All language subtitles for Jane The Virgin - 04x16 - Chapter Eighty.AMZN-WEBRip.Translation.English.C.edit.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:03,405 Hello! Je herinnert je Jane en Rafael 2 00:00:03,430 --> 00:00:05,389 zei uiteindelijk het woord met de vier letters. 3 00:00:05,414 --> 00:00:07,184 - Ik hou van jou. - En raad eens wie Rafael is 4 00:00:07,209 --> 00:00:09,070 hield niet van? Deze gast. 5 00:00:09,095 --> 00:00:12,038 Ik dacht dat je je erop concentreerde Commerciëel vastgoed. 6 00:00:12,063 --> 00:00:13,710 Zeker. Mijn-mijn-partners doen het. 7 00:00:13,735 --> 00:00:16,969 Dus besloot hij op zichzelf te wedden en zoek een eigenschap om te ontwikkelen. 8 00:00:16,994 --> 00:00:18,079 Helaas ... 9 00:00:18,104 --> 00:00:20,102 - Chase sneed me uit de deal. - Wat? 10 00:00:20,127 --> 00:00:22,102 En als we het hebben over double-crossed, 11 00:00:22,118 --> 00:00:23,727 Petra's advocaat, J.R., werkte 12 00:00:23,759 --> 00:00:24,882 tegen haar voor een tijdje, 13 00:00:24,907 --> 00:00:27,407 maar toen kwam J.R. schoon en beleed alles. 14 00:00:27,432 --> 00:00:29,556 De minuut dat ik me realiseerde je hebt je zus niet vermoord, 15 00:00:29,581 --> 00:00:31,694 Ik heb ze gezegd dat ik weg wilde. 16 00:00:31,719 --> 00:00:33,395 En toen gebeurde dit. 17 00:00:33,420 --> 00:00:35,134 Dus ja, dingen worden echt 18 00:00:35,159 --> 00:00:37,352 tussen Petra en haar advocaat-slash-liefhebber. 19 00:00:37,377 --> 00:00:39,360 Maar helaas, het lijkt erop Petra heeft mogelijk nodig 20 00:00:39,385 --> 00:00:42,371 haar geliefde is haar slash-lawyer opnieuw, tenslotte. 21 00:00:42,396 --> 00:00:43,647 Ik zag het hele ding. 22 00:00:43,672 --> 00:00:47,527 Petra heeft Anezka vermoord in koelen bloede. 23 00:00:47,552 --> 00:00:49,778 Ik weet het! Rechtstreeks uit een telenovela, 24 00:00:49,782 --> 00:00:52,266 dat me eraan herinnert, Amerikaanse aanpassing Rogelio 25 00:00:52,291 --> 00:00:54,484 van The Passions of Santos verliep vooruit, 26 00:00:54,509 --> 00:00:57,313 en de fantastische River Fields overeengekomen om zijn costar te zijn, 27 00:00:57,338 --> 00:00:59,798 - zelfs nadat dit is gebeurd. - Mijn wenkbrauwen. 28 00:00:59,823 --> 00:01:02,909 En Xiomara, nou ja, zij stond tegenover haar diagnose borstkanker 29 00:01:02,923 --> 00:01:04,405 met moed en gratie. 30 00:01:04,430 --> 00:01:06,235 En zij genas van haar borstamputatie. 31 00:01:06,260 --> 00:01:08,414 Dus al met al, dingen kijken omhoog. 32 00:01:08,479 --> 00:01:09,823 Dus laten we duiken. 33 00:01:09,870 --> 00:01:12,095 Synchronisatie en correctie door LittleDuck www.addic7ed.com 34 00:01:12,120 --> 00:01:14,975 Wanneer Jane Villanueva was 28 jaar oud, 35 00:01:15,185 --> 00:01:18,774 ze besloot mee te gaan haar vriend, Rafael Solano. 36 00:01:19,132 --> 00:01:23,532 En vrienden, het was romantisch en opwindend en ... 37 00:01:23,642 --> 00:01:25,407 Duur. Wauw. 38 00:01:25,594 --> 00:01:26,515 _ 39 00:01:26,540 --> 00:01:28,701 Een slaapkamer in dit schooldistrict niet goedkoop, 40 00:01:28,726 --> 00:01:30,889 dus we zullen het moeten doen een aantal veranderingen in de levensstijl aanbrengen. 41 00:01:30,914 --> 00:01:31,999 Ik doe mee. 42 00:01:32,105 --> 00:01:33,407 Ik kan van liefde leven. 43 00:01:33,625 --> 00:01:35,929 Liefde en ... mm! 44 00:01:36,100 --> 00:01:37,202 Dit is wat we nodig hebben. 45 00:01:37,227 --> 00:01:39,594 Eerste en laatste maand huur plus borg. 46 00:01:41,930 --> 00:01:43,587 Okee. Goed, laten we beginnen met sparen. 47 00:01:44,483 --> 00:01:46,119 Ramen voor het avondeten? _ 48 00:01:46,228 --> 00:01:47,627 Klinkt goed. 49 00:01:47,906 --> 00:01:50,844 En vrienden, behalve zij. 50 00:01:53,164 --> 00:01:55,203 _ 51 00:01:57,422 --> 00:02:01,113 En beetje bij beetje, ze drongen die lijn aan. 52 00:02:03,537 --> 00:02:05,132 Wie heeft CrossFit nodig? 53 00:02:07,179 --> 00:02:09,765 Wat ons hier nu brengt. 54 00:02:10,189 --> 00:02:11,701 Ik heb deze week vijf extra diensten gedaan. 55 00:02:11,728 --> 00:02:12,960 Je hebt er vier gewerkt. 56 00:02:12,985 --> 00:02:14,975 Ik heb geld afgetrokken voor onze wekelijkse rekeningen 57 00:02:15,000 --> 00:02:16,476 plus Mateo's nieuwe karatesessie, 58 00:02:16,478 --> 00:02:18,578 en ik factureerde in de prepaid huur op dit appartement 59 00:02:18,580 --> 00:02:21,859 plus een paar manchetknopen Ik heb dat verkocht die $ 500 opleverde. 60 00:02:22,469 --> 00:02:23,794 Ik weet dat dit zo is normaal je ding, 61 00:02:23,819 --> 00:02:27,264 maar ik toevallig excel bij budget werkbladen. 62 00:02:28,421 --> 00:02:29,606 Werkelijk? 63 00:02:29,821 --> 00:02:32,417 Niets? Ik heb net een spreadsheet-grap gemaakt. 64 00:02:32,442 --> 00:02:33,922 Ik dacht dat je dat zou zijn dat allemaal. 65 00:02:35,522 --> 00:02:37,322 Sorry. Ik ben gewoon dus in de zone. 66 00:02:37,347 --> 00:02:39,282 Nou, dat ga je doen om even stil te staan 67 00:02:39,307 --> 00:02:40,328 om dit in te nemen. 68 00:02:41,781 --> 00:02:43,995 We hebben genoeg gespaard eerste en laatste maand huur 69 00:02:44,020 --> 00:02:45,253 op de ene slaapkamer boven. 70 00:02:45,836 --> 00:02:47,200 O mijn God! 71 00:02:47,225 --> 00:02:48,651 Ben je ... oh. 72 00:02:52,442 --> 00:02:54,542 Yay! We hebben genoeg gespaard. 73 00:02:54,599 --> 00:02:57,703 Dat hebben we gedaan en dat hebben we gedaan een extra $ 173. 74 00:02:57,886 --> 00:02:59,105 Leuk! 75 00:02:59,130 --> 00:03:01,418 Dus, kun je even pauzeren voor een open huis in een uur 76 00:03:01,443 --> 00:03:03,625 zodat we onze claim kunnen inzetten? 77 00:03:03,923 --> 00:03:06,061 Oh. Oh! Eis naar voren brengen! 78 00:03:06,086 --> 00:03:07,289 Ja! Ja, ja! 79 00:03:07,466 --> 00:03:09,800 Dat is eigenlijk de uitdrukking Ik heb gezocht naar. 80 00:03:11,939 --> 00:03:13,874 Sorry. Het is als deze kraan ingeschakeld in mijn hoofd, 81 00:03:13,899 --> 00:03:15,032 en nu kan ik het niet uitschakelen. 82 00:03:15,057 --> 00:03:16,446 Ik ben blij met je schrijven gaat zo goed. 83 00:03:16,471 --> 00:03:18,104 Beter dan goed. 84 00:03:18,470 --> 00:03:20,025 Ik ben eindelijk op rolletjes. 85 00:03:23,180 --> 00:03:24,929 _ 86 00:03:24,954 --> 00:03:26,767 _ 87 00:03:26,792 --> 00:03:28,659 _ 88 00:03:28,684 --> 00:03:29,915 _ 89 00:03:31,782 --> 00:03:34,616 Oke. Deze plaats was de moeite waard een pauze nemen voor. 90 00:03:34,641 --> 00:03:37,452 Rechts? Voelt enorm aan vergeleken met mijn studio. 91 00:03:37,477 --> 00:03:39,649 Ah. Ga hier maar zitten. 92 00:03:39,674 --> 00:03:41,929 Leuke speeltuin voor Mateo. 93 00:03:42,083 --> 00:03:44,568 En je bureau kan hierheen gaan, 94 00:03:44,952 --> 00:03:45,946 bij het raam. 95 00:03:46,344 --> 00:03:47,703 Ik kan het al zien. 96 00:03:54,256 --> 00:03:55,739 Laat het horen, vriend. 97 00:04:09,911 --> 00:04:11,210 Klaar voor school! 98 00:04:12,541 --> 00:04:14,184 Wie wil er eieren? 99 00:04:18,121 --> 00:04:19,285 Dus wat denk je? 100 00:04:19,310 --> 00:04:21,109 Ik denk dat we nodig hebben een eettafel. 101 00:04:21,202 --> 00:04:23,756 - Dus je wilt deze plek? - Ik wil deze plek dus. 102 00:04:23,781 --> 00:04:25,190 En een eettafel. 103 00:04:25,215 --> 00:04:27,615 Ik denk dat we de $ 173 moeten nemen en ga naar de rommelmarkt. 104 00:04:28,641 --> 00:04:31,976 Nu, kom op. Selfie voor mijn moeder. 105 00:04:33,914 --> 00:04:35,289 _ 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,814 Wow. Iemand voelt zich beter. 107 00:04:38,902 --> 00:04:39,969 Hoe was je weggelopen? 108 00:04:40,020 --> 00:04:41,953 Drie mijlen. Helemaal geen pijn. 109 00:04:42,404 --> 00:04:44,398 Ik voel me sterk. Klaar voor chemo. 110 00:04:44,423 --> 00:04:45,460 Ik heb dit. 111 00:04:45,461 --> 00:04:46,713 Je hebt dit zo. 112 00:04:46,738 --> 00:04:47,906 En je hebt de juiste instelling, 113 00:04:47,931 --> 00:04:49,797 de kracht van positief denken. 