Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:06,740
< Ci sono due monaci morti
e tu non puoi più tacere.
2
00:00:06,860 --> 00:00:09,240
Ho paura, Padre.
3
00:00:09,340 --> 00:00:12,400
Non possiamo ospitare la disputa
in mezzo a tali violenze.
4
00:00:12,540 --> 00:00:17,140
Bernardo, partirete per l'abbazia
e guiderete la mia delegazione.
5
00:00:17,260 --> 00:00:19,140
Ne sono onorato, Santità.
6
00:00:19,260 --> 00:00:21,940
< L'obiettivo di questa disputa
7
00:00:22,080 --> 00:00:26,960
è sterminare l'ordine francescano
una volta per tutte.
8
00:00:27,100 --> 00:00:31,940
Ho visto bruciare un dolciniano
a Firenze e vorrei saperne di più.
9
00:00:32,080 --> 00:00:37,600
Dolcino ha sedotto
una bella fanciulla, era una strega.
10
00:00:37,700 --> 00:00:41,820
So che tu e quel diavolo
avete concepito una figlia.
11
00:00:41,940 --> 00:00:46,180
Ti giuro che la cercherò
e in nome di Dio la troverò.
12
00:00:46,300 --> 00:00:48,660
< Non la troverai mai,
lei troverà te.
13
00:00:48,780 --> 00:00:51,040
< Pensate che l'origine
dei recenti eventi
14
00:00:51,140 --> 00:00:55,140
possa essere trovata
in qualche oscura storia
15
00:00:55,260 --> 00:00:58,860
collegata all'eretico passato
di qualcuno dei monaci ?
16
00:00:59,000 --> 00:01:03,520
Siete voi l'Inquisitore,
è compito vostro sospettare.
17
00:01:03,620 --> 00:01:06,420
Qui io sono
un semplice padre generale.
18
00:01:06,560 --> 00:01:09,560
- UELIS ?
- "Uelhs".
19
00:01:14,860 --> 00:01:18,340
Ti vedo dovunque,
dipinta sulle pagine dei libri
20
00:01:18,480 --> 00:01:20,900
quando chiudo gli occhi
e quando li riapro.
21
00:01:21,040 --> 00:01:25,780
Venanzio voleva nascondere un segreto
perciò ha usato questo inchiostro.
22
00:01:25,900 --> 00:01:29,220
Non lascia tracce quando si scrive,
ma riappare una volta scaldato.
23
00:01:29,340 --> 00:01:31,860
- E' questo il segreto
del Finis Africae ? - Sì.
24
00:01:32,000 --> 00:01:36,080
Perciò la risposta è nella stanza
segreta chiamata Finis Africae.
25
00:01:37,360 --> 00:01:40,660
Come la raggiungiamo
senza perderci nel labirinto ?
26
00:01:40,780 --> 00:01:43,620
Segneremo sulla mappa
le stanze che attraversiamo
27
00:01:43,740 --> 00:01:46,020
e la posizione di porte e pareti.
28
00:01:46,140 --> 00:01:49,360
(insieme) Berengario ?
29
00:01:49,500 --> 00:01:52,920
< Berengario era sospettato
di nutrire passioni
30
00:01:53,560 --> 00:01:55,240
che non si convengono a un monaco.
31
00:01:55,340 --> 00:02:01,740
- L'unico che può muoversi per
la torre è Malachia. - No, non lui.
32
00:02:01,860 --> 00:02:06,120
In ogni caso non sono io che
ho detto qualcosa contro Malachia.
33
00:02:09,040 --> 00:02:12,860
- Sa qualcosa riguardo a te ?
- Sì.
34
00:02:16,060 --> 00:02:16,180
Buongiorno, fratello abate.
35
00:02:16,180 --> 00:02:18,320
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
36
00:02:18,940 --> 00:02:18,980
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
37
00:02:28,202 --> 00:02:28,222
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
38
00:02:28,762 --> 00:02:30,602
*
39
00:02:31,562 --> 00:02:33,602
*
40
00:02:34,722 --> 00:02:36,622
*
41
00:02:37,602 --> 00:02:39,582
*
42
00:02:40,622 --> 00:02:42,582
*
43
00:02:43,622 --> 00:02:45,622
*
44
00:02:46,582 --> 00:02:48,622
*
45
00:02:49,582 --> 00:02:51,622
*
46
00:02:52,602 --> 00:02:54,562
*
47
00:02:55,602 --> 00:02:57,562
*
48
00:02:58,702 --> 00:03:00,562
*
49
00:03:01,562 --> 00:03:03,582
*
50
00:03:04,542 --> 00:03:06,542
*
51
00:03:07,562 --> 00:03:09,582
*
52
00:03:10,602 --> 00:03:12,582
*
53
00:03:13,622 --> 00:03:15,602
*
54
00:03:16,602 --> 00:03:18,602
*
55
00:03:19,602 --> 00:03:21,642
*
56
00:03:22,622 --> 00:03:24,622
*
57
00:03:25,502 --> 00:03:27,642
*
58
00:03:28,502 --> 00:03:30,582
*
59
00:03:31,642 --> 00:03:33,562
*
60
00:03:34,622 --> 00:03:36,562
*
61
00:03:37,622 --> 00:03:39,622
*
62
00:03:40,582 --> 00:03:42,642
*
63
00:03:43,582 --> 00:03:45,582
*
64
00:03:46,562 --> 00:03:48,502
*
65
00:03:49,542 --> 00:03:51,562
*
66
00:03:52,562 --> 00:03:54,602
*
67
00:03:55,642 --> 00:03:57,622
*
68
00:03:58,622 --> 00:04:00,582
*
69
00:04:01,582 --> 00:04:03,782
*
70
00:04:04,602 --> 00:04:06,602
*
71
00:04:07,602 --> 00:04:09,642
*
72
00:04:10,602 --> 00:04:12,562
*
73
00:04:13,562 --> 00:04:15,582
*
74
00:04:16,602 --> 00:04:18,562
*
75
00:05:31,482 --> 00:05:33,842
Ssh... Stai "secura".
76
00:05:33,962 --> 00:05:37,102
Parla in lingua d'Oc
77
00:05:40,882 --> 00:05:43,862
Parla in lingua d'Oc
78
00:05:57,802 --> 00:06:00,882
Parla in lingua d'Oc
79
00:06:02,522 --> 00:06:04,002
- Non ti capisco...
80
00:06:04,002 --> 00:06:05,962
- Non ti capisco...
- Stai "secura".
81
00:06:06,102 --> 00:06:07,942
Tutto "esta ben".
82
00:06:09,722 --> 00:06:11,762
Grazie.
83
00:06:15,622 --> 00:06:17,962
(in latino)
Benedici, o Signore
84
00:06:18,102 --> 00:06:23,082
questi doni che stiamo per ricevere
come segno della tua bontà.
85
00:06:24,142 --> 00:06:27,322
- Per Cristo nostro Signore...
(insieme) Amen.
86
00:06:27,442 --> 00:06:29,542
Amen.
87
00:06:33,682 --> 00:06:38,502
Miei cari fratelli,
oggi in questa importante occasione
88
00:06:38,642 --> 00:06:43,742
ho deciso di dispensarvi tutti
dalla regola del silenzio !
89
00:06:45,882 --> 00:06:48,802
(sottovoce)
Non vedo l'arcivescovo di Saragozza.
90
00:06:48,922 --> 00:06:54,362
- Ho sentito che ha chiesto la mirra
a Severino. - Una santa cacarella...
91
00:06:54,482 --> 00:06:57,882
E ora
il nostro fratello cellario ci dirà
92
00:06:58,002 --> 00:07:01,342
quello che i cuochi hanno preparato.
93
00:07:01,442 --> 00:07:03,962
Sì. Grazie, reverendo abate.
94
00:07:04,102 --> 00:07:08,242
Stasera le cucine vi offriranno
salmì di piccioncini
95
00:07:08,362 --> 00:07:13,862
insieme a coniglio,
riso con mandorle dei nostri monti
96
00:07:13,962 --> 00:07:19,022
pasticcio di borragine,
olive ripiene, formaggio fritto
97
00:07:20,202 --> 00:07:24,862
carne di pecora, fave bianche,
il tutto accompagnato
98
00:07:25,102 --> 00:07:29,922
da vini e liquori di erbe. Speriamo
che siano di vostro gradimento.
99
00:07:30,062 --> 00:07:32,862
Non dimenticare i miei ceci !
100
00:07:34,002 --> 00:07:37,202
(in latino)
Per Cristo nostro Signore...
101
00:07:37,322 --> 00:07:41,322
Reverendissimo Bernardo,
conoscete fratello Guglielmo.
102
00:07:41,442 --> 00:07:45,162
La vita di Bernardo
mi è stata di lezione... e di monito
103
00:07:45,282 --> 00:07:50,102
per molte importanti decisioni
che hanno ispirato la mia vita.
104
00:07:50,202 --> 00:07:53,202
Ora su richiesta dell'abate
105
00:07:53,322 --> 00:07:56,722
io dovrò occuparmi
anche di tristissime vicende
106
00:07:56,842 --> 00:08:00,162
in cui si avverte
l'odore del demonio.
107
00:08:01,382 --> 00:08:03,962
Ve ne parlo perché so
108
00:08:04,102 --> 00:08:08,922
che in tempi lontani anche voi
vi siete battuto nel mio campo
109
00:08:09,542 --> 00:08:13,342
in cui le forze del bene
hanno affrontato le forze del male.
110
00:08:13,442 --> 00:08:16,442
Vero, ma poi ho deciso
di non giudicare più.
111
00:08:16,582 --> 00:08:20,702
Mi è mancato il coraggio di indagare
sulle debolezze dei malvagi
112
00:08:20,802 --> 00:08:24,902
perché ho scoperto
che sono uguali a quelle dei santi.
113
00:08:25,002 --> 00:08:30,362
- Potete dirci qualcosa di utile
sui delitti ? - No, sfortunatamente.
114
00:08:34,442 --> 00:08:37,882
Un piccolo regalo di Sua Santità
all'abbazia.
115
00:08:38,002 --> 00:08:40,842
Ringrazio umilmente Sua Santità.
116
00:08:57,902 --> 00:08:59,542
- Un crocifisso d'oro.
117
00:08:59,542 --> 00:09:02,222
- Un crocifisso d'oro.
- Cristo con una borsa di denari.
118
00:09:02,322 --> 00:09:06,362
- E' un simbolo. - Dovreste sapere
che cos'è un simbolo !
119
00:09:06,482 --> 00:09:12,002
Qui Cristo autorizza l'uso
del denaro per motivi religiosi.
120
00:09:12,142 --> 00:09:16,542
Eccellenza, so che avete poca stima
di noi francescani
121
00:09:16,642 --> 00:09:21,842
ma tutti noi nella vita comunichiamo
maggiormente per simboli.
