All language subtitles for Item.E23-E24.190319-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,982 --> 00:00:18,213 Go ahead and try. 2 00:00:19,152 --> 00:00:20,403 Go ahead and try. 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,182 I will never die... 4 00:00:23,722 --> 00:00:25,711 until I meet Da In again. 5 00:00:31,731 --> 00:00:33,691 - Prosecutor Kang. - What? 6 00:00:34,801 --> 00:00:36,418 These items are... 7 00:00:37,271 --> 00:00:40,171 only meant for special people like me. 8 00:00:40,172 --> 00:00:43,646 Not you or that old priest, but only for me. 9 00:00:44,811 --> 00:00:46,802 These items are only meant for me. 10 00:00:51,152 --> 00:00:53,172 Because I am the deity. 11 00:01:56,051 --> 00:01:58,515 When two items come together, 12 00:01:58,622 --> 00:02:01,691 I acquire a new ability to transport to another world. 13 00:02:04,661 --> 00:02:05,773 Hurry up! 14 00:02:05,862 --> 00:02:07,930 (Episode 23) 15 00:02:07,931 --> 00:02:09,476 Darn it. 16 00:02:16,442 --> 00:02:19,370 Is invisibility the item's ability? 17 00:02:19,471 --> 00:02:21,360 Yes, but... 18 00:02:21,781 --> 00:02:24,105 the downside is that there's a time limit. 19 00:02:25,311 --> 00:02:28,958 Now, give back the other item when I ask nicely. 20 00:02:29,121 --> 00:02:31,520 When I give it back to you, will you run off right away? 21 00:02:31,521 --> 00:02:32,791 Have you been scammed all your life? 22 00:02:32,792 --> 00:02:34,711 Hey, over there! They are over there! 23 00:02:35,121 --> 00:02:36,232 Hurry up! 24 00:02:36,762 --> 00:02:38,761 We're not playing the Fairy and the Woodcutter. 25 00:02:38,762 --> 00:02:40,508 I thought you didn't have much time. 26 00:02:40,931 --> 00:02:42,619 Gosh, it's driving me crazy. 27 00:02:43,961 --> 00:02:45,470 Oh no. 28 00:02:45,471 --> 00:02:47,231 - Over there! - Get them! 29 00:02:47,232 --> 00:02:48,770 Flash the mirror facing that way. 30 00:02:48,771 --> 00:02:51,441 And grab it tightly. Hurry. Do it now. 31 00:02:51,442 --> 00:02:52,927 Come on, do it now. 32 00:02:57,751 --> 00:02:59,530 - Hey, they're over there! - What's that? 33 00:02:59,912 --> 00:03:02,072 - What is this? - What's going on? 34 00:03:02,452 --> 00:03:03,451 This isn't time to be surprised. 35 00:03:03,452 --> 00:03:05,815 - Hey, move! - What is this? 36 00:03:06,251 --> 00:03:07,333 Hurry! Hurry up! 37 00:03:11,431 --> 00:03:12,806 (Safe and Quick, HN Hana Parcel) 38 00:03:15,662 --> 00:03:17,014 What are you doing right now? 39 00:03:20,301 --> 00:03:22,191 We're already criminals anyway. 40 00:03:24,001 --> 00:03:26,263 (HN Hana Parcel) 41 00:03:30,741 --> 00:03:32,700 No, Father. 42 00:03:33,551 --> 00:03:34,592 No. 43 00:03:34,681 --> 00:03:35,934 Father. 44 00:03:40,792 --> 00:03:42,235 Father. 45 00:03:42,692 --> 00:03:43,833 Wake up. 46 00:03:44,121 --> 00:03:46,687 Father. Father. 47 00:04:05,181 --> 00:04:08,720 We cannot give up on a chance to save a life. 48 00:04:08,721 --> 00:04:11,106 Please muster up your courage and join us. 49 00:04:27,202 --> 00:04:29,625 (Ha Seung Mok) 50 00:04:31,711 --> 00:04:33,389 I'm in front of the church now. 51 00:04:34,012 --> 00:04:36,435 Help! Help me! 52 00:04:37,611 --> 00:04:39,227 Help me! 53 00:04:41,952 --> 00:04:44,749 I'm in here! Mr. Ha Seung Mok! 54 00:04:45,151 --> 00:04:46,891 Darn it. Mr. Ha Seung Mok. 55 00:04:46,892 --> 00:04:48,781 - Investigator Shin! - Right here. 56 00:04:50,192 --> 00:04:51,331 Are you all right? 57 00:04:51,332 --> 00:04:52,745 Father Goo... 58 00:04:52,961 --> 00:04:54,261 We must find Father Goo. 59 00:04:54,262 --> 00:04:56,585 Father! Hurry. Come with me now. 60 00:04:59,072 --> 00:05:00,414 Father. 61 00:05:04,341 --> 00:05:05,351 Prosecutor Kang. 62 00:05:06,142 --> 00:05:07,210 Father. 63 00:05:07,211 --> 00:05:08,857 What happened here? 64 00:05:09,481 --> 00:05:10,552 It was Jo Se Hwang. 65 00:05:11,582 --> 00:05:12,924 Let me take a look. 66 00:05:13,252 --> 00:05:14,665 Oh, right. 67 00:05:15,151 --> 00:05:17,202 This is Mr. Ha Seung Mok who saved you the other day. 68 00:05:44,481 --> 00:05:45,522 Mr. Ha. 69 00:05:46,052 --> 00:05:47,092 Are you all right? 70 00:05:48,082 --> 00:05:49,597 Yes, I'm fine. 71 00:05:50,322 --> 00:05:51,432 What happened? 72 00:05:52,822 --> 00:05:53,861 Now, 73 00:05:54,591 --> 00:05:57,521 we just have to wait for him to wake up on his own. 74 00:05:59,661 --> 00:06:02,864 Thank you for helping us. 75 00:06:04,731 --> 00:06:06,801 What about you? Are you all right, Prosecutor Kang? 76 00:06:06,802 --> 00:06:07,883 Yes. 77 00:06:09,642 --> 00:06:11,631 We don't know when Jo Se Hwang will be back. 78 00:06:12,072 --> 00:06:13,110 Let's get out of here for the time being. 79 00:06:13,111 --> 00:06:14,657 Okay. Let's get going now. 80 00:06:17,411 --> 00:06:20,350 An hour ago, there was a vehicle that drove off at a search point, 81 00:06:20,351 --> 00:06:23,251 so I took a look at it. I think it's Prosecutor Kang. 82 00:06:23,252 --> 00:06:25,251 - Take a look. - Where did the vehicle go? 83 00:06:25,252 --> 00:06:26,838 Where it went? Let's see. 84 00:06:27,122 --> 00:06:28,891 Where is this place? Right. 85 00:06:28,892 --> 00:06:31,220 We located the vehicle to be at an orphanage, Deulpul Angel's Haven. 86 00:06:31,221 --> 00:06:32,404 - Let's go. - Okay. 87 00:06:39,932 --> 00:06:40,981 We don't know... 88 00:06:41,231 --> 00:06:44,200 when Jo Se Hwang will show up again. It's dangerous to stay here. 89 00:06:44,471 --> 00:06:46,289 Then where should we go next? 90 00:06:47,341 --> 00:06:48,958 I know a place. 91 00:06:49,541 --> 00:06:51,803 We will be safe there. You can follow me. 92 00:06:52,082 --> 00:06:54,551 - Father! - Hey. 93 00:06:54,552 --> 00:06:57,251 Father! Wake up! 94 00:06:57,252 --> 00:06:58,251 Father! 95 00:06:58,252 --> 00:06:59,290 - No, don't do that. - Wake up. 96 00:06:59,291 --> 00:07:01,191 No, I'm not leaving! 97 00:07:01,192 --> 00:07:03,090 I want to stay with him. 98 00:07:03,091 --> 00:07:04,790 Father! 99 00:07:04,791 --> 00:07:07,993 Father! Please wake up! 100 00:07:08,202 --> 00:07:09,212 Prosecutor Kang. 101 00:07:09,332 --> 00:07:10,701 - Father! - What should we do? 102 00:07:10,702 --> 00:07:13,501 - Father, please wake up. - Let's get out of here first. 103 00:07:13,502 --> 00:07:14,900 - Okay. - Please. 104 00:07:14,901 --> 00:07:17,931 Father, please wake up. 105 00:07:20,812 --> 00:07:23,337 Didn't I tell you? No one is following us. 106 00:07:29,721 --> 00:07:30,792 Yes, Prosecutor Kang. 107 00:07:31,591 --> 00:07:33,035 What? Really? 