114 00:04:49,822 --> 00:04:53,791 Precies. Ik kan mezelf zien de eindstreep oversteken, 115 00:04:53,816 --> 00:04:57,651 dat is waarom ik heb besloten om die koude caps te doen. 116 00:04:57,676 --> 00:05:00,148 _ 117 00:05:00,173 --> 00:05:01,929 _ 118 00:05:02,444 --> 00:05:03,839 Weet je het zeker? 119 00:05:03,983 --> 00:05:07,086 De dokter zei het doppen kunnen pijnlijk zijn. 120 00:05:07,282 --> 00:05:08,734 Ik kan het aan. 121 00:05:08,759 --> 00:05:11,937 En ik zal me zoveel beter voelen als ik chemo afleg met mijn haar. 122 00:05:11,962 --> 00:05:14,596 Ga door met mijn leven hierna, laat kanker achter me. 123 00:05:15,202 --> 00:05:18,769 Dus, ben je klaar om te zijn mijn cold-cap coach? 124 00:05:18,794 --> 00:05:20,607 Probeer dat te zeggen drie keer snel. 125 00:05:20,632 --> 00:05:21,797 Je moet wat trainen. 126 00:05:21,822 --> 00:05:23,414 Ze zijn blijkbaar lastig aandoen. 127 00:05:23,499 --> 00:05:26,226 Natuurlijk. Ik zal de jouwe zijn koude GLB-commando, 128 00:05:26,508 --> 00:05:27,670 je follikelvriend, 129 00:05:27,695 --> 00:05:29,071 je haarhelper. 130 00:05:29,096 --> 00:05:30,367 _ 131 00:05:32,727 --> 00:05:35,261 Bedankt. Maak je nu klaar voor uw vergadering. 132 00:05:35,286 --> 00:05:36,400 Je kunt niet te laat komen. 133 00:05:36,557 --> 00:05:38,490 Het spijt me dat ik te laat ben. 134 00:05:43,203 --> 00:05:44,359 Wauw! 135 00:05:44,484 --> 00:05:47,350 Je wenkbrauwen zien er gelijk uit dikker en meer magnifiek. 136 00:05:47,375 --> 00:05:48,708 Hoe is dat mogelijk? 137 00:05:48,733 --> 00:05:49,868 - Het allerbeste - _ 138 00:05:49,893 --> 00:05:52,874 internationaal team van wenkbrauwen transplantatiespecialisten. 139 00:05:53,537 --> 00:05:54,892 Zullen we er meteen in duiken? 140 00:05:55,258 --> 00:05:56,389 Ik heb deze vergadering gebeld 141 00:05:56,414 --> 00:05:58,791 om over het script te praten, aangezien ik de definitieve goedkeuring heb. 142 00:05:59,129 --> 00:06:02,944 Op dit moment is er veel te veel gekke dingen gebeuren. 143 00:06:02,969 --> 00:06:04,798 Het is moeilijk om te weten waar je op moet letten. 144 00:06:05,813 --> 00:06:06,833 Wat? 145 00:06:06,858 --> 00:06:09,098 Jij hebt er een 146 00:06:09,683 --> 00:06:11,406 zeer lang wenkbrauwhaar. 147 00:06:14,732 --> 00:06:15,934 Ah, ja. Rechts. 148 00:06:16,011 --> 00:06:17,913 Bijwerking van een nieuwe wenkbrauwcrème. 149 00:06:18,206 --> 00:06:19,867 Mijn punt is 150 00:06:19,892 --> 00:06:22,699 er zijn te veel gekke dingen 151 00:06:22,724 --> 00:06:24,148 doorgaan in deze show. 152 00:06:24,360 --> 00:06:27,971 Dus in de volgende versie, we moeten echt 153 00:06:28,274 --> 00:06:29,456 vermaal het. 154 00:06:29,481 --> 00:06:31,320 Ik hou van aarden. Ik ben helemaal voor het aarden. 155 00:06:31,345 --> 00:06:33,145 Laten we het in de grond gronden. 156 00:06:33,420 --> 00:06:35,085 Maar wat betekent dat? 157 00:06:35,599 --> 00:06:37,430 Zoals praktisch, in voorwaarden van het script. 158 00:06:37,455 --> 00:06:39,704 Ik zat te denken, wat als de meid 159 00:06:39,844 --> 00:06:41,768 is eigenlijk niet zijn lang verloren moeder? 160 00:06:41,985 --> 00:06:43,015 Wat als ze ... 161 00:06:44,389 --> 00:06:45,455 ... gewoon de meid? 162 00:06:45,497 --> 00:06:47,063 Oh dat is leuk. Ik hou daarvan. 163 00:06:47,088 --> 00:06:48,753 Oh, zo gegrond. 164 00:06:48,778 --> 00:06:49,910 Super goed. 165 00:06:49,935 --> 00:06:52,234 En in act vijf, 166 00:06:52,342 --> 00:06:55,877 wanneer Steve zijn hoofd raakt spannend Air Force One na thuiskomst 167 00:06:55,902 --> 00:06:57,068 van het bezoeken van de troepen 168 00:06:57,093 --> 00:06:59,501 en krijgt geheugenverlies, laten we het verliezen. 169 00:07:00,992 --> 00:07:04,055 De rit met het vliegtuig of de troepen bezoeken? 170 00:07:04,636 --> 00:07:05,929 Het geheugenverlies. 171 00:07:06,881 --> 00:07:08,161 Oh, River, alsjeblieft. 172 00:07:08,186 --> 00:07:11,867 Dat is een belangrijke plotwending, een klassieke telenovela-trope. 173 00:07:12,142 --> 00:07:14,079 Ik moet zeggen, Ik ben het met River eens. 174 00:07:14,104 --> 00:07:15,109 Ik ook. 175 00:07:15,134 --> 00:07:16,534 Wat een verrassing. 176 00:07:17,336 --> 00:07:20,195 Oke. Geen geheugenverlies. 177 00:07:20,467 --> 00:07:22,442 Perfect. Ik ben het al vergeten. 178 00:07:23,148 --> 00:07:26,422 Laten we het nu hebben over kledingkast. 179 00:07:26,901 --> 00:07:28,928 Draag je mama's blouse? 180 00:07:29,032 --> 00:07:30,836 Ik zou dat een hemd noemen. 181 00:07:30,861 --> 00:07:32,328 Oh daar ben je. 182 00:07:32,353 --> 00:07:33,765 Oké, meisjes, ga doe je schoenen aan. 183 00:07:37,575 --> 00:07:38,932 Snel advocatenmoment. 184 00:07:38,984 --> 00:07:41,383 Ik kreeg een e-mail van de D.A. deze morgen. 185 00:07:41,408 --> 00:07:44,142 Hij wil ontmoeten over de zaak op donderdag. 186 00:07:44,167 --> 00:07:45,466 Ik denk dat dit betekent 187 00:07:45,491 --> 00:07:47,453 ze zijn officieel aan het vallen de aanklachten tegen jou. 188 00:07:47,478 --> 00:07:49,268 Oh. Tenslotte. 189 00:07:49,953 --> 00:07:51,586 Verrast, het duurde zo lang 190 00:07:51,611 --> 00:07:54,490 om te beseffen dat mijn moeder het is 's werelds meest onbetrouwbare getuige. 191 00:07:56,795 --> 00:07:59,249 Diner en drankjes in het centrum om vanavond te vieren? 192 00:07:59,276 --> 00:08:01,406 Mm. Het zou te laat moeten zijn. 193 00:08:01,971 --> 00:08:04,272 Ik ben gek van werk en de oppas geannuleerd. 194 00:08:04,500 --> 00:08:06,344 Tenzij je de meisjes na karate. 195 00:08:08,276 --> 00:08:10,791 Sorry. Ik bedoel niet overschrijden. 196 00:08:10,965 --> 00:08:12,756 Ik denk gewoon dat we dat moeten doen 197 00:08:13,203 --> 00:08:15,834 grenzen houden in de kid-afdeling. Voor nu. 198 00:08:15,938 --> 00:08:17,404 Absoluut. Begrepen. 199 00:08:17,765 --> 00:08:19,690 - Vergeet ik noemde karate. - Hi-ya! 200 00:08:19,715 --> 00:08:22,367 Hallo! Wat hebben we gedaan zeg over karate? 201 00:08:22,392 --> 00:08:24,620 Verblijven in de dojo. 202 00:08:24,645 --> 00:08:25,662 Dat is juist. 203 00:08:25,687 --> 00:08:26,874 Je houdt je handen voor jezelf. 204 00:08:26,899 --> 00:08:28,132 Wie sms jij? 205 00:08:28,173 --> 00:08:29,531 Niemand. Sorry. 206 00:08:29,574 --> 00:08:31,272 Ik was gewoon aan het zakken Enige ideeën 207 00:08:31,297 --> 00:08:32,596 voor een nieuw stuk dat ik aan het schrijven ben. 208 00:08:32,621 --> 00:08:33,716 Je volgende boek? 209 00:08:33,741 --> 00:08:35,594 Ugh. Laten we het niet opjutten. 210 00:08:36,543 --> 00:08:37,839 Alles ok? 211 00:08:37,980 --> 00:08:40,281 Ja sorry. Dat was Chase. 212 00:08:40,565 --> 00:08:43,450 Zoals in de man die jou heeft gesneden uit de onroerend goed deal 213 00:08:43,475 --> 00:08:44,570 die je hebt samengesteld? 214 00:08:44,595 --> 00:08:46,461 Welnu, hij wil het nu om me terug te snijden. 215 00:08:46,486 --> 00:08:48,031 Wat? Uit het niets? 216 00:08:48,240 --> 00:08:49,706 Mateo, vertragen! 217 00:08:50,163 --> 00:08:51,900 Ja, nou, hij moet een paar kopen 218 00:08:51,925 --> 00:08:53,156 van de omliggende kavels. 219 00:08:53,181 --> 00:08:55,610 En er is een holdout, man met de naam Harold. 220 00:08:55,771 --> 00:08:57,906 Mijn vaders vriend. Bekende hem al jaren. 221 00:08:58,111 --> 00:09:00,143 Chase denkt misschien Ik kan hem overhalen om te verkopen, 222 00:09:00,168 --> 00:09:02,321 en als ik kan, hij zou me binnenlaten 223 00:09:02,346 --> 00:09:04,594 omdat ik iets zou hebben "Echt" te bieden. 224 00:09:06,118 --> 00:09:08,117 Laten we dit maken een oefenloop. Hmm? 225 00:09:08,357 --> 00:09:12,716 Dit is waar we het over zouden hebben belangrijke zaken, 226 00:09:12,797 --> 00:09:15,758 zoals of niet je zou zaken moeten doen 227 00:09:15,783 --> 00:09:17,195 met een vent die je niet kunt vertrouwen. 