122
00:09:21,962 --> 00:09:25,822
Anche le parole sono simboli.
Il mio simbolo ?
123
00:09:32,722 --> 00:09:36,242
Anche il mio simbolo
è stato fatto da un bravo artigiano
124
00:09:36,362 --> 00:09:40,242
però io l'ho consumato,
miglia dopo miglia
125
00:09:40,362 --> 00:09:44,922
per portare la parola di Cristo
ai poveri e agli ultimi.
126
00:09:46,962 --> 00:09:51,962
Io ringrazio il caro reverendo abate
per la splendida accoglienza
127
00:09:52,102 --> 00:09:56,402
e per l'assoluzione
che dovrà impartirci questa sera
128
00:09:56,542 --> 00:10:00,722
per i peccati di gola
che tutti stiamo per commettere.
129
00:10:00,842 --> 00:10:02,882
Applausi
130
00:10:11,402 --> 00:10:14,202
Oh !
131
00:10:19,862 --> 00:10:22,082
(sottovoce) Inquisitore conosce te !
132
00:10:22,082 --> 00:10:24,582
(sottovoce) Inquisitore conosce te !
"Il te regarde".
133
00:10:24,682 --> 00:10:29,582
Eravamo scarafaggi ai suoi occhi.
Non vedeva gli scarafaggi.
134
00:10:29,682 --> 00:10:32,502
Noi "escapar", andiamo subito !
135
00:10:32,642 --> 00:10:38,582
Sì ! Se inquisitore riconosce te,
"recuerda" te...
136
00:10:40,882 --> 00:10:44,922
Ho parlato con un ufficiale,
hanno fatto una strage a Pietranera.
137
00:10:47,842 --> 00:10:49,802
Anna ?
138
00:10:54,322 --> 00:10:56,302
Fratello Guglielmo !
139
00:10:57,402 --> 00:11:01,242
Mi hanno detto
che avete portato qualcuno con voi.
140
00:11:01,362 --> 00:11:03,482
Infatti. Ho un novizio.
141
00:11:04,542 --> 00:11:10,062
Ah... Mi auguro che sia un allievo
che dà gioia al suo maestro
142
00:11:10,162 --> 00:11:12,562
e non dispiaceri.
143
00:11:12,682 --> 00:11:14,582
Adso.
144
00:11:14,682 --> 00:11:16,722
Francescano, immagino.
145
00:11:18,962 --> 00:11:23,942
- Sono un novizio benedettino
dell'abbazia di Melk. - Ah. Tedesco.
146
00:11:24,082 --> 00:11:25,982
Sì, reverendissimo padre.
147
00:11:26,122 --> 00:11:30,002
- Dove hai incontrato
il tuo maestro ? - A Firenze.
148
00:11:31,002 --> 00:11:35,862
Davvero ? E che faceva
un novizio benedettino tedesco
149
00:11:35,962 --> 00:11:37,762
a Firenze ?
150
00:11:37,762 --> 00:11:40,282
a Firenze ?
- Volevo vedere l'Italia.
151
00:11:42,002 --> 00:11:45,682
Volevo visitare
il cuore della Cristianità.
152
00:11:46,642 --> 00:11:49,642
< E imparare
il senso della bellezza.
153
00:11:50,662 --> 00:11:52,902
Torna a sedere.
154
00:11:53,002 --> 00:11:54,622
- Ho notato che non bevi vino.
155
00:11:54,622 --> 00:11:56,682
- Ho notato che non bevi vino.
- No, signore.
156
00:11:56,802 --> 00:11:58,782
Nemmeno il mio maestro.
157
00:11:58,882 --> 00:12:03,642
Oh, sì... Siamo già a conoscenza
delle sue molte virtù.
158
00:12:09,622 --> 00:12:11,682
Caro fratello
159
00:12:11,802 --> 00:12:15,662
Sua Santità vi è molto grata
per i vostri messaggi
160
00:12:15,762 --> 00:12:20,722
e apprezza che l'abbiate tenuto
al corrente di tutti gli sviluppi.
161
00:12:21,822 --> 00:12:25,762
La nostra abbazia
è un terreno neutrale
162
00:12:25,882 --> 00:12:30,962
ma la mia devozione a Papa Giovanni
supera anche la mia neutralità.
163
00:12:31,102 --> 00:12:36,102
Nessun sospetto su chi può uccidere
con tanta perversione qua dentro ?
164
00:12:37,762 --> 00:12:42,762
- Ho saputo che il vostro assistente
è una delle vittime. - Sì...
165
00:12:44,262 --> 00:12:45,962
- La più tremenda delle perdite...
166
00:12:45,962 --> 00:12:48,322
- La più tremenda delle perdite...
- Sì. - Reverendissimo.
167
00:12:49,582 --> 00:12:54,882
Guglielmo da Baskerville e l'abate
sospettavano ingiustamente di lui.
168
00:12:55,002 --> 00:12:56,882
Davvero ?
169
00:12:57,002 --> 00:12:59,722
E voi di chi sospettate ?
170
00:12:59,842 --> 00:13:01,862
Oh...
171
00:13:01,962 --> 00:13:06,262
Di nessuno. Davvero,
reverendissimo padre, nessuno.
172
00:13:06,362 --> 00:13:11,742
- Ma di sicuro tutto è cominciato
con l'arrivo del francescano. - Oh !
173
00:13:11,842 --> 00:13:12,742
- Volete dire che...
174
00:13:12,742 --> 00:13:15,442
- Volete dire che...
- No. - Qui ? - No.
175
00:13:15,582 --> 00:13:17,882
Nell'abbazia ?
176
00:13:19,622 --> 00:13:24,462
- L'omicida si sente protetto dalla
presenza dei francescani ? - Non so.
177
00:13:25,482 --> 00:13:28,702
- Sinceramente io non lo so.
- E l'abate ?
178
00:13:28,802 --> 00:13:33,762
Giudicherete voi stesso
se è degno della fiducia del Papa
179
00:13:33,882 --> 00:13:39,682
se egli ha i presupposti morali
per governare questo santo luogo.
180
00:13:41,582 --> 00:13:43,962
Che altro potete dirmi ?
181
00:13:45,702 --> 00:13:50,882
Ci sono stati... strani movimenti
di notte nell'abbazia, di recente.
182
00:13:51,002 --> 00:13:53,842
A volte quando chiudo la torre
183
00:13:53,962 --> 00:13:58,362
mi sembra che qualcuno
rimanga nascosto dentro. - Mmm.
184
00:13:58,482 --> 00:14:03,822
Ultimamente ho trovato chiari segni
di effrazione nella biblioteca.
185
00:14:05,682 --> 00:14:09,542
Che potete dirmi
di Remigio da Varagine ?
186
00:14:11,942 --> 00:14:13,122
- Perché lo chiedete ?
187
00:14:13,122 --> 00:14:16,082
- Perché lo chiedete ?
- Perché il suo viso mi è familiare.
188
00:14:17,322 --> 00:14:20,902
Remigio da Varagine
è nella mia memoria...
189
00:14:22,062 --> 00:14:24,082
Per qualche motivo.
190
00:14:30,202 --> 00:14:32,122
Remigio ?
191
00:14:38,062 --> 00:14:40,062
Remigio !
192
00:14:47,682 --> 00:14:49,882
- Grrr...
- Ssh !
193
00:14:53,242 --> 00:14:55,802
Che cosa vuoi ancora da me ?
194
00:14:55,922 --> 00:15:00,062
"Je vous prie"... prego !
Prego, grandissimo magister !
195
00:15:00,162 --> 00:15:04,462
Non distrugge povero Salvatore
e buonissimo Remigio !
196
00:15:04,602 --> 00:15:10,162
- Salvatore ! - Salva da inquisitore
"diablo", non dire... - Smettila !
197
00:15:10,282 --> 00:15:14,282
Giuro di non dire a nessuno
i tuoi segreti. Ora vai.
198
00:15:14,402 --> 00:15:18,762
- Vai a dormire, Salvatore.
- "Gracias", "muchissimas gracias".
199
00:15:25,482 --> 00:15:28,202
< L'abate ha accolto
Remigio da Varagine
200
00:15:28,322 --> 00:15:34,222
circa 15 anni fa. Era con Salvatore,
il mostro che fabbrica la carta.
201
00:15:34,322 --> 00:15:37,582
Non ho la minima idea
da dove venissero.
202
00:15:38,702 --> 00:15:41,242
Ma poi...
203
00:15:41,362 --> 00:15:46,202
Un giorno Remigio mi ha consegnato
un plico sigillato
204
00:15:46,322 --> 00:15:51,482
e mi ha chiesto di tenerlo nascosto
al sicuro, nella biblioteca.
205
00:15:55,202 --> 00:16:00,202
-E che avete fatto ? -Ho giurato che
l'avrei chiuso nel Finis Africae.
206
00:16:00,322 --> 00:16:06,202
- Dove ? - Nella stanza più segreta
della biblioteca, il Finis Africae.
207
00:16:06,322 --> 00:16:10,642
- Naturalmente non vi ha detto
che c'era nel plico. - No.
208
00:16:10,762 --> 00:16:16,282
- Né voi l'avete aperto. - No, mai.
- Se vi chiedessi di mostrarmelo ?
209
00:16:17,842 --> 00:16:22,762
Ho giurato di non mostrarlo
finché Remigio fosse stato in vita.
210
00:16:23,942 --> 00:16:26,422
Comprendo.
211
00:16:26,562 --> 00:16:28,322
- Vi auguro una buona notte.
212
00:16:28,322 --> 00:16:31,202
- Vi auguro una buona notte.
- Anche a voi, reverendissimo padre.
213
00:16:39,622 --> 00:16:42,682
Se credi di avere due nemici
tra queste mura
214
00:16:42,802 --> 00:16:47,222
sarebbe saggio affidarsi
a quello che non è armato. Credimi.
215
00:16:50,282 --> 00:16:54,422
Anch'io ero francescano,
quando ho incontrato Dolcino.
216
00:16:54,562 --> 00:16:58,162
Ho creduto
alle predicazioni di Dolcino
217
00:16:58,442 --> 00:17:00,722
e molti altri l'hanno fatto.
218
00:17:02,642 --> 00:17:08,542
Non sono un uomo colto e
non mi affeziono neppure alle idee.
219
00:17:08,642 --> 00:17:15,242
Ho tentato di ribellarmi contro
i signori. Adesso sono loro servo.
220
00:17:16,422 --> 00:17:19,622
Tradire o ribellarsi ?
221
00:17:19,722 --> 00:17:24,082
Noi sempliciotti
abbiamo poca scelta.
222
00:17:26,722 --> 00:17:29,962
Tu sei venuto a fermarci.
223
00:17:31,462 --> 00:17:36,562
Sei stato così presuntuoso da
illuderti di poter fermare Dolcino ?
224
00:17:36,682 --> 00:17:39,542
O l'esercito del Papa ?