108 00:07:33,421 --> 00:07:35,583 Okay, we'll head over there now. 109 00:07:36,291 --> 00:07:37,960 Did something happen again? 110 00:07:37,961 --> 00:07:39,952 Jo Se Hwang came to the orphanage... 111 00:07:40,031 --> 00:07:41,820 and attacked Father Goo. 112 00:07:41,961 --> 00:07:43,920 Then, he took the item and vanished into thin air. 113 00:07:44,302 --> 00:07:45,701 What? Seriously? 114 00:07:45,702 --> 00:07:49,206 Is that jerk capable of teleporting or something? 115 00:07:50,171 --> 00:07:52,494 If Jo Se Hwang is not at his villa... 116 00:07:53,012 --> 00:07:55,681 and most of the Hwawon employees are chasing us... 117 00:07:55,682 --> 00:07:57,081 Hold on. 118 00:07:57,082 --> 00:07:58,210 What do you mean? 119 00:07:58,211 --> 00:08:00,051 Are you saying we should go to his place? 120 00:08:00,052 --> 00:08:01,062 Yes. 121 00:08:01,921 --> 00:08:03,094 My gosh. 122 00:08:03,721 --> 00:08:06,984 Goodness, you're recklessly brave, aren't you? 123 00:08:07,392 --> 00:08:08,920 Stop being so ridiculous. 124 00:08:08,921 --> 00:08:10,508 This could be our chance. 125 00:08:11,791 --> 00:08:13,691 I've been there before. 126 00:08:13,692 --> 00:08:16,131 It's not that easy to get in. 127 00:08:16,132 --> 00:08:18,021 That's exactly why you should come with me. 128 00:08:25,041 --> 00:08:27,435 Listen up. I broke out of jail yesterday. 129 00:08:27,671 --> 00:08:29,910 But what now? You want me to commit robbery? 130 00:08:29,911 --> 00:08:31,568 Are you insane? 131 00:08:33,552 --> 00:08:34,763 Ko Dae Soo... 132 00:08:35,381 --> 00:08:37,270 was murdered by Jo Se Hwang. 133 00:08:37,952 --> 00:08:40,346 I know that you two were like brothers. 134 00:08:40,391 --> 00:08:43,856 I know that he relied on you and looked up to you. 135 00:08:43,922 --> 00:08:47,395 But that very person lost his life to Jo Se Hwang. 136 00:08:47,631 --> 00:08:49,420 Prosecutor Kang is also a victim. 137 00:08:51,202 --> 00:08:52,888 Are you really going to ignore this? 138 00:08:55,672 --> 00:08:57,156 Fine, let's go. 139 00:09:01,641 --> 00:09:03,358 Why did you have to play with my feelings? 140 00:09:15,961 --> 00:09:17,234 What happened? 141 00:09:18,461 --> 00:09:19,947 Explain to her. 142 00:09:20,091 --> 00:09:21,960 At a search point, Prosecutor Kang... 143 00:09:21,961 --> 00:09:23,416 was said to have fled here. 144 00:09:24,871 --> 00:09:26,549 May I see the evidence? 145 00:09:30,971 --> 00:09:33,264 These are all killed by Prosecutor Kang. 146 00:09:33,312 --> 00:09:35,837 They're solid evidence to his crime. 147 00:09:51,192 --> 00:09:53,431 Where are you going, ma'am? 148 00:09:53,432 --> 00:09:55,249 What's wrong with her? 149 00:09:55,332 --> 00:09:56,544 How would I know? 150 00:09:56,932 --> 00:09:59,900 Go out and see if there are any other witnesses. 151 00:10:00,172 --> 00:10:01,313 Yes, sir. 152 00:10:03,802 --> 00:10:04,923 Darn it. 153 00:10:10,282 --> 00:10:11,827 Goodness. 154 00:10:13,452 --> 00:10:15,051 (Dream World) 155 00:10:15,052 --> 00:10:16,062 What's this? 156 00:10:17,481 --> 00:10:18,532 What? 157 00:10:19,052 --> 00:10:22,092 Wait. This guy looks very similar... 158 00:10:22,461 --> 00:10:23,937 to Seo Yo Han. 159 00:10:25,432 --> 00:10:26,543 Darn it. 160 00:10:34,101 --> 00:10:35,384 Investigator Yang. 161 00:10:35,672 --> 00:10:38,873 Can you check if Chairman Jo Kwan is doing all right? 162 00:11:01,091 --> 00:11:03,626 I need one more victim... 163 00:11:03,961 --> 00:11:06,194 in order to live. 164 00:11:15,412 --> 00:11:16,811 - Seung Mok. - Sir! 165 00:11:16,812 --> 00:11:18,366 - Bring him in! - Okay. 166 00:11:23,282 --> 00:11:25,171 Mister. 167 00:11:26,091 --> 00:11:27,768 Father Goo... 168 00:11:28,322 --> 00:11:30,412 will wake up, right? 169 00:11:37,302 --> 00:11:39,523 Se Yeon, if you desperately pray, 170 00:11:41,001 --> 00:11:42,385 he will... 171 00:11:43,101 --> 00:11:44,485 wake up. 172 00:11:45,141 --> 00:11:47,535 Okay. I'll do that. 173 00:12:54,211 --> 00:12:55,959 So it was true. 174 00:13:20,731 --> 00:13:22,318 There are 12. 175 00:13:32,342 --> 00:13:37,342 [VIU Ver] MBC E23 'Item' "It Makes You Invisible" -♥ Ruo Xi ♥- 176 00:13:48,261 --> 00:13:49,444 Father? 177 00:13:49,702 --> 00:13:52,256 Why would you come here on your own... 178 00:13:54,131 --> 00:13:56,425 after sending me here? 179 00:13:57,141 --> 00:13:58,870 Do you want to die as well? 180 00:13:58,871 --> 00:14:00,356 Or are you already dead? 181 00:14:00,511 --> 00:14:02,562 I was wondering where you were. 182 00:14:02,782 --> 00:14:04,196 Was this it? 183 00:14:05,082 --> 00:14:06,930 You just won't die, will you? 184 00:14:07,111 --> 00:14:08,737 Do you want to live that long? 185 00:14:09,952 --> 00:14:13,992 You useless piece of garbage. 186 00:14:17,162 --> 00:14:19,960 Don't be pathetic and try to live for as long as possible. 187 00:14:20,332 --> 00:14:23,561 You were the one who told me to get rid of anything useless. 188 00:14:23,562 --> 00:14:25,147 That's why Mother lost her life. 189 00:14:27,471 --> 00:14:30,240 You are of no use to me anymore. 190 00:14:30,241 --> 00:14:33,610 So are you trying so hard to collect all those items... 191 00:14:33,611 --> 00:14:36,237 just to get your mother back? 192 00:14:37,511 --> 00:14:38,651 No. 193 00:14:38,652 --> 00:14:40,311 Those who need to die should die. 194 00:14:40,312 --> 00:14:42,880 I'm talking about both her and you. 195 00:14:42,881 --> 00:14:45,346 I will never die. 196 00:14:45,422 --> 00:14:48,179 Not until I wring your neck. 197 00:14:56,402 --> 00:14:59,331 Do I still look like the 7-year-old me? 198 00:14:59,672 --> 00:15:01,401 Do you think I'll die in the hands of a geezer... 199 00:15:01,402 --> 00:15:03,118 who's disguised as a clown? 200 00:15:06,942 --> 00:15:10,042 Why didn't you kill me alongside my mother? 201 00:15:10,582 --> 00:15:13,409 Or you should've just allowed them to take me in... 202 00:15:13,881 --> 00:15:15,880 when I set fire to Dream World. 203 00:15:15,881 --> 00:15:17,901 What was so great about the money? 204 00:15:18,822 --> 00:15:21,649 What was so majestic about your kingdom? 205 00:15:22,062 --> 00:15:24,561 Had you made a different choice, you would have changed your fate. 206 00:15:24,562 --> 00:15:26,630 No matter how much you act up, 207 00:15:26,631 --> 00:15:30,197 you'll be nothing but a monster to me. 208 00:15:31,932 --> 00:15:33,851 You should've been perfect. 