228 00:09:17,511 --> 00:09:19,237 Nou ja, denk ik Ik weet hoe je je voelt. 229 00:09:19,262 --> 00:09:21,906 Nee. Kom op. Laten we het pro en tegenspreken. 230 00:09:22,409 --> 00:09:26,335 Pro: dit is een manier tot een grote kans 231 00:09:26,360 --> 00:09:27,824 en zonder kapitaal. 232 00:09:27,849 --> 00:09:29,511 Ik heb niet veel anders aanbieden. 233 00:09:30,408 --> 00:09:31,601 En con ... 234 00:09:32,680 --> 00:09:34,851 Dat zeker klonk als een bedrieger 235 00:09:35,754 --> 00:09:37,077 Je breek het, 236 00:09:37,102 --> 00:09:38,167 jij koopt het. 237 00:09:38,338 --> 00:09:40,238 Natuurlijk. Het spijt ons heel erg. 238 00:09:40,379 --> 00:09:41,483 Hoeveel is het? 239 00:09:41,508 --> 00:09:43,422 - 4.000. - Dollars ?! 240 00:09:43,469 --> 00:09:44,769 Hoe wilt u betalen? 241 00:09:44,912 --> 00:09:48,461 Ay. Lijkt op Mateo brak de klok en de bank. 242 00:09:54,087 --> 00:09:55,906 Je gaat daar zitten, Mateo, en niet bewegen. 243 00:09:55,931 --> 00:09:58,295 En dat geld komt eruit uw spaarvarken. Je begrijpt? 244 00:09:58,320 --> 00:10:00,337 Dat kan beter een big-ass piggy zijn. 245 00:10:00,362 --> 00:10:01,665 Tot zover het appartement. 246 00:10:01,690 --> 00:10:03,252 Heb je nog meer dure manchetknopen? 247 00:10:03,277 --> 00:10:05,206 Ik ben volledig uit manchetknopen. 248 00:10:06,285 --> 00:10:08,267 Hmm, ik zou het altijd kunnen noem die vent. 249 00:10:08,974 --> 00:10:11,962 Hij is degene die me aanbood een baan met timesharing. 250 00:10:11,987 --> 00:10:13,399 Misschien moet ik het gewoon doen. 251 00:10:13,595 --> 00:10:16,345 Echt niet. Dat is niet jouw droom. Dat is je anti-droom. 252 00:10:16,525 --> 00:10:19,325 We zullen het op de een of andere manier uitzoeken. 253 00:10:21,217 --> 00:10:22,322 Kom op. 254 00:10:25,434 --> 00:10:27,782 _ 255 00:10:27,880 --> 00:10:29,723 Als Rafael zijn appartement onderverhuurt 256 00:10:29,748 --> 00:10:31,748 tijdens de voorjaarsvakantie en in de zomer, 257 00:10:31,773 --> 00:10:34,267 we kunnen terug maken het geld dat we verloren 258 00:10:34,292 --> 00:10:38,259 en ga naar een nieuwe plaats vóór het schooljaar. 259 00:10:38,284 --> 00:10:41,196 Ma, dat is te veel eten. 260 00:10:41,221 --> 00:10:43,845 _ 261 00:10:46,021 --> 00:10:48,720 Dus, willen jullie dat om in onze kamer te blijven? 262 00:10:50,153 --> 00:10:53,347 Bedankt, maar ik denk je hebt je rust en stilte nodig. 263 00:10:53,924 --> 00:10:57,004 Maar als Raf beweegt hier even terug, 264 00:10:57,029 --> 00:10:58,749 we kunnen veroorloven de ene slaapkamer door de herfst, 265 00:10:58,774 --> 00:11:01,071 en het belangrijkst, onze hele familie kan bij elkaar blijven. 266 00:11:01,096 --> 00:11:02,603 _ 267 00:11:03,283 --> 00:11:05,102 _ 268 00:11:06,934 --> 00:11:09,467 Sorry, River had nog een paar script-opmerkingen. 269 00:11:09,759 --> 00:11:12,439 Blijkt dat ze een hekel heeft spectaculaire ingangen. 270 00:11:13,062 --> 00:11:15,238 Geen probleem. Je bent terug. 271 00:11:15,712 --> 00:11:16,736 Laten we toosten. 272 00:11:17,209 --> 00:11:19,790 Aan Jane en Raf's toekomstige appartement. 273 00:11:19,916 --> 00:11:22,172 Echt niet, Ma. Vanavond, wij roosteren jou. 274 00:11:22,892 --> 00:11:25,751 Naar de sterkste, dapperste persoon die ik ken. 275 00:11:29,070 --> 00:11:30,179 _ 276 00:11:30,268 --> 00:11:31,568 Ben je nerveus, liefje? 277 00:11:31,609 --> 00:11:33,377 Een beetje. U? 278 00:11:33,641 --> 00:11:35,546 Die koude pet training was intens. 279 00:11:36,038 --> 00:11:37,538 Wat is een koude pet? 280 00:11:39,395 --> 00:11:40,639 Is het te strak? 281 00:11:41,218 --> 00:11:44,810 Nee. Het is zo koud. 282 00:11:45,795 --> 00:11:48,659 Het is als een slushie brain freeze 283 00:11:48,684 --> 00:11:50,091 minus de slushie. 284 00:11:50,116 --> 00:11:51,835 Klinkt als een kakensandwich 285 00:11:51,860 --> 00:11:52,906 minus het brood. 286 00:11:52,931 --> 00:11:55,419 Onthoud, Xiomara, denk positief. 287 00:11:55,592 --> 00:11:58,125 Rechts. Ik heb dit. 288 00:11:58,814 --> 00:12:00,319 Overdenk het niet. 289 00:12:00,642 --> 00:12:02,297 Net zoals een baby inbakeren. 290 00:12:03,029 --> 00:12:04,146 Dat is erg handig. 291 00:12:04,193 --> 00:12:06,426 Ik ben toevallig een deskundige swaddler. 292 00:12:06,631 --> 00:12:07,796 Dank u schat. 293 00:12:08,631 --> 00:12:10,351 Graag gedaan... baby. 294 00:12:11,315 --> 00:12:12,593 Nog een pro tip: 295 00:12:13,179 --> 00:12:14,663 Er is een vriezer achterin. 296 00:12:14,808 --> 00:12:17,445 Houd je petten daar in de plaats van rondsjouwen met die koeler. 297 00:12:18,289 --> 00:12:19,537 Maak je geen zorgen. 298 00:12:19,562 --> 00:12:21,890 Ik zal ervoor zorgen dat zij dat niet doet ga ervandoor met een andere man. 299 00:12:23,933 --> 00:12:25,068 Dank je. 300 00:12:31,275 --> 00:12:32,839 Hij zal het onder de knie krijgen. 301 00:12:33,674 --> 00:12:35,730 Mijn man was gewend trek het zo scheef, 302 00:12:35,755 --> 00:12:39,820 Ik zag eruit als het liefdeskind van LL Cool J en Davy Crockett. 303 00:12:45,326 --> 00:12:46,772 Ik ben Donna. 304 00:12:46,923 --> 00:12:48,160 Xiomara. 305 00:12:50,031 --> 00:12:52,359 Heb je vrienden met het C-woord, Xiomara? 306 00:12:52,669 --> 00:12:54,887 - Eh ... - Kanker. 307 00:12:55,265 --> 00:12:57,052 Oh. Nee. 308 00:12:59,270 --> 00:13:00,327 Goed... 309 00:13:02,008 --> 00:13:03,356 je doet het nu. 310 00:13:06,147 --> 00:13:07,945 Mam zei dat haar eerste sessie was in orde. 311 00:13:07,977 --> 00:13:10,162 - Ze heeft een vriend gemaakt. - Natuurlijk deed ze dat. 312 00:13:11,229 --> 00:13:12,716 Hé, Abuela. 313 00:13:12,859 --> 00:13:14,265 _ 314 00:13:14,383 --> 00:13:15,786 _ 315 00:13:17,178 --> 00:13:19,148 Oh Oh. Jij bent serieus? 316 00:13:20,038 --> 00:13:22,517 _ 317 00:13:22,809 --> 00:13:24,476 Maar je weet dat we seks hebben. 318 00:13:24,501 --> 00:13:25,690 _ 319 00:13:25,715 --> 00:13:27,385 _ 320 00:13:28,241 --> 00:13:30,945 Weet je, ik hou echt van in de kamer van Mateo blijven. 321 00:13:36,941 --> 00:13:39,043 Het is slechts drie weken. Ze doet ons een plezier. 322 00:13:39,331 --> 00:13:41,801 Maar hoe zit het met de zomer? Geen seks, geen ... 323 00:13:41,826 --> 00:13:43,022 Neerstorten? 324 00:13:43,512 --> 00:13:45,953 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest om te hebben mijn hoofd op kamertemperatuur. 325 00:13:47,839 --> 00:13:50,288 Mijn excuses. Het is gewoon dat je ... 326 00:13:50,313 --> 00:13:51,843 Rogelio de la Vega! Ik ben het, ja. 327 00:13:51,868 --> 00:13:52,805 _ 328 00:13:52,844 --> 00:13:54,682 _ 329 00:13:54,707 --> 00:13:56,331 _ 330 00:13:56,356 --> 00:13:57,354 _ 331 00:13:58,311 --> 00:14:00,705 _ 332 00:14:00,730 --> 00:14:03,320 _ 333 00:14:03,345 --> 00:14:04,093 _ 334 00:14:04,118 --> 00:14:06,719 _ 335 00:14:06,744 --> 00:14:09,930 _ 336 00:14:10,695 --> 00:14:12,515 _ 337 00:14:12,680 --> 00:14:16,070 _ 338 00:14:17,992 --> 00:14:20,937 _ 339 00:14:23,000 --> 00:14:26,718 _ 340 00:14:28,523 --> 00:14:30,601 _ 341 00:14:30,626 --> 00:14:32,305 _ 342 00:14:34,047 --> 00:14:35,765 _ 343 00:14:35,790 --> 00:14:37,406 _ 344 00:14:37,523 --> 00:14:38,992 _ 345 00:14:40,414 --> 00:14:41,609 _ 346 00:14:42,493 --> 00:14:44,180 _ 347 00:14:44,205 --> 00:14:46,156 _ 348 00:14:46,181 --> 00:14:47,596 _ 349 00:14:47,621 --> 00:14:48,609 _ 350 00:14:48,634 --> 00:14:51,000 _ 351 00:14:51,025 --> 00:14:52,836 _ 352 00:14:52,861 --> 00:14:55,250 _ 353 00:14:55,275 --> 00:14:56,775 Praat dus met River. 354 00:14:56,800 --> 00:14:59,348 Zij is de ware die de wijzigingen heeft aangevraagd. 355 00:14:59,373 --> 00:15:02,007 Dus probeer het opnieuw. Kom op. 356 00:15:02,032 --> 00:15:04,007 Denk aan de kracht van positief denken? 