31,875
Okay then what will you do?
476
00:30:35,333 --> 00:30:37,292
Where's my gun?
477
00:30:42,417 --> 00:30:44,292
What happened?
478
00:30:44,417 --> 00:30:46,375
I didn't see anything.
479
00:30:46,875 --> 00:30:48,042
I didn't see anything either.
480
00:30:48,250 --> 00:30:49,458
We didn't see anything too.
481
00:30:49,875 --> 00:30:53,250
Look, there are three things that
exist in the world but cannot be seen.
482
00:30:53,375 --> 00:30:54,500
Ghosts.
483
00:30:54,875 --> 00:30:55,917
True love.
484
00:30:56,000 --> 00:30:57,417
And Bahattar Singh's speed.
485
00:31:13,042 --> 00:31:14,292
His speed's not bad either.
486
00:31:16,250 --> 00:31:17,292
Thank you.
487
00:31:17,458 --> 00:31:20,167
Thank you very much,
you saved my life.
488
00:31:20,333 --> 00:31:21,167
Thank you.
489
00:31:21,208 --> 00:31:22,458
You saved my papa's life.
490
00:31:22,875 --> 00:31:24,458
Son. Quiet.
491
00:31:27,042 --> 00:31:28,292
Are you fine?
492
00:31:28,333 --> 00:31:29,417
Are you hurt?
493
00:31:30,000 --> 00:31:32,250
Only Bahattar
Singh's enemies get hurt.
494
00:31:32,500 --> 00:31:34,083
No one can even touch him.
495
00:31:34,333 --> 00:31:38,250
No one can even put a
scratch on Bahattar Singh.
496
00:31:38,917 --> 00:31:40,875
Are you married?
- Oh yes.
497
00:31:40,958 --> 00:31:42,375
What about that family in Rudrapur.
498
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
Did they call?
- They did.
499
00:31:44,875 --> 00:31:46,250
What did they say?
- It's the same old story.
500
00:31:49,167 --> 00:31:52,875
They rerfused for the
arriagee after hurmiliating us.
501
00:31:55,375 --> 00:31:56,292
No, I am not.
502
00:31:59,083 --> 00:32:01,458
If you don't mind will
you pose for a picture...
503
00:32:01,875 --> 00:32:03,167
...along with the wedding procession.
504
00:32:03,208 --> 00:32:04,208
Procession?
505
00:32:04,375 --> 00:32:05,875
The wedding procession.
506
00:32:06,292 --> 00:32:08,292
Oh, the wedding procession.
507
00:32:18,292 --> 00:32:20,042
Just watch, Jeevan.
508
00:32:20,417 --> 00:32:23,167
Bahattar Singh will
get married to Indu.
509
00:32:23,500 --> 00:32:26,125
But you said they're police officers.
510
00:32:26,417 --> 00:32:27,958
Where marriage is concerned...
511
00:32:28,042 --> 00:32:29,292
...fibbing is allowed.
512
00:32:29,917 --> 00:32:30,917
Ticket! Ticket! Ticket!
513
00:32:31,042 --> 00:32:32,208
Where to?
- Tasi.
514
00:32:32,292 --> 00:32:34,292
Tasi. Who are you visiting in Tasi?
515
00:32:34,333 --> 00:32:35,250
Bahattar Singh.
516
00:32:35,417 --> 00:32:37,458
Oh, you're visiting Bahattar singh.
517
00:32:38,042 --> 00:32:39,458
Then you don't have to buy a ticket.
518
00:32:41,042 --> 00:32:42,042
Decent family.
519
00:32:42,083 --> 00:32:43,958
It's a very decent family.
520
00:32:44,042 --> 00:32:46,042
They approved the
marriage this morning.
521
00:32:46,167 --> 00:32:50,208
Consider that my
sister's good fortune has begun.
522
00:32:50,292 --> 00:32:52,167
The boy's pure Indian.
523
00:32:52,208 --> 00:32:53,333
Pure breed.
524
00:32:53,417 --> 00:32:55,292
Have some sweets.
525
00:32:57,917 --> 00:33:01,125
Jugnu, you missed a
golden opportunity.
526
00:33:01,458 --> 00:33:04,875
Our friendship could've
turned into a relationship.
527
00:33:04,917 --> 00:33:06,375
How?
- What?
528
00:33:06,417 --> 00:33:09,333
Look at this young man.
529
00:33:09,375 --> 00:33:11,083
Standing right before us.
530
00:33:11,917 --> 00:33:13,167
"The player."
531
00:33:13,208 --> 00:33:14,500
"The player."
532
00:33:14,875 --> 00:33:16,875
"He's the player, buddy."
533
00:33:17,458 --> 00:33:19,042
"The player."
534
00:33:19,125 --> 00:33:20,417
"The player."
535
00:33:20,458 --> 00:33:22,167
"He's the player, buddy."
536
00:33:22,500 --> 00:33:25,042
Sattar. Don't make me open my mouth.
537
00:33:25,250 --> 00:33:28,083
Relations are done
with decent people...
538
00:33:28,167 --> 00:33:30,042
...not with powerful ones.
539
00:33:30,083 --> 00:33:31,208
Have you ever done anything...
540
00:33:31,375 --> 00:33:33,375
...other than con,
rob and loot people...
541
00:33:33,417 --> 00:33:35,208
...that people will let
their daughter marry him.
542
00:33:35,292 --> 00:33:39,208
Brother. You won't find
a bride for him in India.
543
00:33:39,375 --> 00:33:43,875
You get a bride for him
from Canada, Africa, China.
544
00:33:44,042 --> 00:33:46,125
That is also thee
tradition of your famiy.
545
00:33:47,042 --> 00:33:49,333
Wearing this uniform...
546
00:33:49,375 --> 00:33:51,375
...do you think you're the real police?
547
00:33:53,167 --> 00:33:57,083
Though we're fakes, but we
do the job of the real police.
548
00:33:57,375 --> 00:33:59,167
We apprehend those trucks
and hand it over to you.
549
00:33:59,208 --> 00:34:00,958
You don't do me a favour.
550
00:34:01,167 --> 00:34:02,917
I give you half the share.
551
00:34:03,208 --> 00:34:04,500
And I do that honestly.
552
00:34:04,958 --> 00:34:08,333
Here. 150,000. From the
truck caught yesterday.
553
00:34:09,292 --> 00:34:12,292
Here. 50,000 more.
554
00:34:12,500 --> 00:34:14,042
Get new uniforms for yourself.
555
00:34:14,417 --> 00:34:16,917
You've ruined the
uniform with your antics.
556
00:34:17,083 --> 00:34:18,417
Listen to me, Bahattar.
557
00:34:19,917 --> 00:34:20,458
What is it?
558
00:34:20,875 --> 00:34:22,333
I've heard that four days later...
559
00:34:22,375 --> 00:34:24,417
...a huge cavalcade of
trucks will pass this way.
560
00:34:24,958 --> 00:34:26,042
Be ready.
561
00:34:26,083 --> 00:34:28,042
This tirme it wil be worth ilions.
562
00:34:28,167 --> 00:34:30,292
Then our good timee will last forever.
563
00:34:33,167 --> 00:34:34,250
Fine. Keep it.
564
00:34:34,292 --> 00:34:35,292
Keep this too.
565
00:34:35,333 --> 00:34:36,458
Goodbye.
566
00:34:37,083 --> 00:34:37,875
Ready.
567
00:34:37,958 --> 00:34:39,958
I will...
- Calm down.
568
00:34:41,333 --> 00:34:42,458
Bahattar.
569
00:34:44,292 --> 00:34:45,250
Yes, father.
570
00:34:47,167 --> 00:34:48,125
Here.
571
00:34:48,875 --> 00:34:51,167
Give this 50,000 to Santa.
572
00:34:52,042 --> 00:34:55,000
He needs it, to buy seeds.
- Yes.
573
00:34:55,333 --> 00:34:56,500
Father.
- Yes.
574
00:34:57,208 --> 00:35:01,250
Don't discuss my
marriage in front of Jugnu.
575
00:35:01,292 --> 00:35:03,875
Son...
- No, father. I feel humiliated.
576
00:35:05,042 --> 00:35:07,917
With God's grace we'll
receive a good proposal soon.
577
00:35:15,250 --> 00:35:16,917
Looking for Punjab and found China.
578
00:35:17,000 --> 00:35:18,292
What is it?
- No.
579
00:35:18,917 --> 00:35:21,208
What is it?
- He's from Mumbai.
580
00:35:21,375 --> 00:35:23,167
So? Do you want to sit on my head?
581
00:35:23,292 --> 00:35:24,375
Not at all.
582
00:35:24,875 --> 00:35:26,917
We've a marriage
proposal for Bahattar Singh.
583
00:35:30,042 --> 00:35:32,292
I am Sattar Singh. (70)
- Hello.
584
00:35:32,917 --> 00:35:34,458
And my brother Ekhattar Singh. (71)
585
00:35:34,875 --> 00:35:36,042
Hello.
- Hello.
586
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
And you've already met my
son Bahattar singh. (72)
587
00:35:38,250 --> 00:35:39,250
Yes, I have.
588
00:35:39,292 --> 00:35:42,417
And he is his son,
Chauhattar Singh. (74)
589
00:35:42,458 --> 00:35:43,458
Say hello, son.
590
00:35:45,417 --> 00:35:47,292
He said you missed Tihattar. (73)
591
00:35:47,333 --> 00:35:50,083
Oh God! My Tihattar!
592
00:35:50,292 --> 00:35:51,208
Let's go.
593
00:35:52,417 --> 00:35:54,208
We all miss Tihattar Singh.
594
00:35:54,875 --> 00:35:55,417
But why?
595
00:35:55,500 --> 00:35:57,333
My son Tihattar Singh.
596
00:35:58,458 --> 00:36:00,917
He went missing in the carnival.
597
00:36:01,083 --> 00:36:04,208
Oh, what a touchy story.
598
00:36:04,375 --> 00:36:05,292
Drink the buttermilk.
599
00:36:05,333 --> 00:36:06,292
Go ahead. Drink it.
600
00:36:07,417 --> 00:36:08,917
Drink it.
601
00:36:11,000 --> 00:36:11,875
Drink the buttermilk.
602
00:36:15,000 --> 00:36:16,167
How was it?
603
00:36:18,417 --> 00:36:19,417
Needed more 'Chini'(sugar).
604
00:36:19,458 --> 00:36:23,042
There'rer just two, my wife and my son.
605
00:36:24,875 --> 00:36:26,250
So sweet.
606
00:36:27,875 --> 00:36:30,417
Your wife's Chinese?
607
00:36:31,042 --> 00:36:33,875
I used to work at Chandni Chowk.
608
00:36:40,917 --> 00:36:44,292
And she had a Chinese
mobile shop next to mine.
609
00:36:44,375 --> 00:36:47,250
One day some people
started arguing in her shop.
610
00:36:47,417 --> 00:36:48,208
The mobiles are faulty.
611
00:36:48,292 --> 00:36:51,042
They said "You're a Chinese.
Wee won't sppare you".
612
00:36:51,292 --> 00:36:52,250
And I went there.
613
00:36:52,292 --> 00:36:53,292
What's wrong?
- 'She's Chinese.'
614
00:36:53,375 --> 00:36:55,458
I slashed my thumb right then...
615
00:36:56,208 --> 00:36:58,000
...and anointed her forehead.
616
00:36:58,208 --> 00:36:59,000
And said.
617
00:36:59,042 --> 00:37:03,167
She's not Chinese. She's a sikh.
618
00:37:06,875 --> 00:37:07,958
And she became my wife.
619
00:37:08,042 --> 00:37:09,042
Great, brother.
620
00:37:09,083 --> 00:37:10,292
How nice.
621
00:37:12,875 --> 00:37:13,875
Great.
622
00:37:19,042 --> 00:37:19,958
Hello.
- Hello.
623
00:37:20,042 --> 00:37:20,417
Hello.
624
00:37:20,458 --> 00:37:23,917
She's my wife, Olivia Martin Kaur
625
00:37:24,167 --> 00:37:25,292
From Canada.
626
00:37:26,042 --> 00:37:28,917
I used to drive a taxi
32 years ago in Canada.
627
00:37:29,917 --> 00:37:31,458
One day I set out with my car.
628
00:37:32,250 --> 00:37:34,458
On the way I came to a turn.
- Taxi.
629
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
And I left my heart there.
630
00:37:49,167 --> 00:37:50,500
She sat in my car.
631
00:37:51,042 --> 00:37:52,167
And she came home.
632
00:37:52,208 --> 00:37:54,125
And that's where it happened.
633
00:37:54,167 --> 00:37:55,292
After that she never left.
634
00:38:01,917 --> 00:38:03,292
This is the girl's photo.
635
00:38:05,917 --> 00:38:06,958
She's beautiful.
636
00:38:07,042 --> 00:38:08,042
Just like we wanted, brother.
637
00:38:08,083 --> 00:38:09,333
She's Indian.
638
00:38:12,167 --> 00:38:13,375
Wow!
639
00:38:14,042 --> 00:38:15,083
What does her father do?
640
00:38:15,167 --> 00:38:16,375
Her father is no more.
641
00:38:16,417 --> 00:38:17,458
She has an elder brother.
642
00:38:19,417 --> 00:38:20,875
Similar profession like yours.
643
00:38:21,875 --> 00:38:22,333
He's with the police.
644
00:38:22,375 --> 00:38:23,500
Right, Jeevan. He's with the police.
645
00:38:23,875 --> 00:38:25,458
Yes, he's with the police.
646
00:38:26,042 --> 00:38:27,042
What?
647
00:38:27,042 --> 00:38:28,083
He's with the police.
648
00:38:28,167 --> 00:38:29,875
You lying rascal.
649
00:38:33,083 --> 00:38:34,208
The police are being attacked.
650
00:38:34,250 --> 00:38:35,042
Let's get out of here.
651
00:38:35,042 --> 00:38:36,208
Tel e wherre is my Tihattar.
652
00:38:36,292 --> 00:38:39,042
I told you we're at the wrong address.
653
00:38:39,083 --> 00:38:39,458
Yes. Yes.
654
00:38:39,875 --> 00:38:41,292
Is this Tasi?
- Yes.
655
00:38:41,333 --> 00:38:42,292
Sorry, we were heading for Kashi.
656
00:38:42,375 --> 00:38:44,125
Wait, wait.
- What happened?
657
00:38:44,167 --> 00:38:46,208
Mother. What are you doing?
658
00:38:46,375 --> 00:38:48,208
They aren't the ones
who took Tihattar away.
659
00:38:48,375 --> 00:38:50,292
They arer nicer peopplee. Like us.
660
00:38:50,875 --> 00:38:52,167
They've brought a
marriage proposal for Bahattar...
661
00:38:52,208 --> 00:38:53,042
...from Mumbai.
662
00:38:53,250 --> 00:38:55,292
Marriage proposal for Bahattar.
- Yes.
663
00:39:02,500 --> 00:39:04,208
She?
- My mother.
664
00:39:04,292 --> 00:39:05,458
Margret Mandella Kaur.
665
00:39:05,875 --> 00:39:07,042
Father brought her from Africa.
666
00:39:07,208 --> 00:39:10,167
The day Tihattttar weent missing...
667
00:39:11,042 --> 00:39:12,417
...my mother lost it.
668
00:39:12,458 --> 00:39:14,042
"The player."
669
00:39:14,083 --> 00:39:15,417
"The player."
670
00:39:15,458 --> 00:39:17,208
"He's the player, buddy."
671
00:39:17,292 --> 00:39:19,083
Father. It's all done.
672
00:39:19,208 --> 00:39:20,208
Here's the money...
- Bravo.
673
00:39:20,875 --> 00:39:21,958
Mansukh.
674
00:39:22,125 --> 00:39:23,083
What are you doing here?
675
00:39:23,167 --> 00:39:25,042
I've brought a proposal for you.
676
00:39:25,958 --> 00:39:27,208
From a police family.
677
00:39:28,042 --> 00:39:31,458
Father, police...
- Be quiet. No need to be so happy.
678
00:39:32,250 --> 00:39:33,417
Dear.
679
00:39:34,042 --> 00:39:36,875
Treat these boys to lunch.
680
00:39:37,042 --> 00:39:38,167
Of course.
681
00:39:38,208 --> 00:39:39,042
Come, son.
682
00:39:39,083 --> 00:39:40,917
Go, go taste some chicken.
683
00:39:41,000 --> 00:39:42,125
He's a vegetarian.
684
00:39:42,167 --> 00:39:43,250
Then go eat radish.
- Yes.
685
00:39:43,292 --> 00:39:46,167
Come, sukhi, arrange
a massage for them.
686
00:39:46,208 --> 00:39:48,167
Okay, but I hope you don't have a dog.
687
00:39:48,208 --> 00:39:50,458
No, but we do bite if compelled.
688
00:39:51,042 --> 00:39:52,375
Father, what are you doing?
- What, son?
689
00:39:52,417 --> 00:39:54,167
I am getting married
in a police family?
690
00:39:54,208 --> 00:39:56,958
Some police are thieves as well.