209 00:15:34,302 --> 00:15:36,401 You should've been born perfect. 210 00:15:36,402 --> 00:15:38,058 It was you! 211 00:15:41,641 --> 00:15:43,762 It was you who created that monster. 212 00:15:44,141 --> 00:15:46,451 You threw a 7-year-old boy from the 2nd floor... 213 00:15:46,452 --> 00:15:49,720 for taking his mother's side in front of you for the first time. 214 00:15:49,721 --> 00:15:51,951 Your merciless actions created this very monster. 215 00:15:51,952 --> 00:15:53,821 You're right. I should have killed... 216 00:15:53,822 --> 00:15:57,327 both you and your mother back then! 217 00:16:03,532 --> 00:16:05,289 There's no use of regretting. 218 00:16:08,942 --> 00:16:12,447 Because now you're nothing but a toy of mine. 219 00:16:24,552 --> 00:16:25,733 I guess... 220 00:16:27,192 --> 00:16:29,110 I need to head back home. 221 00:16:29,822 --> 00:16:31,061 Father. 222 00:16:31,062 --> 00:16:33,819 You lunatic monster. 223 00:16:59,052 --> 00:17:01,748 Can you get in touch with Chairman Jo Se Hwang? 224 00:17:02,591 --> 00:17:04,291 Until we get in touch with him, 225 00:17:04,292 --> 00:17:06,061 you must keep this confidential. 226 00:17:06,062 --> 00:17:08,455 I know the manual, so don't worry. 227 00:17:16,441 --> 00:17:19,502 Fortunately, the security inside the villa seems low. 228 00:17:20,772 --> 00:17:22,340 The album Da In is trapped in... 229 00:17:22,341 --> 00:17:25,008 and the Polaroid that shows the future. 230 00:17:25,611 --> 00:17:29,117 I know for sure that Jo Se Hwang keeps those two items. 231 00:17:29,482 --> 00:17:31,198 So those were their uses. 232 00:17:33,252 --> 00:17:36,827 So what now? Are you telling me to go in there? 233 00:17:38,732 --> 00:17:40,291 Fine, then. I'll go. 234 00:17:40,292 --> 00:17:43,029 I've come here once, so I know the interior. 235 00:17:43,302 --> 00:17:45,725 But I need that hat. 236 00:17:47,302 --> 00:17:49,494 Gosh, you're the impatient type, aren't you? 237 00:17:49,641 --> 00:17:50,783 Fine. 238 00:17:50,972 --> 00:17:53,568 Just keep an eye out for me out here. 239 00:17:54,072 --> 00:17:56,131 I'm the one who's experienced. 240 00:17:56,542 --> 00:17:58,197 Someone who has done it before should go. 241 00:17:59,451 --> 00:18:00,523 Anyway, 242 00:18:01,082 --> 00:18:02,465 give me my item now. 243 00:18:08,421 --> 00:18:10,178 Thank you so much. 244 00:18:10,861 --> 00:18:11,932 Really? 245 00:18:12,191 --> 00:18:15,231 If you're thankful, can you set me up with someone? 246 00:18:15,232 --> 00:18:16,831 I'm better at... 247 00:18:16,832 --> 00:18:18,891 stealing hearts than things. 248 00:18:22,042 --> 00:18:23,082 You didn't fall for that. 249 00:18:28,012 --> 00:18:29,410 See you in five. 250 00:18:29,411 --> 00:18:30,451 Five minutes? 251 00:18:30,681 --> 00:18:32,933 - Or maybe five years. - What? 252 00:18:47,292 --> 00:18:48,474 Five minutes? 253 00:18:59,772 --> 00:19:00,822 All right. 254 00:19:03,282 --> 00:19:04,352 My gosh. 255 00:19:04,782 --> 00:19:06,397 I'm so quick. 256 00:19:07,582 --> 00:19:10,107 I need to lose some weight. I can't get used to stealing. 257 00:19:10,681 --> 00:19:12,338 Looking great. 258 00:19:13,851 --> 00:19:15,579 Which painting was it? 259 00:19:17,191 --> 00:19:19,181 Oh, this one. 260 00:19:28,371 --> 00:19:31,503 That's the Polaroid that tells the future, right? 261 00:19:32,441 --> 00:19:35,270 Is that a photo album? It's an album. 262 00:19:36,641 --> 00:19:38,329 How do you use that? 263 00:19:38,752 --> 00:19:42,014 Anyway, let's do this. 264 00:19:43,752 --> 00:19:46,448 I'll get the camera first. 265 00:19:48,591 --> 00:19:50,409 Wait, what's going on? 266 00:19:50,762 --> 00:19:52,609 Is my time up already? 267 00:19:53,391 --> 00:19:54,806 I need to hurry. 268 00:20:07,312 --> 00:20:08,382 That's it. 269 00:20:21,391 --> 00:20:23,240 (Hana Parcel) 270 00:20:48,012 --> 00:20:49,132 Yes, Mr. Cha. 271 00:20:51,151 --> 00:20:52,201 What? 272 00:20:52,822 --> 00:20:53,902 My dad? 273 00:20:55,191 --> 00:20:57,761 All right. I'll be at the hospital in a second. 274 00:20:57,762 --> 00:20:58,772 Okay. 275 00:21:07,802 --> 00:21:10,771 A world where time passes at a different speed than this world. 276 00:21:17,911 --> 00:21:20,235 Next, the album. 277 00:21:32,861 --> 00:21:34,911 Darn. 278 00:21:35,391 --> 00:21:37,421 - Darn it. - What's that? 279 00:21:40,532 --> 00:21:41,612 Hey. 280 00:21:41,931 --> 00:21:44,640 This isn't a place for parcel services to come. 281 00:21:44,641 --> 00:21:46,893 I'm sure this is the place. 282 00:21:47,141 --> 00:21:49,741 They requested a quick delivery with a turnaround of a day. 283 00:21:49,742 --> 00:21:51,311 This is the right address. 284 00:21:51,312 --> 00:21:53,574 And it must be collected by the receiver themselves. 285 00:21:53,881 --> 00:21:56,350 I have to get going too. 286 00:21:56,351 --> 00:21:58,321 So there's no one named Joo Hyung Seok here? 287 00:21:58,322 --> 00:22:01,491 Hey, we don't know who he is. What's with you? 288 00:22:01,492 --> 00:22:03,491 I mean, the address is here. 289 00:22:03,492 --> 00:22:05,208 Can you at least check? 290 00:22:11,832 --> 00:22:12,881 Ho Won. 291 00:22:13,371 --> 00:22:14,411 What is it? 292 00:22:14,472 --> 00:22:15,971 Is there anyone named... 293 00:22:15,972 --> 00:22:17,961 Joo Hyung Seok among our employees? 294 00:22:18,072 --> 00:22:20,233 Hey, we have so many people on staff. 295 00:22:20,411 --> 00:22:22,189 As far as I know, there's no one like that. 296 00:22:22,341 --> 00:22:24,041 But there's a parcel delivery here... 297 00:22:24,042 --> 00:22:26,506 who wouldn't budge from blocking the road. 298 00:22:27,052 --> 00:22:28,122 Darn it. 299 00:22:28,582 --> 00:22:30,136 Hang up. I'll be there soon. 300 00:22:45,732 --> 00:22:48,095 Darn it, even my socks are wet. 301 00:22:51,841 --> 00:22:54,599 I really need to be prepared to steal things. 302 00:22:56,141 --> 00:22:58,263 Are you sure you got the items? 303 00:23:01,782 --> 00:23:06,190 I should have stayed to see Jo Se Hwang getting shocked. 304 00:23:06,191 --> 00:23:07,190 Isn't that right? 