357 00:15:04,524 --> 00:15:06,660 Misschien ben ik dat wel overdreven optimistisch, 358 00:15:07,290 --> 00:15:10,330 maar ik denk echt dit zou mijn volgende boek kunnen zijn. 359 00:15:10,355 --> 00:15:11,750 Wie heeft er zin in? 360 00:15:11,775 --> 00:15:14,568 Dat is geweldig. En Chase aangeboden 361 00:15:14,593 --> 00:15:17,666 om voor een advocaat te betalen om een ​​contract op te stellen. 362 00:15:18,079 --> 00:15:20,624 Mij ​​beschermen tegen hem. 363 00:15:21,132 --> 00:15:23,810 - Wauw. Oke. Nu zijn we aan het praten. - Oké? 364 00:15:24,923 --> 00:15:26,226 Kijk naar ons. 365 00:15:26,451 --> 00:15:28,752 Mijn boek, jouw hotel. 366 00:15:28,857 --> 00:15:31,124 Onze dromen zijn een soort van binnen handbereik, hè? 367 00:15:31,344 --> 00:15:34,187 Oké, nu zijn we gewoon alles en nog wat verliezende dingen? 368 00:15:34,212 --> 00:15:36,350 Je weet wat anders is perfect uitwerken? 369 00:15:36,375 --> 00:15:38,382 Stop het verleidelijke lot serieus. 370 00:15:38,407 --> 00:15:39,855 Mijn oma is weg. 371 00:15:50,197 --> 00:15:52,126 Ik heb het je gezegd. Geez! 372 00:15:57,777 --> 00:16:01,175 De kust is veilig. Abuela nam Mateo mee naar de kerk. 373 00:16:03,997 --> 00:16:05,137 Zo... 374 00:16:05,413 --> 00:16:08,771 Wat ging er daarna over zag je grootmoeder mijn rommel? 375 00:16:09,284 --> 00:16:11,403 Oh, niets te gek. 376 00:16:11,776 --> 00:16:13,759 Ik ben een volwassene! Volwassenen hebben seks. 377 00:16:16,431 --> 00:16:18,556 Geen seks meer in huis is de bottom line. 378 00:16:18,814 --> 00:16:20,422 We zullen rond moeten sluipen zoals tieners. 379 00:16:20,447 --> 00:16:22,286 Niet dat ik ooit seks heb gehad toen ik een tiener was. 380 00:16:22,311 --> 00:16:24,158 We hebben nog steeds al onze spots in Marbella. 381 00:16:24,813 --> 00:16:27,103 - Ogen op de prijs. - Ogen op de prijs. 382 00:16:27,598 --> 00:16:29,231 Hoe ging het met Chase? 383 00:16:29,256 --> 00:16:31,308 H-Hij zei de juiste dingen. 384 00:16:31,715 --> 00:16:33,148 En het is echt, Jane. 385 00:16:33,173 --> 00:16:35,150 Ik bedoel, als de stad keurt de plannen goed, 386 00:16:35,175 --> 00:16:37,822 dan zal ik beginnen betaald te worden, zoals, echt betaald, 387 00:16:37,847 --> 00:16:40,126 wanneer we grond breken, wat binnen drie maanden is. 388 00:16:41,113 --> 00:16:42,415 Echt betaald zoals in ...? 389 00:16:43,168 --> 00:16:44,517 Misschien zelfs een slaapkamer met twee slaapkamers. 390 00:16:44,676 --> 00:16:46,610 Ooh! Kijk naar ons. 391 00:16:46,737 --> 00:16:48,876 Hogerop komen voordat we zelfs zijn verhuisd. 392 00:16:50,141 --> 00:16:51,444 Wat is er mis? 393 00:16:51,469 --> 00:16:53,165 De man is zo'n douchezak. 394 00:16:53,517 --> 00:16:55,679 Ik bedoel, wil ik echt gaan zaken met hem doen? 395 00:16:55,704 --> 00:16:56,720 Langetermijn? 396 00:16:56,857 --> 00:16:57,877 Ik weet het niet. 397 00:16:58,751 --> 00:17:01,394 Wat bedoelt u? Je hebt altijd een mening. 398 00:17:01,419 --> 00:17:05,251 Het is een moeilijk telefoontje en ik niet zelfs het eigendom gezien. 399 00:17:05,696 --> 00:17:07,896 Je mening is zo belangrijk. 400 00:17:07,921 --> 00:17:10,892 Dat is waarom ik het heb gezegd ja tegen alle veranderingen. 401 00:17:11,041 --> 00:17:13,164 Maar dingen zijn te ver gegaan. 402 00:17:13,228 --> 00:17:15,436 Terwijl je meer weet over Amerikaanse televisie, 403 00:17:15,461 --> 00:17:18,047 Ik ben een expert in telenovelas. 404 00:17:18,072 --> 00:17:20,432 Dus ik moet stelling nemen voor het formulier. 405 00:17:20,457 --> 00:17:22,490 Gaat dit over de lavendel? Fijn. 406 00:17:22,670 --> 00:17:25,846 Een paarse stropdas voor de inhuldigingsscène. Gelukkig? 407 00:17:26,114 --> 00:17:30,267 Het gaat niet om de lavendel. Of niet alleen over de lavendel. 408 00:17:30,292 --> 00:17:32,030 Het gaat over alles. 409 00:17:32,471 --> 00:17:35,001 De meid moet zijn moeder zijn. 410 00:17:35,266 --> 00:17:37,025 En ik moet geheugenverlies hebben. 411 00:17:37,491 --> 00:17:39,692 En het Oval Office moet een hart zijn 412 00:17:39,765 --> 00:17:43,467 omdat we co-presidenten zijn, en twee ovalen vormen een hart. 413 00:17:43,932 --> 00:17:45,804 Het is goedkoop! 414 00:17:45,829 --> 00:17:47,195 Het is romantisch. 415 00:17:47,406 --> 00:17:50,527 En romantiek is wat novelas zijn ongeveer. 416 00:17:50,723 --> 00:17:52,798 Een pornografie van emoties. 417 00:17:53,263 --> 00:17:56,900 Dit kan niet zomaar een gewoon zijn Amerikaanse soap. 418 00:17:56,934 --> 00:17:58,603 Ik zit erin, 419 00:17:58,652 --> 00:18:02,353 wat betekent dat het is het tegenovergestelde van gewoon. 420 00:18:02,566 --> 00:18:04,132 Dan laat je me geen keus. 421 00:18:04,157 --> 00:18:06,057 Ik ben eigenaar van de rechten van The Passions of Santos, 422 00:18:06,082 --> 00:18:07,782 dus als je dat niet kunt respecteer mijn visie, 423 00:18:07,807 --> 00:18:10,080 ik zal nemen de rechten elders. 424 00:18:14,085 --> 00:18:15,953 Goed gespeeld, Rogelio. 425 00:18:16,581 --> 00:18:18,306 Ik heb je onderschat. 426 00:18:18,433 --> 00:18:20,209 Dank je. De meeste mensen doen. 427 00:18:21,268 --> 00:18:22,766 Ik bel de studio, 428 00:18:22,844 --> 00:18:25,102 en ik zal het ze vertellen om het script te herstellen 429 00:18:25,127 --> 00:18:28,598 naar je oorspronkelijke visie. 430 00:18:29,729 --> 00:18:31,194 Probeer het voor te stellen. 431 00:18:31,219 --> 00:18:34,946 En kijk niet naar de graffiti, of het afval, 432 00:18:35,892 --> 00:18:37,423 of ... wat dat ook is. 433 00:18:37,558 --> 00:18:39,462 Dus waar moet ik kijken? 434 00:18:42,572 --> 00:18:44,205 Begin hier. 435 00:18:44,877 --> 00:18:46,477 We zouden schoon en modern gaan. 436 00:18:46,947 --> 00:18:51,732 250 kamers, allemaal met een eigen balkon. 437 00:18:51,913 --> 00:18:53,100 Zoutwater zwembad. 438 00:18:53,271 --> 00:18:54,564 Cabanas. 439 00:18:54,720 --> 00:18:55,759 Buiten bar. 440 00:18:55,818 --> 00:18:56,790 Een spa? 441 00:18:57,648 --> 00:18:58,736 Met glazen wanden 442 00:18:58,761 --> 00:19:00,912 aan een kant kijken uit over het water. 443 00:19:03,274 --> 00:19:04,283 Kun je het zien? 444 00:19:04,750 --> 00:19:06,324 Ik kan het zien. 445 00:19:08,134 --> 00:19:09,680 Weet je wat ik nog meer zie? 446 00:19:09,705 --> 00:19:11,682 Wat ben je opgewonden. 447 00:19:11,707 --> 00:19:13,509 Je moet dit doen. 448 00:19:13,881 --> 00:19:15,657 Bescherm jezelf gewoon. 449 00:19:15,682 --> 00:19:16,950 Zorg dat je hebt een goede advocaat. 450 00:19:16,975 --> 00:19:18,307 Sprekend over ... 451 00:19:18,332 --> 00:19:20,699 De D.A. valt niet de aanklachten tegen jou. 452 00:19:20,731 --> 00:19:21,948 Wat? 453 00:19:21,973 --> 00:19:25,174 Het is belachelijk, maar blijkbaar het verhaal van je moeder komt uit. 454 00:19:25,882 --> 00:19:27,273 Ze vertelde onderzoekers 455 00:19:27,298 --> 00:19:29,445 die Anezka aan het kijken was Game of Thrones, 456 00:19:29,470 --> 00:19:32,119 en zelfs hen verteld waar de aflevering was onderbroken. 457 00:19:32,612 --> 00:19:34,494 Dat kan een gelukkige gok zijn. 458 00:19:34,519 --> 00:19:35,822 Of mijn zus sms'te haar, 459 00:19:35,847 --> 00:19:38,180 of mijn moeder heeft haar handen op dat politierapport. 460 00:19:38,829 --> 00:19:41,860 Ik zou haar hebben gezien. J.R., ze liegt. 461 00:19:41,885 --> 00:19:43,908 Vertrouw me, niemand anders was in de kamer waar het gebeurde. 462 00:19:43,933 --> 00:19:45,200 De ruimte waar het gebeurde? 463 00:19:45,225 --> 00:19:47,684 De kamer waar het gebeurde, goed. 464 00:19:47,940 --> 00:19:49,748 Maar je moeder zei ze was in de badkamer. 465 00:19:49,773 --> 00:19:51,017 Wel, ze liegt. 466 00:19:51,042 --> 00:19:52,923 En dat zullen we bewijzen. 467 00:19:53,105 --> 00:19:56,830 En dan krijg ik deze zaak afgewezen met vooroordeel. 