All language subtitles for Kamerdyner_2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,180 --> 00:01:29,870 Режиссёр: Филип Байон 2 00:01:31,880 --> 00:01:36,870 Камердинер. 3 00:01:38,880 --> 00:01:42,870 1900. Кашубы - Западная Пруссия. 4 00:01:50,880 --> 00:01:52,870 Помогите! Помогите! 5 00:02:02,880 --> 00:02:04,590 Помогите! 6 00:02:53,680 --> 00:02:56,140 Спасите! 7 00:03:06,240 --> 00:03:08,700 Люция рожает! 8 00:03:13,760 --> 00:03:16,470 Лющия рожает! 9 00:03:24,840 --> 00:03:26,710 Люция рожает! 10 00:03:27,600 --> 00:03:30,790 Да слышу я! Бери с неё пример. 11 00:03:31,600 --> 00:03:35,870 Базыль, я тебе покажу! Едь за доктором Гроссом. 12 00:03:38,360 --> 00:03:40,660 Как это так, бесплатно? 13 00:04:50,000 --> 00:04:52,200 - Ян! - Ты выстрелил первый. 14 00:04:52,200 --> 00:04:54,950 Мои поздравления. Но он должен был быть моим. 15 00:04:55,200 --> 00:04:58,350 Доктор Гросс! Доктор Гросс! 16 00:04:59,240 --> 00:05:00,950 Люция рожает, скорее! 17 00:05:04,640 --> 00:05:06,510 Едем. 18 00:05:10,120 --> 00:05:12,950 - Какая Люция? - Кролл, пани графиня. 19 00:05:13,400 --> 00:05:15,960 Люция Кролл рожает. 20 00:05:21,480 --> 00:05:23,710 Тужься! Вот так! 21 00:05:34,800 --> 00:05:39,870 - А что, не было болей или горячки?! - Ну... 22 00:05:44,240 --> 00:05:46,700 Уже выходит. 23 00:05:50,520 --> 00:05:51,470 Мальчик. 24 00:05:58,400 --> 00:06:03,150 Режь пуповину. 25 00:06:06,160 --> 00:06:09,670 Боже, Боже... 26 00:06:23,120 --> 00:06:26,230 Желаете ли вы, что бы Матеуш был крещен в католической вере? 27 00:06:26,960 --> 00:06:29,710 Желаем. 28 00:06:36,000 --> 00:06:39,310 Матеуш, я крещу тебя во имя Отца 29 00:06:39,480 --> 00:06:43,230 И Сына и Святого Духа. 30 00:06:53,120 --> 00:06:59,100 Теперь я дам таинство последнего помазания. 31 00:07:07,560 --> 00:07:10,590 Аминь. 32 00:07:14,240 --> 00:07:17,390 Уршула, поможешь мне с Матеушем В первые несколько дней. 33 00:07:19,760 --> 00:07:23,070 У нас дома ему будет хорошо. 34 00:07:51,480 --> 00:07:54,990 Тереза, проведи Уршулу В комнату Мариты. 35 00:07:55,040 --> 00:07:59,630 Я скоро к вам приду. 36 00:08:27,000 --> 00:08:31,430 Кто из вас сейчас кормит ребенка? 37 00:08:34,000 --> 00:08:37,430 Подойдите ко мне. 38 00:08:39,040 --> 00:08:44,710 Покажите свою грудь. 39 00:08:56,160 --> 00:08:57,670 Нет. 40 00:09:05,600 --> 00:09:08,990 Тебя зовут Мария, верно? 41 00:09:09,360 --> 00:09:12,120 Есть ребенок, которого надо выкормить. 42 00:09:12,120 --> 00:09:14,030 Я хорошо заплачу. 43 00:09:56,800 --> 00:09:58,670 Какие новости, Франц? 44 00:09:58,720 --> 00:10:01,070 - Все спокойно, пан граф. - Спокойно? 45 00:10:02,520 --> 00:10:05,110 Я слышал что у нас новый постоялец. 46 00:10:05,160 --> 00:10:08,400 - Не понимаю, пан граф. - Не понимаешь? 47 00:10:08,400 --> 00:10:13,030 Очевидно, ты тупеешь с годами! 48 00:10:15,480 --> 00:10:18,120 Мой камердинер ничего не знает. 49 00:10:18,120 --> 00:10:22,550 А новости мне передают кучера. 50 00:11:00,040 --> 00:11:06,440 - Ты открываешь здесь детский приют? - Тише. Пожалуйста. 51 00:11:06,440 --> 00:11:09,470 Это этот подкидыш? 52 00:11:09,520 --> 00:11:12,030 Его зовут Матеуш. 53 00:11:12,240 --> 00:11:15,940 Сын Люции Кролл. 54 00:11:16,080 --> 00:11:21,910 Люция Кролл, горничная. Она работала у нас. 55 00:11:24,880 --> 00:11:27,160 Доходят странные слухи... 56 00:11:27,160 --> 00:11:30,940 Это кухонные сплетни, И ты это прекрасно знаешь. 57 00:11:31,280 --> 00:11:34,820 Я верю, что Матеуш, сын горничной, Люции Кролл 58 00:11:34,880 --> 00:11:37,790 И конюха Вбрунона Кролла. 59 00:11:37,840 --> 00:11:40,840 Его родители мертвы, он сирота. 60 00:11:40,840 --> 00:11:46,230 И пусть это так и останется , Херман. 61 00:12:30,720 --> 00:12:32,670 Курт, не обманывай. 62 00:12:32,720 --> 00:12:36,070 Пятки на пол. 63 00:12:38,280 --> 00:12:40,740 Спасибо. 64 00:12:44,640 --> 00:12:48,150 Мати. 65 00:12:55,600 --> 00:12:57,830 Спасибо. 66 00:12:58,680 --> 00:13:02,220 Марита. 67 00:13:08,160 --> 00:13:11,910 Спасибо. 68 00:13:12,080 --> 00:13:19,030 Скоро придет мистер Шмидт, Бегите на урок музыки. 69 00:13:35,960 --> 00:13:38,670 Домашнее задание выполнено? 70 00:13:40,960 --> 00:13:43,910 Курт. Ты начинаешь первым. 71 00:14:55,160 --> 00:14:59,030 Я думала, что это вы играете Шумана. 72 00:14:59,080 --> 00:15:02,190 - Они еще так не могут. - Нет... 73 00:15:02,760 --> 00:15:07,590 Давайте ещё послушаем. 74 00:15:08,320 --> 00:15:15,900 - Почему вы здесь стоите? - Давайте дослушаем до конца, пожалуйста. 75 00:15:23,080 --> 00:15:25,720 Купи новое пианино! На этом я не научусь! 76 00:15:25,720 --> 00:15:29,150 Курт, тише. 77 00:15:34,680 --> 00:15:38,270 Он что, действительно так хорошо играет? 78 00:15:41,680 --> 00:15:45,150 - Неплохо. - Простите? 79 00:15:47,800 --> 00:15:48,920 Неплохо. 80 00:15:48,920 --> 00:15:51,830 - Гениально или просто "неплохо"? - Неплохо. 81 00:15:52,440 --> 00:15:55,630 А есть какие-то успехи? 82 00:15:56,520 --> 00:15:58,800 Ну... Есть. 83 00:15:58,800 --> 00:16:02,550 Но небольшие? 84 00:16:04,280 --> 00:16:07,270 - Небольшие - Тогда зачем его обучать? 85 00:16:12,240 --> 00:16:13,350 Шмидт, 86 00:16:13,400 --> 00:16:18,190 Если во время лекции я учую у тебя еще раз Запах алкоголя.. 87 00:16:19,280 --> 00:16:22,430 Я с треском выгоню тебя из моего дома. 88 00:16:22,480 --> 00:16:25,430 И постараюсь, что бы ты нигде Не нашел работы. 89 00:16:25,480 --> 00:16:27,070 Посмотри на меня. 90 00:16:27,560 --> 00:16:29,550 И я сделаю это. 91 00:16:29,800 --> 00:16:31,750 Поверь. 92 00:16:41,400 --> 00:16:43,700 Урок окончен! 93 00:17:11,000 --> 00:17:13,710 Формела, газета. 94 00:17:14,280 --> 00:17:16,110 Хочешь одну? 95 00:17:16,160 --> 00:17:18,110 С сюрпризом, да? 96 00:17:18,160 --> 00:17:19,830 Не бойся. 97 00:17:20,240 --> 00:17:25,390 Если спрячешь в погребе, То никто и не найдет. 98 00:17:25,440 --> 00:17:27,900 Идите с Богом. Идите. 99 00:17:28,080 --> 00:17:29,990 И ты тоже. 100 00:17:33,440 --> 00:17:37,220 ХОР В КОСТЁЛЕ:Наша Мать из Сианово 101 00:17:38,160 --> 00:17:42,070 Просим защиты у тебя. 102 00:17:43,280 --> 00:17:46,670 Проведи наш кашубский народ 103 00:17:47,720 --> 00:17:51,470 Туда, где вечный свет сияет с неба. 104 00:17:52,160 --> 00:17:54,350 Идите к костёлу. 105 00:17:54,440 --> 00:17:58,430 Возможно, там что-то и найдёте. Базыль там за главного. 106 00:17:58,480 --> 00:18:01,230 Газета! Берите! 107 00:18:01,560 --> 00:18:05,630 - Мётке, что ты там делаешь? - Ничего, что может тебя заинтересовать. 108 00:18:05,680 --> 00:18:07,630 Газета! Передайте дальше, берите! 109 00:18:08,280 --> 00:18:10,740 Мётке, а с каких это пор мы с тобой на "ты"? 110 00:18:10,880 --> 00:18:15,310 Буду с тобой на "вы", когда получишь фельдфебеля. 111 00:18:17,600 --> 00:18:21,670 - Ты газеты продаешь, Базыль! - Просто раздаю, а что - нельзя? 112 00:18:21,880 --> 00:18:24,230 Возьмешь одну? Нет? 113 00:18:24,680 --> 00:18:29,390 Базыль, я еще с тобой поквитаюсь. И граф Краус тебе не поможет. 114 00:18:29,600 --> 00:18:32,910 Я уже наложил в штаны от страха. 115 00:18:33,280 --> 00:18:35,710 Передавайте дальше! 