691
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
They think we're police officers.
692
00:39:58,292 --> 00:40:01,167
But, uncle, if they find
out about our family...
693
00:40:01,208 --> 00:40:02,958
Son, be positive.
694
00:40:03,417 --> 00:40:06,417
Tihattar's loss still makes me sad.
695
00:40:08,417 --> 00:40:10,375
This relation is God sent.
696
00:40:11,125 --> 00:40:12,958
He will make things right.
697
00:40:13,250 --> 00:40:15,167
Just get married quickly...
698
00:40:15,333 --> 00:40:21,125
...and give me my grandson,
Pachattar (75) singh.
699
00:40:21,292 --> 00:40:24,125
Stop looking at your hand...
700
00:40:24,167 --> 00:40:29,125
...and see the one whose
hand you'll be holding.
701
00:40:51,375 --> 00:40:54,875
"We're far apart,
and I'm helpless too."
702
00:40:55,083 --> 00:40:58,208
"Your graceful eyes
make my heart restless."
703
00:40:59,083 --> 00:41:01,917
"Let me tell you honestly today."
704
00:41:02,000 --> 00:41:05,875
"I don't know how to
erase this distance."
705
00:41:05,917 --> 00:41:09,375
"I just write this song for you."
706
00:41:09,417 --> 00:41:13,375
"I hum them in my loneliness."
707
00:41:14,042 --> 00:41:16,917
"I watch your photo on my phone."
708
00:41:17,000 --> 00:41:21,250
"I wish to leap over and come to you."
709
00:41:28,917 --> 00:41:31,083
"O sweetheart."
710
00:41:34,375 --> 00:41:36,458
"O sweetheart."
711
00:41:40,250 --> 00:41:43,958
"I am so lonely, lonely without you."
712
00:41:44,042 --> 00:41:46,042
"O sweetheart."
713
00:41:47,292 --> 00:41:49,042
"Your memories..."
714
00:41:49,083 --> 00:41:51,042
"Your memories..."
715
00:41:51,042 --> 00:41:55,250
"Your memories torment me."
716
00:41:57,042 --> 00:41:59,125
"O sweetheart."
717
00:42:00,875 --> 00:42:02,958
"O sweetheart."
718
00:42:04,875 --> 00:42:08,208
"I am so lonely, lonely without you."
719
00:42:08,250 --> 00:42:10,292
"O sweetheart."
720
00:42:11,958 --> 00:42:14,167
"You dwell in my breath, my eyes..."
721
00:42:14,208 --> 00:42:18,417
"...my slumber, my dreams sweetheart."
722
00:42:19,208 --> 00:42:21,042
"Your memories..."
723
00:42:21,042 --> 00:42:23,000
"Your memories..."
724
00:42:23,042 --> 00:42:27,167
"Your memories torment me."
725
00:42:28,917 --> 00:42:31,042
"O sweetheart."
726
00:42:32,417 --> 00:42:34,875
"O sweetheart."
727
00:42:36,375 --> 00:42:40,042
"I am so lonely, lonely without you."
728
00:42:40,167 --> 00:42:41,917
"O sweetheart."
729
00:42:42,000 --> 00:42:45,042
"The harder I try..."
730
00:42:45,125 --> 00:42:48,875
"...the more I think about you."
731
00:42:49,333 --> 00:42:52,292
"Surely there's a connection."
732
00:42:52,375 --> 00:42:56,292
"That steals my serenity."
733
00:42:56,333 --> 00:43:05,417
"Your memories surround me."
734
00:43:07,875 --> 00:43:15,208
"Your memories surround me."
735
00:43:17,208 --> 00:43:19,083
"Your memories..."
736
00:43:19,167 --> 00:43:21,042
"Your memories..."
737
00:43:21,083 --> 00:43:25,292
"Your memories torment me."
738
00:43:27,042 --> 00:43:29,333
"O sweetheart."
739
00:43:30,417 --> 00:43:32,958
"O sweetheart."
740
00:43:34,458 --> 00:43:38,083
"I am so lonely, lonely without you."
741
00:43:38,167 --> 00:43:40,250
"O sweetheart."
742
00:43:41,042 --> 00:43:42,875
I am so lonely, lonely without you.
743
00:43:42,917 --> 00:43:43,875
O sweetheart.
744
00:43:43,917 --> 00:43:45,042
Brother. Look at him.
745
00:43:45,167 --> 00:43:47,000
Bahattar's looking so happy.
746
00:43:48,125 --> 00:43:49,500
Brother. I hope
there are no problems...
747
00:43:49,875 --> 00:43:51,167
...in his marriage this time.
748
00:43:52,042 --> 00:43:54,875
I will tie this knot.
749
00:43:55,208 --> 00:43:57,042
Today is Independence day.
750
00:43:57,292 --> 00:44:01,417
But I believe
independence cannot be celebrated...
751
00:44:02,375 --> 00:44:07,042
...by just hoisting the flag,
but it should be felt from here.
752
00:44:07,292 --> 00:44:09,167
From the heart.
753
00:44:12,125 --> 00:44:14,875
Now I would request the minister...
754
00:44:14,958 --> 00:44:16,458
...to say a few words.
755
00:44:24,167 --> 00:44:25,458
My brothers.
756
00:44:26,375 --> 00:44:30,042
First of all, I would like
to congratulate everyone...
757
00:44:30,083 --> 00:44:33,042
...on Independence Day.
758
00:44:36,042 --> 00:44:38,000
Today is Independence Day...
759
00:44:38,125 --> 00:44:44,417
...so I want to release a few of you.
760
00:44:45,500 --> 00:44:50,875
And... those who are being released,
their names are...
761
00:44:51,125 --> 00:44:52,333
...Kishor Rane.
762
00:44:55,958 --> 00:44:57,208
Rampal singh.
763
00:44:57,917 --> 00:45:00,375
And Azad Reddy.
764
00:45:09,917 --> 00:45:13,375
My party wants such people...
765
00:45:14,250 --> 00:45:17,000
...who aren't receiving any
aide from the government.
766
00:45:17,042 --> 00:45:20,042
I want them to
approach my party, meet us.
767
00:45:20,917 --> 00:45:26,292
I assure you, that our party
will help them in every way.
768
00:45:31,292 --> 00:45:35,083
Best wishes and
congratulations for your release.
769
00:45:38,958 --> 00:45:40,458
Best wishes and
congratulations for your release.
770
00:45:43,500 --> 00:45:45,125
Come.
771
00:45:46,167 --> 00:45:47,458
Best wishes.
772
00:45:59,083 --> 00:46:01,208
Catch him.
773
00:46:02,167 --> 00:46:03,333
He's not fit to be released.
774
00:46:03,458 --> 00:46:05,375
Lock him inside.
- I didn't do anything.
775
00:46:19,333 --> 00:46:23,250
These days it's become a
fashion to slap poiticians.
776
00:46:23,375 --> 00:46:26,125
During the Independence
Day celebrations in Jail...
777
00:46:26,167 --> 00:46:28,958
...an inmate named Azad deduced...
778
00:46:29,042 --> 00:46:31,083
...this meaning of liberty
and slapped a minister...
779
00:46:31,167 --> 00:46:33,417
...on the day of his release.
780
00:46:34,042 --> 00:46:35,875
Take a close look at how
innocent this face looks.
781
00:46:35,958 --> 00:46:37,458
But he's a dangerous criminal...
782
00:46:38,500 --> 00:46:39,458
He's a police officer.
783
00:46:39,875 --> 00:46:43,042
You said you wanted a decent family.
784
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
Hey!
785
00:46:50,083 --> 00:46:52,417
Don't mess my mind.
786
00:46:54,292 --> 00:46:56,125
Marriage in a police family.
787
00:46:56,375 --> 00:46:57,917
You want to send me behind bars!
788
00:46:58,417 --> 00:46:59,958
You're dead.
789
00:47:00,125 --> 00:47:01,250
Now you're dead!
790
00:47:01,875 --> 00:47:03,042
You're dead!
791
00:47:07,375 --> 00:47:09,417
Great, Mr. TT! Just great.
792
00:47:11,042 --> 00:47:12,875
Jeevan, you were absolutely right.
793
00:47:13,417 --> 00:47:16,083
Their promise is a promise,
and our prormiser doesn't count.
794
00:47:17,167 --> 00:47:19,083
You just said you
want a decent family.
795
00:47:19,167 --> 00:47:20,042
And he's decent.
796
00:47:20,042 --> 00:47:22,042
You never said he
shouldn't be a police officer.
797
00:47:22,375 --> 00:47:24,167
You don't have so many
conditions for a visa...
798
00:47:24,208 --> 00:47:26,208
...as many as you have
for a brother-in-law.
799
00:47:26,250 --> 00:47:29,000
Groom wanted, conditions applied.
800
00:47:30,167 --> 00:47:32,333
First of all, nobody's
ready to accept your proposal...
801
00:47:32,375 --> 00:47:34,292
...due to your reputation.
802
00:47:35,167 --> 00:47:39,125
If someone does take the bait,
your sister drives him away!
803
00:47:44,125 --> 00:47:46,125
You need someone who is decent...
804
00:47:46,167 --> 00:47:48,125
...and can handle Indu.
805
00:47:48,333 --> 00:47:49,958
And he's just that.
806
00:47:50,042 --> 00:47:52,417
He's brave, wealthy, decent.
807
00:47:53,000 --> 00:47:55,083
They're so decent that you
don't need to buy a ticket...
808
00:47:55,167 --> 00:47:57,208
...in the bus going to their village,
just take their name.
809
00:47:57,250 --> 00:47:59,125
There are rmany girls
aiting in line to rmarryy him.
810
00:47:59,875 --> 00:48:01,458
And he didn't accept
it easily, I had to lie.
811
00:48:01,875 --> 00:48:04,375
I lied for you... that
you're a police officer.
812
00:48:08,208 --> 00:48:09,875
What?
- Yes.
813
00:48:09,917 --> 00:48:11,042
They askeed mee again.
814
00:48:11,125 --> 00:48:13,458
"What?" and I said yes,
you're a police officer.
815
00:48:14,208 --> 00:48:18,042
And you ignored all my efforts.
816
00:48:18,208 --> 00:48:19,500
Baktawar, go ahead and shoot.
817
00:48:19,875 --> 00:48:21,167
First Jeevan and then me.
818
00:48:21,208 --> 00:48:22,417
Hey!
819
00:48:24,875 --> 00:48:25,375
Stop.
820
00:48:36,083 --> 00:48:37,292
What did you tell them?
821
00:48:38,417 --> 00:48:40,333
That I am a police officer?
- Yes.
822
00:48:55,375 --> 00:48:56,875
I accept.
823
00:49:02,958 --> 00:49:07,958
But... if anyone finds
out about your lie...
824
00:49:08,167 --> 00:49:12,125
...and if there's any
problem in my sister's marriage...
825
00:49:12,292 --> 00:49:15,417
...then you will learn a lesson.
- What lesson.
826
00:49:16,875 --> 00:49:23,000
One that will turn you
both into 'seekh kebab's.'
827
00:49:24,125 --> 00:49:25,333
Yes, sir.
828
00:49:26,417 --> 00:49:28,458
When are they coming?
- After two days.
829
00:49:32,292 --> 00:49:33,417
What's going on?
830
00:49:33,500 --> 00:49:35,417
Bahattar's getting married.
831
00:49:46,458 --> 00:49:47,250
What's this?
832
00:49:47,292 --> 00:49:48,292
Muskmelons.
833
00:49:48,875 --> 00:49:49,375
Looks fresh.
834
00:49:50,875 --> 00:49:53,458
Tatya sir, you need to
memorize the Mumbai Police slogan.
835
00:49:54,208 --> 00:49:55,375
'Sadraksanaya Khalanigrahanaya'
(Protect the good and destroy evil).
836
00:49:55,417 --> 00:49:57,042
Mumbai Police Jai Hind!
837
00:50:01,208 --> 00:50:03,292
Please. For Indu's sake.
838
00:50:10,125 --> 00:50:12,500
Protect the good...
bring Khali back, Mumbai...
839
00:50:13,333 --> 00:50:14,917
You'll get it. You'll get it.
840
00:50:15,208 --> 00:50:17,500
Sadashiv Amrapurkar Police...
841
00:50:17,875 --> 00:50:20,042
Sada Naka, Kala Naka, Police Station...
842
00:50:20,042 --> 00:50:22,042
What's this? What do I do?
843
00:50:22,125 --> 00:50:24,083
Hocus-pocus, Abracadabra...
844
00:50:24,167 --> 00:50:25,417
What the...
845
00:50:25,500 --> 00:50:27,042
No.
846
00:50:29,292 --> 00:50:31,083
Bahattar, where to?
847
00:50:31,292 --> 00:50:33,500
The trucks will be
arriving in two hours.
848
00:50:34,000 --> 00:50:35,167
Jugnu, don't worry.
849
00:50:35,208 --> 00:50:36,292
You go ahead, I will join you.
850
00:50:38,083 --> 00:50:39,250
But where are you going?
851
00:50:39,417 --> 00:50:41,042
I'll just drop them around the corner.
852
00:50:41,083 --> 00:50:42,375
You go ahead.
853
00:50:46,042 --> 00:50:51,042
Whoever utters His name shall be
blessed. - By the Eternal Lord.
854
00:50:53,292 --> 00:50:54,042
Look.
855
00:50:54,125 --> 00:50:54,917
Where are they?
856
00:50:55,000 --> 00:50:56,125
Coming.
857
00:50:57,167 --> 00:50:58,875
Get in line.
858
00:51:04,250 --> 00:51:05,250
Attention!
859
00:51:06,917 --> 00:51:08,042
Attention!
860
00:51:08,083 --> 00:51:10,292
Long live Mother India!
861
00:51:19,042 --> 00:51:21,375
Brother, which city are we in?
862
00:51:21,417 --> 00:51:26,875
Stupid, we're in a truck.
863
00:51:35,125 --> 00:51:36,125
Good times begin.
864
00:51:50,208 --> 00:51:51,292
Where's Bahattar?
865
00:51:51,875 --> 00:51:53,042
Run.
866
00:51:57,333 --> 00:51:58,458
Rascals.
867
00:51:58,875 --> 00:52:00,250
Stop.
868
00:52:01,292 --> 00:52:02,958
Bahattar!
869
00:52:08,042 --> 00:52:09,292
"The player."
870
00:52:09,375 --> 00:52:11,042
"The player."
871
00:52:11,042 --> 00:52:13,000
"He's the player, buddy."
872
00:52:18,083 --> 00:52:22,292
Happy birthday to me.
873
00:52:33,042 --> 00:52:34,042
Eat it.
874
00:52:34,125 --> 00:52:36,375
How long are we going to
celebrate your birthday in jail, Azad?
875
00:52:38,958 --> 00:52:40,417
Don't worry.
876
00:52:42,042 --> 00:52:45,125
Next happy birthday
will be in my house.
877
00:52:46,042 --> 00:52:47,375
I'll be released soon.
878
00:52:47,500 --> 00:52:51,042
And just watch, I'll
come for you riding a horse.
879
00:52:51,167 --> 00:52:53,208
We'll get married in Nalasopara.
880
00:52:53,875 --> 00:52:55,375
And honeymoon in Bangladesh.
881
00:52:55,417 --> 00:52:57,292
Bangladesh! Bangladesh! Bangladesh!
882
00:52:57,333 --> 00:52:58,417
I've been hearing
that for three years.
883
00:52:59,042 --> 00:53:00,375
If this goes on then...
884
00:53:00,417 --> 00:53:02,875
...this time TT will get me
married to a police officer.
885
00:53:03,167 --> 00:53:04,458
Are you threatening Azad?
886
00:53:05,000 --> 00:53:07,375
Go ahead, do it?
- I can't.
887
00:53:07,417 --> 00:53:09,417
Because I know... a criminal's sister...
888
00:53:09,458 --> 00:53:11,125
...can only marry another criminal.
889
00:53:11,167 --> 00:53:12,292
Otherwise, later
when the truth is out...
890
00:53:12,333 --> 00:53:13,292
...it'll only create problems.
891
00:53:13,375 --> 00:53:16,375
So, when they come to see you,
tell them the truth.
892
00:53:16,500 --> 00:53:17,458
Very good.
893
00:53:17,875 --> 00:53:20,083
So that TT's jailed along with you.
894
00:53:20,292 --> 00:53:22,417
I don't know what to do.
895
00:53:23,417 --> 00:53:27,167
Don't worry. I'm
being released tomorrow.
896
00:53:27,292 --> 00:53:28,917
That's it.
897
00:53:29,208 --> 00:53:31,042
By the way, they're
arriving tomorrow as well.
898
00:53:31,042 --> 00:53:33,875
But their arrival is inevitable.
899
00:53:34,208 --> 00:53:35,458
So is mine.
900
00:53:36,042 --> 00:53:38,125
What do you think? Do
you want it in writing?
901
00:53:38,417 --> 00:53:39,875
Do you want it in writing?
902
00:53:39,917 --> 00:53:41,208
You fool.