468 00:19:56,947 --> 00:19:58,822 _ 469 00:19:59,945 --> 00:20:01,580 Ik ben goed in mijn werk. 470 00:20:01,728 --> 00:20:03,513 Ik zal haar vangen in een leugen. 471 00:20:03,897 --> 00:20:05,744 Je gaat ons arresteren. 472 00:20:05,769 --> 00:20:07,658 Zet die dingen weg! 473 00:20:07,683 --> 00:20:08,611 Kom op. 474 00:20:08,636 --> 00:20:10,253 Het maakt deel uit van het zusterschap. 475 00:20:10,502 --> 00:20:12,017 Kom op. Voel ze gewoon. 476 00:20:20,462 --> 00:20:21,796 Whoa. 477 00:20:22,148 --> 00:20:25,134 Precies de juiste balans van parmantig en soepel. 478 00:20:25,181 --> 00:20:27,494 Ik neem er zo een! 479 00:20:27,519 --> 00:20:29,904 Dat is wat ik noem bestellen van het menu. 480 00:20:29,929 --> 00:20:32,894 - Waarom is het zo heet? - Ah, het is de straling. 481 00:20:33,324 --> 00:20:35,539 We noemen het "the hot toddy" " 482 00:20:39,327 --> 00:20:40,672 Ah. ik had nooit gedacht 483 00:20:40,697 --> 00:20:43,186 iemand zou me aan het lachen maken zoveel over kanker. 484 00:20:43,211 --> 00:20:46,173 Wel, weet je, het helpt dat ik hoog ben als een vlieger. 485 00:20:47,050 --> 00:20:49,212 Werkelijk? Onkruid? 486 00:20:49,339 --> 00:20:51,622 Neemt de rand weg de koude kappen, vertrouw me. 487 00:20:51,775 --> 00:20:54,414 En je moet doen wat je kunt je goed voelen. 488 00:20:56,222 --> 00:20:57,948 Omdat het moeilijker wordt. 489 00:20:59,426 --> 00:21:02,140 Ja. Ik probeer het gewoon om positief te blijven. 490 00:21:02,286 --> 00:21:04,006 Ik wil oversteken die finishlijn. 491 00:21:05,206 --> 00:21:06,453 Ik weet. 492 00:21:06,623 --> 00:21:08,171 Ik weet het zo. 493 00:21:08,262 --> 00:21:10,220 Het hotel wordt geweldig. 494 00:21:10,293 --> 00:21:12,382 En over het overschrijden van een regel ... 495 00:21:12,407 --> 00:21:13,643 _ 496 00:21:13,753 --> 00:21:14,994 Hallo! Mateo! 497 00:21:16,519 --> 00:21:18,566 Leg nooit een hand op mijn zoon weer! 498 00:21:23,298 --> 00:21:25,399 Ik kan niet geloven dat je dat zou doen heb ooit Mateo geraakt. 499 00:21:25,438 --> 00:21:27,446 _ 500 00:21:27,471 --> 00:21:28,927 Het kan me niet schelen wat hij aan het doen was! 501 00:21:28,952 --> 00:21:31,398 Oke oke, je moet rustig worden 502 00:21:31,423 --> 00:21:32,822 en let op je toon. 503 00:21:33,150 --> 00:21:35,267 En we hebben hierover gesproken. _ 504 00:21:35,292 --> 00:21:36,852 Wacht even, wacht. Dit is eerder gebeurd? 505 00:21:36,877 --> 00:21:38,289 Een keer. Ik zei haar om het niet te doen. 506 00:21:38,314 --> 00:21:41,125 Dan had je het me moeten vertellen. Wij zijn geen raakfamilie. 507 00:21:41,150 --> 00:21:43,172 We schreeuwen ook niet op mijn Abuela. 508 00:21:43,197 --> 00:21:45,516 Dit is haar huis, dus je hebt het nodig om haar wat respect te betonen. 509 00:21:48,545 --> 00:21:49,993 Mijn excuses. 510 00:21:50,430 --> 00:21:52,510 Ik bedoelde niet om mijn stem tegen je te verheffen. 511 00:21:53,225 --> 00:21:55,579 Beloof het me gewoon dat zal nooit meer gebeuren. 512 00:21:55,642 --> 00:21:58,210 _ 513 00:21:58,235 --> 00:21:59,497 - Excuseer mij? - Abuela! 514 00:21:59,938 --> 00:22:02,891 _ 515 00:22:03,054 --> 00:22:04,928 Je kunt mijn zoon niet slaan. 516 00:22:05,385 --> 00:22:06,633 Begrijpen? 517 00:22:06,658 --> 00:22:09,976 Mijn huis, mijn regels. 518 00:22:10,687 --> 00:22:12,009 Begrijpen? 519 00:22:12,501 --> 00:22:14,240 Dan ben ik dat niet hier blijven. 520 00:22:14,531 --> 00:22:15,743 En toen zei Abuela 521 00:22:15,768 --> 00:22:16,985 goede riddantie, en hij ging weg, 522 00:22:17,010 --> 00:22:18,797 en het hele ding is gewoon zo'n puinhoop, mam. 523 00:22:19,070 --> 00:22:21,481 Aw, schat. Waarschijnlijk gewoon heb tijd nodig om af te koelen. 524 00:22:21,506 --> 00:22:22,699 Ik hoop het. 525 00:22:22,724 --> 00:22:25,086 Man, ik moet afkoelen als ik met je blijf lopen. 526 00:22:25,111 --> 00:22:27,157 Chemo is niet vertraagd jij helemaal niet. 527 00:22:27,182 --> 00:22:29,618 Ik weet het? Ik voel me echt goed. 528 00:22:29,825 --> 00:22:32,274 Geef iedereen gewoon de tijd. Het wordt beter. 529 00:22:33,633 --> 00:22:35,258 _ 530 00:22:35,781 --> 00:22:37,559 Het is zoveel erger geworden. 531 00:22:37,584 --> 00:22:38,795 Ik zal het zeggen. 532 00:22:38,820 --> 00:22:40,920 Abuela beweert dat ze heeft Raf vergeven, 533 00:22:40,945 --> 00:22:42,524 maar de manier waarop ze kijkt hem aan, 534 00:22:42,549 --> 00:22:44,357 ik zou niet willen komen naar het huis. 535 00:22:44,382 --> 00:22:45,885 Dus dat doet hij niet. 536 00:22:46,675 --> 00:22:48,375 Weet je zeker dat alles in orde is? 537 00:22:48,967 --> 00:22:50,977 Ik kan naar de bank gaan. Blijf praten. 538 00:22:52,751 --> 00:22:55,620 Nou ja, tussen zijn onroerend goed project, 539 00:22:55,777 --> 00:22:58,410 onze verschillende verschuivingen op het werk, en mijn schrijfschema, 540 00:22:58,435 --> 00:22:59,676 we zijn als schepen in de nacht. 541 00:22:59,701 --> 00:23:01,446 Hij is nog maar een maand weg van het breken van de grond 542 00:23:01,471 --> 00:23:02,763 in het hotel, toch? 543 00:23:02,788 --> 00:23:05,383 Ja, wat betekent dat we zijn een maand verwijderd van een betaaldag. 544 00:23:07,606 --> 00:23:09,219 Weet je zeker dat we niet moeten stoppen? 545 00:23:10,221 --> 00:23:11,516 Ik kan naar de bank gaan. 546 00:23:12,015 --> 00:23:13,317 Dat is de finishlijn. 547 00:23:13,342 --> 00:23:14,842 Ugh, poor Xo. 548 00:23:14,956 --> 00:23:16,907 Het is zo moeilijk om te doen zie haar zo. 549 00:23:16,932 --> 00:23:19,181 Jij en Raf moeten uitkammen wat tijd alleen. 550 00:23:19,297 --> 00:23:22,164 Oh, we hebben een hete date gepland, bij de opbergkast van Marbella. 551 00:23:22,189 --> 00:23:23,680 Afgetopt met gefrituurde vissticks, 552 00:23:23,705 --> 00:23:25,337 gratis van het kinderbuffet. 553 00:23:25,362 --> 00:23:27,235 Oké, we zijn op de bank. Zitten. 554 00:23:27,260 --> 00:23:29,440 Weet je wat, terwijl Xo op adem komt, 555 00:23:29,465 --> 00:23:32,407 waarom val ik je niet in over de financiën van Jane en Raf? 556 00:23:32,534 --> 00:23:34,508 Oké, in de afgelopen negen weken 557 00:23:34,707 --> 00:23:36,978 Jane en Rafael hebben gered genoeg geld om ... 558 00:23:37,111 --> 00:23:38,828 betaal de freaking klok. 559 00:23:38,970 --> 00:23:40,699 Dus, met andere woorden, ze zijn ... 560 00:23:41,243 --> 00:23:42,664 terug naar de eerste. 561 00:23:43,227 --> 00:23:44,273 Ik ben klaar. 562 00:23:47,053 --> 00:23:48,508 Praat met me over je schrijven. 563 00:23:49,150 --> 00:23:51,438 Het gaat goed. Ik kan niet wachten tot je het leest. 564 00:23:51,528 --> 00:23:52,724 Oh ik ook. 565 00:23:53,102 --> 00:23:55,002 Zodra ik het niet heb chemo hersenen. 566 00:23:55,348 --> 00:23:57,313 Het enige erger dan chemobrein? 567 00:23:58,094 --> 00:23:59,891 Chemo hersenzilte. 568 00:24:00,263 --> 00:24:02,790 Ik wou dat er meer was die ik voor je kon doen. 569 00:24:02,965 --> 00:24:05,422 Leid me af. Blijf praten. 570 00:24:05,786 --> 00:24:07,220 Dus de sets zijn klaar? 571 00:24:07,420 --> 00:24:09,787 Ja. Ik ben een afspraak de productie-ontwerper 572 00:24:09,812 --> 00:24:11,079 later vandaag om ze te zien. 573 00:24:12,154 --> 00:24:14,254 Hoe voelde je je? deze week, Xiomara? 574 00:24:14,428 --> 00:24:17,773 Nou, uh ... moe, misselijk. 575 00:24:19,204 --> 00:24:21,125 Maar ik weet dat het voorbij gaat. 576 00:24:21,254 --> 00:24:22,585 Je hebt een geweldige houding. 577 00:24:22,755 --> 00:24:24,315 Donna is laat vandaag. 578 00:24:24,519 --> 00:24:26,594 Ze zal het geweldig vinden de valse wimpers die ik haar heb gekocht. 579 00:24:26,619 --> 00:24:27,813 Ja. 580 00:24:29,446 --> 00:24:30,425 Wat? 581 00:24:30,459 --> 00:24:33,568 Donna had een onverwachte herhaling 582 00:24:33,820 --> 00:24:35,176 met complicaties. 583 00:24:35,396 --> 00:24:36,438 Ze... 584 00:24:37,651 --> 00:24:39,411 overleden drie dagen geleden. 