225
00:17:39,642 --> 00:17:41,442
O Bernardo Gui ?
226
00:17:41,582 --> 00:17:45,502
Qualcuno stava
per scagliarti addosso una lancia
227
00:17:45,642 --> 00:17:49,582
ma Margherita... lo ha fermato.
228
00:17:50,162 --> 00:17:53,202
Eri tu quel qualcuno ?
229
00:17:54,202 --> 00:17:58,602
Non saprei come dire,
è stata... una festa di folli.
230
00:17:58,722 --> 00:18:01,702
Un magnifico Carnevale.
231
00:18:01,802 --> 00:18:04,362
(in latino) Escano tutti !
232
00:18:07,942 --> 00:18:09,922
Reverendissimo.
233
00:18:10,062 --> 00:18:14,162
Vai alla cella di Remigio
da Varagine e portalo qui.
234
00:18:14,282 --> 00:18:19,582
Metti una guardia alla torre.
Chi uscirà da lì verrà arrestato.
235
00:18:24,782 --> 00:18:27,602
(in latino)
Escano tutti !
236
00:18:31,002 --> 00:18:33,582
(in latino)
Escano tutti !
237
00:18:41,522 --> 00:18:45,282
< Eravamo migliaia sulle montagne
con Dolcino
238
00:18:45,402 --> 00:18:50,882
prima di ridurci a mangiare la carne
dei compagni morti in battaglia !
239
00:18:51,002 --> 00:18:56,222
Eppure anche in quei momenti
c'era un'atmosfera di... libertà !
240
00:18:56,322 --> 00:19:01,322
Sì ! Prima io non sapevo che cos'era
la libertà. Ci siamo sentiti liberi.
241
00:19:01,442 --> 00:19:07,162
Pensavamo che fosse la verità, che
tutto ciò che facevamo fosse giusto.
242
00:19:07,282 --> 00:19:13,242
E laggiù... avete iniziato
a unirvi liberamente con le donne.
243
00:19:13,362 --> 00:19:19,582
Tu, giovane monaco, che vieni da
un castello e finisci in un'abbazia
244
00:19:20,322 --> 00:19:26,082
credi che il demonio abbia ispirato
un tale pensiero ? Non è così.
245
00:19:26,202 --> 00:19:29,542
E' un modo di vivere.
246
00:19:33,202 --> 00:19:35,282
- Che "facere" in "domo" Remigio ?
247
00:19:35,282 --> 00:19:38,302
- Che "facere" in "domo" Remigio ?
- Dov'è ? - Io non so...
248
00:19:38,402 --> 00:19:41,062
Ma Remigio è brav'uomo.
249
00:19:41,162 --> 00:19:43,942
Lascia lui in pace,
"s'il vous plait".
250
00:19:51,482 --> 00:19:55,102
Ed è stata una nuova...
251
00:19:55,202 --> 00:19:59,622
Un'esperienza mai vissuta !
Non c'erano più padroni.
252
00:19:59,722 --> 00:20:02,722
E ci dicevano che Dio...
253
00:20:02,842 --> 00:20:04,682
Dio era con noi.
254
00:20:04,802 --> 00:20:09,682
Adso, attento ai profeti e a quelli
pronti a morire per la verità.
255
00:20:09,802 --> 00:20:14,762
Di solito causano la morte di molti
altri con loro, spesso prima di loro.
256
00:20:14,882 --> 00:20:17,282
- Talvolta al posto loro.
- Sì...
257
00:20:17,402 --> 00:20:21,782
Questo è vero.
Non dico che Dolcino avesse ragione.
258
00:20:21,882 --> 00:20:27,282
Infatti mi trovi qui perché li ho
abbandonati da moltissimo tempo.
259
00:20:27,402 --> 00:20:30,842
Te l'ho detto, era...
un gran Carnevale.
260
00:20:30,962 --> 00:20:36,402
E in tempo di Carnevale
tutto viene fatto... alla rovescia.
261
00:20:41,962 --> 00:20:46,662
Remigio, aspetta ! Bernardo
può avere messo delle guardie
262
00:20:46,762 --> 00:20:50,602
per vedere se di notte
qualcuno entra o esce dalla torre.
263
00:20:51,822 --> 00:20:55,062
Cerca di pensare come il tuo nemico.
264
00:20:55,162 --> 00:20:57,082
Allora...
265
00:20:57,202 --> 00:20:59,542
- Come usciamo da qui ?
266
00:20:59,542 --> 00:21:01,722
- Come usciamo da qui ?
- Dall'ossarium.
267
00:21:01,842 --> 00:21:04,302
- L'ossarium ?
- L'ossarium.
268
00:21:06,162 --> 00:21:09,582
Non avrai paura dei teschi, vero ?
269
00:21:10,382 --> 00:21:12,882
O Signore...
270
00:21:13,842 --> 00:21:16,682
Gesù Cristo...
271
00:21:19,802 --> 00:21:23,782
Il mio corpo non è... degno
272
00:21:25,882 --> 00:21:28,542
di riceverti.
273
00:21:32,122 --> 00:21:34,722
Dimmi soltanto una parola...
274
00:21:35,702 --> 00:21:37,722
Ooh...
275
00:21:43,862 --> 00:21:47,122
E io sarò salvato... sarò salvato...
276
00:21:51,822 --> 00:21:53,902
Oh, Gesù...
277
00:21:58,822 --> 00:22:03,842
Ho una cattiva notizia, nell'abbazia
vivono due seguaci di Dolcino.
278
00:22:03,962 --> 00:22:07,802
Il cellario e lo strano uomo
che fabbrica la carta.
279
00:22:08,002 --> 00:22:11,302
Se Bernardo lo scopre,
li userà contro di noi.
280
00:22:11,402 --> 00:22:14,062
Cerca sempre di accusarci di eresia.
281
00:22:14,162 --> 00:22:17,382
E' il peggior inquisitore
partorito dal demonio
282
00:22:17,482 --> 00:22:21,162
e questo Papa
è il più vergognoso asceso al trono.
283
00:22:21,282 --> 00:22:25,102
Io voglio fare un accordo,
voglio chiedergli
284
00:22:25,202 --> 00:22:29,582
di accettare un'interpretazione
più ortodossa delle Scritture.
285
00:22:29,682 --> 00:22:33,922
Siamo qui per difendere San
Francesco, vogliamo testimoniare
286
00:22:34,062 --> 00:22:37,082
il bisogno di una nuova era
per gli uomini
287
00:22:37,202 --> 00:22:40,362
un'era di libertà,
di carità, di spiritualità.
288
00:22:40,482 --> 00:22:44,722
Siamo qui per conquistare
il diritto di affermare
289
00:22:44,842 --> 00:22:49,722
che il cambiamento deve essere
sostenuto e protetto dalla Chiesa.
290
00:22:49,842 --> 00:22:52,282
La Chiesa deve cambiare
insieme agli uomini.
291
00:22:52,402 --> 00:22:56,602
Il loro modo di vivere,
di pensare e di rispettarsi.
292
00:22:56,722 --> 00:23:01,322
(in latino) Nel nome del Padre, del
Figlio e dello Spirito Santo. -Amen.
293
00:23:01,442 --> 00:23:05,182
Questo pomeriggio
tra mezzogiorno e i vespri
294
00:23:05,282 --> 00:23:07,862
la nostra disputa inizierà.
295
00:23:07,962 --> 00:23:13,042
Fate in modo che lo Spirito Santo
illumini ognuno di voi.
296
00:23:19,682 --> 00:23:22,302
(Una nuova giustizia !)
297
00:23:28,062 --> 00:23:30,262
< Una nuova Chiesa !
298
00:23:54,002 --> 00:23:58,362
Quando ero giovane,
ho tradotto dal greco un poema
299
00:23:58,482 --> 00:24:01,142
che ancora ricordo.
300
00:24:01,242 --> 00:24:04,122
Era intitolato "Il male".
301
00:24:04,242 --> 00:24:10,202
"Zeus ha inviato un male
inestinguibile, la vecchiezza"
302
00:24:10,322 --> 00:24:14,962
"che più della morte
fa così... ribrezzo !"
303
00:24:15,102 --> 00:24:20,222
"Quella vecchiezza squallida e truce
che si traduce in gabbia senza luce"
304
00:24:20,322 --> 00:24:24,322
"che serra nelle sue segrete
l'uomo bieco e gli altri pure."
305
00:24:24,442 --> 00:24:26,762
"Ah, ah... ma lui è cieco !"
306
00:24:28,362 --> 00:24:33,082
- Basta ridere. - Ma citavo
il poeta Mimnermo, Vostra Sublimità.
307
00:24:33,202 --> 00:24:38,742
San Giovanni Crisostomo ha detto
che Cristo non ha mai riso.
308
00:24:38,842 --> 00:24:42,982
Peccato che l'abbia detto
400 anni dopo che Cristo era morto.
309
00:24:43,122 --> 00:24:48,202
Gesù non ha mai raccontato commedie
né favole, ma solo limpide parabole.
310
00:24:48,322 --> 00:24:52,262
Della verità e del bene
non si deve mai ridere.
311
00:24:52,362 --> 00:24:55,762
Il riso è una buona medicina
come i bagni.
312
00:24:55,882 --> 00:25:00,742
I bagni sono utili, ristabiliscono
l'equilibrio dello spirito.
313
00:25:00,842 --> 00:25:04,942
Invece il ridere scuote il corpo
314
00:25:05,082 --> 00:25:10,602
e distorce i tratti del viso, rende
l'uomo più simile alle scimmie.
315
00:25:10,722 --> 00:25:14,802
Le scimmie non ridono.
Il riso è proprio dell'uomo.
316
00:25:14,922 --> 00:25:20,362
Non tutto ciò che è proprio
dell'uomo è necessariamente buono.
317
00:25:20,482 --> 00:25:25,362
Sulla graticola San Lorenzo invitò
i suoi torturatori a rigirarlo
318
00:25:25,482 --> 00:25:29,582
dicendo che da quel lato
era già cotto. Risate
319
00:25:42,782 --> 00:25:45,422
Versi di uccello
320
00:25:47,282 --> 00:25:49,582
Versi di uccello
321
00:26:00,842 --> 00:26:03,342
Parla in lingua d'Oc
322
00:26:03,442 --> 00:26:05,902
- Maisu ?
- Ma maisu.
323
00:26:29,542 --> 00:26:31,002
Assaggia.
324
00:26:31,142 --> 00:26:33,722
E' un dolce, è molto buono.
325
00:26:39,802 --> 00:26:42,642
- Ti piace ?
- "Mercé". - Tienilo.
326
00:27:27,642 --> 00:27:30,242
Non te "espaventes".
327
00:27:31,442 --> 00:27:34,322
Parla in lingua d'Oc
328
00:29:11,162 --> 00:29:16,142
Sono felice di vedervi qui,
Eminenza, e contro ogni previsione !