903
00:53:41,250 --> 00:53:42,292
You know you can't read or write.
904
00:53:42,375 --> 00:53:43,458
Don't yell.
905
00:53:43,875 --> 00:53:45,208
Come on.
- At least let me eat the cake.
906
00:53:45,250 --> 00:53:46,958
We will get married, Indu.
907
00:53:47,042 --> 00:53:50,208
Aazad. - I'll come out,
riding the horse, don't worry.
908
00:53:58,125 --> 00:54:00,000
They came in a truck.
909
00:54:00,167 --> 00:54:01,875
Thank God they are here.
910
00:54:01,917 --> 00:54:03,958
We are here.
911
00:54:04,417 --> 00:54:06,875
Yes, mother. Shall we?
912
00:54:09,208 --> 00:54:10,500
Everyone get down.
913
00:54:16,500 --> 00:54:18,958
"The player..."
914
00:54:19,042 --> 00:54:21,042
All these people...
915
00:54:21,375 --> 00:54:22,917
They're from my village.
916
00:54:23,000 --> 00:54:24,292
Go and take a tour of Mumbai.
917
00:54:24,458 --> 00:54:25,875
Go on. And be back for the marriage.
918
00:54:25,917 --> 00:54:27,250
But first ask him.
919
00:54:28,042 --> 00:54:28,417
Oh yes.
920
00:54:28,500 --> 00:54:30,208
Where does Dharmender stay?
921
00:54:30,292 --> 00:54:32,042
Dharmender, he stays
right here in Juhu.
922
00:54:32,208 --> 00:54:33,292
He lives in Juhu.
923
00:54:33,375 --> 00:54:34,417
Go on, setup camp there.
924
00:54:34,500 --> 00:54:35,958
Fine.
925
00:54:36,042 --> 00:54:39,125
Whoever utters His name shall be
blessed. - By the Eternal Lord.
926
00:54:39,208 --> 00:54:43,292
Get on with the anointment.
"He knows how to move, how to groove."
927
00:54:43,458 --> 00:54:45,875
"Mansukh Bhai."
928
00:54:46,292 --> 00:54:48,417
Sukhi, leave her alone.
929
00:54:56,292 --> 00:54:57,375
"Beloved."
930
00:55:08,417 --> 00:55:11,208
Indu's so glad to see you...
931
00:55:12,208 --> 00:55:13,917
...that she threw a flower at you.
932
00:55:14,958 --> 00:55:17,958
I am a crazy, stupid Jatt (sikh).
933
00:55:18,417 --> 00:55:21,417
I strayed in her lane, it
was a strange coincidence.
934
00:55:22,292 --> 00:55:26,292
She threw a flower at me,
but along with the pot.
935
00:55:26,417 --> 00:55:27,875
Wonderful.
936
00:55:31,125 --> 00:55:33,292
He looks like the girl's uncle.
937
00:55:33,917 --> 00:55:35,167
ACP sir is here.
938
00:55:52,292 --> 00:55:54,875
Brother, talk like a police officer.
939
00:55:54,958 --> 00:55:56,375
I'll take care if it.
940
00:55:56,875 --> 00:56:01,333
'Sadraksanaya Khalanigrahanaya'
Mumbai Police. Jai Hind!
941
00:56:08,208 --> 00:56:12,042
"You will always have
a good time with us."
942
00:56:12,125 --> 00:56:16,000
Punjab Police. Jai Hind.
943
00:56:20,417 --> 00:56:24,375
Wonderful. Wonderful. Wonderful.
944
00:56:25,417 --> 00:56:28,167
I am TTT.
945
00:56:28,917 --> 00:56:31,250
Tatya Tukaram Tendulkar.
946
00:56:32,000 --> 00:56:33,375
Tatya gave me strength.
947
00:56:33,875 --> 00:56:35,333
And Tendulkar gave me fortune.
948
00:56:35,500 --> 00:56:37,375
And what about Tukaram?
949
00:56:38,125 --> 00:56:40,042
He gave birth to me, what else?
950
00:56:41,375 --> 00:56:42,292
Sorry.
951
00:56:42,458 --> 00:56:44,292
This is my police team.
952
00:56:46,292 --> 00:56:49,292
And this is my maid Mili.
953
00:56:49,333 --> 00:56:51,125
And Mili's brother Bhagat.
954
00:56:51,375 --> 00:56:53,042
Made for each other.
955
00:56:53,208 --> 00:56:55,292
What's wrong with Bhagat?
956
00:56:56,958 --> 00:56:58,250
That was my fault.
957
00:56:58,417 --> 00:57:00,250
I knocked him down with my car.
958
00:57:00,417 --> 00:57:02,042
He's been like this since then.
959
00:57:02,042 --> 00:57:04,333
But TT's so compassionate.
960
00:57:05,167 --> 00:57:08,042
He gave us orphans a
place in his huge house.
961
00:57:08,375 --> 00:57:11,958
We just can't figure out what is
bigger, his house or his heart.
962
00:57:12,042 --> 00:57:13,208
I bow before him.
963
00:57:13,250 --> 00:57:17,042
Wonderful TT. You're truly great.
964
00:57:17,042 --> 00:57:20,208
TT. I am Sattar singh.
965
00:57:21,042 --> 00:57:23,208
This is rmy brother Ekhattar Singh.
966
00:57:23,292 --> 00:57:25,417
This is my son Bahattar singh.
967
00:57:26,875 --> 00:57:30,333
And this is Ekhattar's son,
Chauhattar Singh.
968
00:57:32,417 --> 00:57:34,417
You missed Tihattar.
969
00:57:34,458 --> 00:57:37,042
Tihattar!
970
00:57:37,208 --> 00:57:38,292
Where's my Tihattar?
971
00:57:38,375 --> 00:57:39,958
Wait. Stop.
972
00:57:40,042 --> 00:57:42,375
Mother. Stop.
973
00:57:42,500 --> 00:57:44,083
No, mother.
974
00:57:44,167 --> 00:57:45,042
Calm down. No, mother.
975
00:57:45,125 --> 00:57:48,042
Liar.
- Mother.
976
00:57:49,292 --> 00:57:50,875
Calm down. Calm down.
977
00:57:51,375 --> 00:57:53,875
We all miss Tihattar Singh.
978
00:57:55,125 --> 00:57:57,042
My younger brother Tihattar singh...
979
00:57:57,458 --> 00:57:59,458
...went missing in
the carnival years ago.
980
00:58:01,083 --> 00:58:02,292
We all miss him.
981
00:58:02,417 --> 00:58:03,417
Forget it.
982
00:58:03,958 --> 00:58:06,208
This is my mother,
Margret Mandella Kaur.
983
00:58:06,292 --> 00:58:07,958
Father brought her from Africa.
984
00:58:09,375 --> 00:58:13,500
And that's... Ekhattar's wife
Sheen Wong Kaur, from China.
985
00:58:13,875 --> 00:58:16,958
And she... is
Bahattar's mother, my wife.
986
00:58:17,333 --> 00:58:19,083
Olivia Martin Kaur, from Canada.
987
00:58:19,167 --> 00:58:20,292
Hello.
988
00:58:45,875 --> 00:58:48,208
Where is he? Where is he?
989
00:58:49,208 --> 00:58:50,375
Jai Hind, sir!
990
00:58:51,042 --> 00:58:53,875
An inmate escaped
and I chased him here.
991
00:58:53,958 --> 00:58:55,417
I thought he came here...
992
00:58:58,417 --> 00:59:00,958
Hey! TT, you?
993
00:59:03,042 --> 00:59:06,208
What the... When did
you become the ACP?
994
00:59:08,250 --> 00:59:11,500
Since I... gave the department exam.
995
00:59:12,208 --> 00:59:17,292
But, Bhalerao Kambli...
996
00:59:17,917 --> 00:59:19,333
...you're still an Inspector.
997
00:59:19,375 --> 00:59:22,417
Hey, I'm no Tom Dick or Harry.
998
00:59:22,917 --> 00:59:24,917
They call me Bhalerao Kambli.
999
00:59:25,000 --> 00:59:27,417
I was, I am and
always be an Inspector.
1000
00:59:27,500 --> 00:59:29,083
Let's see who does anything about it.
1001
00:59:29,167 --> 00:59:32,042
But why are you
wearing the ACP's uniform?
1002
00:59:32,125 --> 00:59:35,042
It fits me, so I wore it.
1003
00:59:35,292 --> 00:59:37,208
But you've gone crazy.
1004
00:59:37,250 --> 00:59:38,292
Since I'm the ACP...
1005
00:59:38,333 --> 00:59:40,250
...I will wear the ACP's uniform.
1006
00:59:40,292 --> 00:59:41,917
I won't wear the constable's uniform.
1007
00:59:42,000 --> 00:59:44,042
You're not worthy of wearing
a constable's uniform either.
1008
00:59:44,042 --> 00:59:46,292
You're a criminal. A criminal.
1009
00:59:47,250 --> 00:59:48,125
Criminal!
1010
00:59:48,167 --> 00:59:48,958
Criminal!
1011
00:59:49,042 --> 00:59:49,333
Criminal!
1012
00:59:49,375 --> 00:59:50,042
Criminal!
1013
00:59:50,125 --> 00:59:50,875
Criminal!
1014
00:59:50,917 --> 00:59:51,208
Criminal!
1015
00:59:51,250 --> 00:59:52,208
Criminal!
1016
00:59:55,208 --> 00:59:58,375
Criminal? Yes.
1017
01:00:00,042 --> 01:00:03,375
I was, I am and always be a criminal.
1018
01:00:04,167 --> 01:00:07,000
But who made me a criminal?
1019
01:00:07,458 --> 01:00:09,167
The culprits of societtyy did.
1020
01:00:09,417 --> 01:00:12,875
Because I cannot tolerate crime.
1021
01:00:13,125 --> 01:00:16,125
So, I never arrest criminals,
I directly kill them.
1022
01:00:16,167 --> 01:00:17,042
Encounter.
1023
01:00:17,083 --> 01:00:19,083
Am I wrong?
1024
01:00:20,125 --> 01:00:21,875
Am I wrong?
1025
01:00:22,083 --> 01:00:23,125
Am I wrong?
1026
01:00:23,208 --> 01:00:24,208
Am I wrong?
1027
01:00:24,292 --> 01:00:28,292
Until now, only people
called him a rogue inspector.
1028
01:00:28,875 --> 01:00:31,042
But now his own
department's calling him names.
1029
01:00:31,083 --> 01:00:33,417
Very bad. This isn't right.
- No, no, no.
1030
01:00:34,042 --> 01:00:38,417
But, it's the court's job
to punish the criminals.
1031
01:00:38,458 --> 01:00:40,125
Sir, promise me that...
1032
01:00:40,167 --> 01:00:44,500
...next time you catch any criminal,
you won't kill him.
1033
01:00:44,875 --> 01:00:46,250
Swear on Goddess.
1034
01:00:46,417 --> 01:00:49,208
What's going on here?
1035
01:00:49,292 --> 01:00:50,375
What's this charade?
1036
01:00:50,417 --> 01:00:51,250
I'm losing my mind here.
1037
01:00:51,292 --> 01:00:53,125
Inspector Baktawar.
1038
01:00:54,042 --> 01:00:56,083
Kambli's not in his right mind.
1039
01:00:56,167 --> 01:00:57,417
Get him some cold water.
Take him away.
1040
01:00:57,500 --> 01:00:58,375
Cold, what?
1041
01:00:58,417 --> 01:01:00,417
You goon, I will shove this stick...
1042
01:01:00,458 --> 01:01:02,417
Take him away.
1043
01:01:03,917 --> 01:01:05,875
Jai Hind, Kambli sir.
1044
01:01:10,500 --> 01:01:12,292
He's an old friend.
1045
01:01:13,208 --> 01:01:14,500
He's been an
inspector all his life and...
1046
01:01:14,875 --> 01:01:18,208
...I suddenly got
promoted to ACP so he's jealous.
1047
01:01:18,417 --> 01:01:20,208
Jealousy.
- Yes, jealousy.
1048
01:01:20,250 --> 01:01:21,292
Jealousy.
1049
01:01:21,417 --> 01:01:23,083
Where are you taking me?
- Get in.
1050
01:01:23,167 --> 01:01:24,208
You're locking me up.
- Get in...
1051
01:01:24,292 --> 01:01:27,125
I won't spare you. I won't
spare any of you. - Come in.
1052
01:01:27,292 --> 01:01:29,083
Let him stay in here.
1053
01:01:30,042 --> 01:01:32,917
So, did you have a
comfortable journey?
1054
01:01:33,000 --> 01:01:36,375
We had a comfortable one, but I can't
say about the others on the road.
1055
01:01:38,375 --> 01:01:41,375
So, where's your station?
1056
01:01:42,000 --> 01:01:45,458
I don't know. We never go there.
1057
01:01:52,375 --> 01:01:57,292
Wonderful. I mean your
house is really grand.
1058
01:01:57,375 --> 01:01:58,875
We shed a lot of blood for it.
1059
01:02:00,000 --> 01:02:02,375
Hey! Who will say sweat?
1060
01:02:03,167 --> 01:02:04,292
Sweat and blood.
1061
01:02:04,375 --> 01:02:06,167
We shed lot of sweat and blood for it.
1062
01:02:06,375 --> 01:02:08,042
Indu's here.
1063
01:02:11,875 --> 01:02:13,042
"Beloved."
1064
01:02:27,375 --> 01:02:28,917
Please.
1065
01:02:29,333 --> 01:02:30,917
Have it.
1066
01:02:31,000 --> 01:02:32,958
Have it.
1067
01:02:58,875 --> 01:03:01,417
Mili, take Indu inside.
- Yes.
1068
01:03:02,417 --> 01:03:04,958
Come.
1069
01:03:06,167 --> 01:03:08,375
"O Sweetheart."
1070
01:03:09,042 --> 01:03:11,208
"O Sweetheart."
1071
01:03:14,042 --> 01:03:16,458
Was she digging for oil?
1072
01:03:17,333 --> 01:03:22,292
No, she was only
testing for endurance. Yes.
1073
01:03:22,917 --> 01:03:25,125
She was checking if
you're a real player?
1074
01:03:25,167 --> 01:03:27,125
Right, Jeevan.
- Yes.
1075
01:03:27,208 --> 01:03:31,375
You will have to pass all her tests.
1076
01:03:32,417 --> 01:03:37,042
Don't worry. I will
pass all her tests.
1077
01:03:37,458 --> 01:03:40,042
Even if I've to give a blood test.
1078
01:03:40,208 --> 01:03:41,208
Great.
1079
01:03:42,875 --> 01:03:43,333
Mr. Azad.
1080
01:03:43,375 --> 01:03:46,167
Finally after three years, maybe...
1081
01:03:46,333 --> 01:03:48,042
...you'll be starting a new life.
1082
01:03:48,458 --> 01:03:51,208
Try to feel this from here.
1083
01:03:52,167 --> 01:03:53,417
From your heart.
1084
01:03:54,042 --> 01:03:55,042
From my heart.
1085
01:03:55,042 --> 01:03:57,292
And once you get out of
here turn into a new...
1086
01:03:57,333 --> 01:03:59,417
Yeah-yeah, I remember every word.
1087
01:04:00,250 --> 01:04:02,042
Turn oveer into a new leraf.
1088
01:04:02,042 --> 01:04:04,042
Get an honest living.
1089
01:04:04,125 --> 01:04:06,875
Etcetera. Etcetera. Right?
1090
01:04:08,917 --> 01:04:11,042
No matter what I do on the outside...
1091
01:04:11,167 --> 01:04:13,292
...I am never coming back here.
1092
01:04:14,083 --> 01:04:15,375
Thank God.
1093
01:04:15,917 --> 01:04:19,042
Once you're out of that cell,
we can get it painted.
1094
01:04:20,167 --> 01:04:21,875
There's one thing.
1095
01:04:24,458 --> 01:04:26,375
Can I get a cigarette?
- No!
1096
01:04:28,417 --> 01:04:29,875
Listen.
1097
01:04:32,042 --> 01:04:33,292
Let's go out.
1098
01:04:35,000 --> 01:04:37,458
That way... even I can smoke one.
1099
01:04:41,208 --> 01:04:42,292
What happened, Azad?
1100
01:04:42,333 --> 01:04:46,208
Azad never involves
anyone in his wrong deeds.
1101
01:04:46,375 --> 01:04:49,333
Great. Such thoughts are rare today.
1102
01:04:51,292 --> 01:04:52,917
Indu!
1103
01:05:24,167 --> 01:05:27,292
Catch the rascal. Bring him back.
1104
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
You rascal.
- I didn't do anything...
1105
01:05:33,083 --> 01:05:35,042
We'll teach you a lesson.
1106
01:05:35,125 --> 01:05:38,000
Get in. - What is my fault?
I am getting married today.
1107
01:05:38,042 --> 01:05:39,917
You can forget about that.
1108
01:05:47,208 --> 01:05:49,125
Who is disturbing me?
1109
01:05:52,000 --> 01:05:54,042
"Beloved."
1110
01:06:00,125 --> 01:06:01,250
What is it?