305 00:23:07,191 --> 00:23:08,232 Great work. 306 00:23:08,651 --> 00:23:09,733 I did do a great job. 307 00:23:30,512 --> 00:23:33,379 I scanned the pictures you sent over a period of time. 308 00:23:37,651 --> 00:23:39,974 The picture is fading over time. 309 00:23:41,552 --> 00:23:44,389 At first, I wondered if it was some kind of chemical corrosion, 310 00:23:44,762 --> 00:23:48,427 but the human figure is the only thing that is burnt away. 311 00:23:49,401 --> 00:23:52,370 I changed them to a digital file and analyzed them too. 312 00:23:52,371 --> 00:23:55,128 I did not detect any sign of faking or editing the pictures. 313 00:24:01,542 --> 00:24:03,602 Dad. Dad? 314 00:24:05,681 --> 00:24:06,893 Dad. 315 00:24:07,582 --> 00:24:10,177 Dad, it's me. It's me, Se Hwang. 316 00:24:10,681 --> 00:24:11,691 Dad. 317 00:24:14,151 --> 00:24:15,201 Dad. 318 00:24:23,302 --> 00:24:25,149 I want to be left alone... 319 00:24:26,871 --> 00:24:28,952 to say goodbye to him. 320 00:24:35,441 --> 00:24:43,128 (Seohwa University Hospital) 321 00:25:29,062 --> 00:25:31,889 You can never come back here again. 322 00:25:33,401 --> 00:25:36,836 Enjoy your pain for eternity in that world, Dad. 323 00:25:54,151 --> 00:25:55,434 Yes, Prosecutor Han. 324 00:25:55,522 --> 00:25:57,542 I'd like to ask you a question. 325 00:26:00,631 --> 00:26:01,641 Sir. 326 00:26:15,312 --> 00:26:16,797 What's your question? 327 00:26:21,611 --> 00:26:22,631 It's about this picture. 328 00:26:29,822 --> 00:26:31,812 Why are you curious about that picture? 329 00:26:36,232 --> 00:26:37,747 I wanted to know why this picture was... 330 00:26:38,232 --> 00:26:40,695 found on the floor of the prayer room of the church. 331 00:26:42,302 --> 00:26:44,524 Is Chairman Jo Kwan all right? 332 00:26:50,542 --> 00:26:53,077 Now that you bring my dad up, 333 00:26:53,512 --> 00:26:56,450 I remember an interesting story that I forgot about. 334 00:26:57,451 --> 00:27:00,481 No matter how much you try to help Kang Gon at this point, 335 00:27:01,091 --> 00:27:03,384 you are already unforgivable. 336 00:27:05,161 --> 00:27:06,475 Your heart. 337 00:27:07,962 --> 00:27:09,801 That was the price for turning a blind eye... 338 00:27:09,802 --> 00:27:11,114 to Kang's brother's murder. 339 00:27:19,171 --> 00:27:20,625 You had no idea? 340 00:27:21,141 --> 00:27:22,798 Come on, you knew. 341 00:27:23,611 --> 00:27:25,241 Someone suddenly donated a heart to you. 342 00:27:25,242 --> 00:27:27,635 You should know that it wasn't obtained in a lawful way. 343 00:27:37,891 --> 00:27:39,133 Do you get it now? 344 00:27:40,562 --> 00:27:43,259 Do you understand whose death paid for that heart? 345 00:27:44,302 --> 00:27:46,130 So stop trying to rebel against me... 346 00:27:46,131 --> 00:27:47,900 and lay low below my feet. 347 00:27:47,901 --> 00:27:49,801 Thank me for saving your life. 348 00:27:49,802 --> 00:27:53,579 Be a loyal dog who barks and bites when I tell you to! 349 00:27:56,542 --> 00:27:58,904 That's your job as a prosecutor. 350 00:28:07,292 --> 00:28:08,968 My father would never allow that. 351 00:28:14,931 --> 00:28:16,921 It's interesting how fate works, you know? 352 00:28:19,302 --> 00:28:22,504 Who would have known Kang Gon's brother would be in that car? 353 00:28:28,472 --> 00:28:29,811 Your father... 354 00:28:29,812 --> 00:28:32,241 could have gone to the police and told the truth that day. 355 00:28:32,242 --> 00:28:35,343 However, he chose to conceal the truth. 356 00:28:36,451 --> 00:28:37,836 Why do you think he did that? 357 00:28:45,492 --> 00:28:47,350 He did that for his only daughter. 358 00:29:00,467 --> 00:29:05,827 (Episode 24 will air shortly.) 359 00:29:07,108 --> 00:29:08,283 (Episode 24) 360 00:29:08,284 --> 00:29:09,467 Your father... 361 00:29:09,654 --> 00:29:12,823 could have gone to the police and told the truth that day. 362 00:29:12,824 --> 00:29:15,219 However, he chose to conceal the truth. 363 00:29:16,295 --> 00:29:17,577 Why do you think he did that? 364 00:29:21,604 --> 00:29:23,351 He did that for his only daughter. 365 00:29:41,755 --> 00:29:43,184 Why? Are you scared? 366 00:29:43,185 --> 00:29:44,942 Sir... 367 00:29:45,855 --> 00:29:49,097 Is it really okay for us to do this? 368 00:29:50,524 --> 00:29:51,575 Mr. Han. 369 00:29:52,565 --> 00:29:56,575 "Jo Se Hwang drove while intoxicated and got into a car accident." 370 00:29:56,634 --> 00:29:58,773 "And the whole family died from the accident," 371 00:29:58,774 --> 00:30:01,471 "but he just drove away." Is that what you want to tell the police? 372 00:30:02,045 --> 00:30:03,317 Go ahead then. 373 00:30:10,285 --> 00:30:11,425 Get a grip. 374 00:30:11,554 --> 00:30:12,583 Yes, sir. 375 00:30:12,584 --> 00:30:13,927 Listen to me very carefully. 376 00:30:15,054 --> 00:30:16,353 Do you want to save your daughter? 377 00:30:16,354 --> 00:30:19,284 Or do you want to bring justice for the people who already died? 378 00:30:19,554 --> 00:30:21,585 What is it that you want? Give me an honest answer. 379 00:30:21,994 --> 00:30:24,116 If I don't tell anyone about... 380 00:30:24,395 --> 00:30:27,020 what happened today, 381 00:30:27,595 --> 00:30:30,534 you'll find a heart for my daughter, right? 382 00:30:37,175 --> 00:30:38,443 Have I ever lied? 383 00:30:38,444 --> 00:30:40,697 No, no. 384 00:30:41,285 --> 00:30:42,456 Take my word for it. 385 00:30:42,845 --> 00:30:43,894 Yes, sir. 386 00:30:45,414 --> 00:30:46,424 I will never forget... 387 00:30:46,884 --> 00:30:48,540 your kindness for the rest of my life. 388 00:30:49,225 --> 00:30:50,296 As you shouldn't. 389 00:30:51,255 --> 00:30:54,324 Mr. Han, you and your only daughter... 390 00:30:55,565 --> 00:30:58,293 must be obedient for the rest of your lives. 391 00:30:58,294 --> 00:30:59,547 Do you understand that? 392 00:31:01,265 --> 00:31:04,032 Should I have just killed him then? 393 00:31:07,634 --> 00:31:09,804 Mr. Choi, what is this about? 394 00:31:09,805 --> 00:31:12,198 We still haven't found Yo Han? 395 00:31:13,514 --> 00:31:15,883 This punk isn't picking up my calls. 396 00:31:15,884 --> 00:31:18,113 When I went to his house, it was an empty house. 397 00:31:18,114 --> 00:31:21,154 And there was a pile of meal boxes from convenience stores. 398 00:31:21,155 --> 00:31:24,356 Gosh, something feels off. 399 00:31:25,125 --> 00:31:26,135 What feels off? 400 00:31:27,225 --> 00:31:30,093 My gut tells me that something is off. 401 00:31:30,664 --> 00:31:31,674 Why... 402 00:31:34,465 --> 00:31:35,904 (Case Report of Fire Accident at Dream World) 403 00:31:35,905 --> 00:31:37,895 This is the fire accident at Dream World. 404 00:31:38,074 --> 00:31:39,489 What are you showing me this now? 405 00:31:41,674 --> 00:31:44,274 I've looked into the fire accident at Dream World. 