116 00:18:37,160 --> 00:18:41,150 Император есть, без цензуры! 117 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 За что? 118 00:19:16,160 --> 00:19:20,270 Что, торопишься в тюрьму попасть? Давно не сидел? 119 00:19:20,320 --> 00:19:23,270 Тише, Ула. 120 00:19:28,440 --> 00:19:30,470 Шпионишь? 121 00:19:32,560 --> 00:19:36,670 За доносы ты бы плетью не получил бы. 122 00:19:36,720 --> 00:19:38,750 Садись. 123 00:19:39,640 --> 00:19:41,070 Поешь с нами. 124 00:19:41,160 --> 00:19:43,910 Вы всегда меня подозревали.. 125 00:19:44,000 --> 00:19:46,950 Базыль сказал садись - значит садись! 126 00:19:52,960 --> 00:19:55,230 Ешьте. 127 00:19:55,520 --> 00:19:59,030 В тюрьме только хлеб и кофе! 128 00:20:03,080 --> 00:20:05,710 Налить тебе? 129 00:21:10,560 --> 00:21:12,480 Зачем ты это в руки берешь? 130 00:21:12,480 --> 00:21:14,760 В сортире это почитай, Формела, 131 00:21:14,760 --> 00:21:18,950 А то со страха в штаны наложишь. 132 00:21:19,360 --> 00:21:22,830 Он вытирает бутылку и читает: 133 00:21:23,200 --> 00:21:26,270 "Когда конь не сможет, 134 00:21:26,920 --> 00:21:29,870 Влить 2 капли на ведро воды". 135 00:21:32,000 --> 00:21:35,910 Подождите, сколько вы сказали? Две капли на ведро? 136 00:21:38,040 --> 00:21:41,710 Если для вас, то хватит и одной капли, пан граф. 137 00:21:43,840 --> 00:21:48,390 Мётке, Мётке, какую же ерунду вы пишите В этих газетах. 138 00:21:48,720 --> 00:21:52,070 Я? Я ничего не пишу, пан граф. 139 00:21:53,480 --> 00:21:55,390 Но вы распространяете. 140 00:21:55,600 --> 00:21:56,790 Так это же разрешено. 141 00:21:58,200 --> 00:22:00,910 Цензура разрешает, значит можно. 142 00:22:02,400 --> 00:22:05,310 У нас же правовое государство, 143 00:22:06,240 --> 00:22:07,750 Верно или нет, пан граф? 144 00:22:10,520 --> 00:22:14,390 Смотри как быстро летит это время. Дети выросли. 145 00:22:15,200 --> 00:22:17,710 В этом году надо отправлять их по школам. 146 00:22:18,120 --> 00:22:19,920 И куда они поедут? 147 00:22:19,920 --> 00:22:22,800 Марита и Курт в Берлин. 148 00:22:22,800 --> 00:22:27,950 - А Мати? - Мати... 149 00:22:28,720 --> 00:22:32,340 А Мати в гимназию в Броднице. 150 00:22:33,240 --> 00:22:36,940 Берлин слишком большой для Мати. 151 00:22:37,680 --> 00:22:39,110 Ну что... 152 00:22:39,760 --> 00:22:42,910 Комфортно тебе жить в дворцовых покоях? 153 00:22:42,960 --> 00:22:45,630 Где бы ты хотел жить, во дворце или в деревне? 154 00:22:45,680 --> 00:22:48,710 Дворец тоже в деревне. 155 00:22:49,440 --> 00:22:51,150 Умный парень. 156 00:22:51,560 --> 00:22:57,230 А я думаю, пан граф, что лучше всего ставить Сразу на троих лошадей. 157 00:22:57,960 --> 00:22:59,870 Вместе. 158 00:23:01,360 --> 00:23:03,590 Приглашаю на партию в шахматы. 159 00:23:03,800 --> 00:23:05,070 Спасибо большое. 160 00:23:05,120 --> 00:23:08,550 - Заканчивайте с этой машиной и приходите ко мне. - Благодарствую. 161 00:23:28,160 --> 00:23:31,590 Твой брат, Фредерик, приехал. 162 00:23:35,400 --> 00:23:38,030 Фредерик! 163 00:24:13,560 --> 00:24:18,190 - Херман. - Ангела. 164 00:24:20,160 --> 00:24:23,270 Отпусти уже её. 165 00:24:23,400 --> 00:24:26,870 - Как дела, братец? - Как дела? 166 00:24:27,840 --> 00:24:30,720 Как Крупп на Капри. 167 00:24:30,720 --> 00:24:33,750 Если приложишь к уху, Услышишь Китайское море. 168 00:24:33,800 --> 00:24:34,780 - Серьезно? 169 00:24:34,840 --> 00:24:37,720 Если бы ты правильно выполнял приказы императора. 170 00:24:37,720 --> 00:24:41,440 Я был прав. Все это было до задницы. Кто-то должен был это исправить. Выпало на меня. 171 00:24:41,440 --> 00:24:44,120 И сделали из тебя козла отпущения. 172 00:24:44,120 --> 00:24:47,870 - Теперь не известно чем тебе заняться. - Поэтому ты меня сюда притащил. 173 00:24:47,920 --> 00:24:49,710 Мне до залницы эта политика. 174 00:24:50,160 --> 00:24:54,750 Четыре тысячи гектаров кто-то профукал, это да. Как-то здесь поместимся. 175 00:25:33,240 --> 00:25:35,310 Ну... 176 00:25:38,280 --> 00:25:40,150 Учись. 177 00:25:49,800 --> 00:25:51,870 Осмотрись вокруг. 178 00:25:52,600 --> 00:25:54,980 Видишь! 179 00:25:55,680 --> 00:25:58,240 Ты здешний. 180 00:25:59,080 --> 00:26:01,750 Еще раз осмотрись и запомни. 181 00:26:05,040 --> 00:26:07,710 Ты отсюда. 182 00:26:09,200 --> 00:26:12,110 И возвращайся поумневший. 183 00:26:38,880 --> 00:26:40,830 Что случилось? 184 00:26:41,040 --> 00:26:43,550 У меня разговор с бухгалтером. 185 00:26:43,640 --> 00:26:45,990 А! Так спускайся с ним вниз, Охотно с ним познакомлюсь. 186 00:26:46,240 --> 00:26:47,710 Скоро буду. 187 00:26:47,760 --> 00:26:51,590 Мы с Треттовым в столовой. 188 00:26:56,000 --> 00:26:59,350 Вы тоже выбираете испорченный картофель? 189 00:27:00,920 --> 00:27:02,830 Хороший идет для посадки. 190 00:27:07,480 --> 00:27:09,710 Простите. 191 00:27:13,160 --> 00:27:17,430 - А где бухгалтер? - Упал в обморок. 192 00:27:17,960 --> 00:27:20,590 Обморок? 193 00:27:21,800 --> 00:27:25,580 - Ну если упал в обморок.. - Что ж поделать. 194 00:27:26,280 --> 00:27:29,760 Я надеюсь, что ты знаешь толк в бухгалтерии. 195 00:27:29,760 --> 00:27:33,750 У меня есть купец из Гданьска, который Хочет скупить всё зерно 196 00:27:34,200 --> 00:27:37,430 Я подумал, что вы можете стать партнерами. 197 00:27:37,760 --> 00:27:40,390 У вас самые большие угодья. 198 00:27:40,680 --> 00:27:44,550 - Что за партнерство? - Венгерек, проверенный. 199 00:27:44,920 --> 00:27:47,030 - Польша? 200 00:27:47,160 --> 00:27:51,790 Херман, тебе не надо выдавать свидетельства о рождении, Только считать деньги. 201 00:27:51,960 --> 00:27:55,110 Предоплата очень щедрая. 202 00:27:55,960 --> 00:27:58,150 Но это не согласуется с политикой правительства. 203 00:27:58,400 --> 00:28:02,510 Возможно, но это все в соответствии с законом. 204 00:28:05,320 --> 00:28:09,360 А эти сапожки соответствуют политике правительства? 205 00:28:09,360 --> 00:28:11,150 Прошу тебя... 206 00:28:47,000 --> 00:28:49,030 Я восхищаюсь тобой. 207 00:28:50,680 --> 00:28:52,830 И завидую твоей страсти. 208 00:29:01,080 --> 00:29:04,670 Срочная новость. 209 00:29:13,120 --> 00:29:16,190 Война, господа. Мы отправляемся на фронт. 210 00:29:20,280 --> 00:29:22,660 Григорий Янке. 211 00:29:24,040 --> 00:29:26,230 Петер Йорг. 212 00:29:28,080 --> 00:29:30,540 Маурицый Краузе. 213 00:29:34,400 --> 00:29:37,110 Юзеф Формела. 214 00:29:39,400 --> 00:29:41,230 - Фамилия? 215 00:29:41,680 --> 00:29:46,150 Ты еще не фельдфебель, придурок. 216 00:29:46,480 --> 00:29:48,710 Фамилия! 217 00:29:50,000 --> 00:29:51,550 Мётке! 218 00:29:51,600 --> 00:29:54,000 Хвала Иисусу Христу! 219 00:29:54,000 --> 00:29:57,270 Завтра к полудню быть в казарме. 220 00:29:57,600 --> 00:30:01,200 - Подпиши. - Чего хватаешь? Это моё. 221 00:30:01,200 --> 00:30:05,990 - Мой муж уже был в армии. - Тихо, Ула, тихо. 222 00:30:12,160 --> 00:30:13,910 Я в курсе. 223 00:30:13,960 --> 00:30:16,280 Я читаю газеты. 224 00:30:16,280 --> 00:30:18,920 Эта война не продлиться дольше шести недель. 225 00:30:18,920 --> 00:30:22,110 Война? Что за война ? 226 00:30:22,840 --> 00:30:24,800 Твоя война? 