1111
01:06:03,125 --> 01:06:05,250
How about a long-drive?
- Let's go.
1112
01:06:06,083 --> 01:06:07,208
Wear your slippers.
1113
01:06:08,292 --> 01:06:10,417
We'll be taking the car,
not going bare-foot.
1114
01:06:10,875 --> 01:06:12,417
"Beloved."
1115
01:06:19,500 --> 01:06:22,167
By the way, you like driving,
don't you?
1116
01:06:22,875 --> 01:06:25,042
You know, so do I.
1117
01:06:25,917 --> 01:06:27,292
You won't anymore.
1118
01:06:46,292 --> 01:06:49,125
Indu, careful.
1119
01:07:12,083 --> 01:07:14,125
Indu, you drive really well.
1120
01:07:15,500 --> 01:07:16,375
"Beloved."
1121
01:07:16,417 --> 01:07:19,208
I use this just as well.
- Action. Action.
1122
01:07:19,250 --> 01:07:22,167
Indu, you're just my type.
- What do you mean?
1123
01:07:23,417 --> 01:07:25,167
How did I get here?
1124
01:07:25,417 --> 01:07:27,042
Speed, darling.
1125
01:07:28,000 --> 01:07:29,125
Speed.
1126
01:07:30,000 --> 01:07:34,042
Now let's see whether
this car only purrs...
1127
01:07:34,917 --> 01:07:36,875
...or does it roar as well.
1128
01:07:39,000 --> 01:07:40,417
It flies too.
1129
01:08:21,875 --> 01:08:22,875
"The player."
1130
01:09:42,875 --> 01:09:44,958
"We'll party..."
1131
01:09:45,417 --> 01:09:47,875
"We'll party..."
1132
01:09:48,250 --> 01:09:51,042
"We'll party tonight."
1133
01:09:51,042 --> 01:09:53,958
"Together we're dynamite."
1134
01:09:59,250 --> 01:10:02,042
"We'll party tonight."
1135
01:10:02,125 --> 01:10:05,083
"Together we're dynamite."
1136
01:10:07,042 --> 01:10:09,083
"I didn't come riding a horse."
1137
01:10:09,458 --> 01:10:11,958
"I've brought this beautiful car."
1138
01:10:12,375 --> 01:10:14,458
"I didn't come riding a horse."
1139
01:10:15,167 --> 01:10:17,292
"I've brought this beautiful car."
1140
01:10:18,042 --> 01:10:20,500
"Let's go for a long-drive."
1141
01:10:20,875 --> 01:10:23,292
"Let's go for a long-drive."
1142
01:10:23,333 --> 01:10:28,042
"Let's go for a
long-drive with me, sweetheart."
1143
01:10:41,208 --> 01:10:46,042
"Give me a moment of peace."
1144
01:10:46,875 --> 01:10:51,375
"I've left those lonely lanes behind."
1145
01:10:52,292 --> 01:10:57,208
"I came here to watch your grace."
1146
01:11:00,042 --> 01:11:02,500
"We'll party tonight."
1147
01:11:02,875 --> 01:11:05,458
"Together we're dynamite."
1148
01:11:07,417 --> 01:11:09,875
"I didn't come riding a horse."
1149
01:11:10,292 --> 01:11:12,417
"I've brought this beautiful car."
1150
01:11:13,125 --> 01:11:15,917
"Let's go for a long-drive."
1151
01:11:16,000 --> 01:11:18,417
"Let's go for a long-drive."
1152
01:11:18,458 --> 01:11:23,125
"Let's go for a
long-drive with me, sweetheart."
1153
01:12:14,458 --> 01:12:17,375
Sweetheart, we
returned just as we left.
1154
01:12:17,958 --> 01:12:19,042
Goodnight.
1155
01:13:18,875 --> 01:13:19,917
Right away.
1156
01:13:20,042 --> 01:13:20,917
Hey!
1157
01:13:21,000 --> 01:13:22,458
Hey, stop!
1158
01:13:23,125 --> 01:13:24,500
We've decided!
1159
01:13:25,000 --> 01:13:26,292
Engagement on Tuesday.
1160
01:13:26,417 --> 01:13:28,458
And marriage on Wednesday.
1161
01:13:34,417 --> 01:13:37,292
Give me a hug.
1162
01:14:15,042 --> 01:14:17,333
I can't believe you did this.
1163
01:14:17,375 --> 01:14:18,292
You handled everything.
1164
01:14:18,333 --> 01:14:18,958
I can't believe it.
1165
01:14:19,042 --> 01:14:21,333
Don't go with a sad face,
it'll only bear bad news.
1166
01:14:21,875 --> 01:14:24,375
Just watch, we'll have
no more problems now.
1167
01:14:24,417 --> 01:14:27,292
Hello. Mansukh.
1168
01:14:28,958 --> 01:14:30,458
What are you doing up there?
1169
01:14:30,875 --> 01:14:33,958
You should be thankful
that I didn't go any higher.
1170
01:14:34,042 --> 01:14:36,250
I am still alive. And
that's more important.
1171
01:14:36,292 --> 01:14:37,417
No, no, tell us.
1172
01:14:37,458 --> 01:14:39,250
Is there something lacking. Tell us.
1173
01:14:39,375 --> 01:14:40,208
Come up.
1174
01:14:40,375 --> 01:14:41,958
Come up and I will tell you.
1175
01:14:42,417 --> 01:14:43,375
Come here.
1176
01:14:43,417 --> 01:14:44,417
Come quickly.
1177
01:14:44,875 --> 01:14:46,167
Careful.
1178
01:14:46,417 --> 01:14:48,208
Yes, tell us the problem.
1179
01:14:48,917 --> 01:14:50,875
What's wrong? Something
lacking in our hospitality?
1180
01:14:50,917 --> 01:14:52,083
Why the sad face?
1181
01:14:52,167 --> 01:14:56,375
For the first time I'm in love...
1182
01:14:56,875 --> 01:14:58,333
...but she humiliated me instead.
1183
01:14:58,875 --> 01:15:00,208
Who is it? Tell us.
1184
01:15:00,292 --> 01:15:01,167
Mili.
1185
01:15:01,292 --> 01:15:03,042
Is that all?
1186
01:15:04,000 --> 01:15:06,083
Let Bahattar get married...
1187
01:15:06,167 --> 01:15:08,500
...then I will set you
and Mili up as well.
1188
01:15:09,042 --> 01:15:11,000
Really?
- I never lie.
1189
01:15:11,500 --> 01:15:15,375
Get Bahattar married quickly.
1190
01:15:15,417 --> 01:15:18,292
Right, after that you and Mili.
1191
01:15:19,208 --> 01:15:22,958
But I believe you.
1192
01:15:23,167 --> 01:15:26,500
All I want is Bahattar to get married.
1193
01:15:26,875 --> 01:15:29,167
He returns to Punjab
with sister-in-law Indu.
1194
01:15:29,292 --> 01:15:33,958
And concentrates on his work.
- Yes, your duty must be suffering.
1195
01:15:34,042 --> 01:15:36,500
No, no. It's not about the loss.
1196
01:15:37,208 --> 01:15:40,042
We'll recover the
losses with two trucks.
1197
01:15:41,000 --> 01:15:46,250
I want Bahattar to
concentrate more on his fields.
1198
01:15:46,292 --> 01:15:47,500
Grows crops.
1199
01:15:48,042 --> 01:15:51,375
Sister-in-law Indu
brings food for him.
1200
01:15:51,417 --> 01:15:52,875
And his police job.
1201
01:15:53,250 --> 01:15:54,875
Let the police do that.
1202
01:15:55,375 --> 01:15:57,375
We are not their slaves.
1203
01:15:57,417 --> 01:15:59,958
Don't you work for the police?
1204
01:16:01,042 --> 01:16:02,417
We're fake police.
1205
01:16:03,292 --> 01:16:04,875
What good are the police?
1206
01:16:05,125 --> 01:16:07,875
Wear the uniform and
anyone can be a police.
1207
01:16:08,042 --> 01:16:10,125
It's more important
to be a better person.
1208
01:16:10,292 --> 01:16:11,417
Like these people.
1209
01:16:12,083 --> 01:16:17,042
Brother Sattar
raised an orphan like me.
1210
01:16:17,375 --> 01:16:20,208
Brother Ekhattar
taught me to use a gun.
1211
01:16:20,292 --> 01:16:25,875
Bahattar employed me in
his job of plundering trucks.
1212
01:16:25,917 --> 01:16:27,375
He made this poor man successful.
1213
01:16:27,958 --> 01:16:32,375
All I want now is
Bahattar to get married...
1214
01:16:32,417 --> 01:16:35,333
...and return home with
sister-in-law Indu...
1215
01:16:35,458 --> 01:16:38,292
...and tell him to
make an honest living.
1216
01:16:38,417 --> 01:16:42,250
Until now we survived on the
trucks that crossed borders.
1217
01:16:42,958 --> 01:16:45,875
Tomorro, if anything goers wrong...
1218
01:16:46,292 --> 01:16:51,042
...I swear I won't be
able to forgive myself.
1219
01:16:52,375 --> 01:16:54,208
What the...
1220
01:16:55,000 --> 01:16:56,958
This alcohol's truly amazing.
1221
01:16:57,250 --> 01:16:59,458
I am drinking and he's drunk.
1222
01:16:59,875 --> 01:17:02,375
Why do you drink if
you can't digest it?
1223
01:17:02,417 --> 01:17:04,250
Bahattar Singh.
1224
01:17:04,292 --> 01:17:05,875
"The player."
1225
01:17:05,917 --> 01:17:07,167
"The player."
1226
01:17:07,208 --> 01:17:09,125
"He's the player, buddy."
1227
01:17:15,958 --> 01:17:17,333
Bahattar Singh!
1228
01:17:19,250 --> 01:17:20,875
Bahattar Singh!
1229
01:17:21,542 --> 01:17:23,125
What's wrong, Mansukh?
1230
01:17:23,208 --> 01:17:24,792
Why are you screaming?
1231
01:17:25,958 --> 01:17:27,833
You lied to me?
1232
01:17:28,208 --> 01:17:30,208
Name Bahattar, but you
don't live up to it.
1233
01:17:30,917 --> 01:17:34,875
Bahattar Singh, stray
dogs can run behind cars...
1234
01:17:34,917 --> 01:17:36,542
...but they can never drive it.
1235
01:17:37,000 --> 01:17:38,125
What did you think?
1236
01:17:38,542 --> 01:17:40,125
I won't find out?
1237
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
Bahattar Singh, you must
have heard the saying.
1238
01:17:43,042 --> 01:17:43,958
Which one?
1239
01:17:44,167 --> 01:17:46,542
No matter how big the mango grows...
1240
01:17:46,542 --> 01:17:49,000
...it always hangs under the branch.
1241
01:17:50,542 --> 01:17:52,542
No, I haven't heard this saying.
1242
01:17:52,792 --> 01:17:54,542
But I've heard something similar.
1243
01:17:55,000 --> 01:17:57,792
It's like this...
- so be it.
1244
01:17:58,292 --> 01:18:00,167
And quietly...
1245
01:18:01,917 --> 01:18:06,042
Punjabis never come or go quietly?
1246
01:18:06,083 --> 01:18:07,292
Bahattar Singh.
1247
01:18:11,958 --> 01:18:12,958
Mansukh.
1248
01:18:13,292 --> 01:18:16,208
You can only hit me in your dreams.
1249
01:18:16,542 --> 01:18:19,542
In reality, I would've
had you for dessert.
1250
01:18:19,875 --> 01:18:21,875
Dessert? How?
1251
01:18:28,875 --> 01:18:30,333
Angry milkshake.
1252
01:18:30,875 --> 01:18:32,958
"Mansukh's done for."
1253
01:18:37,208 --> 01:18:38,875
Who beat you up?
1254
01:18:38,875 --> 01:18:40,042
Bahattar.
1255
01:18:42,542 --> 01:18:46,833
TT kiled me.
1256
01:18:47,042 --> 01:18:49,542
TT sir, you're istakeen about us...
1257
01:18:49,792 --> 01:18:51,958
...and we were mistaken about Bahattar.
1258
01:18:52,042 --> 01:18:53,875
TT sir, don't punish us so cruerlly.
1259
01:18:53,917 --> 01:18:54,958
TT...
1260
01:18:55,958 --> 01:19:01,292
Your mistaken identity
gave me the wrong family.
1261
01:19:14,875 --> 01:19:19,167
I feel soon I will need the
goods that I sell in my shop.
1262
01:19:20,042 --> 01:19:23,042
Allah. Please, help me.
1263
01:19:23,333 --> 01:19:25,208
Jeevan, one has to
make small sacrifices...
1264
01:19:25,292 --> 01:19:26,792
...for big achievements.
1265
01:19:26,875 --> 01:19:29,167
What the... Any doubts.
1266
01:19:29,333 --> 01:19:31,542
Why does Jeevanlal Pranlal
Dcosta make a sacrifice...
1267
01:19:31,833 --> 01:19:34,042
...for his sister's marriage?
1268
01:19:34,083 --> 01:19:36,042
You make the sacrifice if you want to.
1269
01:19:36,125 --> 01:19:37,125
Get well soon.
1270
01:19:38,083 --> 01:19:41,125
Okay, Jeevan. I will
make the sacrifice.
1271
01:19:42,875 --> 01:19:44,875
But I will make this
marriage successful.
1272
01:19:46,333 --> 01:19:49,208
And even if I die in the process...
1273
01:19:51,042 --> 01:19:54,125
...then at least my father
will keep my photo at home.
1274
01:19:57,167 --> 01:19:58,208
Indu madam, where are you going?
1275
01:19:58,292 --> 01:20:00,875
What authority do you have
to ask me that? - He does.
1276
01:20:02,292 --> 01:20:04,875
Everyone follows my
orders in this house.
1277
01:20:06,292 --> 01:20:08,167
You're getting engaged in three days.
1278
01:20:09,208 --> 01:20:11,167
Before that you won't
step out of the house.
1279
01:20:11,208 --> 01:20:13,542
But...
- I don't want to hear a thing.
1280
01:20:14,542 --> 01:20:17,833
All I want to hear now
are the trumpets blaring.
1281
01:20:18,250 --> 01:20:21,208
Brother, you're fixing my
marriage by telling a lie.
1282
01:20:21,917 --> 01:20:22,542
This is wrong.
1283
01:20:22,833 --> 01:20:26,958
Look. If a lie can fill
your life with happiness...
1284
01:20:27,292 --> 01:20:29,167
...then I am ready.
1285
01:20:29,542 --> 01:20:34,542
Your future's much
more important for me.
1286
01:20:35,042 --> 01:20:37,333
Once you get married
in a decent family...
1287
01:20:38,042 --> 01:20:39,792
...I will feel relieved.
1288
01:20:40,833 --> 01:20:41,875
This is nice.
1289
01:20:42,542 --> 01:20:47,208
My in-laws will be decent,
but not my brother.
1290
01:20:47,875 --> 01:20:49,042
Who says so?
1291
01:20:52,875 --> 01:20:54,208
I've decided.
1292
01:20:55,167 --> 01:20:58,125
After your marriage,
I will settle down in Khandala.
1293
01:21:01,042 --> 01:21:04,833
Until now I've
extorted money as the mafia...
1294
01:21:05,542 --> 01:21:10,208
...but now I want to ask for
the newspaper as a neighbour.
1295
01:21:11,333 --> 01:21:13,792
I want to sit under the
shade of trees in my garden...
1296
01:21:14,292 --> 01:21:16,542
...instead of the
refuge of my bodyguards.
1297
01:21:16,833 --> 01:21:19,542
Brother. You cannot
justify your lies by saying this.
1298
01:21:19,875 --> 01:21:21,875
And I don't want to either.
1299
01:21:22,542 --> 01:21:24,875
I just want to see you married.
1300
01:21:26,042 --> 01:21:29,042
And now you will set foot out...
1301
01:21:30,292 --> 01:21:32,083
...only when you leave in a palanquin.
1302
01:21:33,167 --> 01:21:34,292
Get it.
1303
01:21:46,250 --> 01:21:48,208
Only three days left
for your engagement.
1304
01:21:49,042 --> 01:21:51,542
Once you're married I'm
sure you'll get promoted...
1305
01:21:51,792 --> 01:21:54,042
...and Indu will be lucky
for you, I am certain.
1306
01:21:54,125 --> 01:21:55,917
Your phone's ringing.
1307
01:21:58,083 --> 01:21:59,000
Hello.
1308
01:22:01,042 --> 01:22:03,042
Why do you call if you can't speak?
1309
01:22:03,292 --> 01:22:05,292
Rascal, dog.
1310
01:22:07,042 --> 01:22:08,083
Who was it?
1311
01:22:08,167 --> 01:22:10,292
I don't know, just
likes to trouble me.
1312
01:22:10,542 --> 01:22:11,875
Someone's having fun.
1313
01:22:13,000 --> 01:22:18,292
I can surely tell that Indu has
immense love for you in her heart.
1314
01:22:18,542 --> 01:22:21,833
So why doesn't she express it?