329
00:29:16,242 --> 00:29:19,642
So che a Bologna
hanno cercato di uccidervi.
330
00:29:19,762 --> 00:29:23,442
Non sono incline
a morire così in fretta.
331
00:29:29,762 --> 00:29:34,062
Siete arrivato in tempo !
La disputa sta per iniziare.
332
00:29:34,162 --> 00:29:36,642
Ho bisogno di lavarmi il viso.
333
00:29:36,762 --> 00:29:41,682
Accompagnate ai suoi alloggi
Sua Eminenza il cardinale Du Pouget.
334
00:29:44,902 --> 00:29:47,922
Per cortesia,
mandatemi una bottiglia
335
00:29:48,062 --> 00:29:50,442
del vostro famoso vino rosso.
336
00:29:51,402 --> 00:29:53,542
< Alt !
337
00:29:53,642 --> 00:29:56,402
Nitriti
e passi di soldati in marcia
338
00:30:18,182 --> 00:30:21,282
Quanto può essere meraviglioso
il mondo ?
339
00:30:44,782 --> 00:30:47,642
Oh ! Remigio da Varagine...
340
00:30:48,662 --> 00:30:50,062
-Reverendissimo padre...
341
00:30:50,062 --> 00:30:53,762
-Reverendissimo padre...
-Ti avevo fatto cercare per parlarti
342
00:30:53,882 --> 00:30:57,782
ma stanotte non eri nella tua cella.
- No. In effetti no.
343
00:30:57,882 --> 00:31:01,162
Quando ho mal di testa,
devo camminare
344
00:31:01,282 --> 00:31:03,642
e vado sempre nel bosco.
345
00:31:04,842 --> 00:31:10,062
- Con i lupi ? - Oh, no ! Ho paura
dei lupi, reverendissimo. - Ah.
346
00:31:10,162 --> 00:31:13,122
Porto con me del cibo,
nel caso avessero fame.
347
00:31:13,242 --> 00:31:18,602
Dunque distribuisci elemosina
ai lupi. Vieni, siediti con me
348
00:31:18,722 --> 00:31:20,802
e preghiamo.
349
00:31:31,402 --> 00:31:35,202
Sono certo di averti già visto,
ma dove ?
350
00:31:35,322 --> 00:31:38,362
No, reverendissimo padre...
351
00:31:38,482 --> 00:31:43,962
- Sono sicuro, non ci siamo...
mai incontrati prima. - Ah.
352
00:31:45,562 --> 00:31:50,062
- Dove... Dove eri prima di entrare
in quest'abbazia ? - Oh !
353
00:31:51,242 --> 00:31:54,402
Sono stato... in molti monasteri.
354
00:31:55,602 --> 00:31:59,602
In Belgio, al convento della Verna
in Toscana...
355
00:32:00,982 --> 00:32:06,282
- Al convento francescano della
Verna ? - Sì, padre. - Oh, Signore !
356
00:32:06,402 --> 00:32:09,922
Era un covo di pensatori pericolosi.
357
00:32:10,062 --> 00:32:13,282
No, c'erano... molti studiosi.
358
00:32:13,402 --> 00:32:17,302
Ma io sono sempre stato
un umile servo.
359
00:32:17,402 --> 00:32:19,682
Soltanto un umile servo.
360
00:32:19,682 --> 00:32:21,722
Soltanto un umile servo.
Lavoravo la terra.
361
00:32:21,842 --> 00:32:24,902
Usavo la vanga, non le idee.
362
00:32:27,062 --> 00:32:32,622
Un'ultima cosa. Avevi già incontrato
Guglielmo da Baskerville ?
363
00:32:32,722 --> 00:32:34,942
No. Mai.
364
00:32:35,082 --> 00:32:37,062
Solo qui.
365
00:32:43,142 --> 00:32:45,302
Posso andare ?
366
00:32:46,122 --> 00:32:48,202
Vai in pace.
367
00:32:48,322 --> 00:32:51,722
Sono sempre vostro umile servo,
reverendissimo padre.
368
00:33:01,282 --> 00:33:04,142
Preghiera sussurrata
369
00:33:26,282 --> 00:33:29,582
- Oh... Fratello.
- Reverendissimo padre.
370
00:33:30,962 --> 00:33:36,602
Ditemi... Che sapete del novizio
di Guglielmo da Baskerville ?
371
00:33:36,722 --> 00:33:40,682
Ho mandato un piccione viaggiatore
all'abbazia di Melk.
372
00:33:41,722 --> 00:33:46,142
Adso è figlio di un generale
dell'armata imperiale.
373
00:33:46,242 --> 00:33:48,722
Ah... Un ficcanaso tedesco !
374
00:33:50,202 --> 00:33:55,462
Guglielmo si porta dietro una spia.
Conto su di voi per controllare
375
00:33:55,602 --> 00:33:59,722
che il ficcanaso
e tutti i francescani non usino
376
00:33:59,842 --> 00:34:03,762
i piccioni viaggiatori.
- Potete esserne certo.
377
00:34:10,482 --> 00:34:12,462
Dialogo non udibile
378
00:34:12,602 --> 00:34:14,722
Fratello.
379
00:34:16,422 --> 00:34:20,542
- Dov'è il tuo novizio ?
- Dovrebbe arrivare a breve.
380
00:34:21,442 --> 00:34:23,542
Spero.
381
00:34:35,342 --> 00:34:37,842
No, no ! "El es bon".
382
00:34:40,962 --> 00:34:44,642
- Chi sei tu ?
- Chi sei tu ?
383
00:34:44,762 --> 00:34:47,622
- Che cosa fai qui ?
- Sei ferita ?
384
00:34:47,722 --> 00:34:50,882
Sta meglio... Sta molto meglio.
385
00:34:56,722 --> 00:35:01,682
- Mi ha salvato la vita. Chi è ?
- Una scappata dalla guerra.
386
00:35:04,822 --> 00:35:07,222
La capisci ?
387
00:35:07,322 --> 00:35:09,542
Sì.
388
00:35:10,142 --> 00:35:14,642
Allora dille
che le sono tanto... tanto grata
389
00:35:14,762 --> 00:35:19,722
e che deve mostrarmi le radici
usate per curare l'infezione.
390
00:35:19,842 --> 00:35:22,462
Non parlo la sua lingua
391
00:35:22,602 --> 00:35:25,882
ma la capisco.
- Sì, come la capisco io.
392
00:35:29,542 --> 00:35:31,822
- Come ti chiami ?
- Adso.
393
00:35:31,922 --> 00:35:34,682
- E tu ?
- Anna.
394
00:35:34,802 --> 00:35:37,762
- Anna, perché sei armata ?
- Vado a caccia.
395
00:35:37,882 --> 00:35:40,622
Quindi ti sei ferita cacciando.
396
00:35:41,622 --> 00:35:45,162
Tu hai i tuoi motivi per essere qui
e io ho i miei.
397
00:35:47,222 --> 00:35:50,062
Quanto dista l'abbazia ?
398
00:35:50,162 --> 00:35:54,222
Un'ora per la strada dei carri,
dieci minuti per il bosco.
399
00:35:56,142 --> 00:35:58,242
< Un benvenuto a tutti
400
00:35:58,362 --> 00:36:03,642
a questa disputa
che, come sapete, è essenziale
401
00:36:03,762 --> 00:36:08,682
per il futuro della nostra Chiesa
e della nostra religione.
402
00:36:10,162 --> 00:36:13,402
In merito
alla questione della povertà
403
00:36:13,542 --> 00:36:17,782
la Chiesa deve scegliere la rinuncia
a ogni ricchezza ?
404
00:36:18,802 --> 00:36:21,642
I nostri fratelli francescani
405
00:36:21,762 --> 00:36:25,482
guidati dal loro padre generale
Michele da Cesena
406
00:36:25,622 --> 00:36:29,682
hanno stabilito a Perugia nel 1322
la loro scelta
407
00:36:29,802 --> 00:36:35,822
a favore della rinuncia assoluta
al possesso di ogni cosa materiale.
408
00:36:38,122 --> 00:36:44,082
Dopodiché Papa Giovanni ha emanato
la Bolla "Cum inter nonnullos"
409
00:36:44,202 --> 00:36:49,542
nella quale la dottrina francescana
è stata condannata come eretica !
410
00:36:50,462 --> 00:36:55,402
Noi... non possiamo accettare
questa decisione.
411
00:37:39,922 --> 00:37:43,082
Sono il novizio
di Guglielmo da Baskerville.
412
00:37:45,602 --> 00:37:48,102
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
413
00:37:49,102 --> 00:37:49,122
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
414
00:37:49,722 --> 00:37:52,402
La Bolla di Papa Giovanni
dice testualmente
415
00:37:52,542 --> 00:37:56,102
"Un'ostinata affermazione
della Chiesa povera"
416
00:37:56,202 --> 00:38:00,842
"da questo momento dovrà essere
ritenuta erronea ed eretica"
417
00:38:00,982 --> 00:38:05,782
"poiché chiaramente contraddice
le Sacre Scritture."
418
00:38:05,882 --> 00:38:09,382
E' da scellerati
pensare in modo contrario ad esse !
419
00:38:09,522 --> 00:38:12,582
L'Imperatore si serve di voi,
francescani.
420
00:38:12,682 --> 00:38:18,122
Desidera screditare il Papa
e lo chiama "nemico della pace".
421
00:38:18,242 --> 00:38:19,602
- Non proprio.
422
00:38:19,602 --> 00:38:21,802
- Non proprio.
- In sostanza sì.
423
00:38:21,922 --> 00:38:24,842
Reverendo abate !
424
00:38:27,702 --> 00:38:32,242
Noi francescani affermiamo
che la rinuncia...
425
00:38:33,762 --> 00:38:39,422
la rinuncia privata o pubblica alla
proprietà di ogni cosa è meritoria
426
00:38:39,562 --> 00:38:44,502
ed è santa, Cristo l'ha insegnato
con i suoi discorsi.
427
00:38:44,602 --> 00:38:47,842
E l'ha confermato con il suo esempio
428
00:38:47,982 --> 00:38:51,522
mostrando così
la... la via della perfezione !
429
00:38:51,642 --> 00:38:55,482
Come ci dice San Paolo,
noi abbiamo di che mangiare
430
00:38:55,602 --> 00:39:00,042
abbiamo di che coprire
le nostre nudità e questo ci basta.
431
00:39:01,102 --> 00:39:03,802
Ne siamo soddisfatti.
432
00:39:03,922 --> 00:39:06,602
Contraddire questo è eresia !
433
00:39:08,602 --> 00:39:10,522
Come osate ?
434
00:39:10,642 --> 00:39:15,542
Ogni diritto umano in base al quale
si posseggono beni materiali
435
00:39:15,642 --> 00:39:20,002
è contenuto nelle leggi !
Cristo divenne uomo mortale.