406 00:31:44,275 --> 00:31:45,386 Something... 407 00:31:45,944 --> 00:31:47,359 is very wrong about this case. 408 00:31:47,745 --> 00:31:50,943 I didn't know much because I was a rookie detective back then. 409 00:31:50,944 --> 00:31:52,784 The guy who was arrested as the real culprit for this case... 410 00:31:52,785 --> 00:31:54,184 was Prosecutor Kang'a father, 411 00:31:54,185 --> 00:31:57,483 but his testimony and the report don't match at all. 412 00:31:57,484 --> 00:32:00,124 And the only witness is Chairman Jo Se Hwang. 413 00:32:00,125 --> 00:32:03,427 Back then, someone deleted all the surveillance footages too. 414 00:32:03,764 --> 00:32:06,763 Prosecutor Kang's father took all the blame... 415 00:32:06,764 --> 00:32:08,754 when it was such a big disaster. 416 00:32:10,264 --> 00:32:11,315 Besides... 417 00:32:12,805 --> 00:32:14,643 Darn it. 418 00:32:14,644 --> 00:32:15,715 What is it? 419 00:32:17,074 --> 00:32:20,509 Earlier, in the basement of the church, 420 00:32:22,245 --> 00:32:24,305 I saw Yo Han... 421 00:32:24,785 --> 00:32:26,704 in a photo taken at Dream World. 422 00:32:27,514 --> 00:32:31,090 And he looked like a grown-up in the photo. 423 00:32:38,634 --> 00:32:40,334 Wait, hold on. Mr. Choi. 424 00:32:40,335 --> 00:32:42,633 Dream World closed down a long time ago. 425 00:32:42,634 --> 00:32:45,173 - I'm sure you were mistaken. - I saw his face. 426 00:32:45,174 --> 00:32:46,774 And think about it. That was so long ago. 427 00:32:46,775 --> 00:32:48,504 How could Yo Han be there? 428 00:32:48,505 --> 00:32:49,904 That's exactly my point. 429 00:32:49,905 --> 00:32:51,974 Since the amusement park was located in a central area, 430 00:32:51,975 --> 00:32:54,543 it got redeveloped into a commercial district, you know? 431 00:32:54,544 --> 00:32:56,584 I heard that despite the fire, Hwawon ended up making... 432 00:32:56,585 --> 00:32:58,513 a load of money anyway. 433 00:32:58,514 --> 00:33:01,483 Besides that, all the testimonies of the witnesses... 434 00:33:01,484 --> 00:33:04,352 matched up. Don't you remember? 435 00:33:04,454 --> 00:33:06,393 But those witnesses who testified... 436 00:33:06,394 --> 00:33:09,423 were directly or indirectly involved in this case. 437 00:33:09,424 --> 00:33:11,193 And those people... 438 00:33:11,194 --> 00:33:13,393 are being murdered right now. 439 00:33:13,394 --> 00:33:14,445 Do you think... 440 00:33:15,565 --> 00:33:17,018 this is all a coincidence? 441 00:33:19,874 --> 00:33:21,543 Then, are you telling me... 442 00:33:21,544 --> 00:33:23,897 Prosecutor Kang is taking his revenge... 443 00:33:24,614 --> 00:33:26,274 on those people because... 444 00:33:26,275 --> 00:33:29,477 he thinks they're responsible for his father's death... 445 00:33:29,845 --> 00:33:31,602 just like the prosecution's statement? 446 00:33:31,914 --> 00:33:32,924 What if... 447 00:33:34,455 --> 00:33:35,939 it's not Prosecutor Kang, 448 00:33:37,184 --> 00:33:39,143 - but someone else? - So who could... 449 00:33:43,595 --> 00:33:44,675 What? 450 00:34:11,854 --> 00:34:14,249 - Yu Na. - Did Jo Se Hwang send you here? 451 00:34:15,695 --> 00:34:18,461 To make excuses because I found out everything? 452 00:34:19,234 --> 00:34:21,628 - It's not that. - How could you hide this from me? 453 00:34:21,835 --> 00:34:22,845 Yu Na. 454 00:34:23,604 --> 00:34:26,433 Those people were already dead. 455 00:34:27,135 --> 00:34:28,418 It's all in the past. 456 00:34:28,945 --> 00:34:30,015 You can... 457 00:34:30,205 --> 00:34:31,743 pretend you know nothing and go on with your life. 458 00:34:31,744 --> 00:34:33,795 Everyone there could have lived. 459 00:34:36,744 --> 00:34:38,431 And it's not in the past. 460 00:34:40,215 --> 00:34:42,853 To someone, that accident feels vivid as if it happened yesterday. 461 00:34:42,854 --> 00:34:43,895 I had to... 462 00:34:44,624 --> 00:34:46,847 save you at all costs. 463 00:34:47,554 --> 00:34:49,513 You didn't save me that day, 464 00:34:52,494 --> 00:34:53,878 but you killed me that day. 465 00:34:57,635 --> 00:34:59,726 (Prosecutor's Office: Prosecutor Han Yu Na) 466 00:35:20,955 --> 00:35:22,136 I'm sorry, sir. 467 00:35:23,225 --> 00:35:24,851 You're one lucky man, Mr. Cha. 468 00:35:25,664 --> 00:35:27,483 I'll let it slide on a day like today. 469 00:35:28,405 --> 00:35:29,476 I can only imagine... 470 00:35:29,705 --> 00:35:31,493 how painful it must be for you regarding your father. 471 00:35:33,475 --> 00:35:36,101 I suppose you don't know why I'm in a good mood today. 472 00:35:37,304 --> 00:35:38,355 Pardon? 473 00:35:39,975 --> 00:35:41,288 My dad died. 474 00:35:42,914 --> 00:35:45,309 Of course, he must be alive in the eyes of the public. 475 00:35:46,754 --> 00:35:48,341 Yes, sir. 476 00:35:51,124 --> 00:35:52,306 You may go. 477 00:36:36,465 --> 00:36:38,696 Is this your definition of a counterattack? 478 00:36:41,434 --> 00:36:42,657 How adorable. 479 00:36:45,015 --> 00:36:46,490 But you see, 480 00:36:47,075 --> 00:36:49,812 I have the key to the Room of Wishes. 481 00:36:52,814 --> 00:36:54,027 Soon. 482 00:36:59,294 --> 00:37:01,819 Soon, I will meet this girl. 483 00:37:04,664 --> 00:37:07,564 I will meet Da In whom you've been missing so dearly. 484 00:37:18,314 --> 00:37:19,890 Ms. Shin, what is that? 485 00:37:20,044 --> 00:37:23,448 Well... It's a long story. I was in a rush. 486 00:37:26,184 --> 00:37:27,426 Hello, I'm Shin So Young. 487 00:37:29,254 --> 00:37:33,153 I guess you're the one who has that stamp. 488 00:37:33,154 --> 00:37:34,694 It's nice to meet you. 489 00:37:34,695 --> 00:37:35,775 Likewise. 490 00:37:36,965 --> 00:37:39,893 You look much younger than me. 491 00:37:39,894 --> 00:37:40,976 How old are you? 492 00:37:41,335 --> 00:37:42,879 I was born in 1974. 493 00:37:44,335 --> 00:37:45,486 You're older than me. 494 00:37:45,734 --> 00:37:46,974 Why do you look so young? 495 00:37:46,975 --> 00:37:49,398 Where have you two been? 496 00:37:50,545 --> 00:37:52,392 At Jo Se Hwang's villa. 497 00:37:54,045 --> 00:37:55,630 This was our chance. 498 00:37:56,585 --> 00:37:58,806 Where is Father Goo? 499 00:38:08,295 --> 00:38:09,608 Father. 500 00:38:09,665 --> 00:38:11,443 Mr. Ha healed him. 501 00:38:12,165 --> 00:38:15,638 But he's still unconscious. 502 00:38:16,364 --> 00:38:18,394 What did he do to him? 503 00:38:20,075 --> 00:38:21,216 By the way, 504 00:38:21,504 --> 00:38:24,101 why were you at his villa? 