1315
01:22:21,875 --> 01:22:22,917
I am so tensed.
1316
01:22:23,167 --> 01:22:24,292
I've passed all her tests.
1317
01:22:24,542 --> 01:22:25,875
Does she want to kill me now?
1318
01:22:25,917 --> 01:22:27,875
She's shy. She feels shy.
1319
01:22:27,958 --> 01:22:29,875
Take her to a hotel.
1320
01:22:30,042 --> 01:22:30,875
Invite her to dinner.
1321
01:22:30,917 --> 01:22:32,292
Be a little romantic, and then watch.
1322
01:22:32,875 --> 01:22:34,875
Will she then express her love?
- Of course.
1323
01:22:34,958 --> 01:22:36,542
Haven't you heard that song?
- Which one?
1324
01:22:36,792 --> 01:22:39,125
"Let's go to a disco,
let's eat out in a hotel."
1325
01:22:39,167 --> 01:22:40,542
"Let's get romantic, darling."
"Let's get romantic, darling."
1326
01:22:40,833 --> 01:22:42,292
So shall we?
- Disco?
1327
01:22:42,875 --> 01:22:45,167
No, let's first inform the one
you want to take to the disco.
1328
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
What is it?
- He wants to say something.
1329
01:22:53,125 --> 01:22:54,083
Go ahead, tell her.
1330
01:22:54,167 --> 01:22:58,042
I... l...
1331
01:22:58,208 --> 01:23:00,042
You say it, I feel shy.
1332
01:23:02,042 --> 01:23:03,792
He wants to take you to the disco.
1333
01:23:05,083 --> 01:23:06,125
Disco?
- Yes.
1334
01:23:11,875 --> 01:23:13,792
Go on.
1335
01:23:17,792 --> 01:23:19,083
Hello.
- Indu, its Azad.
1336
01:23:19,167 --> 01:23:21,208
Where are you?
- I am at home.
1337
01:23:21,292 --> 01:23:22,292
What are you doing at home?
1338
01:23:22,542 --> 01:23:24,125
Do you think I am
crazy to be released today?
1339
01:23:24,208 --> 01:23:25,542
Listen to me.
1340
01:23:25,792 --> 01:23:27,083
I've guests at home.
1341
01:23:27,250 --> 01:23:29,875
She's talking about you. Guest.
1342
01:23:29,917 --> 01:23:31,208
I didn't ask anyone to pick me up...
1343
01:23:31,292 --> 01:23:32,292
...because I thought
you will come pick me up.
1344
01:23:32,542 --> 01:23:33,917
Now do you want me to take the bus?
1345
01:23:34,042 --> 01:23:36,292
I don't want excuses.
1346
01:23:36,542 --> 01:23:38,542
I told you there's a problem.
1347
01:23:38,542 --> 01:23:43,083
A fly ruined my life, and you're
telling me about personal problems.
1348
01:23:43,167 --> 01:23:44,958
Are you coming or not?
1349
01:23:45,292 --> 01:23:46,875
We'll get married today.
1350
01:23:46,917 --> 01:23:48,542
Today?
- Why? What's wrong?
1351
01:23:49,042 --> 01:23:50,542
Why are you giving
such a loud reaction?
1352
01:23:51,167 --> 01:23:54,000
You do love me, don't you?
1353
01:23:54,042 --> 01:23:55,875
Of course I love you.
1354
01:23:57,042 --> 01:23:59,792
She's talking about you,
that she loves you.
1355
01:23:59,875 --> 01:24:01,042
To herr friend.
1356
01:24:01,125 --> 01:24:02,292
I don't want to hear a thing.
1357
01:24:02,542 --> 01:24:04,000
Come here right now.
1358
01:24:04,042 --> 01:24:05,000
Just a minute.
1359
01:24:06,208 --> 01:24:07,292
What time?
1360
01:24:08,250 --> 01:24:10,042
9 o'clock. Club Escape.
1361
01:24:10,125 --> 01:24:15,000
9 o'clock! Okay, done. You can leave.
1362
01:24:15,542 --> 01:24:16,292
Let's go.
1363
01:24:16,542 --> 01:24:18,875
Will she be there?
- Of course she will.
1364
01:24:19,000 --> 01:24:19,542
Come on.
1365
01:24:19,875 --> 01:24:21,042
I hope she doesn't leave me
there stranded like a fool.
1366
01:24:21,083 --> 01:24:22,292
Come on. Not at all.
1367
01:24:24,042 --> 01:24:27,125
Meet me at 9:30, Lokhandwala Circle.
1368
01:24:27,292 --> 01:24:29,042
Fine, be there on time.
1369
01:24:34,208 --> 01:24:35,250
Cigarette.
1370
01:24:38,542 --> 01:24:41,042
Goodbye.
- Good boy.
1371
01:24:43,917 --> 01:24:46,333
Goodbye.
- Good boy.
1372
01:24:50,208 --> 01:24:52,792
Sir, this time he really left.
1373
01:25:04,875 --> 01:25:06,292
Bahattar, help me down.
1374
01:25:06,542 --> 01:25:07,875
You're still hanging.
1375
01:25:16,917 --> 01:25:19,542
I told you let's take the car.
1376
01:25:19,875 --> 01:25:21,917
I cannot travel in that small car.
1377
01:25:22,000 --> 01:25:23,292
The truck's a manly vehicle.
1378
01:25:23,542 --> 01:25:24,875
I only travel in the truck.
1379
01:25:24,958 --> 01:25:25,958
Come on.
1380
01:25:26,958 --> 01:25:28,042
Come on.
1381
01:25:31,542 --> 01:25:34,208
Vaet. Park ther truck.
1382
01:25:42,917 --> 01:25:47,542
Hey, it's RDB in the house.
Redefined as RD Burman.
1383
01:26:39,083 --> 01:26:43,292
"Call the fire brigade."
1384
01:26:45,125 --> 01:26:49,542
"Call the fire brigade."
1385
01:26:51,167 --> 01:26:53,083
"Call the fire brigade."
1386
01:26:53,167 --> 01:26:56,250
"My desires are on fire."
1387
01:26:56,875 --> 01:26:58,208
"Beloved."
1388
01:26:58,875 --> 01:27:00,167
"Beloved."
1389
01:27:00,875 --> 01:27:02,167
"Beloved."
1390
01:27:03,542 --> 01:27:05,208
"I'm waiting just for you."
1391
01:27:05,292 --> 01:27:07,292
"My heart's yearning restless."
1392
01:27:07,542 --> 01:27:10,917
"Come back to me, my beloved."
1393
01:27:11,042 --> 01:27:12,208
"Beloved."
1394
01:27:13,042 --> 01:27:14,208
"Beloved."
1395
01:27:15,042 --> 01:27:16,292
"Beloved."
1396
01:27:18,000 --> 01:27:21,958
"Your youth... is like burning ember."
1397
01:27:22,042 --> 01:27:27,875
"Here I come to douse your craving."
1398
01:27:28,125 --> 01:27:32,125
"Your grace is enthralling."
1399
01:27:32,167 --> 01:27:38,125
"Here I come to quench your yearning."
1400
01:27:40,125 --> 01:27:41,875
"Call the fire brigade."
1401
01:27:42,000 --> 01:27:45,042
"My desires are on fire."
1402
01:27:45,333 --> 01:27:46,917
"Beloved."
1403
01:27:47,542 --> 01:27:48,917
"Beloved."
1404
01:27:49,208 --> 01:27:50,875
"Beloved."
1405
01:27:52,208 --> 01:27:54,167
"I'm waiting just for you."
1406
01:27:54,208 --> 01:27:56,167
"My heart's yearning restless."
1407
01:27:56,208 --> 01:27:59,292
"Come back to me, my beloved."
1408
01:27:59,875 --> 01:28:01,208
"Beloved."
1409
01:28:01,875 --> 01:28:03,042
"Beloved."
1410
01:28:03,958 --> 01:28:05,042
"Beloved."
1411
01:28:05,917 --> 01:28:07,125
"Beloved."
1412
01:28:07,917 --> 01:28:09,167
"Beloved."
1413
01:28:10,000 --> 01:28:11,208
"Beloved."
1414
01:28:12,042 --> 01:28:13,125
"Beloved."
1415
01:28:14,000 --> 01:28:15,250
"Beloved."
1416
01:28:37,000 --> 01:28:41,042
"The fire of love
will never burn down."
1417
01:28:41,125 --> 01:28:44,542
"You and I together am a bomb."
1418
01:28:45,167 --> 01:28:49,042
"Our union is explosive."
1419
01:28:49,208 --> 01:28:52,792
"The fire scorches me."
1420
01:28:52,875 --> 01:28:56,875
"Your body's burns like lava."
1421
01:28:56,917 --> 01:29:01,250
"Let me cool you down."
1422
01:29:01,333 --> 01:29:03,208
"Call the fire brigade."
1423
01:29:03,292 --> 01:29:06,792
"My desires are on fire."
1424
01:29:06,958 --> 01:29:08,208
"Beloved."
1425
01:29:09,042 --> 01:29:10,542
"Beloved."
1426
01:29:11,042 --> 01:29:12,292
"Beloved."
1427
01:29:13,833 --> 01:29:15,542
"I'm waiting just for you."
1428
01:29:15,833 --> 01:29:17,792
"My heart's yearning restless."
1429
01:29:17,875 --> 01:29:20,958
"Come back to me, my beloved."
1430
01:29:21,083 --> 01:29:22,292
"Beloved."
1431
01:29:23,125 --> 01:29:24,292
"Beloved."
1432
01:29:25,167 --> 01:29:26,875
"Beloved."
1433
01:29:27,167 --> 01:29:28,292
"Beloved."
1434
01:29:31,167 --> 01:29:32,542
"Beloved."
1435
01:29:33,167 --> 01:29:34,542
"Beloved."
1436
01:29:35,125 --> 01:29:36,083
"Beloved."
1437
01:29:36,167 --> 01:29:38,125
Don't stress yourself, lady.
1438
01:29:39,042 --> 01:29:41,000
All the women in our
house are foreigners.
1439
01:29:41,042 --> 01:29:43,000
We're lacking Indians.
1440
01:29:43,042 --> 01:29:44,250
Excuse me, sister.
1441
01:29:44,542 --> 01:29:45,875
Beloved.
1442
01:29:48,542 --> 01:29:53,042
We won't tolerate it any longer.
Down with dictatorship!
1443
01:29:53,292 --> 01:29:55,958
Sir, these people are advancing ahead.
1444
01:29:56,875 --> 01:29:58,042
Don't move anyone.
1445
01:29:59,833 --> 01:30:00,958
Everyone go back!
1446
01:30:03,292 --> 01:30:05,125
Charge!
1447
01:30:27,042 --> 01:30:28,083
Here I am.
1448
01:30:31,917 --> 01:30:34,083
Wait, I'm coming.
1449
01:30:43,833 --> 01:30:46,208
Hey, you dropped your flag.
1450
01:30:46,833 --> 01:30:47,875
You will never learn.
- I...
1451
01:30:47,958 --> 01:30:49,250
You will never learn, rascal.
1452
01:30:49,292 --> 01:30:51,042
Staging a riot, are you?
- But I...
1453
01:30:51,083 --> 01:30:51,875
Arrest him.
1454
01:30:51,875 --> 01:30:54,875
Come on. Come with me.
- But I didn't do anything.
1455
01:30:54,875 --> 01:30:56,125
I didn't do anything.
1456
01:30:56,167 --> 01:30:59,125
Indu, we will get married.
1457
01:30:59,208 --> 01:31:01,083
Don't lose hope, Indu.
1458
01:31:01,167 --> 01:31:03,292
I'll be back. I'll be back!
1459
01:31:14,167 --> 01:31:16,542
Indu. Indu.
1460
01:31:17,542 --> 01:31:18,875
I'm right here.
1461
01:31:19,042 --> 01:31:23,125
Indu. Why did you come out?
1462
01:31:24,042 --> 01:31:26,542
The one who's suppposed to,
isn't coming out...
1463
01:31:26,875 --> 01:31:28,125
...so I thought why don't I come out.
1464
01:31:29,042 --> 01:31:29,958
Who are you talking about?
1465
01:31:30,042 --> 01:31:31,042
I didn't understand.
1466
01:31:34,083 --> 01:31:35,125
I will explain you.
1467
01:31:45,875 --> 01:31:50,208
Indu. Don't you have
anything better to see In Mumbai...
1468
01:31:50,292 --> 01:31:51,542
...that you brought me to see the jail.
1469
01:31:51,792 --> 01:31:54,167
Come in.
- Do I have to go in?
1470
01:31:54,542 --> 01:31:56,833
Why, are you scared of the jail?
1471
01:31:59,875 --> 01:32:03,958
"I won't stop following you, darling."
1472
01:32:04,125 --> 01:32:07,875
"Even if you throw me in jail."
1473
01:32:08,125 --> 01:32:09,292
Hello.
1474
01:32:09,333 --> 01:32:13,042
70. 71.
1475
01:32:14,292 --> 01:32:15,208
Bahattar. This is Azad.
1476
01:32:17,292 --> 01:32:18,792
Hello.
1477
01:32:20,917 --> 01:32:21,958
My boyfriend.
1478
01:32:23,042 --> 01:32:24,542
And I want to marry him.
1479
01:32:34,542 --> 01:32:37,542
And, Azad. This is Bahattar Singh.
1480
01:32:38,167 --> 01:32:41,292
Punjab Police. And
he wants to marry me.
1481
01:32:42,083 --> 01:32:44,792
Punjab police appoints
such idiots these days.
1482
01:32:45,208 --> 01:32:49,250
Officers like
you... are no match for Azad.
1483
01:32:50,542 --> 01:32:52,542
Right now, you're the one behind bars.
1484
01:32:52,792 --> 01:32:58,292
Hey! Even if I'm behind bars,
I'm still the lion.
1485
01:32:59,125 --> 01:33:01,542
And you're sticking your
hand in the lion's mouth.
1486
01:33:02,250 --> 01:33:04,042
The lions in the
junglee don't scare e...
1487
01:33:04,542 --> 01:33:06,208
...and you look tame.
1488
01:33:06,917 --> 01:33:10,333
I fear that if I roar,
you might go stand up.
1489
01:33:11,208 --> 01:33:12,792
See, you even stood up.
1490
01:33:12,875 --> 01:33:13,875
Why you...
1491
01:33:14,042 --> 01:33:17,125
If I were outside,
I would've killed you.
1492
01:33:17,208 --> 01:33:18,167
Who do you think you are?
1493
01:33:18,208 --> 01:33:20,792
Name, Bahattar. District, Malkhanpur.
1494
01:33:20,875 --> 01:33:22,042
Village, Tasi.
1495
01:33:22,917 --> 01:33:24,542
Blessed with the grace of Lord.
1496
01:33:25,208 --> 01:33:29,000
Look here. Wielding 786.
1497
01:33:30,167 --> 01:33:34,542
If you were outside, you
would be praying to Lord...
1498
01:33:34,542 --> 01:33:37,083
...that "Lord, why am I outside".
1499
01:33:37,167 --> 01:33:40,208
Bahattar, I will kill you.
I'll make mincemeat out of you.
1500
01:33:40,292 --> 01:33:41,958
It'll give you a bad stomach.
1501
01:33:42,250 --> 01:33:44,208
Stray dogs can't digest meat.
1502
01:33:45,208 --> 01:33:47,250
I will ruin you.
1503
01:33:47,292 --> 01:33:48,542
I will erase your
family from existence.
1504
01:33:48,875 --> 01:33:49,958
Hey!
1505
01:33:50,292 --> 01:33:51,542
Back in Punjab...
1506
01:33:51,792 --> 01:33:55,250
...when someone writes 70, 71,
72 on the blackboard...
1507
01:33:55,792 --> 01:33:58,042
...no one dares to erase that.
1508
01:33:58,542 --> 01:34:00,083
You will erase my family...
1509
01:34:00,167 --> 01:34:02,125
Bahattar.
- Hey.
1510
01:34:26,083 --> 01:34:28,292
Coward. Don't hit the wall.
1511
01:34:28,333 --> 01:34:29,958
Hit me if you can.
1512
01:34:46,875 --> 01:34:49,208
What have you done?
- Thank God he didn't hit you!
1513
01:34:51,792 --> 01:34:53,042
Call the jailor quickly.
1514
01:34:53,167 --> 01:34:54,083
Yes.
1515
01:35:01,333 --> 01:35:02,292
Bahattar.
1516
01:35:03,875 --> 01:35:05,042
Come, sweetheart.
1517
01:35:05,083 --> 01:35:07,875
Do you want to get married?
- To you?
1518
01:35:08,125 --> 01:35:11,542
You already put a barrier on my life.
1519
01:35:11,875 --> 01:35:14,542
I meant that young man, that Azad.
1520
01:35:14,542 --> 01:35:19,250
Yes I do, but... he's in jail.
- Don't worry about that.
1521
01:35:19,292 --> 01:35:21,208
I will get him out in a day or two.
1522
01:35:21,792 --> 01:35:23,792
You?