585 00:24:39,643 --> 00:24:43,297 Wat? Ik begrijp het niet. 586 00:24:43,322 --> 00:24:44,688 Het gebeurde plotseling. 587 00:24:44,809 --> 00:24:46,402 Dingen vorderden snel. 588 00:24:47,220 --> 00:24:48,940 Het spijt me. 589 00:24:50,513 --> 00:24:51,541 Ze wilde me hebben 590 00:24:51,566 --> 00:24:53,109 om je haar pot brownies te geven. 591 00:25:05,548 --> 00:25:09,758 _ 592 00:25:10,008 --> 00:25:11,110 Xiomara ... 593 00:25:12,535 --> 00:25:15,436 Nee. Ik kom wel in orde. 594 00:25:16,473 --> 00:25:18,005 Het is gewoon de koude pet. 595 00:25:19,443 --> 00:25:21,350 Ik voel me gewoon zo hulpeloos. 596 00:25:22,411 --> 00:25:24,618 De gedachte aan jou ontmoeting mijn moeder zonder mij? 597 00:25:24,643 --> 00:25:25,901 Schat kom op. 598 00:25:25,926 --> 00:25:28,160 Ooh. We zijn nu klaar met "schat". 599 00:25:28,185 --> 00:25:30,252 Je hebt me al voorbereid voor wat ik kan verwachten. 600 00:25:30,400 --> 00:25:32,168 De haak, het oog. 601 00:25:32,193 --> 00:25:33,757 De absolute haat voor mij. 602 00:25:33,782 --> 00:25:35,844 Kijk, ze is misschien een goede leugenaar, 603 00:25:36,194 --> 00:25:37,493 maar ik ben een betere advocaat. 604 00:25:37,635 --> 00:25:38,767 Ik zal haar vangen. 605 00:25:38,920 --> 00:25:40,899 Wat ons hier brengt ... nu. 606 00:25:40,924 --> 00:25:41,929 _ 607 00:25:41,954 --> 00:25:45,020 En waarom was je in de badkamer voor 22 minuten? 608 00:25:45,301 --> 00:25:47,700 IBS. Je weet wel wat dat is? 609 00:25:48,043 --> 00:25:50,678 - Ik doe. - Explosieve diarree. 610 00:25:50,703 --> 00:25:51,985 _ 611 00:25:52,602 --> 00:25:53,852 _ 612 00:25:53,877 --> 00:25:57,538 - Oké, dus je ging naar de badkamer. - Mm-hmm. 613 00:25:57,563 --> 00:25:59,344 - En dan? - Ik ging net weggaan, 614 00:25:59,369 --> 00:26:02,704 maar ik hoorde dit alles schreeuwen, dus ik duwde de deur open. 615 00:26:02,729 --> 00:26:05,586 Sorry. Ik heb dat laatste punt gemist. 616 00:26:05,780 --> 00:26:07,430 Ik duwde de deur open, 617 00:26:07,631 --> 00:26:10,365 en ik zag Petra staande bij de voordeur. 618 00:26:10,493 --> 00:26:12,497 En dan Anezka, ze zegt iets, 619 00:26:12,522 --> 00:26:15,132 maar ik kon niet horen wat het was omdat het toilet liep. 620 00:26:15,311 --> 00:26:16,750 Maar Petra, ze draaide zich om, 621 00:26:17,012 --> 00:26:18,861 en zij beschuldigde haar zuster, 622 00:26:18,886 --> 00:26:21,844 en zij duwde Anezka over het balkon! 623 00:26:21,869 --> 00:26:22,884 Voomp! 624 00:26:22,909 --> 00:26:24,219 Toen brak de hiel van Petra. 625 00:26:24,346 --> 00:26:26,847 Wacht. Petra's hiel gebroken? 626 00:26:26,935 --> 00:26:29,563 Dat was niet in je origineel verklaring aan de politie. 627 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 Ik moet het vergeten zijn. 628 00:26:32,299 --> 00:26:34,933 Zijn we hier klaar? Ik krijg honger. 629 00:26:40,657 --> 00:26:43,922 _ 630 00:26:47,837 --> 00:26:49,446 _ 631 00:26:51,165 --> 00:26:52,899 _ 632 00:26:57,000 --> 00:26:59,748 _ 633 00:26:59,773 --> 00:27:01,602 Je gaat houden van wat we hier hebben gebouwd, 634 00:27:01,627 --> 00:27:02,992 De La Vega. 635 00:27:03,164 --> 00:27:05,019 En voila! 636 00:27:07,289 --> 00:27:08,295 Maar... 637 00:27:08,320 --> 00:27:10,454 dit is slechts een normale ovaal Oval Office. 638 00:27:10,974 --> 00:27:12,017 River heeft het goedgekeurd. 639 00:27:13,240 --> 00:27:15,021 Het ziet eruit als een double-breasted 640 00:27:15,046 --> 00:27:16,102 kakemoji! 641 00:27:17,089 --> 00:27:18,352 River heeft het goedgekeurd. 642 00:27:19,443 --> 00:27:21,524 Oh mijn god, zij snijd het geheugenverlies! 643 00:27:21,680 --> 00:27:23,581 Ik vermoed dat River het heeft goedgekeurd? 644 00:27:26,891 --> 00:27:28,556 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?! 645 00:27:28,688 --> 00:27:30,888 Ik moet solliciteren deze uiterst zeldzame crème 646 00:27:30,913 --> 00:27:33,173 tot mijn wenkbrauwen of de transplantatie zal niet duren. 647 00:27:33,198 --> 00:27:34,656 - Ik geloof je niet. - Oh, het is waar. 648 00:27:34,681 --> 00:27:36,236 Ik had het verzonden rechtstreeks vanuit Parijs. 649 00:27:36,261 --> 00:27:38,861 ik ben niet aan het praten over je overschatte struiken, 650 00:27:38,886 --> 00:27:40,500 jij duivelse diva! 651 00:27:40,624 --> 00:27:42,884 ik heb het over alle veranderingen 652 00:27:42,909 --> 00:27:46,230 we hebben afgesproken om ... de sets, de kostuums, het script! 653 00:27:46,255 --> 00:27:48,789 De leidinggevenden en ik besloten om in een andere richting te gaan. 654 00:27:48,849 --> 00:27:51,850 Dat kan je niet. I eigenaar van de rechten. 655 00:27:51,875 --> 00:27:55,796 Naar de telenovela, maar de afgelopen twee maanden, 656 00:27:56,008 --> 00:27:59,133 Ik heb beveiligd de onderliggende rechten ... 657 00:27:59,158 --> 00:28:01,575 naar het korte verhaal de telenovela was gebaseerd op, 658 00:28:01,695 --> 00:28:05,759 wat betekent dat ik kan doen deze show op elke manier die ik wil. 659 00:28:07,618 --> 00:28:09,641 Kom op. Wees niet zo dramatisch. 660 00:28:09,783 --> 00:28:13,232 Als u iets kende over telenovelas, 661 00:28:13,257 --> 00:28:17,743 je zou dat alles weten zou dramatisch moeten zijn! 662 00:28:26,356 --> 00:28:28,720 Die hatelijke duivin heeft me wakker gemaakt. 663 00:28:28,946 --> 00:28:30,330 Weet je wat we moeten doen? 664 00:28:30,355 --> 00:28:32,556 - Pak je kleedkamer in? - Wraak nemen. 665 00:28:32,899 --> 00:28:34,556 Heb je ooit iemand gedood, Rudy? 666 00:28:35,275 --> 00:28:36,758 Kidding. 667 00:28:37,669 --> 00:28:39,587 Maar je hebt toch niet gelijk? 668 00:28:39,612 --> 00:28:41,347 Ik moet dit nemen. Gaan. 669 00:28:44,946 --> 00:28:46,517 _ 670 00:28:47,970 --> 00:28:49,384 _ 671 00:28:58,511 --> 00:28:59,655 Alba heeft gebeld. 672 00:29:00,185 --> 00:29:02,060 Je was niet thuis, dus ze was bezorgd. 673 00:29:03,323 --> 00:29:05,160 We kwamen hier elke week. 674 00:29:07,120 --> 00:29:08,436 En nu... 675 00:29:13,930 --> 00:29:15,165 Mijn excuses. 676 00:29:15,415 --> 00:29:17,274 Ik probeer te zijn positief voor jou. 677 00:29:17,526 --> 00:29:18,705 Voor mij? 678 00:29:19,469 --> 00:29:20,681 Dat heb ik niet nodig. 679 00:29:21,026 --> 00:29:22,272 Ik bedoel gewoon ... 680 00:29:23,074 --> 00:29:26,827 het geeft je een beter gevoel, waardoor ik me beter voel, 681 00:29:26,852 --> 00:29:29,556 omdat ik haat als je je zoveel zorgen maakt. 682 00:29:30,688 --> 00:29:32,322 Maar met Donna ... 683 00:29:34,563 --> 00:29:37,112 Ik hoefde niets te doen of iets zijn. 684 00:29:37,137 --> 00:29:38,469 Ze heeft het net gekregen. 685 00:29:39,793 --> 00:29:41,095 Dat is logisch. 686 00:29:41,419 --> 00:29:44,532 Maar nee, dat heb je niet om me zorgen te maken. 687 00:29:45,534 --> 00:29:47,649 Ik heb je hier nodig. 688 00:29:48,515 --> 00:29:50,768 Positief negatief. 689 00:29:52,046 --> 00:29:53,184 Wat je ook voelt. 690 00:29:53,594 --> 00:29:55,605 Maar wat als dat niet mogelijk is? 691 00:29:56,756 --> 00:29:58,020 Mijn excuses. 692 00:29:59,563 --> 00:30:02,611 ik weet dat is vreselijk om te zeggen, 693 00:30:03,643 --> 00:30:07,199 maar Donna was hier, en nu is ze weg, en ... 694 00:30:09,330 --> 00:30:10,868 dat zou mij kunnen zijn. 695 00:30:11,001 --> 00:30:12,332 Dat gaat niet gebeuren. 696 00:30:12,525 --> 00:30:15,110 Maar het zou kunnen. Het kan gebeuren. 697 00:30:16,172 --> 00:30:18,696 Ik denk dat het me alleen maar raakt ... 698 00:30:19,381 --> 00:30:20,898 er is geen eindstreep. 699 00:30:21,056 --> 00:30:23,437 Ik dacht dat chemo eenmaal voorbij was, 700 00:30:23,462 --> 00:30:26,288 Ik zou het in het achteraanzicht plaatsen spiegel en laat het achter, 701 00:30:26,747 --> 00:30:28,280 maar zo werkt het niet. 702 00:30:28,560 --> 00:30:30,428 Het ging goed met Donna. 