436
00:39:20,122 --> 00:39:24,502
Dal suo concepimento fu proprietario
di tutti i beni terreni
437
00:39:24,602 --> 00:39:28,502
e come Dio ricevette dal Padre
438
00:39:28,602 --> 00:39:34,502
l'universale controllo su ogni cosa.
Il Papa è il suo erede !
439
00:39:35,742 --> 00:39:41,082
Nel capitolo 6 Luca dice che Cristo
rifiuta ogni proprietà e dominio.
440
00:39:42,242 --> 00:39:44,882
Nel Vangelo di Matteo, capitolo 19
441
00:39:45,022 --> 00:39:48,602
Pietro dice che per seguirlo
lasciarono ogni cosa.
442
00:39:48,722 --> 00:39:53,622
Cristo dovrebbe essere il modello
di comportamento per la Chiesa.
443
00:39:53,722 --> 00:39:58,342
Pretendiamo di seguire Cristo
e ci sentiamo autorizzati
444
00:39:58,482 --> 00:40:03,562
a possedere delle cose, a accumulare
terre, gioielli, edifici, denaro ?
445
00:40:06,382 --> 00:40:09,422
Come se la nostra salvezza non fosse
446
00:40:09,562 --> 00:40:14,502
nello spirito di amore, di giustizia
e di pace per tutti gli uomini
447
00:40:14,602 --> 00:40:17,402
ma nello squallido, funesto potere
448
00:40:17,542 --> 00:40:21,562
che le ricchezze sembrano conferire
a chi tanto le brama.
449
00:40:21,682 --> 00:40:26,262
Voi francescani avete attaccato
e denudato i frati domenicani
450
00:40:26,362 --> 00:40:29,002
per imporre la povertà !
451
00:40:29,122 --> 00:40:32,322
Siamo trentamila francescani
in Europa.
452
00:40:32,462 --> 00:40:36,882
Non possiamo controllare gli eccessi
di pochi fanatici.
453
00:40:37,222 --> 00:40:39,962
Parla in latino
454
00:40:41,262 --> 00:40:44,802
Dio guarda le mani pulite...
non quelle piene !
455
00:40:44,922 --> 00:40:49,082
Ci accusi di avere mani piene
e sporche come gli usurai !
456
00:40:49,202 --> 00:40:54,502
No, sei tu che paragoni Cristo
a un prelato della tua Corte !
457
00:40:54,602 --> 00:40:57,982
- Ricettacolo di sterco !
- Moderate il linguaggio, vi prego.
458
00:40:59,102 --> 00:41:04,542
Questi sono i vostri scritti eretici
che hanno ispirato l'Imperatore !
459
00:41:04,642 --> 00:41:09,602
Non è ispirato dai tuoi scritti,
visto che sei analfabeta.
460
00:41:09,722 --> 00:41:11,802
Io ? Analfabeta ?
461
00:41:11,922 --> 00:41:15,502
Il vostro Francesco era colto ?
462
00:41:15,602 --> 00:41:17,762
Lui parlava alle oche !
463
00:41:17,882 --> 00:41:22,002
Che cosa ci dite
delle "taxe sacre penitentiarie" ?
464
00:41:22,122 --> 00:41:27,122
Il Papa specula sui peccati dei
religiosi per succhiare loro denaro.
465
00:41:27,242 --> 00:41:29,922
Ehi ! Bada a come parli !
466
00:41:30,062 --> 00:41:34,502
- Porco ! Figlio di una bagascia !
- Ecco che dice il tuo Papa.
467
00:41:34,602 --> 00:41:38,682
Se un ecclesiastico
commette peccato carnale
468
00:41:38,802 --> 00:41:42,802
con una monaca, una parente
o una donna qualsiasi
469
00:41:42,922 --> 00:41:48,162
può essere assolto dopo aver pagato
67 lire d'oro e 12 soldi.
470
00:41:48,282 --> 00:41:53,722
Se pecca contro natura,
dovrà pagare più di 200 lire !
471
00:41:53,842 --> 00:41:56,742
Ma se ha commesso il peccato
472
00:41:56,842 --> 00:42:00,422
solo con fanciulli o animali
e non con femmine
473
00:42:00,562 --> 00:42:05,322
l'ammenda sarà ridotta di 100 lire.
- E' una vergognosa calunnia !
474
00:42:05,462 --> 00:42:08,122
- Bastardo ! - Oh !
- No, no, no, no...
475
00:42:08,242 --> 00:42:10,562
No, no, no...
Per favore, fratelli !
476
00:42:13,122 --> 00:42:15,182
Per favore ! Per favore !
477
00:42:15,282 --> 00:42:18,282
- Per favore !
- Levami le mani di dosso !
478
00:42:18,402 --> 00:42:20,342
Venerabili fratelli !
479
00:42:22,142 --> 00:42:24,962
Vi prego, venerabili fratelli !
480
00:42:25,082 --> 00:42:27,102
- Fratelli !
- Vieni qua !
481
00:42:27,202 --> 00:42:29,222
Bastardo !
482
00:42:29,322 --> 00:42:31,842
- Basta !
- Lasciatemi !
483
00:42:31,982 --> 00:42:33,802
Non ti permettere !
484
00:42:33,922 --> 00:42:38,362
Riprenderemo i lavori
domani mattina dopo la terza !
485
00:42:40,642 --> 00:42:45,482
Ma ascoltate, io non tollererò
un'altra scena come questa !
486
00:42:45,602 --> 00:42:48,762
Chi andrà oltre i limiti
verrà espulso !
487
00:42:52,882 --> 00:42:56,862
< Ci sono argomenti migliori
sulla povertà di Cristo ?
488
00:42:57,002 --> 00:43:02,162
La questione non è se Cristo fosse
povero, è se la Chiesa debba esserlo.
489
00:43:02,282 --> 00:43:05,422
Non si tratta
di possedere o meno beni materiali
490
00:43:05,562 --> 00:43:10,422
ma piuttosto del diritto
di legiferare sulle cose terrene.
491
00:43:10,562 --> 00:43:15,162
-Lo direte ? -Se riuscirò a parlare
prima che si ammazzino tra loro.
492
00:43:15,282 --> 00:43:18,602
Sono intrappolato
tra due forze contrastanti
493
00:43:18,722 --> 00:43:23,142
come un asino che non sa
da quale dei due sacchi mangiare.
494
00:43:33,862 --> 00:43:35,882
Aah !
495
00:43:37,462 --> 00:43:39,422
< Funziona !
496
00:43:39,562 --> 00:43:42,502
< Buonissima trappola !
Sì, funziona !
497
00:43:46,322 --> 00:43:48,422
Bello odore !
498
00:43:51,022 --> 00:43:55,082
- Dolce succo della femmina...
"te amo". - Aah !
499
00:43:55,202 --> 00:43:57,142
Parla in lingua d'Oc
500
00:43:57,242 --> 00:44:00,042
Buona... buona, ragazza.
501
00:44:00,162 --> 00:44:02,762
- Salvatore ama te !
- No, no, no !
502
00:44:02,882 --> 00:44:04,502
-Me "apprend toi" l'amore.
503
00:44:04,502 --> 00:44:08,302
-Me "apprend toi" l'amore.
-Mi "fas" male ! -No... Buono, eh ?
504
00:44:09,142 --> 00:44:11,402
"Laissame" andare...
505
00:44:11,542 --> 00:44:13,762
Vieni "mecum".
506
00:44:13,882 --> 00:44:16,882
- Con Salvatore.
- "Laissame" andare ! - No...
507
00:44:17,022 --> 00:44:20,182
Tu amerai me, puella.
508
00:44:21,422 --> 00:44:23,762
Non me "toches" !
509
00:45:03,082 --> 00:45:04,702
- Vorrei chiedervi di confessarmi.
510
00:45:04,702 --> 00:45:07,422
- Vorrei chiedervi di confessarmi.
- Aspettavo che me lo chiedessi.
511
00:45:09,842 --> 00:45:13,222
Fino a ieri
dovevo confessare un desiderio.
512
00:45:14,502 --> 00:45:17,822
Oggi devo confessare
qualcosa di più grave.
513
00:45:20,382 --> 00:45:24,462
Ho avuto un rapporto carnale
con la ragazza.
514
00:45:24,562 --> 00:45:29,342
So di... avere peccato
perché ho scelto la vita del monaco.
515
00:45:29,482 --> 00:45:31,762
- L'hai scelta ?
- Sì.
516
00:45:32,782 --> 00:45:37,122
- Almeno credo. - Adso,
tu hai peccato, questo è certo
517
00:45:37,242 --> 00:45:41,602
contro il comandamento
che ti impone di non fornicare.
518
00:45:42,882 --> 00:45:48,282
A tua discolpa è il fatto che ti sei
trovato in una di quelle situazioni
519
00:45:48,402 --> 00:45:52,782
in cui anche un eremita nel deserto
si sarebbe dannato.
520
00:45:52,882 --> 00:45:55,202
Non devi farlo più.
521
00:45:57,102 --> 00:46:01,982
Ma non è così mostruoso
che tu sia stato tentato di farlo.
522
00:46:02,082 --> 00:46:07,322
D'altra parte se un monaco ha
almeno una volta nella sua vita
523
00:46:07,462 --> 00:46:11,082
esperienza della passione carnale
524
00:46:11,202 --> 00:46:14,462
potrà un giorno
essere indulgente e comprensivo
525
00:46:14,562 --> 00:46:17,162
con i peccatori che consolerà.
526
00:46:17,282 --> 00:46:21,342
La ragione mi dice
che lei è l'occasione di peccare.
527
00:46:22,502 --> 00:46:25,822
Ma il mio cuore la vede come...
528
00:46:27,822 --> 00:46:30,842
portatrice di ogni grazia !
529
00:46:35,202 --> 00:46:38,562
Verrà il momento
in cui saprai scegliere.
530
00:46:38,682 --> 00:46:42,642
Nulla è come una sosta in chiesa
per distendersi l'animo.
531
00:46:42,762 --> 00:46:47,642
Io ti ho assolto, ma non si sa mai.
Vai a chiedere conferma al Signore.
532
00:47:14,542 --> 00:47:17,242
(in latino)
"Ave Maria, piena di grazia..."
533
00:48:04,542 --> 00:48:06,922
Voce non udibile
534
00:48:49,882 --> 00:48:52,782
Rintocchi di campane
535
00:49:01,682 --> 00:49:03,862
Vado in chiesa.
536
00:49:05,462 --> 00:49:07,842
Se riesco a trovarla.
537
00:49:29,922 --> 00:49:32,842
Aah ! Aaah !
538
00:49:37,242 --> 00:49:42,682
(Il vero valore dell'uomo
non sta nell'essere virtuoso)
539
00:49:43,602 --> 00:49:48,602
(ma nella lotta
per trasformare in virtù)
540
00:49:48,722 --> 00:49:51,562
(la cattiveria che ha dentro.)