- I will have to.
1523
01:35:23,875 --> 01:35:27,083
When children demand toys
that don't last too long...
1524
01:35:27,167 --> 01:35:29,208
...but we've to get it for them.
1525
01:35:30,083 --> 01:35:31,792
Come, I'll take you home.
1526
01:35:31,875 --> 01:35:34,208
Come, Indu. Come. Come on.
1527
01:36:22,042 --> 01:36:26,792
"When I saw you I was breathless."
1528
01:36:26,875 --> 01:36:31,292
"I couldn't sleep all night."
1529
01:36:31,542 --> 01:36:35,792
"I couldn't sleep all night."
1530
01:36:36,208 --> 01:36:41,042
"When I saw you I was breathless."
1531
01:36:41,042 --> 01:36:45,833
"I couldn't sleep all night."
1532
01:36:45,875 --> 01:36:50,833
"I couldn't sleep all night."
1533
01:36:59,542 --> 01:37:04,000
"You were like a fresh breath of air."
1534
01:37:04,208 --> 01:37:08,542
"I prayed only for you."
1535
01:37:09,125 --> 01:37:13,542
"You were like a fresh breath of air."
1536
01:37:14,042 --> 01:37:18,792
"I prayed only for you."
1537
01:37:19,292 --> 01:37:23,292
"I couldn't sleep all night."
1538
01:37:24,167 --> 01:37:28,292
"I couldn't sleep all night."
1539
01:37:29,042 --> 01:37:33,292
"When I saw you I was breathless."
1540
01:37:33,875 --> 01:37:38,250
"I couldn't sleep all night."
1541
01:37:58,000 --> 01:38:02,833
"My heart doesn't know..."
1542
01:38:02,875 --> 01:38:06,958
"...ho to narrater its helplessness."
1543
01:38:07,292 --> 01:38:12,208
"I've much to say, much to convey."
1544
01:38:12,333 --> 01:38:17,042
"But I don't know how express them."
1545
01:38:17,083 --> 01:38:21,875
"The first meeting, the first memory."
1546
01:38:21,917 --> 01:38:28,917
"The wish for the first monsoon."
1547
01:38:41,042 --> 01:38:45,833
"I couldn't sleep all night."
1548
01:38:45,958 --> 01:38:50,542
"I couldn't sleep all night."
1549
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
"When I saw you I was breathless."
1550
01:38:55,542 --> 01:39:00,125
"I couldn't sleep all night."
1551
01:39:00,167 --> 01:39:04,958
"I couldn't sleep all night."
1552
01:39:05,042 --> 01:39:07,542
"I couldn't sleep all night."
1553
01:39:31,292 --> 01:39:32,792
We've been attacked.
1554
01:39:32,875 --> 01:39:33,875
Find out where they're attacking from.
1555
01:39:34,000 --> 01:39:35,208
Go. Fast.
- Sir.
1556
01:39:38,083 --> 01:39:39,292
Who are you?
1557
01:39:40,042 --> 01:39:41,042
What's my mistake?
1558
01:39:41,083 --> 01:39:42,542
Will I wait for you to make one?
1559
01:39:42,792 --> 01:39:43,958
Jailor.
1560
01:39:44,292 --> 01:39:47,875
Here... here I am.
1561
01:39:47,875 --> 01:39:48,958
Under the table.
1562
01:39:50,000 --> 01:39:51,542
That's why the people say...
1563
01:39:51,833 --> 01:39:53,250
...the police always
work under the table.
1564
01:39:53,292 --> 01:39:54,792
No, no, no, no, no...
1565
01:39:54,875 --> 01:39:57,042
Actually, when you fired...
1566
01:39:57,542 --> 01:39:59,542
By the way, who are you?
- Bahattar Singh.
1567
01:39:59,875 --> 01:40:00,958
Punjab Police.
1568
01:40:01,333 --> 01:40:05,292
I'm here to encounter a criminal.
- Who?
1569
01:40:05,542 --> 01:40:07,542
The one who slapped our minister.
1570
01:40:11,875 --> 01:40:13,792
The minister's special counterr...
1571
01:40:13,875 --> 01:40:14,917
...has ordered me his encounter.
1572
01:40:15,000 --> 01:40:16,875
But that's Azad.
- Azad (free)?
1573
01:40:17,208 --> 01:40:19,875
But the minister's office
said he's still in jail.
1574
01:40:19,875 --> 01:40:23,167
No, I meant his name is Azad. Yes.
1575
01:40:24,542 --> 01:40:26,042
Joking with Punjab Police.
1576
01:40:26,167 --> 01:40:27,125
No, no.
1577
01:40:27,208 --> 01:40:28,542
Pulling our leg.
1578
01:40:28,875 --> 01:40:30,292
It's okay. Go ahead.
1579
01:40:30,333 --> 01:40:32,042
Call him. I will shoot him.
1580
01:40:32,292 --> 01:40:33,542
Just a minute.
1581
01:40:34,833 --> 01:40:37,542
As a police officer you must know...
1582
01:40:38,042 --> 01:40:42,042
...that taking a criminal out
like this requires papers.
1583
01:40:42,875 --> 01:40:43,958
Where's the paper?
1584
01:40:49,542 --> 01:40:52,042
What was that?
- Punjab Police's speed.
1585
01:40:52,208 --> 01:40:53,292
Encounter paper.
1586
01:40:54,542 --> 01:40:57,875
Not this paper.
- But I only read Punjab Kesari.
1587
01:40:57,958 --> 01:40:59,125
If you want Maharashtra Times...
1588
01:40:59,167 --> 01:41:00,208
...then go get it yourself.
1589
01:41:00,958 --> 01:41:04,083
I mean the paper for Azad's encounter.
1590
01:41:08,042 --> 01:41:10,542
Have you ever seen
papers for illegal encounters?
1591
01:41:10,917 --> 01:41:13,125
No.
- What kind of a jailor are you?
1592
01:41:14,542 --> 01:41:19,042
But... but...
- I get it.
1593
01:41:19,208 --> 01:41:21,208
I know people like you very well.
1594
01:41:21,292 --> 01:41:24,292
People like you like to
see their name and picture...
1595
01:41:24,542 --> 01:41:25,875
...published in the papers.
1596
01:41:26,000 --> 01:41:28,333
That's fine. You can go
ahead with the encounter.
1597
01:41:28,958 --> 01:41:30,125
Your photo will be published.
1598
01:41:30,208 --> 01:41:31,208
I don't mind.
1599
01:41:31,833 --> 01:41:34,042
Bahattar Singh's photo is
often published in the papers.
1600
01:41:34,125 --> 01:41:37,542
The eencounterr should take
place from theerer, not here.
1601
01:41:37,833 --> 01:41:39,083
Are you sure?
- Sure.
1602
01:41:47,042 --> 01:41:50,208
Will you call me or should I?
1603
01:41:50,292 --> 01:41:52,292
Shall I get a cup of
tea for you as well?
1604
01:41:53,542 --> 01:41:57,125
Hey. Go bring him.
- Yes.
1605
01:42:01,083 --> 01:42:02,292
I was saying...
1606
01:42:05,542 --> 01:42:08,542
Don't spare him this time.
1607
01:42:10,542 --> 01:42:13,083
Is there anyone else you
want me to take care of?
1608
01:42:13,167 --> 01:42:14,917
Everything fine? Okay?
1609
01:42:15,042 --> 01:42:17,042
Yes, Jailor... you called.
1610
01:42:18,875 --> 01:42:20,042
Bahattar, you...
1611
01:42:20,083 --> 01:42:22,000
Don't mistake this for a toothbrush.
1612
01:42:22,042 --> 01:42:23,792
It's not for cleaning your teeth.
1613
01:42:23,875 --> 01:42:25,875
It can blow your brains out. Get out.
1614
01:42:25,958 --> 01:42:27,958
Just come with me quietly.
1615
01:42:29,000 --> 01:42:30,333
Open your mouth.
1616
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
Greedy dog.
1617
01:42:32,875 --> 01:42:34,958
Okay, goodbye.
- Okay.
1618
01:42:35,208 --> 01:42:36,875
Just a minute.
1619
01:42:38,292 --> 01:42:40,208
What happened?
- Let him preach.
1620
01:42:40,292 --> 01:42:44,083
Look... for all the
sins you've committed...
1621
01:42:44,167 --> 01:42:48,792
Repent for it from my heart.
1622
01:42:48,917 --> 01:42:49,958
Right?
1623
01:42:50,542 --> 01:42:51,875
Bye. Come on.
1624
01:42:53,250 --> 01:42:55,292
Is that what you wanted to say?
- Yes.
1625
01:42:55,792 --> 01:42:57,083
Bahattar, come on.
1626
01:42:57,292 --> 01:43:00,083
Otherwise he will bore me to
death with his preachings.
1627
01:43:02,000 --> 01:43:03,208
He's finally reformed.
1628
01:43:05,958 --> 01:43:08,833
But, too late.
1629
01:43:13,125 --> 01:43:13,917
What are you doing?
1630
01:43:14,042 --> 01:43:14,958
Why are you shooting?
1631
01:43:15,042 --> 01:43:19,333
Punjabi's never come or go quietly.
1632
01:43:29,875 --> 01:43:36,875
Indu, I am free. I am free.
1633
01:43:38,042 --> 01:43:39,250
Didn't I tell you?
1634
01:43:42,042 --> 01:43:44,542
Bahattar.
- Yes.
1635
01:43:46,000 --> 01:43:47,042
Thank you.
1636
01:43:47,333 --> 01:43:49,292
Indu, no need to say thank you.
1637
01:43:50,167 --> 01:43:53,292
I could've freed
everyone for your sake.
1638
01:43:53,875 --> 01:43:57,042
Move back. Back.
1639
01:43:58,042 --> 01:43:59,542
You freed me from jail.
1640
01:44:00,208 --> 01:44:01,292
Come back later.
1641
01:44:01,833 --> 01:44:03,042
I will make you rich.
1642
01:44:03,250 --> 01:44:06,042
Rascal. I gave you the Taj Mahal...
1643
01:44:06,125 --> 01:44:07,875
...and you mistook
yourself for Shah Jahan.
1644
01:44:07,917 --> 01:44:10,042
What...
- Bahattar.
1645
01:44:11,125 --> 01:44:12,292
Forgive me if you can.
1646
01:44:12,542 --> 01:44:14,042
Indu, don't apologise.
1647
01:44:14,125 --> 01:44:15,542
It's destiny.
1648
01:44:17,167 --> 01:44:21,542
And anyway, God
blessed me with his grace...
1649
01:44:22,125 --> 01:44:24,208
...but maybe not with love.
1650
01:44:26,875 --> 01:44:28,042
And I like a fool I
was dancing with joy...
1651
01:44:28,125 --> 01:44:30,208
...in someone else's marriage.
1652
01:44:31,167 --> 01:44:32,125
See you.
1653
01:44:33,042 --> 01:44:36,292
You didn't tell me
that you dance so well.
1654
01:44:36,542 --> 01:44:38,042
You didn't tell me.
1655
01:44:38,875 --> 01:44:41,125
When we met for the first time,
you hurled the flowerpot at me.
1656
01:44:41,167 --> 01:44:42,792
Second time you pointed the gun at me.
1657
01:44:42,875 --> 01:44:45,292
After that you tried to scare
me in the speeding car... - Fine.
1658
01:44:45,542 --> 01:44:46,125
Let's go, Indu.
1659
01:44:46,208 --> 01:44:48,542
You left no chance as well.
1660
01:44:48,792 --> 01:44:50,250
You humiliated me at the disco.
1661
01:44:50,292 --> 01:44:51,542
You go to the disco in a truck.
1662
01:44:51,833 --> 01:44:52,792
In a truck.
- Disco?
1663
01:44:52,875 --> 01:44:55,208
And in a truck that has
all the colours in the world.
1664
01:44:55,250 --> 01:44:56,875
Don't insult the trucks.
1665
01:44:57,000 --> 01:44:58,875
Trucks are the pride of Punjabis.
Yeah, right.
1666
01:44:58,917 --> 01:45:00,125
It's true.
1667
01:45:00,208 --> 01:45:01,542
It's our way of living.
1668
01:45:01,833 --> 01:45:03,958
To herll with him...
Ho is that?
1669
01:45:04,042 --> 01:45:05,208
Aren't you a police officer?
1670
01:45:05,833 --> 01:45:07,958
No police officer is
12th standard fail.
1671
01:45:08,208 --> 01:45:10,542
And anyway, my job's
similar to police officers.
1672
01:45:10,833 --> 01:45:12,292
I catch all the smuggling goods that...
1673
01:45:12,333 --> 01:45:13,875
...come from across the border
and hand them over to the police.
1674
01:45:13,958 --> 01:45:15,125
I do a good thing for the country...
1675
01:45:15,208 --> 01:45:16,875
To herll with his...
1676
01:45:16,875 --> 01:45:18,333
That means you're
not a police officer.
1677
01:45:18,542 --> 01:45:19,958
What difference does that make?
1678
01:45:20,042 --> 01:45:20,917
You're not exactly marrying...
1679
01:45:21,000 --> 01:45:22,208
...the commissioner.
- Hey.
1680
01:45:22,875 --> 01:45:27,208
A criminal's sister will only marry
another criminal, not the commissioner.
1681
01:45:27,292 --> 01:45:31,042
Which criminal?
- Her brother TT. Who else?
1682
01:45:32,083 --> 01:45:33,292
Don't look at her like that.
1683
01:45:34,333 --> 01:45:36,292
TT wanted a decent family.
1684
01:45:37,083 --> 01:45:39,875
So he fooled you with his charade.
1685
01:45:40,167 --> 01:45:41,292
Tell him.
1686
01:45:42,875 --> 01:45:43,958
Smart-alec.
1687
01:45:44,875 --> 01:45:45,958
Is that true?
1688
01:45:46,958 --> 01:45:49,042
TT isn't a police offfficer.
1689
01:45:51,250 --> 01:45:53,208
I asked is TT a police officer?
1690
01:45:53,292 --> 01:45:56,125
Yeah, but you didn't say either...
1691
01:45:56,167 --> 01:45:57,208
...that you're not a police officer.
1692
01:45:57,292 --> 01:45:59,167
What difference would that have made?
1693
01:46:00,000 --> 01:46:01,542
Nothing.
- So?
1694
01:46:02,042 --> 01:46:04,292
Nothing.
- Enough of your charade.
1695
01:46:04,333 --> 01:46:06,125
Let's go.
- Azad, what's this?
1696
01:46:06,208 --> 01:46:07,542
You can see that I am talking.
1697
01:46:07,833 --> 01:46:08,958
You don't have any manners.
1698
01:46:09,042 --> 01:46:11,125
You will teach me manners...
1699
01:46:15,542 --> 01:46:19,125
Indu... he was trying to hit me, so...
1700
01:46:19,167 --> 01:46:20,208
You did the right thing.
1701
01:46:20,833 --> 01:46:23,042
Come on, let's go home.
1702
01:46:23,167 --> 01:46:25,125
Home?
1703
01:46:31,042 --> 01:46:32,958
Yes. Home.
1704
01:46:33,875 --> 01:46:36,542
I've realised that I was demanding...
1705
01:46:36,792 --> 01:46:39,792
...for a useless,
good-for-nothing thing.
1706
01:46:42,042 --> 01:46:43,042
Come on.
1707
01:46:43,542 --> 01:46:45,208
Wait, I will show you.
1708
01:47:08,042 --> 01:47:09,208
Jeevan, after ordering the flowers...
1709
01:47:09,292 --> 01:47:10,875
...give a reminder to the music band.
1710
01:47:10,917 --> 01:47:12,042
Tomorrow at the marriage I don't...
1711
01:47:12,042 --> 01:47:14,792
You lied that Bahattar
is a police officer.
1712
01:47:17,167 --> 01:47:21,292
You lied to me as
well... that TT is a police officer.
1713
01:47:23,542 --> 01:47:25,208
Sir, this is not my fault.
1714
01:47:25,292 --> 01:47:26,917
It's all because of my father.
1715
01:47:27,000 --> 01:47:28,958
He said that where
marriages are concerned...
1716
01:47:29,042 --> 01:47:30,125
...fibbing is allowed.
1717
01:47:30,208 --> 01:47:31,875
He was right.
1718
01:47:32,167 --> 01:47:35,083
And before anyone
finds out about your lie.
1719
01:47:35,167 --> 01:47:38,042
...I want you to bury
it deep in the ground...
1720
01:47:38,083 --> 01:47:40,125
...and get us married.
1721
01:47:40,250 --> 01:47:43,542
Because, now if anyone
finds out before the marriage...
1722
01:47:43,958 --> 01:47:45,125
...then you are done for.
1723
01:47:45,208 --> 01:47:47,917
That means you two know everything...
1724
01:47:48,000 --> 01:47:49,125
...and you two are still ready.
1725
01:47:49,167 --> 01:47:52,042
Ready.
- Ever ready.
1726
01:47:52,542 --> 01:47:54,542
The proceession ill
be here any minute...
1727
01:47:55,083 --> 01:47:55,917
Hello.