703 00:30:30,596 --> 00:30:33,391 Voor vijf jaar, ze was in orde, en 704 00:30:33,908 --> 00:30:36,168 nu is ze hier niet meer, 705 00:30:36,255 --> 00:30:38,031 en dat zuigt gewoon. 706 00:30:39,607 --> 00:30:40,830 Het doet. 707 00:30:41,454 --> 00:30:45,931 Dus ik ga stoppen die stomme koude doppen. 708 00:30:46,819 --> 00:30:48,559 Als ik mijn haar verliest, wat dan? 709 00:30:49,377 --> 00:30:53,612 Ze doen verdomd veel pijn, en elke dag is moeilijk genoeg. 710 00:30:55,272 --> 00:30:56,543 Godzijdank. 711 00:30:57,339 --> 00:31:01,384 Het was marteling gewoon naar je kijken. 712 00:31:12,478 --> 00:31:13,915 _ 713 00:31:19,716 --> 00:31:22,113 Abuela, waarom kan je het niet loslaten? 714 00:31:22,138 --> 00:31:22,884 _ 715 00:31:22,909 --> 00:31:24,285 Dit hele gebeuren met Rafael. 716 00:31:24,310 --> 00:31:25,306 _ 717 00:31:25,331 --> 00:31:28,226 Jij bent niet. Je hebt het nog steeds koud, 718 00:31:28,251 --> 00:31:29,509 dus hij wil niet komen, 719 00:31:29,534 --> 00:31:30,884 wat betekent dat ik nauwelijks hem te zien. 720 00:31:30,909 --> 00:31:32,993 Ik bedoel, we vallen in slaap FaceTiming elkaar. 721 00:31:33,018 --> 00:31:34,447 _ 722 00:31:34,472 --> 00:31:36,056 Nee. Waarom ben je nog steeds zo boos? 723 00:31:36,081 --> 00:31:39,095 _ 724 00:31:39,462 --> 00:31:41,634 _ 725 00:31:42,384 --> 00:31:44,329 _ 726 00:31:44,354 --> 00:31:46,829 _ 727 00:31:46,854 --> 00:31:48,181 _ 728 00:31:48,548 --> 00:31:49,641 Te oud? 729 00:31:49,716 --> 00:31:51,961 Je bent een lange weg daar vandaan. 730 00:31:51,986 --> 00:31:53,001 Nee. 731 00:31:53,454 --> 00:31:54,681 _ 732 00:31:54,876 --> 00:31:56,485 _ 733 00:31:57,298 --> 00:31:58,822 _ 734 00:31:59,649 --> 00:32:02,110 _ 735 00:32:02,240 --> 00:32:03,305 Abuela. 736 00:32:03,431 --> 00:32:07,556 _ 737 00:32:07,825 --> 00:32:09,798 Ik weet het, Abuela. Shh, shh, shh. 738 00:32:09,823 --> 00:32:10,865 Het is oke. 739 00:32:16,638 --> 00:32:20,251 Ja, ik denk dat het wel goed komt. Heb je moeder in een leugen gevangen. 740 00:32:20,715 --> 00:32:23,192 Ze zei dat ze pushte de deur van de badkamer is open. 741 00:32:23,744 --> 00:32:25,048 De deur trekt erin. 742 00:32:25,318 --> 00:32:27,744 Het is genoeg om in diskrediet te brengen iemand zoals haar, iemand ... 743 00:32:28,440 --> 00:32:29,525 wie is er eerder gelogen. 744 00:32:30,086 --> 00:32:31,962 Nou, dat is geweldig nieuws. 745 00:32:34,282 --> 00:32:35,698 Zo wat is er mis? 746 00:32:37,972 --> 00:32:39,761 Ze zei iets anders. 747 00:32:40,300 --> 00:32:43,790 Iets wat ik niet kan stop met denken. 748 00:32:43,914 --> 00:32:45,606 Oh, het spijt me zo. Heeft ze je details gegeven? 749 00:32:45,631 --> 00:32:47,634 over haar stoelgang? Kijk, het is een hele zaak. 750 00:32:47,659 --> 00:32:50,290 Over wat er die nacht gebeurde. In de Kamer. 751 00:32:50,454 --> 00:32:51,787 Ze zei Anezka 752 00:32:51,812 --> 00:32:53,039 zei iets, 753 00:32:53,308 --> 00:32:55,227 en toen beschuldigde je haar 754 00:32:55,636 --> 00:32:56,991 en je hiel brak. 755 00:32:57,016 --> 00:32:58,617 Wat? Dat is belachelijk. 756 00:32:58,642 --> 00:33:00,712 En ik controleerde de foto's van de plaats delict. 757 00:33:00,737 --> 00:33:02,735 Er was een onverklaarde nick in de vloer, 758 00:33:02,760 --> 00:33:03,907 precies waar ze zei. 759 00:33:04,846 --> 00:33:06,377 Wil je zeggen dat je haar gelooft? 760 00:33:06,675 --> 00:33:08,052 Ik zeg... 761 00:33:09,333 --> 00:33:10,610 Ik ben in de war. 762 00:33:10,844 --> 00:33:12,443 Ze is een veroordeelde moordenaar 763 00:33:12,468 --> 00:33:14,853 wie heeft samengespannen om mij te vermoorden bij meerdere gelegenheden. 764 00:33:14,878 --> 00:33:16,225 - Ik weet het maar... - Maar wat? 765 00:33:17,902 --> 00:33:19,101 Ze kwam in je hoofd. 766 00:33:19,126 --> 00:33:20,515 Ik wist het. Ik wist dat ze dat zou doen. 767 00:33:20,540 --> 00:33:22,149 - Dat deed ze niet. - Zij deed. 768 00:33:22,369 --> 00:33:23,487 Wat? Dus wat nu? 769 00:33:23,512 --> 00:33:25,985 Wil je de schoenen onderzoeken? Ik droeg die dag? 770 00:33:31,511 --> 00:33:33,110 Ga je gang, kijk eens. 771 00:33:33,386 --> 00:33:35,235 Als ik mijn zus heb vermoord en de hiel brak, 772 00:33:35,260 --> 00:33:36,673 zou ik niet hebben ze weggegooid? 773 00:33:36,845 --> 00:33:38,459 - Mijn excuses. Ik heb gewoon ... - Eruit. 774 00:33:38,767 --> 00:33:39,610 Petra ... 775 00:33:39,635 --> 00:33:41,891 Kijk, je hoeft niet deel te zijn van de carpoolroutine van mijn kinderen, oke, 776 00:33:41,916 --> 00:33:43,749 maar ik heb mijn vriendin nodig om me te vertrouwen! 777 00:33:43,774 --> 00:33:45,841 - Dat is niet eerlijk. - Weet je wat niet eerlijk is? 778 00:33:45,866 --> 00:33:47,454 Dat ik in deze situatie ben in de eerste plaats 779 00:33:47,479 --> 00:33:48,618 en je weet dat! 780 00:33:50,545 --> 00:33:51,961 Alsjeblieft, ga gewoon. 781 00:34:02,928 --> 00:34:04,451 Hallo? Iemand thuis? 782 00:34:04,738 --> 00:34:05,997 Oh, hier binnen. 783 00:34:06,963 --> 00:34:09,380 - Oh sorry. - Nee het is goed. Kom binnen. 784 00:34:09,975 --> 00:34:11,819 _ 785 00:34:13,497 --> 00:34:15,458 _ 786 00:34:21,421 --> 00:34:24,046 _ 787 00:34:24,071 --> 00:34:27,123 Nee. Dat had ik niet moeten doen schreeuwde naar jou. 788 00:34:27,684 --> 00:34:28,605 Ik weet dat... 789 00:34:28,632 --> 00:34:31,444 _ 790 00:34:31,469 --> 00:34:33,006 _ 791 00:34:34,678 --> 00:34:36,678 _ 792 00:34:37,137 --> 00:34:38,872 _ 793 00:34:40,249 --> 00:34:42,037 _ 794 00:34:44,370 --> 00:34:45,473 Ik ook. 795 00:34:51,428 --> 00:34:54,015 Kan ik nu uit bed komen? Dit is een beetje raar. 796 00:34:54,405 --> 00:34:57,055 Dus nu dingen kan weer normaal worden. 797 00:34:57,080 --> 00:34:58,889 Je kunt naar binnen gaan voor de zomer. 798 00:35:03,309 --> 00:35:05,964 Ik denk niet dat ik wil verhuizen ga terug naar je oma. 799 00:35:06,131 --> 00:35:07,666 En het is niet omdat Ik hou niet van haar. 800 00:35:07,691 --> 00:35:08,944 Je weet dat ik het doe. 801 00:35:08,969 --> 00:35:10,194 Het is oke. 802 00:35:10,998 --> 00:35:12,190 Ik snap het. 803 00:35:12,596 --> 00:35:14,990 Ik mis je gewoon. We zien elkaar nooit. 804 00:35:15,177 --> 00:35:16,696 Maar het is gewoon nog een maand, toch? 805 00:35:16,721 --> 00:35:18,272 En dan ... 806 00:35:18,635 --> 00:35:21,067 Dat is het andere die ik je moet vertellen. 807 00:35:21,092 --> 00:35:22,091 Oh, nee 808 00:35:22,116 --> 00:35:23,148 Chase heeft net gebeld. 809 00:35:23,598 --> 00:35:24,864 Ik vermoed dat de stad het toelaat 810 00:35:24,889 --> 00:35:26,283 duurt langer dan verwacht. 811 00:35:26,375 --> 00:35:27,441 Hoe lang nog? 812 00:35:27,466 --> 00:35:29,316 Kan zo weinig zijn als zes maanden, 813 00:35:29,970 --> 00:35:31,729 of zoveel als een jaar. 814 00:35:35,967 --> 00:35:38,214 Nou, dat is goed. 815 00:35:38,239 --> 00:35:39,392 We zullen daar gewoon blijven hangen. 816 00:35:39,417 --> 00:35:40,655 Ik weet het niet eens als het het waard is. 817 00:35:40,680 --> 00:35:41,980 Natuurlijk is het het waard. 818 00:35:42,568 --> 00:35:45,053 Ga terug naar het lot. Denk aan je droom. 819 00:35:50,899 --> 00:35:54,194 Ga nu, want dit is het mijn aangewezen schrijftijd. 820 00:35:54,306 --> 00:35:55,777 Oké, snap het. 821 00:35:55,802 --> 00:35:57,152 Nu vertrekken. 822 00:36:06,364 --> 00:36:08,022 En dus vrienden, 823 00:36:08,047 --> 00:36:11,420 Rafael ging om zijn droom te herinneren. 824 00:36:13,046 --> 00:36:15,147 _ 825 00:36:15,373 --> 00:36:18,592 _ 826 00:36:22,617 --> 00:36:25,296 Ik zoek Rogelio. Is hij hier? 827 00:36:25,476 --> 00:36:26,842 River Fields. 828 00:36:27,008 --> 00:36:28,903 Jij bent het. Hallo daar. 829 00:36:28,928 --> 00:36:30,194 Wauw. Hoi. 830 00:36:30,219 --> 00:36:32,867 Jij moet Xo zijn. Leuk om je te ontmoeten. 831 00:36:34,093 --> 00:36:35,993 Nu, waar in godsnaam 832 00:36:36,144 --> 00:36:38,553 is jouw waanidee is het een echtgenoot geweest? 