227 00:30:24,800 --> 00:30:27,470 Ты русский, француз, прус? 228 00:30:27,760 --> 00:30:30,080 Тихо, Ула. 229 00:30:30,080 --> 00:30:32,380 Я - кашуб. 230 00:30:32,440 --> 00:30:35,350 Как и все мы. 231 00:31:44,040 --> 00:31:47,150 "Моя дорогая любимая жена, 232 00:31:47,920 --> 00:31:50,750 Посылку я получил вчера, 233 00:31:50,880 --> 00:31:55,670 А так же и газеты, за которые Так же сердечно благодарю. 234 00:31:56,360 --> 00:32:01,550 Письма и газеты идут ко мне примерно 10 дней. 235 00:32:02,320 --> 00:32:05,350 Плитку шоколада я припрятал. 236 00:32:06,360 --> 00:32:10,630 И что бы ты знала, что шоколад в поле Это не роскошь, 237 00:32:10,800 --> 00:32:14,230 А очень важный элемент питания. 238 00:32:14,360 --> 00:32:17,430 Особенно, когда с едой худо. 239 00:32:17,760 --> 00:32:25,260 Сегодня ровно три месяца, как в первый раз Мы услышали выстрел арматы. 240 00:32:26,680 --> 00:32:30,670 Мы прибыли на место, где и находимся по сей день, 241 00:32:30,800 --> 00:32:35,230 Не продвинувшись ни на шаг вперед. 242 00:32:35,800 --> 00:32:40,710 Во имя всех святых, Моя дорогая жена, 243 00:32:40,960 --> 00:32:47,430 Должен тебе признаться, что Пока я чувствую себя на фронте, 244 00:32:47,520 --> 00:32:50,630 Как в летнем лагере. 245 00:32:51,040 --> 00:32:54,070 Передавай привет Матеушу. 246 00:32:54,760 --> 00:32:56,870 И пусть хорошо учиться. 247 00:33:08,280 --> 00:33:10,270 Пиф! Паф! 248 00:33:10,680 --> 00:33:12,670 Ты вернулся с войны? 249 00:33:12,720 --> 00:33:16,550 - С учёбы. А ты, наверное, Макс. - У тебя нет оружия? 250 00:33:16,720 --> 00:33:18,950 У меня есть книги. 251 00:33:19,080 --> 00:33:21,510 - Маузера тоже нет? - Нет. 252 00:33:22,000 --> 00:33:25,350 Ты дезертир? 253 00:33:26,960 --> 00:33:30,110 Я еду с дедушкой в Нанини. 254 00:33:30,160 --> 00:33:35,990 - Скорее в Намибию. - Макси! 255 00:33:36,560 --> 00:33:38,350 Здравствуй. 256 00:33:41,520 --> 00:33:44,310 Хорошо, что ты вернулся. 257 00:33:44,960 --> 00:33:48,740 Мати, узнаёшь меня? 258 00:33:49,880 --> 00:33:51,910 Тётя Ангела? 259 00:33:57,040 --> 00:33:59,340 Анна Каренина? 260 00:34:00,400 --> 00:34:02,860 Я слышала, она плохо закончила. 261 00:34:03,520 --> 00:34:10,230 Прочитаю. Макс! 262 00:34:11,080 --> 00:34:13,590 Ты читаешь Толстого? 263 00:34:13,640 --> 00:34:17,110 Что еще у тебя здесь? 264 00:34:20,160 --> 00:34:24,910 Вы переписывались? 265 00:35:32,800 --> 00:35:35,030 Смотри. 266 00:35:35,960 --> 00:35:39,430 Курт хотел нас обмануть. 267 00:35:43,200 --> 00:35:45,990 Он остался в Берлине. 268 00:35:46,480 --> 00:35:48,430 Революция. 269 00:35:49,240 --> 00:35:51,350 Митинги. 270 00:35:51,600 --> 00:35:54,230 Красные флаги. 271 00:36:02,520 --> 00:36:05,430 Играешь? 272 00:36:13,200 --> 00:36:15,470 Это уже просто революция. 273 00:36:15,720 --> 00:36:18,990 Весь Берлин в рабочих советах. 274 00:36:19,720 --> 00:36:24,070 Как закончатся боевые действия, Давайте съездим в Клайпеду. 275 00:36:24,360 --> 00:36:28,270 К тем художникам. Их называют экспрессионистами. 276 00:36:28,640 --> 00:36:33,390 А чем зарабатывают эти экспрессионисты? 277 00:36:37,040 --> 00:36:39,310 - Продают. - Продают? 278 00:36:39,480 --> 00:36:42,070 И кто-то это покупает? 279 00:36:42,120 --> 00:36:44,310 Херман возвращается. 280 00:36:44,360 --> 00:36:47,070 Прекрасный санаторий. 281 00:36:47,240 --> 00:36:51,470 Хорошо, что он возвращается. Операция на голове это всегда риск. 282 00:36:52,040 --> 00:36:54,750 А Базиль? У тебя есть какие-нибудь вести, Мати? 283 00:36:54,800 --> 00:36:57,430 Я был у крёстной, последнее письмо было месяц назад, 284 00:36:57,840 --> 00:37:00,070 Хорошо, что хотя бы она спокойно это пережила. 285 00:37:00,360 --> 00:37:01,420 А здесь было спокойно? 286 00:37:01,640 --> 00:37:04,910 После второй Мазурской войны, После 1915 года... 287 00:37:04,960 --> 00:37:06,510 ...Отдыхаем в деревне. 288 00:37:06,960 --> 00:37:09,310 И это у меня есть в конюшне. 289 00:37:09,680 --> 00:37:11,870 Что у тебя есть в конюшне? 290 00:37:12,400 --> 00:37:13,350 Призраки. 291 00:37:14,240 --> 00:37:16,620 - Призраки? - Ага. 292 00:37:16,920 --> 00:37:19,790 Давайте посмотрим! 293 00:37:52,480 --> 00:37:55,990 Марита, и не стыдно тебе? 294 00:37:56,600 --> 00:38:01,830 Маме не интересно кто что писал перед смертью? 295 00:38:10,440 --> 00:38:12,550 Ну и. 296 00:38:12,680 --> 00:38:14,830 Музей войны. 297 00:38:15,760 --> 00:38:18,910 Браво. 298 00:38:29,240 --> 00:38:32,190 Идём. 299 00:39:35,560 --> 00:39:38,270 Наши! 300 00:39:39,320 --> 00:39:42,310 Идите сюда, дети, идите скорее! 301 00:40:02,680 --> 00:40:04,950 Стой! 302 00:40:08,480 --> 00:40:11,070 Мётке? 303 00:40:11,360 --> 00:40:13,310 Вы живы? 304 00:40:14,800 --> 00:40:18,420 Здравствуйте, пан Краус. 305 00:40:19,000 --> 00:40:21,190 Фронтовая рана, пан граф? 306 00:40:21,880 --> 00:40:24,950 Из лазарета. Шрапнель. 307 00:40:25,160 --> 00:40:28,700 А вы как? У вас потрепанный мундир. 308 00:40:29,000 --> 00:40:32,910 Мою форму революция потрепала. 309 00:40:34,480 --> 00:40:38,180 Я мог прийти сюда с красным флагом, 310 00:40:38,920 --> 00:40:42,700 Но был бы похож на дурака. 311 00:40:42,760 --> 00:40:45,140 Вы, Мётке, ничуть не изменились. 312 00:40:45,360 --> 00:40:47,950 Что, радуетесь, что немцы проиграли, да? 313 00:40:48,000 --> 00:40:51,150 Не мой император, не моя страна. 314 00:40:53,440 --> 00:40:57,270 Но я вернулся сюда к себе, пан граф. 315 00:40:57,480 --> 00:41:00,470 И что-то мне кажется, 316 00:41:00,520 --> 00:41:03,630 Что не на долго здесь останутся прусы. 317 00:41:04,320 --> 00:41:06,270 Фантазии. 318 00:41:20,880 --> 00:41:22,100 Курт! 319 00:41:22,400 --> 00:41:25,350 Курт, иди к нам! 320 00:41:26,360 --> 00:41:27,830 Курт! 321 00:41:49,040 --> 00:41:53,230 Мой кузин, лейтенант фон Йорг, 322 00:41:53,320 --> 00:41:58,150 Каждое воскресение ездил из Кёнигсберга В Берлин на конные скачки. 323 00:41:58,360 --> 00:42:00,630 Проблема была как вернуться. 324 00:42:00,680 --> 00:42:04,150 Так он изобрёл... 325 00:42:04,200 --> 00:42:09,430 - Отец, вы не опасаетесь восстания? - Восстания? Здесь? Против кого? 326 00:42:09,600 --> 00:42:11,900 В познаньском повете продолжается восстание. 327 00:42:12,280 --> 00:42:15,310 Поляки, возможно, и выиграют. Наконец-то у них что-то получится. 328 00:42:15,360 --> 00:42:19,630 - Что они тогда все тут делают? - Шмидт их пригласил. 329 00:42:19,840 --> 00:42:21,790 А может сами напросились? 330 00:42:21,880 --> 00:42:25,960 - Я бы об этом знал. - Все говорят быть осторожными, 331 00:42:25,960 --> 00:42:29,430 - Но перед кем? - Курт, я никогда тебе не давал советов, 332 00:42:29,680 --> 00:42:35,150 Но не лезь ты в политику. Сейчас очень странное время. 333 00:43:15,880 --> 00:43:17,910 Мати! 334 00:43:21,240 --> 00:43:23,910 Мати! 335 00:43:29,920 --> 00:43:33,990 Мати, где ты? 336 00:43:50,880 --> 00:43:53,340 Что это? 337 00:43:54,040 --> 00:43:56,340 Книга. 338 00:43:57,160 --> 00:43:59,350 Покажи. 339 00:44:11,320 --> 00:44:15,150 Рыцарь пришел ко мне во сне, 340 00:44:16,720 --> 00:44:20,340 Как из старой сказки он явился. 