505 00:38:26,175 --> 00:38:29,720 What do you think we took from his place? 506 00:38:30,744 --> 00:38:31,794 Don't tell me... 507 00:38:32,415 --> 00:38:34,435 you took his items. 508 00:38:39,654 --> 00:38:42,094 Wait. There are two of them. 509 00:38:42,095 --> 00:38:44,751 One of them is just a replica. It'll disappear soon. 510 00:38:44,864 --> 00:38:47,592 If you put a special item into this object, 511 00:38:47,835 --> 00:38:49,403 it creates a replica. 512 00:38:49,404 --> 00:38:50,646 One time, 513 00:38:51,264 --> 00:38:54,002 I stole his bracelet. 514 00:38:54,034 --> 00:38:57,640 Two of them came out, so I wore both of them. 515 00:38:58,205 --> 00:39:00,273 But one of them disappeared soon after. 516 00:39:00,274 --> 00:39:04,021 This item duplicates other special items. 517 00:39:04,114 --> 00:39:06,881 But it only duplicates the shape and not the power. 518 00:39:07,055 --> 00:39:08,753 It's useless. 519 00:39:08,754 --> 00:39:09,865 No. 520 00:39:11,795 --> 00:39:14,420 All these items were created for a reason. 521 00:39:14,654 --> 00:39:15,876 There must be a reason... 522 00:39:16,565 --> 00:39:17,838 for this replication as well. 523 00:39:18,364 --> 00:39:21,324 All right, behold. Here comes the next item. 524 00:39:31,475 --> 00:39:34,475 This is the item responsible for what happened to Da In. 525 00:39:56,565 --> 00:39:57,979 But sir. 526 00:39:59,234 --> 00:40:01,403 We don't know how many of these items exist... 527 00:40:01,404 --> 00:40:03,767 or the people who acquired them. 528 00:40:03,774 --> 00:40:07,350 Will we be able to gather them in time to go to the Room of Wishes? 529 00:40:07,744 --> 00:40:09,804 Here is my stamp. 530 00:40:10,445 --> 00:40:11,898 Oh, right. 531 00:40:15,185 --> 00:40:16,396 Wait. 532 00:40:17,654 --> 00:40:19,109 Look at these patterns. 533 00:40:19,455 --> 00:40:21,888 I think there's a meaning behind them. 534 00:40:42,815 --> 00:40:44,098 I've seen these patterns... 535 00:40:45,484 --> 00:40:46,797 at Dream Tower... 536 00:40:47,754 --> 00:40:49,603 when I was young. 537 00:40:54,654 --> 00:40:55,938 12. 538 00:40:57,195 --> 00:40:58,507 There were 12 patterns in total. 539 00:41:07,904 --> 00:41:09,693 Every special item... 540 00:41:09,845 --> 00:41:11,743 has one of these patterns. 541 00:41:11,744 --> 00:41:14,299 We have the hat and the makeup pact. 542 00:41:14,475 --> 00:41:16,939 We also have Jo Se Hwang's album and the Polaroid. 543 00:41:17,144 --> 00:41:18,853 And my bracelet as well. 544 00:41:18,854 --> 00:41:21,653 There's also Father Goo's laser pointer and ring. 545 00:41:21,654 --> 00:41:24,054 And Jo Se Hwang has the lighter. 546 00:41:24,055 --> 00:41:26,353 And we have Mr. Ha's stamp. 547 00:41:26,354 --> 00:41:27,424 Right. 548 00:41:27,425 --> 00:41:30,123 Then we have nine items in total. 549 00:41:30,124 --> 00:41:33,367 I'm sure Jo Se Hwang also has an item that he uses... 550 00:41:33,835 --> 00:41:35,077 to control others. 551 00:41:37,835 --> 00:41:39,491 So that's it. 552 00:41:39,835 --> 00:41:41,320 I saw it in his villa. 553 00:41:41,534 --> 00:41:42,818 It looked... 554 00:41:43,675 --> 00:41:45,017 like a perfume bottle. 555 00:41:45,545 --> 00:41:47,595 Then there are 10 items for sure. 556 00:41:48,315 --> 00:41:49,830 Now, we must figure out... 557 00:41:50,144 --> 00:41:52,538 what the remaining two items are... 558 00:41:52,614 --> 00:41:56,463 and who has them. 559 00:41:58,254 --> 00:41:59,437 Sir. 560 00:42:00,494 --> 00:42:02,282 How much time do we have? 561 00:42:21,915 --> 00:42:23,359 We don't have... 562 00:42:24,614 --> 00:42:26,169 much time. 563 00:44:41,055 --> 00:44:43,003 - Welcome. - Welcome. 564 00:44:44,325 --> 00:44:46,142 Let me give you a stamp. 565 00:44:51,166 --> 00:44:56,166 [VIU Ver] MBC E24 'Item' "Yu Na Disappointed in Her Father" -♥ Ruo Xi ♥- 566 00:45:02,504 --> 00:45:04,323 Hello. 567 00:45:09,945 --> 00:45:12,176 Hello. 568 00:45:15,925 --> 00:45:17,399 Welcome. 569 00:45:20,555 --> 00:45:23,392 Jin Woong, let's go. 570 00:45:27,534 --> 00:45:28,804 - Hi. - Hi. 571 00:45:28,805 --> 00:45:29,815 Well done. 572 00:45:31,965 --> 00:45:33,804 Eun Ji, where is Seong Wook? 573 00:45:33,805 --> 00:45:35,743 I think he went to the bathroom. 574 00:45:35,744 --> 00:45:36,804 No. 575 00:45:36,805 --> 00:45:38,895 He followed some girls from another school. 576 00:45:39,614 --> 00:45:41,743 We need to go in soon, so find him. 577 00:45:41,744 --> 00:45:42,826 - Okay. - Okay. 578 00:45:44,215 --> 00:45:45,983 There you go. 1, 2... 579 00:45:45,984 --> 00:45:48,613 - Mom, did you arrive safely? - Yes. 580 00:45:48,614 --> 00:45:50,847 I wish I was there with you. 581 00:45:51,325 --> 00:45:52,506 I know. 582 00:45:52,555 --> 00:45:55,224 Once you're done with your training, let's come here with Dad. 583 00:45:55,225 --> 00:45:58,064 Yes! You're serious, right? Promise me. 584 00:45:58,065 --> 00:45:59,533 I promise. 585 00:45:59,534 --> 00:46:02,103 For now, you should focus on your training, okay? 586 00:46:02,104 --> 00:46:03,103 Okay. 587 00:46:03,104 --> 00:46:05,803 I should go now. I love you! 588 00:46:05,804 --> 00:46:07,674 I love you too. 589 00:46:07,675 --> 00:46:10,068 I love you so much, princess. 590 00:46:13,875 --> 00:46:15,343 - Goodbye. - Goodbye. 591 00:46:15,344 --> 00:46:16,456 Goodbye. 592 00:46:21,185 --> 00:46:22,367 Oh, my. 593 00:46:22,955 --> 00:46:24,167 Are you all right? 594 00:46:24,385 --> 00:46:26,213 Are you hurt? 595 00:46:27,494 --> 00:46:30,263 No, I'm all right. I wasn't looking. 596 00:46:30,264 --> 00:46:31,740 I'm sorry. 597 00:46:32,695 --> 00:46:35,704 Who taught you to be so polite? 598 00:46:35,705 --> 00:46:37,249 Our head priest. 599 00:46:39,534 --> 00:46:40,634 Goodness. 600 00:46:40,635 --> 00:46:42,073 I want one too. 601 00:46:42,074 --> 00:46:44,444 Goodness, Jin Woong. 602 00:46:44,445 --> 00:46:45,474 Are you all right? 603 00:46:45,475 --> 00:46:46,914 Yes, I'm fine. 604 00:46:46,915 --> 00:46:48,543 Jin Woong, go have some cotton candy. 605 00:46:48,544 --> 00:46:49,594 Jin Woong, come here. 606 00:46:50,044 --> 00:46:52,337 - I apologize. - It's all right. 607 00:46:52,955 --> 00:46:54,975 These angels are adorable. 608 00:46:55,155 --> 00:46:58,053 Don't even get me started. They're the most mischievous. 609 00:46:59,155 --> 00:47:00,354 Are they in middle school? 