541
00:50:05,882 --> 00:50:08,862
"Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori"
542
00:50:09,002 --> 00:50:11,482
"adesso
e nell'ora della nostra morte."
543
00:50:11,602 --> 00:50:14,502
"Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te"
544
00:50:14,602 --> 00:50:17,062
"tu sei benedetta tra le donne"
545
00:50:17,162 --> 00:50:20,982
"e benedetto è il frutto del ventre
tuo Gesù..." - Reverendissimo.
546
00:50:23,122 --> 00:50:26,022
Oh, caro fratello !
Venite a sedervi.
547
00:50:26,122 --> 00:50:28,582
Mi avete fatto chiamare.
548
00:50:31,522 --> 00:50:34,542
Avete qualcosa da dirmi ?
549
00:50:34,642 --> 00:50:37,022
Ho sentito delle voci.
550
00:50:38,082 --> 00:50:40,022
Molte voci...
551
00:50:41,482 --> 00:50:44,602
Riguardano
il vostro assistente ucciso.
552
00:50:51,122 --> 00:50:53,162
Gli invidiosi.
553
00:50:54,602 --> 00:50:58,322
Non fanno che spargere veleno
con le loro menzogne.
554
00:50:59,402 --> 00:51:01,922
Meritano solo compassione !
555
00:51:02,062 --> 00:51:04,542
Invidiano anche voi.
556
00:51:04,642 --> 00:51:07,122
Girano voci anche sul vostro conto.
557
00:51:07,242 --> 00:51:13,222
Se quelle cose si rivelassero vere,
porterebbero dritto al rogo.
558
00:51:47,102 --> 00:51:49,162
Dove sei ?
559
00:52:23,062 --> 00:52:25,962
"Cave basiliscum" !
560
00:52:26,082 --> 00:52:30,502
"Tant pleno" di veleno. Anche
la puzza viene "fora" e uccide te !
561
00:52:30,602 --> 00:52:33,162
- "Te mata".
- Che fai con un basilisco ?
562
00:52:34,502 --> 00:52:38,642
- "Mi cosas". Non cose tue !
- Non possono esserci più segreti.
563
00:52:38,762 --> 00:52:42,642
- Fammi vedere. - No !
- Lo dico al mio maestro.
564
00:52:42,762 --> 00:52:45,282
No, no, no !
Ssh... Al maestro no.
565
00:52:45,402 --> 00:52:48,262
- Vedi e non dici. Sì ?
- Sì.
566
00:52:48,702 --> 00:52:50,962
Guarda... Guarda !
Miagolìo
567
00:52:52,002 --> 00:52:54,922
"Apesta", eh ? Puzza.
"Merde de cheval".
568
00:52:55,062 --> 00:52:58,522
Cacca "de caballo".
"Tercero". "Tertius equi" !
569
00:53:00,262 --> 00:53:02,662
- Segui me ?
- Sì, ma che dici ?
570
00:53:03,722 --> 00:53:06,822
Io spiego te.
Prima tu uccide gatto.
571
00:53:06,922 --> 00:53:09,602
Tu strappa "ojos", occhi.
572
00:53:09,722 --> 00:53:13,562
Tu apre due "huevos"
e mette occhi dentro "huevos".
573
00:53:13,682 --> 00:53:17,142
Poi "huevos" dentro "merde",
cacca "de caballo".
574
00:53:17,242 --> 00:53:20,162
Ragazza deve "escupir", sputare.
575
00:53:20,282 --> 00:53:22,182
Ptu ! Ptu ! Sputare. Ptu !
576
00:53:22,282 --> 00:53:26,842
Sputa su "ojos" e poi "elle m'aime",
"elle aime" Salvatore !
577
00:53:29,802 --> 00:53:32,242
Miagolìo
578
00:53:33,642 --> 00:53:35,762
Salvatore !
579
00:53:35,882 --> 00:53:38,842
Fermati ! Vieni qui.
580
00:53:40,202 --> 00:53:44,462
Illustrissimo ! Magnifico !
Bibliotecario "wunderbar" !
581
00:53:44,562 --> 00:53:49,522
- Che cosa fai qui ? Perché non sei
al lavoro ? - "Tout de suite", ora.
582
00:53:49,642 --> 00:53:52,262
Miagolìo
No ! Aspetta.
583
00:53:55,402 --> 00:53:58,042
Che cosa hai in quel sacco ?
584
00:53:58,162 --> 00:54:00,522
"Nada"... niente.
585
00:54:00,642 --> 00:54:02,422
Miagolìo
586
00:54:03,922 --> 00:54:08,522
Gatto... matto... Gatto matto !
"Schwarze katze", nero.
587
00:54:08,642 --> 00:54:11,722
Porto via, "moi l'emporte".
588
00:54:16,082 --> 00:54:17,522
- Che hai portato ?
589
00:54:17,522 --> 00:54:19,902
- Che hai portato ?
- Cinque sacchi di rape.
590
00:54:24,822 --> 00:54:28,802
- Che hai portato ?
- Ho portato nove galline.
591
00:54:30,882 --> 00:54:35,602
- Che hai portato ? - Due sacchi
di grano. Servo vostro, signore !
592
00:54:40,602 --> 00:54:41,502
- Che hai portato ?
593
00:54:41,502 --> 00:54:43,682
- Che hai portato ?
- Accompagno loro.
594
00:54:43,802 --> 00:54:46,782
Volevo solo vederti,
maestro cellario.
595
00:54:46,882 --> 00:54:49,162
Ma io non ti conosco.
596
00:54:54,502 --> 00:54:57,202
(Giura che proteggerai Anna.)
597
00:55:01,282 --> 00:55:03,342
Continua tu.
598
00:55:12,722 --> 00:55:14,722
Tu qui ?
599
00:55:18,682 --> 00:55:21,762
(sottovoce) Non è tornata stanotte.
L'ho cercata.
600
00:55:21,882 --> 00:55:23,842
E' sparita.
601
00:55:28,522 --> 00:55:30,982
(sottovoce) Lo conosci ?
- Sì.
602
00:55:39,202 --> 00:55:41,582
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
603
00:55:42,722 --> 00:55:42,742
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
604
00:55:55,282 --> 00:55:58,242
(sottovoce)
Adesso vai... Non puoi stare qui.
605
00:55:59,582 --> 00:56:01,502
Sai chi li ha traditi ?
606
00:56:02,962 --> 00:56:04,962
No.
607
00:56:05,102 --> 00:56:06,982
Non fa alcuna differenza ora.
608
00:56:06,982 --> 00:56:09,002
Non fa alcuna differenza ora.
Ti ho salvato.
609
00:56:10,322 --> 00:56:13,922
- Mamma !
(sottovoce) Ssh ! Mamma viene dopo.
610
00:56:14,062 --> 00:56:16,282
L'avevo promesso a tua madre.
611
00:56:18,542 --> 00:56:20,642
Ssh...
612
00:56:20,762 --> 00:56:22,962
Solo questo importa.
613
00:56:25,822 --> 00:56:29,882
Mi dispiace per quello
che è successo a Pietranera.
614
00:56:32,142 --> 00:56:34,202
- Dimmi dove dorme l'inquisitore.
615
00:56:34,202 --> 00:56:37,262
- Dimmi dove dorme l'inquisitore.
- Sei pazza ? - Dimmi dove dorme.
616
00:56:38,782 --> 00:56:43,302
La seconda cella sul ballatoio.
Forse è la terza, non lo so.
617
00:56:43,402 --> 00:56:47,222
- Tu non pensarci !
- Io non me ne vado ! - Ti prego...
618
00:56:48,242 --> 00:56:50,902
- Voglio le lettere di mio padre.
- Anna...
619
00:56:52,922 --> 00:56:57,322
Dammi le lettere di mio padre
e prometto che sparirò per sempre.
620
00:57:09,722 --> 00:57:12,942
(sottovoce)
Inginocchiati qui e prega.
621
00:57:29,622 --> 00:57:34,842
-Il Papa non intende mediare. -Andrò
ad Avignone. -E rischierai la vita.
622
00:57:34,962 --> 00:57:37,042
(sottovoce)
Malachia... Malachia...
623
00:57:37,162 --> 00:57:41,642
- Che c'è ? - Il plico ! Le lettere
che ti ho dato... Le rivoglio.
624
00:57:41,762 --> 00:57:44,442
No... io non le ho più.
625
00:57:44,582 --> 00:57:47,722
Che vuol dire "io non le ho più" ?
Dove sono ?
626
00:57:47,842 --> 00:57:50,582
Guglielmo ! Guglielmo !
627
00:57:52,362 --> 00:57:54,682
Devo dirti una cosa.
628
00:57:54,802 --> 00:58:00,002
Berengario è stato nell'infermeria
prima di andare a morire nei balnea.
629
00:58:00,142 --> 00:58:05,002
-Come lo sai ? -Hai detto che doveva
nascondere il libro altrove. -Sì.
630
00:58:05,142 --> 00:58:10,482
Ho trovato uno strano libro nel mio
laboratorio, in mezzo agli altri.
631
00:58:10,622 --> 00:58:14,322
Un libro che non è mio.
Un libro in greco.
632
00:58:14,442 --> 00:58:18,882
- Portamelo subito. - Non posso
perché... Te lo spiego dopo.
633
00:58:19,002 --> 00:58:24,542
Ho scoperto qualcosa. Vieni tu,
devo mostrarti il libro con cautela.
634
00:58:24,642 --> 00:58:29,682
-Guglielmo ! Non possiamo aspettare.
-Torna dove eri e chiuditi dentro.
635
00:58:29,802 --> 00:58:33,482
Aspettami ! Tu ferma
chi si avvicina all'infermeria.
636
00:58:33,622 --> 00:58:36,142
(sottovoce)
Devo sapere dove sono !
637
00:58:37,302 --> 00:58:41,362
Metti al sicuro le carte !
Non tornino da dove sono venute !
638
00:58:47,202 --> 00:58:49,582
Mi dolgo sinceramente
639
00:58:49,682 --> 00:58:55,682
e chiedo perdono per la brutta piega
che ieri ha preso la nostra disputa.
640
00:58:55,802 --> 00:59:01,082
Anche io domando perdono
per quanto la mia bocca ha detto
641
00:59:01,202 --> 00:59:04,922
offendendo
la vostra e la mia stessa anima.
642
00:59:05,062 --> 00:59:09,622
Ora che la disputa può procedere
con il giusto spirito
643
00:59:10,322 --> 00:59:13,242
invito
frate Guglielmo da Baskerville
644
00:59:13,362 --> 00:59:18,962
a esprimere le tesi di quei teologi
che consigliano l'Imperatore.
645
00:59:24,162 --> 00:59:27,162
Farò alcune sparse osservazioni
646
00:59:27,282 --> 00:59:31,202
che non hanno la pretesa
di imporre alcuna verità di fede.