1728
01:47:57,000 --> 01:47:58,042
Hello.
1729
01:47:58,958 --> 01:48:00,333
Who are you?
1730
01:48:01,208 --> 01:48:03,167
Why don't you say something?
You've made my life hell.
1731
01:48:04,208 --> 01:48:06,958
You've all the time in
the world, but I don't.
1732
01:48:07,208 --> 01:48:09,167
Stupid, fool, idiot.
1733
01:48:25,042 --> 01:48:26,042
Every day...
1734
01:48:26,542 --> 01:48:30,792
What do you get by hearing
your son curse you every day?
1735
01:48:30,875 --> 01:48:34,208
Satisfaction, Jigna.
That he's alright.
1736
01:48:35,958 --> 01:48:38,083
He's even working now.
1737
01:48:38,167 --> 01:48:41,792
He was working with you as well.
- Yes.
1738
01:48:41,875 --> 01:48:45,958
He was making mistakes, but...
1739
01:48:46,042 --> 01:48:50,083
...you didn't have to throw
him out of the house for that.
1740
01:48:50,167 --> 01:48:54,542
Jigna. One has to heat
the iron in fire first...
1741
01:48:54,792 --> 01:48:58,042
...before moulding it
into something useful.
1742
01:48:59,958 --> 01:49:02,292
You think I am happy about...
1743
01:49:02,833 --> 01:49:05,042
...throwing my son out of the house.
1744
01:49:06,792 --> 01:49:09,083
In future when he's successful...
1745
01:49:09,542 --> 01:49:12,542
...l'll be the
happiest person on earth.
1746
01:49:13,167 --> 01:49:14,917
Am I right?
1747
01:49:15,167 --> 01:49:16,792
I am his father after all.
1748
01:49:16,875 --> 01:49:18,542
Father, I look like Aladdin.
1749
01:49:20,208 --> 01:49:21,792
Of course, brother.
1750
01:49:23,167 --> 01:49:26,125
Father. You're crying.
1751
01:49:27,542 --> 01:49:30,125
Father, I am not leaving.
1752
01:49:30,875 --> 01:49:33,875
I am bringing your
daughter-in-law home. - Yes, son
1753
01:49:36,000 --> 01:49:37,292
None of our ancestors...
1754
01:49:38,250 --> 01:49:45,542
...saw their sons or
grandsons getting married with pride.
1755
01:49:46,083 --> 01:49:51,042
They'd eitheer marry
therm in the streets...
1756
01:49:51,292 --> 01:49:53,042
...or elope with the girls in taxis.
1757
01:49:53,042 --> 01:49:55,000
Bahattar, for the first time...
1758
01:49:55,125 --> 01:49:57,542
...we'll be associated with
such a honourable family.
1759
01:49:59,042 --> 01:50:00,292
And for the first time...
1760
01:50:00,875 --> 01:50:03,042
...our family will get a
local daughter-in-law.
1761
01:50:04,542 --> 01:50:07,958
Just keep laughing,
father. Keep laughing.
1762
01:50:11,333 --> 01:50:14,042
Sir. Don't worry.
1763
01:50:14,292 --> 01:50:16,208
Just look at how happy Indu is.
1764
01:50:18,792 --> 01:50:21,125
I think this time she
will certainly get married.
1765
01:50:23,125 --> 01:50:24,542
Yes, Baktawar.
1766
01:50:25,875 --> 01:50:28,833
Education to women,
paves the path to progress.
1767
01:50:28,875 --> 01:50:30,125
You're right, boss...
1768
01:50:35,167 --> 01:50:36,292
Come quickly.
1769
01:50:40,958 --> 01:50:44,083
Look. You will soon be a
part of this sensational news.
1770
01:50:44,167 --> 01:50:46,875
No one should know
that you're from press.
1771
01:50:46,875 --> 01:50:49,292
If anyone asks, say
you're the videographer.
1772
01:50:49,542 --> 01:50:51,250
Where is Bhagat?
- Bhagat's downstairs.
1773
01:50:51,292 --> 01:50:54,125
I'll explain him everything
while you turn on the camera.
1774
01:50:54,167 --> 01:50:55,917
Switch on the camera, quickly.
1775
01:51:01,875 --> 01:51:03,042
Bhagat.
1776
01:51:03,125 --> 01:51:04,958
Oh, it's you.
- Yes, it's me.
1777
01:51:05,083 --> 01:51:08,125
I've made all the
arrangements for a live-telecast.
1778
01:51:08,208 --> 01:51:11,542
Now the entire world
will watch TT's charade.
1779
01:51:11,833 --> 01:51:12,167
Very good.
1780
01:51:12,250 --> 01:51:15,042
The real fun starts now.
I've called Raghav.
1781
01:51:15,542 --> 01:51:18,042
Raghav? Why did you call him?
1782
01:51:18,125 --> 01:51:19,208
I will handle the camera.
1783
01:51:19,250 --> 01:51:20,875
"I will handle the camera."
1784
01:51:20,958 --> 01:51:23,875
If you stand up
everyone will find out.
1785
01:51:23,917 --> 01:51:26,042
Just stay seated,
I will handle everything.
1786
01:51:26,042 --> 01:51:27,875
Listen. Listen to me...
1787
01:51:27,875 --> 01:51:29,083
Just stay seated,
I will handle everything.
1788
01:51:29,167 --> 01:51:31,042
Look... Mili. Mili. Mili.
1789
01:51:38,042 --> 01:51:39,792
Mansukh, that horse...
1790
01:51:39,875 --> 01:51:41,292
Mansukh. Mansukh.
1791
01:51:44,292 --> 01:51:45,792
Jeevan.
- Yes.
1792
01:51:46,292 --> 01:51:49,042
I still can't believe
that I fixed this marriage.
1793
01:51:50,042 --> 01:51:54,542
Yeah, but count your
chickens only when they hatch.
1794
01:51:55,042 --> 01:51:57,917
What?
- I mean this marriage...
1795
01:51:58,000 --> 01:51:59,042
...is between two
explosive personalities.
1796
01:51:59,125 --> 01:52:00,875
One's a bomb and the
other's an atom bomb.
1797
01:52:00,875 --> 01:52:03,958
Just pray that none of them explodes...
1798
01:52:04,250 --> 01:52:06,917
Get out. - You don't want
me to attend the marriage.
1799
01:52:07,167 --> 01:52:09,292
Go get ready and
come back with a gift.
1800
01:52:33,208 --> 01:52:36,792
Today we'll show
you... the Don's hospitality.
1801
01:52:36,875 --> 01:52:39,042
Look, at one side you've
fritters being fried...
1802
01:52:39,042 --> 01:52:41,875
...and vegetables are being
brutally chopped on the other side.
1803
01:52:42,042 --> 01:52:44,083
Weird looking chefs have been called...
1804
01:52:44,167 --> 01:52:45,542
...on his sisterr's marriage.
1805
01:52:45,833 --> 01:52:47,042
Only on Khulasa News...
1806
01:52:47,125 --> 01:52:49,917
...who will be the
Don's brother-in-law.
1807
01:52:50,042 --> 01:52:51,208
Keep watching Khulasa...
1808
01:52:51,250 --> 01:52:53,542
...wee'll ber back afterr a sall brerak.
1809
01:53:05,875 --> 01:53:06,917
One.
1810
01:53:19,292 --> 01:53:20,292
Two.
1811
01:53:23,167 --> 01:53:25,042
This house has been decorated...
1812
01:53:25,083 --> 01:53:27,250
...from the extortion money
recovered from many people.
1813
01:53:27,292 --> 01:53:30,542
Khulasa Tv has other sensational news.
1814
01:53:30,833 --> 01:53:32,042
Stay with us.
1815
01:53:32,083 --> 01:53:34,292
I will give you many
such information that you...
1816
01:53:34,542 --> 01:53:35,792
Hey you!
1817
01:53:37,167 --> 01:53:39,042
You think I am a fool.
1818
01:53:39,167 --> 01:53:41,792
I've got a rash on my
back sitting on that chair.
1819
01:53:41,875 --> 01:53:43,833
And you two want to
take all the credit.
1820
01:53:43,875 --> 01:53:44,542
Why you...
1821
01:53:44,833 --> 01:53:47,125
Bhagat, you've gone crazy...
1822
01:53:47,167 --> 01:53:49,125
I'll show you what I can do.
1823
01:53:49,292 --> 01:53:50,208
Give that here.
1824
01:53:51,250 --> 01:53:53,542
Let go.
- Where are you taking the camera?
1825
01:53:53,542 --> 01:53:54,083
Bhagat...
1826
01:53:57,792 --> 01:53:59,250
The groo wil alk
ahead frorm the fourth round.
1827
01:53:59,292 --> 01:54:00,917
Now me in the front?
- Yes.
1828
01:54:03,042 --> 01:54:04,917
Bhagat...
- stop.
1829
01:54:10,250 --> 01:54:13,792
Let's start the marriage from
the beginning, I want to shoot it.
1830
01:54:16,917 --> 01:54:20,042
You... you're absolutely fine.
1831
01:54:20,917 --> 01:54:21,875
We've a problem.
1832
01:54:22,042 --> 01:54:24,125
Wasn't he crippled?
- He sure was.
1833
01:54:25,250 --> 01:54:28,292
Miracle! Miracle! Miracle!
1834
01:54:28,792 --> 01:54:30,875
Hold this. You make the video.
1835
01:54:31,000 --> 01:54:32,292
It's a miracle!
1836
01:54:32,875 --> 01:54:33,958
My brother was paralysed because...
1837
01:54:34,042 --> 01:54:35,917
...he had an accident with TT's car.
1838
01:54:36,000 --> 01:54:36,958
And today, he's been cured...
1839
01:54:37,042 --> 01:54:39,042
...and dancing with
glee to see him happy.
1840
01:54:39,083 --> 01:54:41,042
Dancing with glee.
- Dancing.
1841
01:54:41,542 --> 01:54:44,042
He started dancing with glee.
1842
01:54:44,542 --> 01:54:46,292
He started dancing
with glee, in TT's house.
1843
01:54:46,542 --> 01:54:48,125
He started dancing with glee.
1844
01:54:48,208 --> 01:54:50,917
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1845
01:54:51,000 --> 01:54:52,542
Shut up!
1846
01:54:53,792 --> 01:54:57,958
I beg you, forgive me.
1847
01:54:58,042 --> 01:55:00,208
Actually we both brother and
sister are press reporters.
1848
01:55:00,250 --> 01:55:03,542
Our job was in danger so
we put up this charade.
1849
01:55:03,833 --> 01:55:05,792
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1850
01:55:05,875 --> 01:55:08,083
Please forgive Mili and Bhagat.
Please forgive us.
1851
01:55:08,167 --> 01:55:09,875
Forgive us.
- Baktawar!
1852
01:55:10,208 --> 01:55:11,542
Take theem away.
1853
01:55:11,792 --> 01:55:14,292
Brother! Brother!
- Come on.
1854
01:55:14,542 --> 01:55:16,208
Forgive us.
- Come on.
1855
01:55:16,292 --> 01:55:17,042
Mili.
1856
01:55:20,208 --> 01:55:21,542
Leave us, Baktawar.
1857
01:55:22,167 --> 01:55:24,208
Come on. Get going.
1858
01:55:24,292 --> 01:55:25,958
Get lost.
- Come on.
1859
01:55:26,125 --> 01:55:28,042
Get lost from here, come on.
- Oh TT.
1860
01:55:28,083 --> 01:55:30,208
What are press
reporters doing in your house?
1861
01:55:33,167 --> 01:55:36,125
It happens. These things
happen with influential people.
1862
01:55:36,167 --> 01:55:37,917
The press reporters get a story.
1863
01:55:38,000 --> 01:55:40,250
People do anything to make
a living. They even lie.
1864
01:55:40,292 --> 01:55:42,542
Forget all this. Continue
with your nuptial rounds.
1865
01:55:44,875 --> 01:55:45,917
Four.
1866
01:55:55,875 --> 01:55:58,125
TT, now I wil teach you a lesson.
1867
01:55:58,875 --> 01:56:02,292
You locked me up.
Where was I locked up?
1868
01:56:04,875 --> 01:56:05,917
Five.
1869
01:56:07,083 --> 01:56:08,542
Five nuptial rounds
have been completed.
1870
01:56:08,875 --> 01:56:11,208
Six. That's six.
1871
01:56:12,167 --> 01:56:13,542
Last one.
1872
01:56:17,792 --> 01:56:20,875
Stop!
1873
01:56:21,542 --> 01:56:23,792
I won't spare anyone.
1874
01:56:23,875 --> 01:56:25,833
I will arrest everyone.
1875
01:56:25,958 --> 01:56:27,792
I will throw everyone behind bars.
1876
01:56:27,875 --> 01:56:30,958
TT! Enjoying the marriage, are you?
1877
01:56:31,833 --> 01:56:34,875
What did you lock me in
the room for? Honeymoon?
1878
01:56:36,042 --> 01:56:38,208
I couldn't go to the bathroom...
1879
01:56:38,292 --> 01:56:41,542
He locked me in a place,
I had to search for a corner.
1880
01:56:41,792 --> 01:56:43,792
He locked me in the dungeon.
1881
01:56:44,542 --> 01:56:45,542
Darkness all around.
1882
01:56:45,792 --> 01:56:46,917
Walls everywhere.
1883
01:56:47,042 --> 01:56:47,792
Any direction I turned...
1884
01:56:47,875 --> 01:56:48,875
...I bumped into a wall.
1885
01:56:49,542 --> 01:56:52,042
Mumbai Police, calm down.
1886
01:56:52,125 --> 01:56:53,875
Your friend here seems angry.
Calm him down.
1887
01:56:53,958 --> 01:56:55,875
He's no friend of mine...
- Baktawar.
1888
01:57:00,542 --> 01:57:02,875
Azad boss, why don't you
barge as well citing "Stop".
1889
01:57:03,083 --> 01:57:05,542
Boss. You spent so long in jail...
1890
01:57:05,792 --> 01:57:07,125
...that you must hate the word "Stop".
1891
01:57:07,208 --> 01:57:08,542
Hey!
- Sorry, boss.
1892
01:57:10,083 --> 01:57:14,000
I'll wait here... while
they take their rounds.
1893
01:57:14,833 --> 01:57:15,542
I see.
1894
01:57:15,958 --> 01:57:16,875
Stop!
1895
01:57:23,917 --> 01:57:28,875
Sattar! Ekhattar!
Bahattar! Stop this marriage.
1896
01:57:30,292 --> 01:57:31,875
Where did this rascal come from?
1897
01:57:33,292 --> 01:57:35,792
Who are you?
- Inspector Jugnu Singh.
1898
01:57:35,958 --> 01:57:38,042
Punjab Police.
- I see.
1899
01:57:38,833 --> 01:57:40,083
Your relative.
1900
01:57:40,250 --> 01:57:43,792
No, no...
- No. I am not their relative.
1901
01:57:43,917 --> 01:57:46,292
You're going to be the
relative of these scoundrels!
1902
01:57:48,833 --> 01:57:49,875
Leave me! Leave me!
1903
01:57:50,167 --> 01:57:51,042
Get lost.
1904
01:57:52,042 --> 01:57:55,875
No one's ready to form any
kind of relation with them.
1905
01:57:56,167 --> 01:57:57,125
Do you know why?
1906
01:57:57,292 --> 01:57:59,292
Because it's been their tradition...
1907
01:58:00,000 --> 01:58:02,125
...to do all the
wrong deeds in the world.
1908
01:58:05,167 --> 01:58:07,292
But he's a police officer.
1909
01:58:07,542 --> 01:58:09,250
Police officer? Him?
1910
01:58:12,000 --> 01:58:15,542
Police officers don't look
like him, they look like this.
1911
01:58:15,542 --> 01:58:18,958
Tell me, does anyone
appoint a 10th standard drop out.
1912
01:58:20,292 --> 01:58:22,542
Hey, what is he saying?
1913
01:58:22,542 --> 01:58:24,875
He's lying. I am not a
10th standard drop out.
1914
01:58:25,083 --> 01:58:26,208
I am 12th standard drop out.
1915
01:58:27,542 --> 01:58:28,208
12th...
1916
01:58:34,167 --> 01:58:36,958
But you said that
you're police officers.
1917
01:58:37,042 --> 01:58:39,000
Brother, he's fake.
1918
01:58:39,042 --> 01:58:40,792
He's lying.
- That's a lie!
1919
01:58:41,542 --> 01:58:43,000
You all lied to me.
1920
01:58:43,875 --> 01:58:47,292
You lied to me for
your son's marriage.
1921
01:58:47,542 --> 01:58:48,875
Aren't you ashamed?
1922
01:58:48,917 --> 01:58:50,833
You should all die of shame.
1923
01:58:50,875 --> 01:58:53,125
TT sir, calm down.
1924
01:58:53,208 --> 01:58:54,208
Calm down.
1925
01:58:55,125 --> 01:58:58,208
Take a peek in yourself
beforer blaing others.
1926
01:58:59,000 --> 01:59:00,792
You call yourself police officers.