610 00:47:00,355 --> 00:47:01,424 Yes, they're third years in middle school. 611 00:47:01,425 --> 00:47:03,415 They're here to take pictures for their yearbook. 612 00:47:03,994 --> 00:47:05,812 Gosh, it must be so much fun. 613 00:47:06,294 --> 00:47:07,577 - Goodbye, then. - Goodbye. 614 00:47:07,764 --> 00:47:08,814 Jin Woong. 615 00:47:09,405 --> 00:47:11,964 Hey, stop it. Watch the nose. 616 00:47:11,965 --> 00:47:13,803 Hey, stop it. That's enough. 617 00:47:13,804 --> 00:47:16,104 Stop it. Come on. You shouldn't do that. 618 00:47:16,105 --> 00:47:17,843 - Come on, stop it. - Rudolph! 619 00:47:17,844 --> 00:47:19,944 Stop it, guys. 620 00:47:19,945 --> 00:47:22,444 - Stop it. - Yo Han got this for us. 621 00:47:22,445 --> 00:47:24,313 Did you all pester him again? 622 00:47:24,314 --> 00:47:25,454 Did you thank him? 623 00:47:25,455 --> 00:47:27,807 - Thank you. - Sure. 624 00:47:28,715 --> 00:47:30,884 Hey, Santa Claus is here. 625 00:47:30,885 --> 00:47:32,454 - Santa! - That way. 626 00:47:32,455 --> 00:47:34,040 Be careful. 627 00:47:34,895 --> 00:47:36,611 My gosh. 628 00:47:37,425 --> 00:47:38,505 Thanks. 629 00:47:39,234 --> 00:47:41,333 Oh, when is your police employment test again? 630 00:47:41,334 --> 00:47:43,586 I have two months left, Father. 631 00:47:43,804 --> 00:47:45,604 I hope you do well with it. 632 00:47:45,605 --> 00:47:47,003 It has been your dream since when you were a kid. 633 00:47:47,004 --> 00:47:49,702 Yes. I'll really pass the exam this time. 634 00:47:49,975 --> 00:47:51,792 Once I pass the exam, 635 00:47:53,175 --> 00:47:55,165 I'm going to propose to Hye Ji. 636 00:47:56,915 --> 00:47:59,083 Am I taking too much of your time? You should be studying. 637 00:47:59,084 --> 00:48:00,083 It's all right, Father. 638 00:48:00,084 --> 00:48:02,681 - I'm sure you'll do well. - Yes. 639 00:48:02,754 --> 00:48:03,783 What's wrong? 640 00:48:03,784 --> 00:48:04,823 - Father. - Why? 641 00:48:04,824 --> 00:48:06,894 - My stomach. - Your stomach? You want to poop? 642 00:48:06,895 --> 00:48:08,124 The restroom? 643 00:48:08,125 --> 00:48:09,124 I have to get him to a restroom. 644 00:48:09,125 --> 00:48:11,563 - I'll get go in first. - Okay. Let's go. 645 00:48:11,564 --> 00:48:12,664 Let's go to the restroom. 646 00:48:12,665 --> 00:48:15,704 Hello, thank you. 647 00:48:15,705 --> 00:48:17,563 - Welcome. - Thank you. 648 00:48:17,564 --> 00:48:18,733 It looks like a spaceship. 649 00:48:18,734 --> 00:48:21,233 - Welcome. - Let's go. 650 00:48:21,234 --> 00:48:23,204 - All right. - Welcome. 651 00:48:23,205 --> 00:48:24,720 Let's go inside. 652 00:48:28,475 --> 00:48:33,414 Welcome to a land of hope and love, Dream Tower. 653 00:48:33,415 --> 00:48:35,677 - Hello. - Welcome. 654 00:48:36,855 --> 00:48:37,954 Are you all right? 655 00:48:37,955 --> 00:48:39,004 Hello. 656 00:48:39,355 --> 00:48:41,173 Goodness, are you all right? 657 00:48:43,865 --> 00:48:46,793 I'll give you another stamp on this hand. 658 00:48:47,994 --> 00:48:49,379 Right here. 659 00:48:50,064 --> 00:48:52,559 I heard it won't hurt at all if you have this stamp on you. 660 00:48:52,705 --> 00:48:54,149 - Really? - Yes. 661 00:48:54,234 --> 00:48:57,235 There's a special power here, so it'll protect you. 662 00:49:03,744 --> 00:49:05,983 - Is that so? - What? 663 00:49:05,984 --> 00:49:08,237 - Oh, it's nothing. - Goodness. 664 00:49:13,425 --> 00:49:14,565 What is that? 665 00:49:15,125 --> 00:49:18,498 I bought one at the souvenir shop. 666 00:49:18,564 --> 00:49:22,099 I want to put the pictures I took with you today in the album. 667 00:49:23,705 --> 00:49:26,874 You're still like a little girl. 668 00:49:26,875 --> 00:49:28,303 Of course. 669 00:49:28,304 --> 00:49:30,043 I'm still like a little girl. 670 00:49:30,044 --> 00:49:31,404 So make sure... 671 00:49:31,405 --> 00:49:34,243 you love me for a long time, 672 00:49:34,475 --> 00:49:35,914 Mr. Park Jung Man. 673 00:49:35,915 --> 00:49:37,983 I will do that, 674 00:49:37,984 --> 00:49:39,570 Eun Seon. 675 00:49:41,115 --> 00:49:42,872 Let's leave... 676 00:49:43,324 --> 00:49:45,083 a lot of precious memories... 677 00:49:45,084 --> 00:49:47,293 in this album. 678 00:49:47,294 --> 00:49:48,406 Okay. 679 00:49:49,395 --> 00:49:50,435 Ta-da. 680 00:49:51,294 --> 00:49:53,921 - Isn't it cool? - Do you smoke? 681 00:49:53,994 --> 00:49:56,661 No, it's for my dad. 682 00:49:57,865 --> 00:49:58,946 Is it his birthday? 683 00:49:59,135 --> 00:50:01,053 It's his memorial day tomorrow. 684 00:50:02,705 --> 00:50:05,805 I'm sure he can smoke all he wants on the other side. 685 00:50:06,615 --> 00:50:07,989 - Hey. - What? 686 00:50:08,744 --> 00:50:10,843 - Should I go with you tomorrow? - Really? 687 00:50:10,844 --> 00:50:11,884 But you're paying for the internet cafe. 688 00:50:11,885 --> 00:50:13,298 Darn it. Fine. 689 00:50:14,955 --> 00:50:16,023 Do you know what this is? 690 00:50:16,024 --> 00:50:19,125 Isn't this polar... 691 00:50:19,294 --> 00:50:20,854 Some camera, right? 692 00:50:20,855 --> 00:50:22,194 The instant camera. 693 00:50:22,195 --> 00:50:24,924 Hey, it's called a Polaroid camera. 694 00:50:24,925 --> 00:50:27,194 - Hey, what? - Why don't you know? 695 00:50:27,195 --> 00:50:29,664 This is my sister's treasure, 696 00:50:29,665 --> 00:50:31,164 but I begged her to borrow it. 697 00:50:31,165 --> 00:50:34,204 - Nice. - It must be expensive. 698 00:50:34,205 --> 00:50:35,404 Did she let you borrow it for free? 699 00:50:35,405 --> 00:50:38,043 No, there's no way. 700 00:50:38,044 --> 00:50:40,569 I told her that I'll get her some souvenirs. 701 00:50:40,814 --> 00:50:44,214 Apparently, the perfume they sell at the souvenir shop is great. 702 00:50:44,215 --> 00:50:46,854 That might cost much more than that camera. 703 00:50:46,855 --> 00:50:48,483 You might use up your money. 704 00:50:48,484 --> 00:50:49,854 Exactly. 705 00:50:49,855 --> 00:50:52,454 That's why we need to get my money's worth. 706 00:50:52,455 --> 00:50:54,194 Let's take a lot of pictures to remember our graduation. 707 00:50:54,195 --> 00:50:55,235 - Okay. - Okay. 708 00:50:55,764 --> 00:50:57,664 What do you mean, you'll get your money's worth? 709 00:50:57,665 --> 00:50:59,715 - My gosh. - What does that mean? 710 00:51:02,135 --> 00:51:03,578 (Dream World Carnival) 711 00:51:06,205 --> 00:51:07,488 This is so beautiful. 712 00:51:09,605 --> 00:51:11,594 It must've been so expensive. 