341 00:44:20,920 --> 00:44:24,350 /Читает стих Райнера Марии Рильке, 342 00:44:24,640 --> 00:44:30,710 Поэта-модерниста ХХ века, писавшем на немецком языке, 343 00:44:31,960 --> 00:44:37,750 О философии и любви/ 344 00:44:39,160 --> 00:44:41,720 Рильке. 345 00:44:43,280 --> 00:44:45,660 Смотри какой красивый... 346 00:45:02,640 --> 00:45:05,750 Матеуш и Марита, кажется увлечены друг другом... 347 00:45:08,880 --> 00:45:11,070 Люди болтают чепуху. 348 00:45:11,440 --> 00:45:13,350 Я это вижу. 349 00:45:15,720 --> 00:45:17,710 Ты кому-нибудь говорила? 350 00:45:19,880 --> 00:45:22,310 Только тебе говорю... 351 00:45:24,560 --> 00:45:27,020 Пусть так и останется. 352 00:45:29,720 --> 00:45:31,350 Ула, 353 00:45:33,400 --> 00:45:38,750 Я видел столько дерьма на этом свете, 354 00:45:42,280 --> 00:45:48,670 Что, может, в этой любви Есть какое-то искупление... 355 00:45:51,520 --> 00:45:55,060 Бог знает что делает. 356 00:46:28,360 --> 00:46:30,230 Привет,Мётке. 357 00:46:41,880 --> 00:46:44,110 Хочешь газету? 358 00:47:06,840 --> 00:47:10,620 "Голосуй за Польшу И будешь свободен" 359 00:48:32,680 --> 00:48:34,320 Тише. 360 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 Пани, но как такое возможно? 361 00:48:40,880 --> 00:48:43,230 Могу пройти к Базылю? 362 00:48:43,400 --> 00:48:46,270 Только на минуту. Не утомляй его! 363 00:48:46,360 --> 00:48:50,310 Пожалуйста, входи. Смотри, что тут случилось. 364 00:48:53,560 --> 00:48:55,510 Оставь его в покое! 365 00:49:01,560 --> 00:49:05,030 Я зашел в каждый дом, 366 00:49:06,000 --> 00:49:08,380 Люди в ярости. 367 00:49:16,360 --> 00:49:18,660 Это была ошибка. 368 00:49:19,800 --> 00:49:22,430 Мы живем бок о бок. 369 00:49:28,520 --> 00:49:30,950 Они не дураки. 370 00:49:53,080 --> 00:49:55,270 Войка, за мной! 371 00:50:19,200 --> 00:50:21,710 Это что, свадьба? 372 00:50:21,760 --> 00:50:25,300 Останься здесь. 373 00:50:26,880 --> 00:50:29,790 Ты куда? 374 00:50:52,600 --> 00:50:55,430 Боже, люди, что тут происходит? Вы сошли с ума? 375 00:50:55,480 --> 00:50:59,260 Едь отсюда, девушка, или я за своих Людей не отвечаю! 376 00:50:59,680 --> 00:51:02,030 - Езжай! - Отпусти! 377 00:51:20,480 --> 00:51:22,310 Стойте! 378 00:51:22,720 --> 00:51:25,760 Эй, стойте! 379 00:51:25,760 --> 00:51:28,140 Люди! 380 00:51:31,000 --> 00:51:34,110 Люди! Что вы ходите сделать? 381 00:51:36,200 --> 00:51:38,830 Мы что, бандиты? 382 00:51:40,320 --> 00:51:44,590 Расходитесь, расходитесь! 383 00:51:45,800 --> 00:51:48,870 Во имя Отца и Сына! Расходитесь! 384 00:51:48,960 --> 00:51:50,870 Шевелитесь! 385 00:51:51,120 --> 00:51:52,950 Вы все сошли с ума? 386 00:51:53,280 --> 00:51:54,590 Шевелитесь! 387 00:51:57,480 --> 00:51:59,430 Расходитесь и идите по домам! 388 00:51:59,680 --> 00:52:01,670 По домам! 389 00:52:39,800 --> 00:52:43,790 И что дальше с нами? 390 00:52:49,880 --> 00:52:52,070 Ничего. 391 00:53:01,320 --> 00:53:03,470 Свет. 392 00:53:03,720 --> 00:53:06,630 Они целуются. 393 00:53:09,200 --> 00:53:12,790 - На лошадях? - Да. 394 00:53:14,840 --> 00:53:18,540 Они целуются на лошадях? 395 00:53:21,440 --> 00:53:24,950 Надеюсь,не в галопе. 396 00:53:29,680 --> 00:53:33,190 А они целуются верхом в галопе? 397 00:53:33,440 --> 00:53:35,150 Нет. 398 00:53:35,280 --> 00:53:37,510 Я имею в виду... 399 00:53:38,320 --> 00:53:41,430 Так да или нет? 400 00:53:43,040 --> 00:53:45,110 Курт. 401 00:53:46,080 --> 00:53:49,550 Ты видел как они целуются верхом в галопе? 402 00:53:49,720 --> 00:53:51,230 Почти. 403 00:53:51,800 --> 00:53:57,110 - Мам, я уже взрослый, верно? - Но что это значит - "почти"? 404 00:53:58,680 --> 00:54:04,590 Ты почти видел как они целуются Или ты видел как они почти целуются, Курт? 405 00:54:07,000 --> 00:54:10,070 Ведь это какой-то нонсенс. 406 00:54:12,680 --> 00:54:15,200 Пожалуйста, не рассказывай отцу, Не надо его раздражать. 407 00:54:15,200 --> 00:54:17,350 Это глупости. 408 00:54:17,400 --> 00:54:20,550 Осторожно, что бы ты не получил по лицу. 409 00:54:20,800 --> 00:54:23,830 Ступай. 410 00:55:32,920 --> 00:55:37,070 Я попросила тебя на беседу сюда, Потому как не хочу, что бы нас слышали. 411 00:55:37,480 --> 00:55:40,830 Это очень важно. И если нет уверенности, Надо соблюдать осторожность. 412 00:55:41,120 --> 00:55:43,910 - Ясно. - Нет, ты не поняла. 413 00:55:43,960 --> 00:55:48,390 Времена, которые ты помнишь, заканчиваются. Они уже закончились. 414 00:55:49,080 --> 00:55:52,190 А новые будут еще хуже. 415 00:55:52,240 --> 00:55:56,670 В замке ты не чувствуешь себя в безопасности, мама? 416 00:55:56,800 --> 00:55:58,910 Ты знаешь сплетни. 417 00:55:59,360 --> 00:56:02,390 Я не знаю сколько в них правды. 418 00:56:02,680 --> 00:56:04,030 Ложь. 419 00:56:04,080 --> 00:56:06,640 Не все в этом доме вам желают добра. 420 00:56:06,760 --> 00:56:09,830 Это чудо, что отец еще не знает об этом. 421 00:56:09,920 --> 00:56:12,710 Хотя... 422 00:56:13,600 --> 00:56:16,590 Это было бы для него настоящим наказанием. 423 00:56:18,040 --> 00:56:20,870 Все имеет свои пределы. 424 00:56:20,920 --> 00:56:25,470 - Ты уедешь на некоторое время. - Я хочу учиться в Гданьске, мама. 425 00:56:25,520 --> 00:56:28,670 Ты отправишься в Берлин, и без возражений, пожалуйста. 426 00:56:28,720 --> 00:56:33,390 Это Курт тебе нарассказывал этих глупостей, я знаю. Извращенец. 427 00:56:33,440 --> 00:56:35,710 Говори на латыни. 428 00:56:37,000 --> 00:56:42,350 - Я хочу остаться хотя бы до дня рождения дяди Фредерика. - Исключено. 429 00:57:22,240 --> 00:57:27,790 Я посоветовала Францу, чтобы он выучил Тебя на камердинера. 430 00:57:27,960 --> 00:57:31,990 У нас нет денег на твое обучение, Но я хочу позаботиться о твоем будущем. 431 00:57:32,040 --> 00:57:34,550 Понятно. 432 00:57:36,720 --> 00:57:40,390 Это в наказание? 433 00:57:42,840 --> 00:57:46,030 Ты можешь отказаться. 434 00:57:46,080 --> 00:57:51,870 - Я пойму. - Но я не отказываюсь. 435 00:57:54,600 --> 00:57:57,830 Ты был слишком неосторожен, мой мальчик. 436 00:57:59,040 --> 00:58:02,470 Не понимаю о чем ты говоришь. 437 00:58:02,560 --> 00:58:04,990 О чем речь? 438 00:58:05,040 --> 00:58:09,750 Не думаешь же ты, что окончание Твоего обучения связано с деньгами? 439 00:58:10,080 --> 00:58:13,030 Она попросила, что бы ты остался. 440 00:58:14,480 --> 00:58:16,710 Марита? 441 00:58:17,160 --> 00:58:19,270 Просила? 442 00:58:23,120 --> 00:58:25,110 Очень тактично. 443 00:58:25,280 --> 00:58:28,030 А если через годы скажут, 444 00:58:28,960 --> 00:58:33,670 Что ваша любовь - это было самое прекрасное, Что происходило в этом дворце? 445 00:58:34,840 --> 00:58:36,910 Слова. 446 00:58:39,160 --> 00:58:42,110 Я - история этого дома. 447 00:58:43,840 --> 00:58:47,830 История плохого и хорошего. 448 01:00:21,360 --> 01:00:23,660 Принести чего-нибудь? 449 01:00:23,920 --> 01:00:25,830 Нет, я подожду. 450 01:00:25,880 --> 01:00:28,030 А немного для настроения? 451 01:00:28,080 --> 01:00:31,190 Ты же не будешь играть сегодня вечером. 452 01:00:31,240 --> 01:00:37,950 А ты никогда уже не будешь играть. И за это я могу поднять тост. 453 01:00:58,960 --> 01:01:02,500 Еще один стаканчик, мой граф. 454 01:01:02,600 --> 01:01:04,830 Чуть-чуть не считается. 