647
00:59:32,722 --> 00:59:35,862
Scusate,
è davvero una... giornata umida.
648
01:00:23,802 --> 01:00:25,882
< Nostro Signore ha dato
649
01:00:26,002 --> 01:00:30,222
ad Adamo e ai suoi discendenti
la potestà sulle cose della Terra
650
01:00:30,322 --> 01:00:33,122
purché ubbidissero
alle leggi divine.
651
01:00:33,242 --> 01:00:37,142
Possiamo desumere che al Signore
non fosse estranea l'idea
652
01:00:37,242 --> 01:00:41,742
che nelle cose terrene il popolo
dovrebbe essere legislatore
653
01:00:41,842 --> 01:00:44,622
e prima effettiva causa delle leggi.
654
01:00:44,722 --> 01:00:50,102
Al termine "popolo" andrebbe dato il
significato di "tutti i cittadini"
655
01:00:50,202 --> 01:00:55,002
ma i bambini devono essere inclusi
e anche gli stupidi e i malviventi
656
01:00:55,142 --> 01:01:00,682
forse "popolo" può significare
"la migliore parte dei cittadini".
657
01:01:02,342 --> 01:01:05,202
Al momento non ritengo opportuno
658
01:01:05,322 --> 01:01:08,602
dichiarare
chi appartenga a quella parte.
659
01:01:08,722 --> 01:01:14,442
Sembra ragionevole che il popolo
possa esprimere la sua volontà
660
01:01:14,582 --> 01:01:18,382
magari
in un'assemblea generale elettiva.
661
01:01:18,482 --> 01:01:23,762
Se la legge è fatta da un solo uomo,
potrebbe fare del male
662
01:01:23,882 --> 01:01:28,982
per la sua ignoranza o malizia.
Tutti noi lo abbiamo sperimentato.
663
01:01:34,822 --> 01:01:36,702
< Cristo non venne
664
01:01:36,802 --> 01:01:43,062
per comandare, ma per sottomettersi
alle leggi che ha trovato nel mondo.
665
01:01:43,162 --> 01:01:48,042
Egli non volle che i suoi apostoli
avessero comando e dominio.
666
01:01:48,162 --> 01:01:53,082
Perciò sembra saggio che i loro
successori debbano essere sollevati
667
01:01:53,202 --> 01:01:55,642
da poteri mondani e coattivi.
668
01:01:55,762 --> 01:02:01,502
Tutto questo non è una limitazione
al potere supremo del Pontefice
669
01:02:01,642 --> 01:02:04,402
è un'esaltazione del suo ruolo.
670
01:02:05,422 --> 01:02:10,202
Il servo dei servi di Dio
sta sulla Terra per servire
671
01:02:10,322 --> 01:02:12,682
e non per essere servito.
672
01:02:12,802 --> 01:02:16,182
Ho udito in questa sala
673
01:02:16,282 --> 01:02:21,742
persone molto sagge sostenere che non
si può dire che Cristo fosse povero.
674
01:02:21,842 --> 01:02:25,862
Questo a me sembra prestarsi
a rovesciare la dimostrazione.
675
01:02:25,962 --> 01:02:30,822
Gesù non ha mai cercato alcun potere
terreno per sé e i suoi discepoli.
676
01:02:30,922 --> 01:02:35,882
Forse qualcuno vuole suggerire l'idea
che lo desiderava
677
01:02:36,002 --> 01:02:41,142
ma non ha avuto tempo o capacità di
dirlo in tre anni di predicazione ?
678
01:02:42,182 --> 01:02:45,242
Mi sembra un sufficiente indizio
679
01:02:45,362 --> 01:02:48,402
che ci induce a credere
680
01:02:48,542 --> 01:02:51,402
che invece
Cristo preferiva la povertà.
681
01:02:52,862 --> 01:02:56,282
Sarei molto lieto
di invitare frate Guglielmo
682
01:02:56,402 --> 01:03:00,702
così abile ed eloquente
nell'esporre le proprie idee
683
01:03:00,802 --> 01:03:03,662
a sottoporle
al giudizio del Pontefice.
684
01:03:05,642 --> 01:03:10,682
- Mi avete convinto,
reverendo Bernardo. Non verrò. - Ah.
685
01:03:10,802 --> 01:03:16,102
La congestione ai polmoni sconsiglia
di fare un lungo viaggio in inverno.
686
01:03:16,202 --> 01:03:20,282
-Allora perché avete parlato tanto ?
-Per testimoniare la verità.
687
01:03:20,402 --> 01:03:25,222
- La verità ci farà liberi. - Qui
parliamo dell'eccesso di libertà
688
01:03:25,322 --> 01:03:29,522
che ti consente di riconoscerlo
per essere libero.
689
01:03:29,662 --> 01:03:30,142
Anche questo è possibile.
690
01:03:30,142 --> 01:03:32,082
Anche questo è possibile.
Voce non udibile
691
01:03:32,202 --> 01:03:36,642
Scusate, ma se i francescani
scelgono di rimanere poveri
692
01:03:36,762 --> 01:03:41,422
nessuno può opporsi a questo
desiderio che è solo virtuoso.
693
01:03:41,562 --> 01:03:45,442
- Voi volete imporlo
a tutta la Chiesa. - Fratelli !
694
01:03:45,582 --> 01:03:51,242
Può darsi che questa fruttuosa
discussione si riprenda in seguito
695
01:03:51,362 --> 01:03:56,582
ma ora un evento di immensa gravità
ci impone di sospendere i lavori
696
01:03:56,682 --> 01:04:01,402
con il permesso dell'abate.
E' successo qualcosa.
697
01:04:06,482 --> 01:04:11,002
Lasciatemi andare ! Vi prego,
reverendo abate, salvatemi...
698
01:04:11,142 --> 01:04:17,102
Abbiate pietà ! Severino era già
morto quando sono entrato, lo giuro.
699
01:04:17,202 --> 01:04:20,442
(sottovoce)
Ho visto Severino chiudersi dentro
700
01:04:20,582 --> 01:04:23,042
e Remigio andare verso la torre.
701
01:04:23,162 --> 01:04:29,622
- Non sono stato io. - Io avevo dato
ordine di arrestare il cellario.
702
01:04:29,722 --> 01:04:32,982
- Era già morto !
- Lo abbiamo trovato che rovistava.
703
01:04:33,122 --> 01:04:37,082
- Buttava tutto in terra
come un matto. - E' tutto chiaro !
704
01:04:37,202 --> 01:04:39,842
Remigio è entrato
705
01:04:39,962 --> 01:04:43,402
si è gettato su Severino,
lo ha ucciso
706
01:04:43,542 --> 01:04:48,182
e poi si è messo a cercare
quello per cui lo ha ucciso.
707
01:04:48,282 --> 01:04:52,802
Vi prego, non è così che è andata...
Non è così !
708
01:04:52,922 --> 01:04:58,902
Remigio da Varagine, ti avevo fatto
cercare dai miei uomini
709
01:04:59,622 --> 01:05:03,062
per rispondere di altre accuse
e per confermare altri sospetti.
710
01:05:04,542 --> 01:05:07,602
Ora vedo che avevo agito giustamente
711
01:05:07,722 --> 01:05:11,782
sebbene, con mio grande rammarico,
è troppo tardi.
712
01:05:11,882 --> 01:05:16,102
Mi ritengo quasi responsabile
di quest'ultimo crimine.
713
01:05:16,202 --> 01:05:22,162
Fin da stamane sapevo che quest'uomo
andava assicurato alla giustizia !
714
01:05:22,282 --> 01:05:26,762
Vostra magnificenza, può fornirmi
una stanza dove confinarlo ?
715
01:05:26,882 --> 01:05:30,242
Abbiamo delle celle
nel seminterrato della fucina
716
01:05:30,362 --> 01:05:35,422
che fortunatamente sono state usate
poco e sono rimaste vuote per anni.
717
01:05:35,562 --> 01:05:38,362
Fortunatamente o sfortunatamente.
718
01:05:38,482 --> 01:05:40,682
Malachia, hai giurato !
719
01:05:40,802 --> 01:05:44,602
- Ho giurato anch'io !
- Non farò niente contro di te.
720
01:05:45,962 --> 01:05:50,102
(sottovoce) Vai alla tomba
di Agraphicus, dille di scomparire.
721
01:05:54,562 --> 01:05:59,622
Dopo il pasto riuniremo il tribunale
nella sala del capitolo
722
01:05:59,722 --> 01:06:02,282
e istruiremo un'inchiesta ufficiale.
723
01:06:04,102 --> 01:06:06,342
Frate Guglielmo.
724
01:06:08,262 --> 01:06:11,162
Conto sulla vostra presenza.
725
01:06:19,782 --> 01:06:25,202
Reverendo, vorrei che faceste uscire
tutti. Voglio esaminare il luogo.
726
01:06:25,322 --> 01:06:28,822
Solo Adso e... Bencio
possono restare.
727
01:06:31,342 --> 01:06:34,562
- Che tutti escano !
- Abate, io resto.
728
01:06:35,482 --> 01:06:39,582
- Severino era mio amico.
- Frate Guglielmo ha detto "tutti".
729
01:06:39,682 --> 01:06:43,902
Noi eravamo della stessa terra,
parlavamo la stessa lingua.
730
01:06:44,002 --> 01:06:46,822
Voglio rimanere accanto a lui.
731
01:06:46,922 --> 01:06:51,202
Fratello, qui non è la biblioteca
dove puoi comandare e decidere.
732
01:06:51,322 --> 01:06:55,802
- Quindi ti prego di uscire.
Gentilmente. - Malachia, andiamo.
733
01:07:18,462 --> 01:07:23,282
Sono entrato subito dopo di voi
e Malachia non c'era !
734
01:07:23,402 --> 01:07:27,242
- Può essere entrato dopo.
- No. Ho visto chi entrava.
735
01:07:27,362 --> 01:07:30,202
Malachia era già dentro prima.
736
01:07:30,322 --> 01:07:33,302
- Prima di quando ?
- Prima di Remigio !
737
01:07:35,782 --> 01:07:40,302
Credo che sia uscito da lì dietro,
quando già eravamo in tanti.
738
01:07:40,402 --> 01:07:44,642
Stai insinuando
che Malachia abbia ucciso Severino
739
01:07:44,762 --> 01:07:50,282
e si sia nascosto dietro quel muro
quando è entrato Remigio ?
740
01:07:50,402 --> 01:07:54,962
Oppure ha visto
quello che è successo da là dietro.
741
01:07:55,102 --> 01:07:58,022
Remigio l'ha implorato
di non nuocergli
742
01:07:58,162 --> 01:08:02,002
promettendo di non nuocere a lui.
- Sì, è possibile.
743
01:08:03,122 --> 01:08:06,562
Qui c'era un libro
e dovrebbe esserci ancora.