1927
01:59:01,042 --> 01:59:02,875
I know everything.
1928
01:59:03,083 --> 01:59:04,958
Mansukh has told me everything.
1929
01:59:05,042 --> 01:59:07,292
You are not police officer either,
you're a criminal.
1930
01:59:07,333 --> 01:59:08,292
A criminal.
1931
01:59:11,875 --> 01:59:15,208
Baldy, do you want to choke me?
1932
01:59:15,250 --> 01:59:17,875
I tried to tell you
that he's a criminal.
1933
01:59:17,875 --> 01:59:19,292
But no one listened to me.
1934
01:59:19,542 --> 01:59:22,125
Everyone believed his white lies.
1935
01:59:22,208 --> 01:59:25,875
Tendulkar, now you will
have to deal with Kambli.
1936
01:59:26,042 --> 01:59:28,083
You committed such big crimes...
1937
01:59:28,167 --> 01:59:30,917
...but you also tell
such cheap, petty lies.
1938
01:59:31,042 --> 01:59:32,875
And while wearing the
Mumbai Police uniform.
1939
01:59:34,542 --> 01:59:35,542
Why?
1940
01:59:37,875 --> 01:59:38,917
I was helpless.
1941
01:59:40,917 --> 01:59:47,167
Because I... couldn't find a
decent family for my sister.
1942
01:59:48,208 --> 01:59:50,250
And anyway, I didn't lie.
1943
01:59:50,333 --> 01:59:53,958
Mansukh asked me to lie so I did.
1944
01:59:54,042 --> 01:59:57,042
TT boss. Azad has abducted the priest.
1945
01:59:58,208 --> 01:59:59,875
And Indu as well.
1946
02:00:05,250 --> 02:00:07,167
Gentlemen, why did you abduct me?
1947
02:00:07,208 --> 02:00:09,167
The marriage wasn't complete yet.
1948
02:00:09,208 --> 02:00:12,875
Priest, you've to conduct
Azad boss's marriage now.
1949
02:00:12,917 --> 02:00:13,875
Stay quiet!
1950
02:00:25,167 --> 02:00:28,083
Azad, let me go. Or
you will regret it.
1951
02:00:28,167 --> 02:00:29,250
Nonsense.
1952
02:00:29,792 --> 02:00:31,083
What can Bahattar do to me?
1953
02:00:31,167 --> 02:00:32,125
What can he possibly do?
1954
02:00:32,542 --> 02:00:34,042
Do I need to tell you?
1955
02:00:34,208 --> 02:00:36,292
Try to rermerber. You will understand.
1956
02:00:44,000 --> 02:00:45,042
Azad speaking.
1957
02:00:45,917 --> 02:00:47,958
Send 200 more men. Right now.
1958
02:00:55,958 --> 02:00:56,875
Indu.
1959
02:00:57,208 --> 02:00:58,958
Our marriage venue has arrived.
1960
02:01:32,208 --> 02:01:34,042
How did he arrive before us?
1961
02:01:34,292 --> 02:01:35,542
When did he overtake us?
1962
02:01:35,875 --> 02:01:37,042
I didn't see.
1963
02:01:37,542 --> 02:01:39,292
There are three things
that exist in this word...
1964
02:01:40,042 --> 02:01:41,875
...but you can't see it.
1965
02:01:42,167 --> 02:01:43,792
Ghosts.
1966
02:01:43,875 --> 02:01:45,125
True love.
1967
02:01:45,292 --> 02:01:48,958
And... his... speed.
1968
02:01:52,875 --> 02:01:57,542
"The player."
1969
02:01:58,792 --> 02:02:03,292
"He's the player, buddy."
1970
02:02:29,542 --> 02:02:31,208
Remember what I had said?
1971
02:02:32,125 --> 02:02:33,292
I will load you with riches.
1972
02:02:35,542 --> 02:02:37,917
But I didn't say I will
give you mine fortune.
1973
02:02:38,000 --> 02:02:39,042
Hey!
1974
02:02:39,292 --> 02:02:43,208
She's my wife.
- What wife?
1975
02:02:44,042 --> 02:02:45,292
I know how to count.
1976
02:02:46,083 --> 02:02:49,542
You still have one round left.
- That's why you're still breathing.
1977
02:02:50,208 --> 02:02:52,167
Let Indu go.
- Indu.
1978
02:02:52,292 --> 02:02:53,542
Why you...
1979
02:02:54,958 --> 02:02:57,917
No. Why will I lock horns with you?
1980
02:02:58,875 --> 02:03:00,542
My men can deal with you.
1981
02:03:01,542 --> 02:03:02,292
Ronnie!
1982
02:03:21,792 --> 02:03:23,208
Chhagan, Chintu.
1983
02:03:31,292 --> 02:03:33,875
Ravi, Raghu, Madhu, Aktar.
1984
02:04:08,083 --> 02:04:09,083
Aazad
1985
02:04:19,167 --> 02:04:21,250
Come on, the marriage
dais is waiting for us.
1986
02:04:21,292 --> 02:04:22,958
We've to get married.
- Aazad.
1987
02:04:23,042 --> 02:04:26,792
Let's go quickly, or he'll
come and ruin everything.
1988
02:04:33,875 --> 02:04:34,875
Come on.
1989
02:05:29,208 --> 02:05:31,958
The dias is not decorated,
but we'll have to get arried.
1990
02:06:26,542 --> 02:06:27,292
Brother.
1991
02:06:52,083 --> 02:06:53,208
Bahattar!
1992
02:07:01,042 --> 02:07:05,250
"The sky's thundering."
1993
02:07:06,917 --> 02:07:11,958
"The earth's shaking."
1994
02:07:12,875 --> 02:07:18,083
"For this scratch."
1995
02:07:19,000 --> 02:07:24,083
"You'll have to pay with your blood."
1996
02:07:25,042 --> 02:07:27,292
"It's true."
1997
02:07:28,083 --> 02:07:30,292
"Your life's a mess."
1998
02:07:31,250 --> 02:07:37,792
"It's true that your life is a mess."
1999
02:07:41,250 --> 02:07:42,958
"The player."
2000
02:07:43,042 --> 02:07:44,208
"The player."
2001
02:07:44,292 --> 02:07:46,292
"He's the player, buddy."
2002
02:07:47,167 --> 02:07:48,792
"The player."
2003
02:07:48,875 --> 02:07:50,125
"The player."
2004
02:07:50,167 --> 02:07:52,125
"He's the player, buddy."
2005
02:07:53,083 --> 02:07:54,292
"The player."
2006
02:07:54,542 --> 02:07:56,042
"The player."
2007
02:07:56,042 --> 02:07:58,042
"He's the player, buddy."
2008
02:07:59,000 --> 02:08:00,292
"The player."
2009
02:08:00,792 --> 02:08:01,917
"The player."
2010
02:08:02,000 --> 02:08:03,875
"He's the player, buddy."
2011
02:08:04,958 --> 02:08:06,208
"The player."
2012
02:08:06,250 --> 02:08:07,792
"The player."
2013
02:08:07,875 --> 02:08:09,542
"He's the player, buddy."
2014
02:08:34,792 --> 02:08:37,083
Come on, don't be scared.
Watch the fun.
2015
02:08:37,958 --> 02:08:40,125
Hey!
2016
02:09:12,167 --> 02:09:13,250
Stop!
2017
02:09:14,208 --> 02:09:16,292
Don't uphold the law!
2018
02:09:16,542 --> 02:09:19,292
Get lost from here quietly, Officer.
2019
02:09:19,333 --> 02:09:24,125
Punjabis never come or go quietly.
2020
02:09:35,167 --> 02:09:36,542
"Tihattar."
2021
02:09:39,250 --> 02:09:40,958
"Tihattar."
2022
02:09:43,208 --> 02:09:44,875
"Tihattar."
2023
02:09:47,208 --> 02:09:48,542
"Tihattar."
2024
02:09:51,167 --> 02:09:52,542
"Tihattar."
2025
02:09:55,250 --> 02:09:56,917
"Tihattar."
2026
02:09:59,542 --> 02:10:03,792
Tihattar. It's mee,
Bahattar. Your brother.
2027
02:10:03,875 --> 02:10:05,250
Remember. Bahattar.
2028
02:10:06,333 --> 02:10:07,125
Bahattar?
2029
02:10:07,542 --> 02:10:10,542
And me... son, I am Sattar.
Your father.
2030
02:10:10,542 --> 02:10:13,958
And me, I am your uncle.
Ikhattar Singh.
2031
02:10:14,125 --> 02:10:15,208
Look. Same-same.
2032
02:10:15,292 --> 02:10:16,875
We've the same hair.
- Tihattar.
2033
02:10:18,333 --> 02:10:21,542
Weren't they enough, that
now there's another one?
2034
02:10:21,875 --> 02:10:23,958
Lie down, or they'll beat you again.
2035
02:10:24,042 --> 02:10:25,542
I am dead.
2036
02:10:25,875 --> 02:10:27,208
Do you recognise now?
2037
02:10:27,542 --> 02:10:29,917
I do.
- Hey, he recognized us now.
2038
02:10:30,292 --> 02:10:31,292
I recognised all of you.
2039
02:10:32,542 --> 02:10:37,292
You three are criminals of Punjab.
- No, no. Son wait.
2040
02:10:37,542 --> 02:10:39,000
No, son. That's a gun.
2041
02:10:39,250 --> 02:10:41,542
Uncle. Your uncle.
- You will recognize us.
2042
02:10:44,167 --> 02:10:48,250
Mother. Look, Tihattar's here.
2043
02:10:48,292 --> 02:10:49,292
Come quickly.
2044
02:10:50,833 --> 02:10:52,042
Tihattar!
2045
02:11:08,875 --> 02:11:10,875
Tihattar!
2046
02:11:12,042 --> 02:11:13,875
Tihattar!
2047
02:11:14,167 --> 02:11:15,875
Grandma!
2048
02:11:17,292 --> 02:11:19,042
Grandma!
2049
02:11:19,542 --> 02:11:20,792
Grandma!
2050
02:11:25,875 --> 02:11:26,958
Grandma!
2051
02:11:27,792 --> 02:11:29,042
Grandma!
2052
02:11:36,292 --> 02:11:39,542
Didn't you miss me? Where were you?
2053
02:11:42,167 --> 02:11:44,125
After we got
separated in the carnival...
2054
02:11:45,167 --> 02:11:47,292
...I never saw Punjab again.
2055
02:11:48,542 --> 02:11:52,250
A dacoit raised me and got me
appointed in the police force.
2056
02:11:53,083 --> 02:11:55,292
So that he could repent for his sins.
2057
02:11:56,167 --> 02:11:59,958
I forgot everything
except for my name and you.
2058
02:12:00,542 --> 02:12:04,875
But there's delay but not denial.
2059
02:12:05,167 --> 02:12:07,042
Grandma!
2060
02:12:08,958 --> 02:12:11,792
My son, where were you?
2061
02:12:13,208 --> 02:12:14,792
I am your mother.
2062
02:12:15,292 --> 02:12:16,542
My mother?
2063
02:12:18,042 --> 02:12:19,125
Mother!
2064
02:12:21,917 --> 02:12:22,917
Father!
2065
02:12:23,000 --> 02:12:25,542
Yes, son.
- Father.
2066
02:12:27,792 --> 02:12:28,917
Uncle.
2067
02:12:30,042 --> 02:12:32,208
Tihattar.
- He's your brother.
2068
02:12:32,250 --> 02:12:33,250
Bahattar Singh.
2069
02:12:33,542 --> 02:12:35,958
Bahattar!
- Tihattar!
2070
02:12:37,125 --> 02:12:38,125
Tihattar!
2071
02:12:39,875 --> 02:12:42,292
My brother!
2072
02:13:14,875 --> 02:13:16,292
Brother, he's the right guy.
2073
02:13:20,042 --> 02:13:22,083
Who will finish the last round?
2074
02:13:23,542 --> 02:13:25,292
Come on, son. Go, go, go.
2075
02:13:26,875 --> 02:13:28,042
I will.
2076
02:13:44,083 --> 02:13:47,292
Now, according to the rites and rituals
you two are now husband and wife.
2077
02:13:49,542 --> 02:13:50,208
Seven!
2078
02:13:51,042 --> 02:13:51,792
Seven!
2079
02:13:52,250 --> 02:13:54,125
Uncle. Why are you touching my feet?
2080
02:14:00,542 --> 02:14:02,958
Congratulations for the
first alliance, Mansukh.
2081
02:14:05,292 --> 02:14:07,042
Papa!
- Mansukh.
2082
02:14:07,875 --> 02:14:12,125
Son, I always thought
you're good-for-nothing...
2083
02:14:12,875 --> 02:14:16,833
...but you're a true gem.
2084
02:14:17,000 --> 02:14:18,875
Papa.
- My son.
2085
02:14:19,292 --> 02:14:23,250
Live for 100 years, and
fix 1,25,000 marriages.
2086
02:14:23,875 --> 02:14:24,917
But, others.
2087
02:14:32,875 --> 02:14:33,833
Thank you, brother.
2088
02:14:36,292 --> 02:14:37,292
Mention not.
2089
02:14:38,792 --> 02:14:43,542
Indu, I wanted to get you
married in a nice family.
2090
02:14:45,000 --> 02:14:46,875
But now I've realised...
2091
02:14:47,875 --> 02:14:52,042
...that a nice family is the
one that's filled with love.
2092
02:14:53,042 --> 02:14:55,042
And there's lots of
love in this family.
2093
02:14:57,250 --> 02:14:58,958
Bless you.
2094
02:15:04,042 --> 02:15:05,917
It's time for...
2095
02:15:06,000 --> 02:15:08,875
...'Hookah band'.
2096
02:15:43,542 --> 02:15:44,917
"Everyone!"
2097
02:15:51,250 --> 02:15:54,958
"Your eyes are like preying cats."
2098
02:15:55,042 --> 02:15:58,542
"Your body's hot
like a burning cigar."
2099
02:15:58,875 --> 02:16:02,208
"Your eyes are like preying cats."
2100
02:16:02,250 --> 02:16:06,042
"Your body's hot
like a burning cigar."
2101
02:16:06,042 --> 02:16:09,542
"Your love's pierced my heart."
2102
02:16:09,875 --> 02:16:12,792
"Your loves like a whiff of enthral."
2103
02:16:13,208 --> 02:16:16,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2104
02:16:17,042 --> 02:16:20,542
"Your loves like a whiff of enthral."
2105
02:16:20,792 --> 02:16:23,875
"Your loves like a whiff of enthral."
2106
02:16:31,792 --> 02:16:34,958
"Your loves like a whiff of enthral."
2107
02:16:35,208 --> 02:16:38,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2108
02:16:39,042 --> 02:16:42,542
"Your loves like a whiff of enthral."
2109
02:16:42,833 --> 02:16:45,875
"Your loves like a whiff of enthral."
2110
02:16:57,917 --> 02:17:01,042
"Wheenerverr I don't see you."
2111
02:17:01,292 --> 02:17:04,792
"I'm scared to live without you."
2112
02:17:05,042 --> 02:17:08,792
"All I wish for is that."
2113
02:17:08,875 --> 02:17:11,917
"Is I live and die for you."
2114
02:17:12,042 --> 02:17:13,875
"Wheen I saw you."
2115
02:17:13,958 --> 02:17:15,542
"My heart started playing the guitar."
2116
02:17:15,792 --> 02:17:19,208
"Your body's hot
like a burning cigar."
2117
02:17:19,292 --> 02:17:22,958
"Your love's pierced my heart."
2118
02:17:23,042 --> 02:17:26,042
"Your loves like a whiff of enthral."
2119
02:17:26,542 --> 02:17:30,042
"Your loves like a whiff of enthral."
2120
02:17:30,208 --> 02:17:33,958
"Your loves like a whiff of enthral."
2121
02:17:34,042 --> 02:17:37,042
"Your loves like a whiff of enthral."
2122
02:18:25,167 --> 02:18:28,875
"Your eyes are like preying cats."
2123
02:18:28,875 --> 02:18:32,292
"Your body's hot
like a burning cigar."
2124
02:18:32,542 --> 02:18:36,042
"Your eyes are like preying cats."
2125
02:18:36,125 --> 02:18:39,875
"Your body's hot
like a burning cigar."
2126
02:18:39,917 --> 02:18:43,292
"Your love's pierced my heart."
2127
02:18:43,333 --> 02:18:46,792
"Your loves like a whiff of enthral."
2128
02:18:47,083 --> 02:18:50,125
"Your loves like a whiff of enthral."
2129
02:18:50,875 --> 02:18:54,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2130
02:18:54,333 --> 02:18:57,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2131
02:19:05,333 --> 02:19:08,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2132
02:19:09,125 --> 02:19:12,208
"Your loves like a whiff of enthral."
2133
02:19:12,875 --> 02:19:16,292
"Your loves like a whiff of enthral."
2134
02:19:16,542 --> 02:19:19,792
"Your loves like a whiff of enthral."
2135
02:19:20,305 --> 02:19:26,502
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
146244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.