455 01:01:16,240 --> 01:01:19,150 Странно, я не видел еще Ханнеманов, 456 01:01:19,680 --> 01:01:23,190 И Кроковых. 457 01:01:25,480 --> 01:01:28,310 Они не любят графа Хермана. 458 01:01:28,920 --> 01:01:31,380 Для фон Треттова они бы сделали всё. 459 01:01:31,440 --> 01:01:34,070 Даже Белововы. 460 01:01:45,040 --> 01:01:49,110 Живей, живей! 461 01:01:54,120 --> 01:01:57,510 - Тебе идет эта форма. - Спасибо, очень приятно. 462 01:01:57,560 --> 01:02:00,430 Надеюсь, без обид? Каждый должен работать. 463 01:02:00,480 --> 01:02:02,470 - Особенно сейчас. - Я понимаю. 464 01:02:02,520 --> 01:02:05,430 Наступают тяжелые времена. А содержание стоит денег. 465 01:02:05,480 --> 01:02:10,420 - Труд всё побеждает. - Несомненно. 466 01:02:19,000 --> 01:02:21,230 Вино? "Медок"? 467 01:02:21,280 --> 01:02:23,320 Как для самого важного повода 468 01:02:23,320 --> 01:02:26,860 Кникебайн, ликер, так же будет. Курт пробует. 469 01:02:27,120 --> 01:02:29,630 (с сарказмом) У Курта-то есть вкус. 470 01:03:16,280 --> 01:03:18,150 Приветствую. 471 01:03:44,440 --> 01:03:46,630 Густав фон Викод. 472 01:03:46,840 --> 01:03:52,000 Дорогая, известно тебе или нет, Наш Густав строил железную дорогу в Багдаде. 473 01:03:52,000 --> 01:03:54,230 Есть у нас там свои дела. 474 01:03:54,320 --> 01:03:59,590 - Это художник Грош. Картина "Новая объективность". - Спасибо. 475 01:04:00,440 --> 01:04:05,870 Густав, я надеюсь, в нашем дворце Ты будешь чувствовать себя как дома. 476 01:04:06,400 --> 01:04:09,470 Простите, на минутку, Мы рассмотрим подарок. 477 01:04:10,240 --> 01:04:12,840 Я купил две кобылы в Нойштадт. 478 01:04:12,840 --> 01:04:15,590 Во столько мне обойдется твоя помолвка. 479 01:04:17,320 --> 01:04:20,190 Я слышал, что ты собираешься стать мужем моей сестры. 480 01:04:20,720 --> 01:04:23,990 - Ничего не знаю об этом. - А я знаю. 481 01:04:24,400 --> 01:04:28,100 Заботься о ней, она слишком опасно Ездит на лошадях. 482 01:04:28,200 --> 01:04:31,070 И дай в морду Мати, Это наш камердинер. 483 01:04:34,200 --> 01:04:37,070 Но Херман еще не объявил о помолвке. 484 01:04:37,720 --> 01:04:40,470 Ты только посмотри, 485 01:04:40,680 --> 01:04:41,870 Два брата, 486 01:04:43,000 --> 01:04:46,070 Мой муж и Херман, А словно от разных родителей. 487 01:04:46,120 --> 01:04:49,680 Этот дом имеет достижения в этом плане. 488 01:04:49,680 --> 01:04:51,910 Ведь Мати - бастард, внебрачный сын Хермана. 489 01:04:53,960 --> 01:04:57,710 Именно поэтому ты разрешил Марите Поехать в наш дворец в Берлине? 490 01:04:58,200 --> 01:05:00,550 Она ведь сестра Мати. 491 01:05:03,280 --> 01:05:06,230 Но она может и не забыть о Мати. И что тогда? 492 01:05:42,120 --> 01:05:43,590 Мои поздравления! 493 01:05:46,880 --> 01:05:48,790 Храни тебя Бог! 494 01:05:50,320 --> 01:05:53,750 Отлично выглядишь! 495 01:05:55,400 --> 01:05:57,550 Я же камердинер. 496 01:05:58,400 --> 01:06:03,150 А ты? Отличный кожух, черт подери! 497 01:06:03,280 --> 01:06:05,510 - Не отправили тебя дальше учиться? 498 01:06:05,600 --> 01:06:08,670 - Как-то нет. - Потому что дураки. 499 01:06:08,840 --> 01:06:10,830 И о чем там вы разговариваете? 500 01:06:10,880 --> 01:06:14,270 Что-то о Версале... Треттов собирается переезжать. 501 01:06:14,480 --> 01:06:17,910 Версаль испортил им все планы... 502 01:06:20,760 --> 01:06:22,910 Выпьешь с нами? 503 01:06:23,360 --> 01:06:27,310 - Давай. Мне надо возвращаться. - Я на службе. 504 01:06:31,440 --> 01:06:34,630 Мои поздравления. 505 01:06:49,680 --> 01:06:53,430 "Как тебе ливрея, Мати? Наверное, ты прекрасно выглядишь. 506 01:06:53,960 --> 01:06:58,900 Я живу здесь как во сне. Надеюсь эта разлука скоро закончится. 507 01:06:59,200 --> 01:07:02,710 Я часто представляю тот момент, Когда снова тебя увижу. 508 01:07:03,160 --> 01:07:05,870 Не забрасывай фортепиано..." 509 01:07:12,800 --> 01:07:15,830 Итак, господа, границы обозначены. 510 01:07:16,280 --> 01:07:18,510 Мётке поехал в Версаль. 511 01:07:19,040 --> 01:07:21,630 Сражаться для Польши за Поморье. 512 01:07:21,680 --> 01:07:26,390 - А если Версаль прогнется...? - Мётке в Версале? 513 01:07:26,880 --> 01:07:29,670 Этот кашуб, который по швейным машинам? 514 01:07:30,560 --> 01:07:33,870 Если бы каждый кашуб имел такую голову как Мётке, 515 01:07:34,560 --> 01:07:37,120 Нам всем пришлось бы паковать чемоданы. 516 01:07:37,160 --> 01:07:39,460 Это скандал! 517 01:07:39,520 --> 01:07:43,870 - А нас вообще спрашивали? - С жалобами это к пану Богу. 518 01:07:44,000 --> 01:07:48,110 Йохан. Помни, что это поляки. 519 01:07:48,240 --> 01:07:51,750 Вся их история - это фантазии и мордобой. 520 01:07:52,000 --> 01:07:55,270 - Надо их переждать - Как долго? 521 01:07:55,760 --> 01:07:58,880 5, 10 лет. 522 01:07:58,880 --> 01:08:00,710 Максимум 20. 523 01:08:01,240 --> 01:08:05,750 Но всем нам придется принять польское гражданство. 524 01:08:05,800 --> 01:08:08,630 Таков закон. 525 01:08:09,640 --> 01:08:12,710 Мы получим польский паспорт? 526 01:08:12,760 --> 01:08:16,950 - Моё поместье осталось на польской стороне. - Моё на немецкой. 527 01:08:17,120 --> 01:08:19,500 А наше по обеим сторонам. 528 01:08:19,600 --> 01:08:22,060 Значит у тебя будет два паспорта. 529 01:08:22,360 --> 01:08:26,270 А мне больше всего жаль Багдадскую железную дорогу. Больше всего. 530 01:08:26,920 --> 01:08:30,540 Это вы не выполнили приказ императора? 531 01:08:31,160 --> 01:08:32,710 Да. 532 01:08:32,760 --> 01:08:34,510 Почему? 533 01:08:34,640 --> 01:08:37,910 Потому что он был глупый. 534 01:08:38,080 --> 01:08:41,470 - Тогда, поздравляю. - Господа, шампанское! 535 01:08:44,160 --> 01:08:47,310 Господа, пожалуйста. 536 01:08:53,080 --> 01:08:55,910 Мы хотим, чтобы ты сыграл. 537 01:09:01,960 --> 01:09:04,310 Невероятно! 538 01:09:31,120 --> 01:09:34,550 Ноктюрн Шопена. Какая грусть... 539 01:09:38,400 --> 01:09:40,310 Живой? 540 01:09:41,080 --> 01:09:44,430 Промазал, он очень пьян. 541 01:09:44,680 --> 01:09:49,230 - Даже застрелиться не может. - Херман, не сейчас... 542 01:09:49,520 --> 01:09:52,830 Давайте уведем его отсюда, помогите мне. 543 01:09:53,040 --> 01:09:55,710 Ну и китч. Дешёвка. 544 01:09:59,320 --> 01:10:06,790 ПЕСНЯ: Здесь, где текут воды Слупы, Лебы, Где чувствуешь с Балтики течение морское, 545 01:10:07,360 --> 01:10:12,150 Это наша земля - Кашубия... 546 01:10:22,560 --> 01:10:24,470 Вам так понравился Версаль? 547 01:10:25,560 --> 01:10:28,230 Было прекрасно, но у нас лучше. 548 01:10:28,600 --> 01:10:32,710 С кем я там только не разговаривал... И с Падеревским, и с Ллойдом... 549 01:10:32,800 --> 01:10:35,030 И что, они понимали вас? 550 01:10:35,200 --> 01:10:37,500 Ллойд меня вообще не понимал. 551 01:10:37,800 --> 01:10:40,470 Кто такие кашубы, вовсе не понимал. 552 01:10:40,800 --> 01:10:45,070 Он думал, что я из Патагонии Или откуда-то ещё. 553 01:10:45,120 --> 01:10:47,420 Мётке, вы на моей земле ставите границу. 554 01:10:47,480 --> 01:10:49,780 Это польская сторона, пан граф. 555 01:10:49,920 --> 01:10:52,200 Польша есть, нет, есть, нет... 556 01:10:52,200 --> 01:10:55,590 Однажды мы выставим вам счет за этот Версаль. 