713 00:51:24,054 --> 00:51:26,216 Hey, son. Have you eaten yet? 714 00:51:27,754 --> 00:51:29,612 I'm at work. 715 00:51:30,425 --> 00:51:33,293 Yes, I made some new kimchi. It's in the refrigerator. 716 00:51:33,294 --> 00:51:34,607 You can eat that. 717 00:51:35,465 --> 00:51:37,322 I'll eat soon too. 718 00:51:37,905 --> 00:51:40,632 And don't go out so late. 719 00:51:41,935 --> 00:51:43,904 Once you get to your troop, 720 00:51:43,905 --> 00:51:46,338 make sure you listen to everything your superior says. 721 00:51:48,175 --> 00:51:49,830 No, I'm not crying. 722 00:51:52,715 --> 00:51:55,381 Yes, be careful. 723 00:51:55,784 --> 00:51:58,511 Eat well and be healthy. 724 00:51:59,054 --> 00:52:00,439 Okay. I'll hang up. 725 00:52:01,425 --> 00:52:02,505 Bye. 726 00:52:08,834 --> 00:52:10,581 Goodness, my kid. 727 00:52:18,274 --> 00:52:19,974 Soon Deok, over here. 728 00:52:19,975 --> 00:52:21,490 Yes, I'm coming. 729 00:52:23,215 --> 00:52:28,304 (Dream World Carnival) 730 00:52:32,125 --> 00:52:33,811 By the way, 731 00:52:34,494 --> 00:52:37,595 why are they telling us to paint over this pretty mural? 732 00:52:38,225 --> 00:52:41,194 I have no idea. I'm doing it because they told me to. 733 00:52:41,195 --> 00:52:42,205 Goodness. 734 00:52:42,395 --> 00:52:44,134 My son really loved this. 735 00:52:44,135 --> 00:52:46,326 "Hello, friend! Hello!" 736 00:52:48,274 --> 00:52:50,003 Let's finish up quickly. 737 00:52:50,004 --> 00:52:52,773 I have to go see my daughter today. 738 00:52:52,774 --> 00:52:53,813 Today? 739 00:52:53,814 --> 00:52:55,644 It's her birthday today. 740 00:52:55,645 --> 00:52:57,907 Goodness, congratulations. 741 00:52:58,084 --> 00:52:59,654 Hey, take a look. 742 00:52:59,655 --> 00:53:02,512 Take a look at this. 743 00:53:04,524 --> 00:53:05,894 What do you think? Would she like it? 744 00:53:05,895 --> 00:53:08,493 I wasn't sure what kids these days like. 745 00:53:08,494 --> 00:53:13,134 So I took a recommendation from the lady at the shop. 746 00:53:13,135 --> 00:53:14,533 It's pretty. 747 00:53:14,534 --> 00:53:16,233 And it's from her dad. 748 00:53:16,234 --> 00:53:18,364 Eun Young would love anything. 749 00:53:18,365 --> 00:53:19,890 - Right? - Of course. 750 00:53:21,574 --> 00:53:23,523 I'm not saying this... 751 00:53:24,504 --> 00:53:26,614 just because she's my daughter. 752 00:53:26,615 --> 00:53:29,644 Eun Young is such a nice girl. 753 00:53:29,645 --> 00:53:32,210 Of course. She's very nice. 754 00:53:32,284 --> 00:53:34,954 All right. Let's hurry up. 755 00:53:34,955 --> 00:53:37,983 We can't let our manager catch us slacking off. 756 00:53:37,984 --> 00:53:39,894 Yes, let's hurry. 757 00:53:39,895 --> 00:53:41,124 Goodness. 758 00:53:41,125 --> 00:53:44,053 That young kid just has a powerful dad. 759 00:53:46,935 --> 00:53:49,287 Goodness, it would've been better... 760 00:53:49,605 --> 00:53:52,028 if Eun Young had been born with better parents. 761 00:53:52,264 --> 00:53:54,224 Hey, don't say that. 762 00:53:54,375 --> 00:53:57,030 There is no father like you. 763 00:53:57,304 --> 00:53:59,971 - Really? - Of course. You're the best. 764 00:54:10,425 --> 00:54:11,637 No! 765 00:54:25,205 --> 00:54:26,345 Yes, Mr. Chairman. 766 00:54:27,574 --> 00:54:29,766 Yes. I understand. 767 00:54:31,774 --> 00:54:33,813 Cut off all powers at Dream Tower. 768 00:54:33,814 --> 00:54:35,614 Erase all footages that have been recorded until now. 769 00:54:35,615 --> 00:54:37,260 - What? - Now! 770 00:54:37,484 --> 00:54:38,524 Yes, sir. 771 00:54:39,284 --> 00:54:41,154 - Goodness! - Fire! 772 00:54:41,155 --> 00:54:43,205 - Fire! - There's a fire! 773 00:54:46,855 --> 00:54:49,178 - Fire! - Fire! 774 00:54:50,024 --> 00:54:51,610 - Fire! - Coming through! 775 00:54:52,225 --> 00:54:53,394 Yo Han! 776 00:54:53,395 --> 00:54:54,606 Yo Han... 777 00:54:56,705 --> 00:54:59,937 - Guys! - My goodness. 778 00:55:02,875 --> 00:55:05,328 - No! - Fire! 779 00:55:13,215 --> 00:55:15,714 - Fire! - My goodness! 780 00:55:15,715 --> 00:55:17,624 - Fire! - Oh, no. 781 00:55:17,625 --> 00:55:20,053 - What are we going to do? - No... 782 00:55:20,054 --> 00:55:21,136 I'm scared. 783 00:55:24,695 --> 00:55:25,775 So Young. 784 00:55:26,695 --> 00:55:27,907 It's Mom. 785 00:55:29,504 --> 00:55:31,282 I really... 786 00:55:32,405 --> 00:55:34,050 love you so much. 787 00:55:40,715 --> 00:55:42,714 I'm so sorry. 788 00:55:42,715 --> 00:55:43,855 Ma'am. 789 00:55:44,284 --> 00:55:46,154 - It's so dark. - I'm scared. 790 00:55:46,155 --> 00:55:48,483 - Girls, come around. - No. 791 00:55:48,484 --> 00:55:50,677 I'm so scared. 792 00:55:52,425 --> 00:55:54,818 - I'm scared. - Come here. 793 00:56:00,135 --> 00:56:02,963 - Oh, no. - I'm scared. 794 00:56:05,804 --> 00:56:06,987 Goodness. 795 00:56:07,304 --> 00:56:09,974 Guys, come. Come closer. 796 00:56:09,975 --> 00:56:11,974 - Yo Han. - It's too hot. 797 00:56:11,975 --> 00:56:13,714 - I want to go out. - Me too. 798 00:56:13,715 --> 00:56:17,714 My lord, please protect our children. 799 00:56:17,715 --> 00:56:20,214 - I want to go home. - It's too hot. 800 00:56:20,215 --> 00:56:22,477 People will come and save us soon. Let's wait here. 801 00:56:22,885 --> 00:56:23,966 Okay. 802 00:56:47,274 --> 00:56:48,659 Uncle? 803 00:56:54,615 --> 00:56:56,241 Uncle! 804 00:56:59,824 --> 00:57:01,916 Uncle, get up! 805 00:57:04,965 --> 00:57:06,480 Uncle! 806 00:57:15,105 --> 00:57:17,094 Uncle, get up! 807 00:57:18,244 --> 00:57:20,537 Uncle, get up! 808 00:57:23,014 --> 00:57:24,600 Uncle! 809 00:57:25,385 --> 00:57:27,303 Uncle, get up! 810 00:57:28,084 --> 00:57:30,548 Uncle, get up, please! 811 00:57:31,725 --> 00:57:33,269 Uncle! 812 00:58:57,504 --> 00:59:00,444 Kid, I'll help you meet your uncle. Come with me. 813 00:59:00,445 --> 00:59:01,674 Da In sent me a message. 814 00:59:01,675 --> 00:59:03,013 There will be a train crash. 815 00:59:03,014 --> 00:59:04,813 I have a favor to ask of you. 816 00:59:04,814 --> 00:59:07,114 Please put me in the photo album. 817 00:59:07,115 --> 00:59:09,313 I'm looking forward to finding out what other new items there are. 818 00:59:09,314 --> 00:59:10,983 I think the train crash... 819 00:59:10,984 --> 00:59:13,154 Da In messaged me about will happen very soon. 820 00:59:13,155 --> 00:59:15,793 Do you even know who real Seo Yo Han is? 821 00:59:15,794 --> 00:59:18,148 All right. Should I catch the queen? 55692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.