833 00:36:38,944 --> 00:36:40,279 Hij is niet thuis. 834 00:36:40,932 --> 00:36:41,998 Wat is er mis? 835 00:36:42,436 --> 00:36:43,530 Y-Je lijkt boos. 836 00:36:43,765 --> 00:36:46,321 Mooi en lang 837 00:36:46,938 --> 00:36:48,108 en zo boos. 838 00:36:49,169 --> 00:36:50,772 Hij lekte een blind item naar de pers 839 00:36:50,797 --> 00:36:52,296 dat ik een diva ben! 840 00:36:52,406 --> 00:36:53,596 Oh, eten. 841 00:36:53,621 --> 00:36:55,928 Ik heb eten nodig deze minuut. Oh. 842 00:36:56,548 --> 00:36:58,323 - Wacht nee! - Mm-mm. 843 00:36:59,405 --> 00:37:00,910 Ik ben ok. Het gaat goed met mij. 844 00:37:01,346 --> 00:37:02,785 Ik benadruk eten. 845 00:37:02,922 --> 00:37:05,186 Waar is hij? Waar is Rogelio? Ik ga hem opsporen. 846 00:37:05,211 --> 00:37:07,549 Ja, je gaat nergens heen. 847 00:37:07,574 --> 00:37:10,037 Je hebt net een potbrownie gegeten, en vertrouw me, 848 00:37:10,062 --> 00:37:11,916 ze zijn echt, heel sterk. 849 00:37:12,717 --> 00:37:14,340 - Wat? - Geef me je autosleutels. 850 00:37:14,475 --> 00:37:16,076 Net zo goed maak je comfortabel. 851 00:37:16,101 --> 00:37:17,920 Ik kijk eigenlijk een telenovela. 852 00:37:17,980 --> 00:37:20,225 Amor de dos Caras. Heb je het gezien? 853 00:37:21,144 --> 00:37:23,870 Ik heb het nooit gezien een telenovela. 854 00:37:23,918 --> 00:37:24,933 Wat? 855 00:37:25,240 --> 00:37:28,393 En jij bent een aan het aanpassen? Meisje, ga zitten. 856 00:37:28,418 --> 00:37:29,971 Ik zal de ondertitels inschakelen. 857 00:37:34,140 --> 00:37:37,592 Oke. Alles wat u moet weten is dat Marisa en Vera 858 00:37:37,617 --> 00:37:38,716 zijn tweelingzussen. 859 00:37:38,741 --> 00:37:41,287 Marisa vermoordde Juan Miguel 860 00:37:41,312 --> 00:37:45,246 en poseert als Vera, wie is in het geheim daterend Hector. 861 00:37:45,271 --> 00:37:46,923 Oh, en Hector zou naar de gevangenis kunnen gaan. 862 00:37:47,067 --> 00:37:48,565 Ik kwam schoon naar de D.A. 863 00:37:48,870 --> 00:37:49,881 Wat bedoelt u? 864 00:37:49,969 --> 00:37:51,335 Ik heb ze verteld wat ik deed. 865 00:37:51,534 --> 00:37:53,167 Hoe ik werd gechanteerd 866 00:37:53,192 --> 00:37:56,881 tegen jou werken, maar toen veranderde ik van gedachten. 867 00:37:56,906 --> 00:37:57,749 Wat? 868 00:37:57,774 --> 00:38:00,107 En in het licht hiervan verzachtende omstandigheden, 869 00:38:00,132 --> 00:38:01,889 de D.A. heeft niet een zaak tegen u. 870 00:38:02,121 --> 00:38:05,045 En het werd afgewezen met vooroordeel. 871 00:38:05,070 --> 00:38:06,649 _ 872 00:38:09,801 --> 00:38:10,966 En jij dan? 873 00:38:11,128 --> 00:38:12,360 Ik zal worden uitgezet. 874 00:38:14,243 --> 00:38:15,569 Heb je dat voor me gedaan? 875 00:38:15,942 --> 00:38:19,289 Het was niet voor jou. Het was voor mij. 876 00:38:19,398 --> 00:38:21,656 Ik ben op weg naar deze dag voor een lange tijd. 877 00:38:21,681 --> 00:38:25,148 Wanneer mijn verleden zou ... kom bij met me. 878 00:38:26,340 --> 00:38:28,282 En ik bleef gewoon de lijn duwen. 879 00:38:29,252 --> 00:38:30,703 Maar ik kan niet meer. 880 00:38:31,349 --> 00:38:34,025 Ik kan niet brengen een onschuldige persoon ... 881 00:38:34,757 --> 00:38:36,040 u... 882 00:38:37,112 --> 00:38:38,304 naar beneden met mij. 883 00:38:39,885 --> 00:38:41,127 Ik ben gewoon... 884 00:38:42,984 --> 00:38:44,081 overweldigd. 885 00:38:44,106 --> 00:38:45,071 Ik weet. 886 00:38:45,968 --> 00:38:47,766 Het spijt me dat ik je niet vertrouwde. 887 00:38:48,520 --> 00:38:49,758 Maar het is voorbij. 888 00:38:50,417 --> 00:38:52,492 Het is echt voorbij. 889 00:39:00,772 --> 00:39:03,109 Ze lijkt zo in conflict. 890 00:39:03,134 --> 00:39:05,250 Nou, Paloma's altijd een hoek spelen. 891 00:39:05,405 --> 00:39:07,905 Vorige week verleidde ze De therapeut van Eduardo 892 00:39:07,930 --> 00:39:10,656 om haar te laten voorstellen hij veranderde zijn wil. 893 00:39:10,903 --> 00:39:14,099 OMG, nee, hou je kop. 894 00:39:15,213 --> 00:39:17,872 Ik denk dat ik begin om deze brownie te voelen. 895 00:39:17,897 --> 00:39:19,135 Denk je? 896 00:39:19,160 --> 00:39:21,391 Shh! Hier komt het hoofdpaar. 897 00:39:21,985 --> 00:39:24,664 Oké, wat is er aan de hand? Waar breng je me heen? 898 00:39:24,766 --> 00:39:26,532 Ik ging terug naar het lot zoals je zei. 899 00:39:26,557 --> 00:39:28,063 - Mm-hmm. - En ik besefte iets. 900 00:39:28,688 --> 00:39:30,921 Het belangrijkste stuk van onroerend goed in mijn toekomst 901 00:39:30,946 --> 00:39:32,680 is niet een groot hotel. 902 00:39:33,854 --> 00:39:35,760 Het is een appartement met een slaapkamer met jou. 903 00:39:36,716 --> 00:39:37,929 Dat is mijn droom. 904 00:39:40,151 --> 00:39:41,741 Daarom... 905 00:39:44,715 --> 00:39:46,453 Heb je die baan als vastgoed aangenomen? 906 00:39:46,630 --> 00:39:49,539 Het is een full-time positie met een salaris 907 00:39:49,564 --> 00:39:52,932 en goede ziekteverzekering, wat betekent dat ik ons ​​beiden kan ondersteunen. 908 00:39:52,957 --> 00:39:54,305 - Maar... - Ik heb de wiskunde al gedaan. 909 00:39:54,330 --> 00:39:56,710 Oke? Je kunt naar beneden gaan een of twee verschuivingen per week 910 00:39:56,735 --> 00:39:58,773 dus je kunt echt focus op je schrijven. 911 00:39:58,798 --> 00:40:00,422 Je bent bezig, Jane. 912 00:40:01,172 --> 00:40:02,854 Laten we gokken op uw droom nu. 913 00:40:03,743 --> 00:40:04,852 De mijne zal komen. 914 00:40:08,758 --> 00:40:12,906 Oh, dat is hella romantisch. 915 00:40:13,433 --> 00:40:14,672 Wat heb ik je gezegd? 916 00:40:14,697 --> 00:40:17,620 Oh, en Elena verdient dat soort geluk. 917 00:40:17,645 --> 00:40:18,578 Rechts? 918 00:40:18,603 --> 00:40:20,062 Mm. 919 00:40:20,087 --> 00:40:22,609 Mm, hier is de grote, vegende kus. 920 00:40:33,925 --> 00:40:35,348 Aw! 921 00:40:38,748 --> 00:40:40,046 Wat doe jij hier? 922 00:40:40,071 --> 00:40:45,000 Oh, Rogelio, ik ben dol op telenovelas zo veel. 923 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 - Wat? - Ze zijn alles. 924 00:40:47,553 --> 00:40:50,000 Ze verrassen je en verplaatsen je 925 00:40:50,032 --> 00:40:51,539 en laat je voelen dat je leeft. 926 00:40:51,684 --> 00:40:55,390 Dus laten we Steve en Brenda doen op jouw manier. 927 00:40:55,816 --> 00:40:56,822 Werkelijk? 928 00:40:57,625 --> 00:40:59,359 Shh, het is nog niet voorbij. 929 00:40:59,384 --> 00:41:02,318 Huh. Hoe kunnen ze voorbij komen die epische kus? 930 00:41:02,343 --> 00:41:04,593 Oh, de enge muziek betekent ze maken zich klaar 931 00:41:04,618 --> 00:41:06,685 voor de klassieke vrijdag nacht cliffhanger. 932 00:41:09,552 --> 00:41:11,226 Het is misschien mijn nieuwe baas. 933 00:41:12,467 --> 00:41:14,139 - Hallo? - Accepteert u een oproep 934 00:41:14,164 --> 00:41:17,232 van de Miami-Dade Federal Correctional Facility voor vrouwen? 935 00:41:19,125 --> 00:41:20,264 Ja. 936 00:41:20,289 --> 00:41:22,750 ik heb wat belangrijke informatie voor u. 937 00:41:22,817 --> 00:41:24,375 Kijk, het kan me niet schelen wat je weet van mijn ouders. 938 00:41:24,400 --> 00:41:26,750 Ik heb het je al gezegd, ik ben het niet je Luisa's locatie geven. 939 00:41:26,775 --> 00:41:28,708 Rafael, vertrouw me. 940 00:41:28,964 --> 00:41:31,027 Wat ik weet is gaat je leven veranderen. 941 00:41:31,460 --> 00:41:32,483 Voor altijd. 942 00:41:37,262 --> 00:41:40,117 Nu ... nu moeten we wachten om erachter te komen wat er gebeurt? 943 00:41:40,212 --> 00:41:41,998 Dat doe je, River Fields. 944 00:41:42,595 --> 00:41:44,016 Daarom is het bekend 945 00:41:44,041 --> 00:41:46,741 als een klassieker Vrijdagnacht cliffhanger. 946 00:41:48,742 --> 00:41:50,578 _ 947 00:41:52,891 --> 00:41:56,492 Synchronisatie en correctie door LittleDuck www.addic7ed.com 67828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.