557 01:10:55,680 --> 01:10:57,980 Больше ты не получишь фору в шахматы! 558 01:10:58,040 --> 01:11:01,470 А я в Париже многому научился. 559 01:11:03,680 --> 01:11:05,590 Зачем ты с ним разговариваешь? 560 01:11:05,920 --> 01:11:09,310 С людьми надо разговаривать, Цыглер... 561 01:11:09,680 --> 01:11:12,030 Он интересный человек. 562 01:11:15,960 --> 01:11:18,070 Гнилое, черт побери. 563 01:11:20,240 --> 01:11:23,230 Придет засуха - высохнет. 564 01:11:24,600 --> 01:11:26,870 Все пропало. 565 01:11:34,920 --> 01:11:39,510 Базыли, приехал пан из Варшавы. 566 01:11:40,400 --> 01:11:44,710 Он тебя искал, Поэтому я привела его сюда. 567 01:11:49,280 --> 01:11:51,470 Хвала Иисусу Христу! 568 01:11:51,680 --> 01:11:55,670 - Генрих Конечный. - Мётке. Хвала! 569 01:11:55,800 --> 01:11:59,270 На веки веков. Я представляю Компанию "Виктория". 570 01:11:59,480 --> 01:12:03,230 Мы выкупили эту землю от Польского правительства, 571 01:12:03,280 --> 01:12:05,430 Большая часть которых, Принадлежала семье Краус. 572 01:12:05,720 --> 01:12:10,390 Я как раз направляюсь во дворец, И зашел, что бы спросить у вас, 573 01:12:10,560 --> 01:12:12,790 Что меня там может ожидать. 574 01:12:13,040 --> 01:12:15,870 А почему вы ко мне пришли? 575 01:12:15,960 --> 01:12:19,550 Вас называют кашубским королем, поэтому. 576 01:12:19,680 --> 01:12:21,980 Люди болтают ерунду. 577 01:12:22,320 --> 01:12:28,660 Пан Конечный, а что это значит: "Земли, которые принадлежали семье Краус?" 578 01:12:28,760 --> 01:12:31,590 Я знаю, что они все еще принадлежат Краусам. 579 01:12:31,640 --> 01:12:35,180 Декретом правительства они были переданы государству. А мы их выкупили. 580 01:12:35,480 --> 01:12:38,200 Был составлен план, рассчитанный на 15 лет. 581 01:12:38,200 --> 01:12:40,190 Чтобы земли немецкие ... 582 01:12:40,280 --> 01:12:42,150 Понимаю. 583 01:12:42,520 --> 01:12:45,080 - Плохой план. - Почему? 584 01:12:45,120 --> 01:12:48,510 А потому, что кроме декрета есть ещё 585 01:12:49,840 --> 01:12:52,300 Священные права собственности. 586 01:12:52,520 --> 01:12:55,200 Краусы живут тут более ста лет. 587 01:12:55,200 --> 01:12:57,960 О разделах Польши вы не помните? 588 01:12:57,960 --> 01:13:00,470 И это ваша такая политика? 589 01:13:00,880 --> 01:13:02,630 Брать силой? 590 01:13:02,680 --> 01:13:06,990 А вы не знаете, что уже большая половина Немцев выехала отсюда? 591 01:13:07,360 --> 01:13:10,120 Не лучше ли подождать пока все уедут? 592 01:13:10,120 --> 01:13:12,310 У польского правительства другое мнение. 593 01:13:12,360 --> 01:13:17,670 Пан Конечный, польское правительство Сначала должно научиться управлять, 594 01:13:18,080 --> 01:13:19,950 А не сразу грабить. 595 01:13:20,000 --> 01:13:22,040 Говорили, что вы настоящий кашуб Из плоти и крови, 596 01:13:22,040 --> 01:13:27,350 - А говорите как настоящий немец. - А вы ничего не знаете о кашубах. 597 01:13:29,520 --> 01:13:32,710 А без полицейских, лучше к Каусам не приходите. 598 01:13:33,200 --> 01:13:35,790 Он вас спустит с лестницы. 599 01:13:36,440 --> 01:13:38,360 Это грабеж! 600 01:13:38,360 --> 01:13:41,190 - Не забывайтесь, пан... - Это мне не забываться?! 601 01:13:41,240 --> 01:13:44,190 Мне? Сукин сын! 602 01:13:44,240 --> 01:13:47,120 Приходишь ко мне домой и грабишь на 40 000 моргов моей земли! 603 01:13:47,120 --> 01:13:50,280 - И мне еще не забываться?! - Это земля польского государства! 604 01:13:50,280 --> 01:13:53,870 Это больше не Пруссия, пан Краус. Это Польша! И польский закон! 605 01:13:53,920 --> 01:13:56,480 Да? А мне до задницы такая Польша. 606 01:13:56,520 --> 01:13:59,230 До задницы! С её бандитскими законами! 607 01:13:59,280 --> 01:14:02,870 Вы гражданин Польши. 608 01:14:03,080 --> 01:14:06,910 Из меня такой же поляк, Как из вас эскимос. 609 01:14:07,200 --> 01:14:11,190 Франц, приниси мне ружье. Прострелю эту тупую башку. 610 01:15:30,720 --> 01:15:33,100 Знаешь что это за карта? 611 01:15:34,720 --> 01:15:36,750 Это карта Европы. 612 01:15:37,120 --> 01:15:39,910 Достойная твоей попки. 613 01:15:56,000 --> 01:15:59,190 Мама, папа, хотел бы вам представить Мартина Штайнера. 614 01:15:59,720 --> 01:16:02,070 Мы познакомились в санатории. 615 01:16:02,360 --> 01:16:06,350 Прошу меня простить, но Курт настаивал, Что бы я приехал. 616 01:16:06,600 --> 01:16:09,550 О да, Курт может быть очень убедительным. 617 01:16:09,600 --> 01:16:13,070 Вы правы. 618 01:16:13,600 --> 01:16:16,720 Не узнаю его. Он очень изменился. 619 01:16:16,720 --> 01:16:20,260 Знаешь что делаешь собака, Когда его спустили с поводка? 620 01:16:20,400 --> 01:16:22,700 Бежит по следу суки. 621 01:16:29,120 --> 01:16:31,390 Что нового в Берлине, Лео? 622 01:16:31,720 --> 01:16:33,880 Рабочие бастуют. 623 01:16:33,880 --> 01:16:36,180 Естественный ход жизни. 624 01:16:36,360 --> 01:16:41,670 Марку трясет. Немцы не пережили революцию. 625 01:16:44,800 --> 01:16:46,910 Ну что же, Треттов... 626 01:16:47,880 --> 01:16:50,180 Значит ничего нового. 627 01:16:53,080 --> 01:16:55,510 Говорят, ты Ленина видел. 628 01:16:58,920 --> 01:17:00,510 В кабарете. 629 01:17:00,800 --> 01:17:03,920 Отто Хаузер его чудесно сыграл. 630 01:17:03,920 --> 01:17:06,270 - Говорят, у него сифилис. - У Хаузера? 631 01:17:07,440 --> 01:17:10,950 Нет, Лео, у Ленина. 632 01:17:11,360 --> 01:17:16,070 - Говорят, легко заразиться. - Откуда знаешь? 633 01:17:16,400 --> 01:17:18,960 Как это обычно после войны. 634 01:17:18,960 --> 01:17:21,310 Потому что в красной заднице Черти костры жгут. 635 01:17:21,400 --> 01:17:24,110 Курт! Помолчи. 636 01:17:24,520 --> 01:17:29,640 Сынок, сколько сейчас стоит проститутка в Берлине? 637 01:17:31,120 --> 01:17:34,990 Когда-то он был моим братом. 638 01:17:50,280 --> 01:17:54,190 - Приглашаю. - Можно и без приглашения. 639 01:19:23,280 --> 01:19:25,870 Они хотели унизить меня. 640 01:19:27,280 --> 01:19:30,030 - Но я стерпел. - Я знаю. 641 01:19:33,280 --> 01:19:35,510 Я скучаю по тебе. 642 01:19:38,520 --> 01:19:42,300 Но с собой к дяде Треттову я тебя не возьму. 643 01:19:45,440 --> 01:19:50,510 Я многое понимаю, но кажется не всё. 644 01:19:50,960 --> 01:19:54,190 А что на самом деле произошло С твоими родителями? 645 01:19:56,120 --> 01:19:58,500 Мать умерла во время родов. 646 01:20:04,000 --> 01:20:06,460 Знаешь что о нас говорят? 647 01:20:06,680 --> 01:20:09,790 Знаю. 648 01:21:38,280 --> 01:21:40,580 Хватит. 649 01:21:58,120 --> 01:22:00,070 Полиция уже едет сюда. 650 01:22:00,120 --> 01:22:03,070 Иди и умоляй сестру, чтобы Она тебя не выдала. 651 01:22:03,400 --> 01:22:05,350 Дрянь! Негодяй! Бандит! 652 01:22:05,440 --> 01:22:08,910 А ты что, действительно не против, Что она с ним встречается? 653 01:22:08,960 --> 01:22:11,340 Сволочь! 654 01:22:12,760 --> 01:22:14,670 Интересно. 655 01:22:28,640 --> 01:22:29,940 ПОЛИЦЕЙСКИЙ: А кто будет давать показания? 656 01:22:30,640 --> 01:22:32,940 ПОЛИЦЕЙСКИЙ: Я понял. Большое спасибо. 657 01:22:41,320 --> 01:22:44,070 Семья - это сила, 658 01:22:44,520 --> 01:22:48,910 Лояльность и еще раз лояльность. 659 01:23:02,320 --> 01:23:04,430 А его руки? 660 01:23:05,880 --> 01:23:08,630 Он сможет снова играть? 661 01:23:09,520 --> 01:23:12,670 Я не знаю. 662 01:23:16,400 --> 01:23:18,630 Ненавижу это место! 663 01:23:46,080 --> 01:23:48,670 Завтра приедет фон Викоде с сыном. 664 01:23:48,920 --> 01:23:52,510 Густав сделает тебе предложение, И ты его примешь. 665 01:23:55,480 --> 01:23:58,950 Ты должна это сделать для Мати. 666 01:24:01,840 --> 01:24:04,710 Ты ведь понимаешь, что он в опасности? 667 01:24:04,920 --> 01:24:08,030 И он не должен ни о чем узнать. Не теперь. 668 01:24:20,680 --> 01:24:23,590 Почему ты молчишь? 669 01:25:34,000 --> 01:25:37,830 Ты не была счастлива, мама. 670 01:25:39,960 --> 01:25:42,710 Взгляни, мы живём во дворце, 671 01:25:44,000 --> 01:25:46,710 А едим картофель. 672 01:25:49,200 --> 01:25:52,630 Что ты хочешь сказать? 673 01:25:53,480 --> 01:25:57,180 Мы едим картофель. 674 01:26:02,720 --> 01:26:05,590 - Я, Марита, 675 01:26:05,840 --> 01:26:11,510 - Беру тебя, Густав, в мужья, 676 01:26:11,680 --> 01:26:15,030 И обещаю тебе мою любовь, уважение И супружескую верность. 677 01:26:19,000 --> 01:26:21,950 И что не покину тебя до самой смерти. 678 01:26:28,840 --> 01:26:31,140 Помоги мне в этом, Боже 679 01:26:31,360 --> 01:26:33,640 В Троице единый и все святые. 680 01:26:38,200 --> 01:26:42,830 Что Бог соединил, пусть человек не разлучит. 681 01:26:42,960 --> 01:26:47,750 Брак, который вы заключили, я, как Представитель католической церкви, подтверждаю 682 01:26:50,160 --> 01:26:52,720 И благославляю. Во имя Отца и Сына И святого Духа. 683 01:26:53,200 --> 01:26:55,070 Аминь. 684 01:26:55,120 --> 01:27:01,270 Всех присутствующих здесь я призываю В свидетели, что бы в случае надобности... 685 01:27:16,880 --> 01:27:18,750 Это моя сестра. 686 01:28:39,120 --> 01:28:43,710 Мати, я хочу там построить лесопилку. 687 01:28:45,680 --> 01:28:49,220 Большую польскую лесопилку, 688 01:28:49,840 --> 01:28:52,790 Но у меня нет управляющего. 689 01:28:53,080 --> 01:28:56,780 Там должен быть свой человек. 690 01:28:58,480 --> 01:29:00,860 Ты согласишься? 691 01:29:03,400 --> 01:29:06,940 Эй, проснись! 692 01:29:14,040 --> 01:29:16,630 - Да. - Да? 693 01:29:17,760 --> 01:29:19,670 - Да? - Да. 694 01:29:24,840 --> 01:29:28,590 - Во имя Бога. 695 01:29:33,760 --> 01:29:35,790 Хулиганьё. 696 01:29:37,560 --> 01:29:39,470 Бандиты. 697 01:29:40,080 --> 01:29:43,430 Что-то интересное? 698 01:29:45,720 --> 01:29:47,390 Не заморачивайся. 699 01:29:48,680 --> 01:29:51,950 Какой-то Гитлер совершил переворот в Мюнхене. 700 01:29:52,400 --> 01:29:56,350 Пишут, что он австриец. Его арестовали. 701 01:29:58,320 --> 01:29:59,750 Кто? 702 01:30:00,320 --> 01:30:01,990 Гитлер. 703 01:30:02,520 --> 01:30:06,870 Ты вообще интересуешься политикой, дорогая? Ты меня удивляешь. 704 01:30:10,840 --> 01:30:14,070 Курт написал, что вступил 705 01:30:15,720 --> 01:30:18,590 В компанию этого, Как его имя? 706 01:30:19,720 --> 01:30:22,100 - Гитлера? - Да. 707 01:30:22,200 --> 01:30:25,390 Ты что такое говоришь? 708 01:30:26,120 --> 01:30:30,190 Sturmabteilung. Штурмовой отряд, СА. 709 01:30:31,880 --> 01:30:35,710 Он записался в штурмовики К этому австрийцу. 710 01:30:36,520 --> 01:30:39,350 - Курт? - Курт. 711 01:30:39,560 --> 01:30:42,710 Наш Курт? 712 01:30:43,120 --> 01:30:47,470 Пожалуйста, дорогая, Курт в штурмовом отряде. 713 01:30:48,080 --> 01:30:51,110 - Максимум, что он может штурмовать, это курятник. - Херман... 714 01:30:51,200 --> 01:30:54,740 Итак бы не справился с петухом. 715 01:30:58,480 --> 01:31:01,070 Курт в штурмовом отряде. 716 01:31:37,000 --> 01:31:38,350 Доброе утро. 717 01:31:38,920 --> 01:31:40,990 Доброе утро, пан староста. 718 01:31:41,440 --> 01:31:45,950 А почему это достопочтенный пан граф Не пришел лично? 719 01:31:46,000 --> 01:31:49,390 По такому важному делу. 720 01:31:49,840 --> 01:31:52,670 Приболел. 721 01:31:55,280 --> 01:32:01,870 Пан граф обращается ко мне спросьбой О продлении аренды 722 01:32:03,720 --> 01:32:06,830 На 10 лет. 723 01:32:07,280 --> 01:32:12,190 Но для этого требуется присутствие Арендатора, мадам. 724 01:32:15,040 --> 01:32:19,110 Пан староста, ведь вопрос только в подписи. 725 01:32:20,480 --> 01:32:23,550 Таковы процедуры. 726 01:32:24,000 --> 01:32:27,110 И я должна уйти ни с чем? 727 01:32:29,320 --> 01:32:34,750 Пан сароста, сегодня последний день Для завершения формальностей, Пожалуйста. 728 01:32:37,440 --> 01:32:41,790 Прошу, во имя... - Во имя?... 729 01:32:42,600 --> 01:32:45,160 Во имя кого? 730 01:33:00,080 --> 01:33:03,110 Пожулайста. Во имя этого имени. 731 01:33:38,120 --> 01:33:40,500 Лео? 732 01:33:42,280 --> 01:33:45,470 Ты меняешь авто как перчатки. 733 01:33:49,120 --> 01:33:51,500 Ты плохо выглядишь. Ты заболел? 734 01:33:52,120 --> 01:33:54,470 Да, немного. 735 01:33:54,520 --> 01:33:57,750 - Пошли в дом. - Герда... 736 01:33:58,200 --> 01:34:00,870 Ты действительно плохо выглядишь. 737 01:34:01,920 --> 01:34:08,870 В Мюнхене... Точнее в отеле в пригороде Мюнхена, Был арестован Эрнст Рём. 738 01:34:10,040 --> 01:34:11,990 - Кто? - Командир СА. 739 01:34:12,160 --> 01:34:14,670 Эрнст Рём. 740 01:34:15,880 --> 01:34:19,230 Боже, что с вами со всеми происходит? 741 01:34:19,360 --> 01:34:21,760 Херман тоже постоянно сидит у радио. 742 01:34:21,760 --> 01:34:23,990 Даже не смотрит на горничных. 743 01:34:24,040 --> 01:34:27,070 Тебя действительно так интересует политика? Тебя? 744 01:34:27,920 --> 01:34:33,630 Гитлер и СС задержали Рёма В гостинничном номере. 745 01:34:33,680 --> 01:34:36,240 Ты повторяешься. 746 01:34:36,240 --> 01:34:40,710 Началась охота на членов штурмовых отрядов СА. 747 01:34:41,080 --> 01:34:42,830 А Курт... 748 01:34:45,120 --> 01:34:49,350 Курт был в Мюнхене... 749 01:34:55,360 --> 01:34:56,990 Врёшь! 750 01:34:57,160 --> 01:35:01,390 Это ложь! 751 01:35:27,200 --> 01:35:30,070 Ждем Мариту и можно начинать. 752 01:35:30,400 --> 01:35:32,070 Нет, нет. 753 01:35:32,120 --> 01:35:34,470 На меня не рассчитывайте. 754 01:35:35,320 --> 01:35:41,030 Я привез Курта из Мюнхена. Я использовал все свои возможные связи и влияние. 755 01:35:41,160 --> 01:35:43,950 Для меня это было очень сложным и унизительным. 756 01:35:44,720 --> 01:35:46,350 У меня нет сына. 757 01:35:46,600 --> 01:35:49,750 Действительно, ты можешь выбирать между сыновьями. 758 01:35:50,080 --> 01:35:52,350 Скажи, ты собираешься меня унижать? 759 01:35:52,560 --> 01:35:54,550 По всей округе полно твоих бастардов. 760 01:35:54,680 --> 01:35:56,750 Да? Ты посчитала? 761 01:35:56,920 --> 01:35:59,150 Ты обходился с ним хуже, чем с собакой! 762 01:35:59,200 --> 01:36:01,760 - Твой сын был извращенцем! - А ты кто? 763 01:36:02,080 --> 01:36:04,510 Герда! 764 01:36:04,800 --> 01:36:07,830 Что здесь происходит, черт побери! 765 01:36:11,600 --> 01:36:14,670 Успокойтесь. 766 01:37:00,000 --> 01:37:02,300 Всю свою жизнь он вытирал пыль. 767 01:37:04,160 --> 01:37:06,720 Теперь и сам стал прахом. 768 01:37:58,160 --> 01:38:00,590 Отель "Данцингер Хоф" 769 01:38:04,800 --> 01:38:07,510 Я буду ждать. 770 01:38:10,840 --> 01:38:13,110 Говорит Марита фон Викоде. 771 01:38:13,720 --> 01:38:16,280 Есть ли сообщения для меня? 772 01:38:16,600 --> 01:38:19,870 Никто обо мне не спрашивал? 773 01:38:20,320 --> 01:38:22,830 Нет, спасибо. 774 01:38:23,480 --> 01:38:28,270 Я не буду продлевать своё пребывание. Не будет продления. 775 01:41:11,520 --> 01:41:16,110 Мой ученик. Ничего не забыл. 776 01:42:05,520 --> 01:42:07,670 Почти одни священники. 777 01:42:08,520 --> 01:42:11,080 Берлин требует полный список. 778 01:42:17,280 --> 01:42:19,910 Где учителя? Где чиновники? 779 01:42:20,200 --> 01:42:22,580 Где богатые фермеры? 780 01:42:23,600 --> 01:42:27,630 Где все те, из-за которых Мы были вынуждены бежать в Гданьск? 781 01:42:29,320 --> 01:42:32,070 Что, не знаете где их искать? 782 01:42:32,920 --> 01:42:34,720 В следующий раз чтобы был полный список. 783 01:42:34,720 --> 01:42:36,950 Вместе с семьями. 784 01:43:09,760 --> 01:43:12,870 Я была у доктора. Я беременна... 785 01:43:16,000 --> 01:43:19,350 Я должна вернуться в Берлин, поговоритьс Густавом. 786 01:43:23,200 --> 01:43:24,990 Я должна. 787 01:43:30,120 --> 01:43:32,630 Прости. 788 01:43:35,280 --> 01:43:37,630 Прости. 789 01:43:53,560 --> 01:43:57,230 Оставь его. 790 01:44:43,200 --> 01:44:47,430 Да вы романтик, Шмидт. 791 01:44:58,920 --> 01:45:00,910 Оденьтесь. 792 01:45:01,000 --> 01:45:04,700 Нет, пусть дамы останутся. Я люблю компанию. 793 01:45:19,720 --> 01:45:21,990 Это именно это. 794 01:45:32,200 --> 01:45:34,150 Кашубы. 795 01:45:38,360 --> 01:45:40,070 Поляки. 796 01:45:40,120 --> 01:45:42,470 Может, хотите кого-нибудь добавить? 797 01:45:43,280 --> 01:45:45,710 А собственно, зачем вам этот список? 798 01:45:45,960 --> 01:45:49,350 Административные процедуры. 799 01:45:49,680 --> 01:45:52,990 Ну вы и отъявленный сукин сын, Шмидт. 800 01:46:11,040 --> 01:46:16,670 Выкурите. За победу. 801 01:46:42,480 --> 01:46:43,990 Дервовский! 802 01:46:45,160 --> 01:46:47,230 Дервовский! 803 01:46:49,480 --> 01:46:51,550 Всё в камин! 804 01:47:32,560 --> 01:47:37,070 А ты, Франц, случайно не кашуб? 805 01:47:37,440 --> 01:47:39,510 Я? Нет, почему это? 806 01:47:41,200 --> 01:47:43,580 Потому что твоя фамилия Нецель. 807 01:47:43,680 --> 01:47:46,470 Вот почему. 808 01:48:00,840 --> 01:48:03,190 Приехал. 809 01:48:03,440 --> 01:48:05,360 Учитель музыки. 810 01:48:05,360 --> 01:48:08,670 Что ему нужно? 811 01:48:08,760 --> 01:48:10,510 Он не сказал. 812 01:48:10,640 --> 01:48:15,070 Как посмел этот Шмидт прийти сюда, какая наглость! 813 01:48:15,120 --> 01:48:17,470 А где Мати? 814 01:48:19,520 --> 01:48:23,630 На лесопилке. Вероятно, лесопилка Так же окружена. 815 01:48:51,960 --> 01:48:55,500 Вы кого-то ищите, графиня? 816 01:49:16,240 --> 01:49:19,910 Поехали, поехали. 817 01:50:11,840 --> 01:50:15,620 Хочешь свить себе гнёздышко, Юнге? 818 01:50:30,520 --> 01:50:32,750 Слишком поздно. 819 01:51:04,640 --> 01:51:06,710 Узнаёшь это? 820 01:51:08,000 --> 01:51:09,110 А где Франц? 821 01:51:09,200 --> 01:51:10,510 Не знаю. 822 01:51:10,640 --> 01:51:13,430 Исчез. Как сквозь землю провалился. 823 01:51:13,600 --> 01:51:17,950 Столько лет службы, и ушел по-английски. 824 01:51:31,080 --> 01:51:33,350 Мадам фон Краус. 825 01:51:33,600 --> 01:51:36,670 Ваша светлость мадам фон Краус. 826 01:51:37,600 --> 01:51:42,830 Теперь это будет твоя защита. Работу ты знаешь. 827 01:51:44,080 --> 01:51:47,990 Сделай это для себя, неё и ребёнка. 828 01:51:48,720 --> 01:51:52,260 Надо будет немного ушить. 829 01:56:21,400 --> 01:56:23,510 Целься. 830 01:56:24,080 --> 01:56:26,270 Огонь. 831 01:57:02,200 --> 01:57:03,470 Целься. 832 01:57:06,800 --> 01:57:08,150 Огонь. 833 01:57:12,720 --> 01:57:14,110 Целься. 834 01:57:14,800 --> 01:57:15,910 Огонь! 835 01:57:18,760 --> 01:57:20,150 Огонь! 836 01:57:22,880 --> 01:57:24,100 Огонь! 837 02:00:40,440 --> 02:00:42,630 Иди ко мне. Клаус. 838 02:01:03,280 --> 02:01:04,840 Не выходишь? 839 02:01:04,840 --> 02:01:07,430 Я еду в штаб. 840 02:01:19,600 --> 02:01:22,030 Геббельс врёт. 841 02:01:22,200 --> 02:01:24,870 Сталинград - это была случайность. 842 02:01:25,280 --> 02:01:27,270 Досадная, но случайность. 843 02:01:28,240 --> 02:01:30,150 Прекрасная случайность. 844 02:01:30,200 --> 02:01:33,070 Вся армия Паулся перестала существовать. 845 02:01:33,520 --> 02:01:36,230 Треттов был прав, когда уехал в Намибию. 846 02:01:45,520 --> 02:01:49,390 Не удался у нас этот брак с Маритой. 847 02:01:55,360 --> 02:01:57,510 Что там брак... 848 02:01:59,440 --> 02:02:02,070 Скоро весь наш мир перестанет существовать. 849 02:02:04,680 --> 02:02:06,750 Весь наш мир... 850 02:02:58,560 --> 02:03:00,470 Капельку. 851 02:03:00,960 --> 02:03:04,660 Скоро кормить Клауса. 852 02:03:22,040 --> 02:03:24,030 Присядь. 853 02:03:28,000 --> 02:03:30,430 Садись же. 854 02:04:06,880 --> 02:04:09,630 Он только проснулся. 855 02:04:18,120 --> 02:04:22,070 Ты не рад? Я вернулась. 856 02:04:23,440 --> 02:04:25,390 Мы вернулись. 857 02:04:27,400 --> 02:04:30,590 - Мати, я знаю что произошло. - Ты не знаешь. 858 02:04:38,520 --> 02:04:42,270 А ты должен жить в мире. 859 02:04:42,560 --> 02:04:45,470 Во имя Бога. 860 02:05:20,080 --> 02:05:22,790 Держите. 861 02:05:41,760 --> 02:05:43,670 Нужны? 862 02:06:17,760 --> 02:06:19,870 Россияне, похоже, уже в Пуцке. 863 02:06:19,920 --> 02:06:21,830 Всё готово, мама. Поторопитесь. 864 02:06:22,120 --> 02:06:24,030 Я остаюсь. 865 02:06:26,360 --> 02:06:28,870 Езжайте. 866 02:06:56,080 --> 02:06:57,990 Не сказала почему остается? 867 02:06:59,040 --> 02:07:02,580 Из-за отца. Он этого не перенесёт. 868 02:07:07,400 --> 02:07:09,780 Тогда и я остаюсь. 869 02:07:09,960 --> 02:07:12,420 Что? 870 02:07:16,720 --> 02:07:18,790 Почему? 871 02:07:20,600 --> 02:07:23,550 Я остаюсь. 872 02:07:36,160 --> 02:07:39,150 А я? 873 02:07:41,440 --> 02:07:44,270 А мы? 874 02:08:08,520 --> 02:08:11,190 Идём. 875 02:08:45,360 --> 02:08:48,590 Включи свет, Мати. 876 02:08:49,200 --> 02:08:51,390 Он не работает. 877 02:08:51,920 --> 02:08:55,950 - Возьми керосиновую лампу. - Нет керосина. 878 02:08:56,040 --> 02:08:58,070 Я схожу в деревню. 879 02:08:59,000 --> 02:09:01,230 Я подожду тебя здесь. 880 02:09:01,280 --> 02:09:04,310 А потом ты покинешь дворец. 881 02:09:04,480 --> 02:09:08,020 Я увольняю тебя. 882 02:09:08,720 --> 02:09:11,670 Мама... 883 02:09:13,160 --> 02:09:15,590 Ступай. 884 02:13:31,800 --> 02:13:33,710 Мать. 885 02:13:37,440 --> 02:13:38,390 Кашуб. 886 02:13:41,800 --> 02:13:43,750 Поляк. 887 02:15:05,560 --> 02:15:08,030 М - Мати 888 02:15:08,160 --> 02:15:10,030 К - Курт 889 02:16:30,160 --> 02:16:34,030 Я родился, рос 890 02:16:35,160 --> 02:16:39,030 И познавал жизнь в стране Кашубия. 891 02:16:41,160 --> 02:16:43,030 Предназначение которой было 892 02:16:45,160 --> 02:16:49,030 Быть в одиночестве и одновременно быть Польшей. 893 02:16:50,160 --> 02:16:56,030 И за это кашубы часто платили слишком высокую цену... 894 02:16:57,160 --> 02:17:10,030 Перевод: GTman. 2019.02 81226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.