744
01:08:06,682 --> 01:08:10,442
Bussano alla porta
Vai alla porta, che nessuno entri !
745
01:08:10,582 --> 01:08:13,402
Adso ! Passami i libri di Severino.
746
01:08:13,542 --> 01:08:17,102
Dialoghi concitati dall'esterno
747
01:08:35,962 --> 01:08:39,542
Lo so che è tutto contro di me,
ma vi giuro...
748
01:08:39,642 --> 01:08:43,802
- Vi giuro che non ho ucciso
Severino. Non l'ho ucciso ! - Ssh.
749
01:08:43,922 --> 01:08:45,822
Non devi temere.
750
01:08:48,002 --> 01:08:52,682
Sei nelle mani di fratelli
che vogliono solo il tuo bene.
751
01:08:53,702 --> 01:08:57,342
Il fatto è che tu non sai ancora
qual è il tuo bene.
752
01:08:58,342 --> 01:09:01,722
Ora rifletti, non hai molto tempo.
753
01:09:03,822 --> 01:09:07,262
Vediamo se sarai capace di liberarti
754
01:09:08,762 --> 01:09:11,542
dal male che hai fatto.
755
01:09:12,402 --> 01:09:15,142
Da tutto il male che hai fatto.
756
01:09:16,902 --> 01:09:22,062
E il tuo giudice avrà...
pietà della tua anima.
757
01:09:28,342 --> 01:09:30,842
Lo so, mi farete a pezzi.
758
01:09:32,082 --> 01:09:34,162
Lentamente...
759
01:10:04,502 --> 01:10:06,562
Reverendissimo !
760
01:10:15,322 --> 01:10:20,322
Volevo solo dirvi che ho incontrato
quella creatura ripugnante.
761
01:10:20,442 --> 01:10:23,422
Salvatore si comportava stranamente.
762
01:10:24,382 --> 01:10:27,702
Aveva un sacco
con dentro un gatto nero
763
01:10:27,802 --> 01:10:31,762
e soprattutto ho avuto la sensazione
che cercasse...
764
01:10:32,762 --> 01:10:36,342
di nascondere o distruggere
qualcosa.
765
01:10:36,442 --> 01:10:40,682
Una cosa che potrebbe appartenere
al suo amico cellario.
766
01:10:40,802 --> 01:10:45,742
Vi suggerisco di mandare i soldati
a controllare il mulino della carta.
767
01:10:52,482 --> 01:10:54,562
Dialoghi concitati
768
01:10:54,682 --> 01:10:58,402
Tornate indietro ! Dovete aspettare.
769
01:11:02,282 --> 01:11:05,462
- "Thesaurus herbarum".
- Non sprecare tempo.
770
01:11:05,602 --> 01:11:08,122
Cerchiamo un libro in greco.
771
01:11:21,802 --> 01:11:24,202
Questo ?
772
01:11:31,542 --> 01:11:35,982
E' arabo, sciocco !
Ruggero Bacone non sbagliava.
773
01:11:36,122 --> 01:11:39,582
- Il dotto deve studiare le lingue.
- Neanche voi sapete l'arabo.
774
01:11:39,682 --> 01:11:43,282
- Ma almeno lo riconosco !
(sottovoce) Sapientone.
775
01:11:45,062 --> 01:11:47,722
Deve essere da qualche parte.
776
01:11:48,842 --> 01:11:54,302
- Remigio non l'ha preso. - No.
Non aveva niente sotto il suo saio.
777
01:11:54,402 --> 01:11:58,462
Neanche Malachia
o non avrebbe insistito per restare.
778
01:11:59,622 --> 01:12:05,142
- L'assassino può avere gettato il
libro dalla finestra. - Controlla !
779
01:12:06,282 --> 01:12:09,802
(sottovoce)
Che cosa ti ha sussurrato Remigio ?
780
01:12:09,922 --> 01:12:12,802
(sottovoce)
Mi ha chiesto aiuto.
781
01:12:16,862 --> 01:12:18,962
Aprite la porta !
782
01:12:19,582 --> 01:12:21,442
Dialoghi concitati
783
01:12:36,362 --> 01:12:40,702
- Remigio ? - Devi andare,
l'inquisitore l'ha arrestato.
784
01:12:40,802 --> 01:12:43,122
- Perché ?
- Un monaco è stato ucciso.
785
01:12:44,202 --> 01:12:48,082
- Lo ha ucciso Remigio ?
- Vieni. - Doveva portarmi le mie...
786
01:12:48,202 --> 01:12:51,182
- Che cosa ?
- Niente...
787
01:12:51,282 --> 01:12:53,202
Niente.
788
01:12:55,202 --> 01:12:59,682
Commetteranno un'altra ingiustizia !
Come ai tempi miei !
789
01:13:02,622 --> 01:13:05,742
Vai, ora.
Remigio ha detto di scomparire.
790
01:13:06,802 --> 01:13:09,722
Se la vedi, falle capire che...
791
01:13:11,062 --> 01:13:13,042
Che verrò appena posso.
792
01:13:25,562 --> 01:13:28,442
Oh, "huevos" ! "Huevos", "huevos".
793
01:13:39,622 --> 01:13:42,642
Parla in lingua d'Oc
794
01:13:42,762 --> 01:13:45,922
Che il diavolo "te emporte",
tu e il tuo "gatt" !
795
01:13:46,062 --> 01:13:49,542
Io non ti fa male, eh ?
Male non faccio.
796
01:13:49,642 --> 01:13:52,462
"Du liebe mich"... amore...
Parla in lingua d'Oc
797
01:13:57,122 --> 01:14:00,082
Niente !
Nessuna traccia, nessun libro.
798
01:14:00,202 --> 01:14:04,062
Se il libro non è qui,
qualcun altro era entrato prima.
799
01:14:04,162 --> 01:14:09,582
Remigio era in cucina. Come poteva
farsi aprire da Severino, ucciderlo
800
01:14:09,682 --> 01:14:14,102
e combinare questo disastro
in così poco tempo ? - Mm.
801
01:14:14,202 --> 01:14:20,042
Magari Malachia arriva prima, si fa
aprire da Severino e lo uccide.
802
01:14:20,162 --> 01:14:25,162
Ma Malachia doveva riconoscere
il libro senza mettersi a rovistare
803
01:14:25,282 --> 01:14:28,782
perché lui è il bibliotecario !
Allora chi resta ?
804
01:14:28,882 --> 01:14:31,242
Bencio.
805
01:14:32,342 --> 01:14:35,462
No... Frate Guglielmo, no !
806
01:14:36,622 --> 01:14:40,202
Voi sapete
che ero arso dalla curiosità.
807
01:14:40,322 --> 01:14:45,282
Se io fossi uscito con il libro, ora
non sarei qui a tenervi compagnia.
808
01:14:45,402 --> 01:14:50,362
-Esaminerei il mio tesoro altrove !
-Una prova quasi convincente, direi.
809
01:14:50,482 --> 01:14:53,042
Però neanche tu sai
com'è fatto il libro.
810
01:14:53,162 --> 01:14:56,282
Puoi avere ucciso
e ora cerchi di identificarlo.
811
01:14:56,402 --> 01:15:01,462
- Non sono un assassino ! - Nessuno
lo è finché non commette un delitto.
812
01:15:01,602 --> 01:15:06,342
In ogni caso il libro è scomparso.
Povero Severino...
813
01:15:07,762 --> 01:15:12,402
Avevo sospettato anche di te
e dei tuoi... veleni.
814
01:15:12,542 --> 01:15:16,622
Invece la morte ti è venuta
dalla volta del cielo.
815
01:15:17,562 --> 01:15:21,622
Chissà perché hanno usato quest'arma.
816
01:15:21,722 --> 01:15:27,602
Questo è un bell'esempio
di arte dei metalli e di astronomia.
817
01:15:27,722 --> 01:15:29,882
Ora è...
818
01:15:31,322 --> 01:15:33,722
- Santo cielo...
- Che c'è ?
819
01:15:33,842 --> 01:15:37,202
"La terza parte del sole fu colpita"
820
01:15:37,322 --> 01:15:42,042
"e la terza parte della luna
e la terza parte delle stelle."
821
01:15:42,162 --> 01:15:44,542
- La quarta tromba !
- Infatti.
822
01:15:44,642 --> 01:15:48,402
Prima la tempesta, poi il sangue,
l'acqua e ora le stelle.
823
01:15:48,542 --> 01:15:52,442
Se le cose stanno così,
tutto deve essere rivisto.
824
01:15:53,882 --> 01:15:56,702
L'assassino ha seguito un piano !
825
01:15:56,802 --> 01:16:01,682
Immagina una mente così malvagia
da uccidere solo quando può farlo
826
01:16:01,802 --> 01:16:05,342
seguendo le indicazioni
del libro dell'Apocalisse.
827
01:16:05,442 --> 01:16:08,362
Che accadrà con la quinta tromba ?
828
01:16:08,482 --> 01:16:12,162
La quinta tromba promette...
molte cose.
829
01:16:12,282 --> 01:16:15,842
Dal cratere
uscirà il fumo di una grande fornace
830
01:16:15,962 --> 01:16:19,582
poi le locuste usciranno
per tormentare l'umanità
831
01:16:19,682 --> 01:16:22,982
con aculei simili
a quelli degli scorpioni...
832
01:16:23,122 --> 01:16:25,962
Ma non inseguiamo fantasie.
833
01:16:26,102 --> 01:16:29,962
Cerchiamo di ricordarci
che cosa aveva detto Severino.
834
01:16:30,102 --> 01:16:33,502
Lui ha detto
che non poteva portarvi il libro.
835
01:16:33,642 --> 01:16:39,582
Perché ? Un libro si può trasportare.
E perché si è messo i guanti ?
836
01:16:39,682 --> 01:16:44,422
C'è qualcosa collegato al veleno
nella rilegatura del libro.
837
01:16:44,562 --> 01:16:49,582
Il veleno doveva entrare in bocca.
Voleva mostrarmelo qui con cautela.
838
01:16:49,682 --> 01:16:53,482
Poi si è messo i guanti.
Il libro va maneggiato con i guanti.
839
01:16:53,622 --> 01:16:58,002
Vale anche per te, Bencio,
se lo troverai come speri tanto.
840
01:16:58,142 --> 01:17:02,042
Visto che sei così servizievole,
sali nello scriptorium
841
01:17:02,162 --> 01:17:07,722
e sorveglia Malachia,
non perderlo di vista. - Sarà fatto.
842
01:17:10,482 --> 01:17:13,382
Qui non c'è più nulla da fare.
843
01:17:14,902 --> 01:17:17,322
- Fratello...
- Fratello.
844
01:17:19,882 --> 01:17:22,162
Andiamo...
845
01:17:27,782 --> 01:17:32,802
-Voi non vi fidate. -Non gli abbiamo
detto nulla che già non sapesse.
846
01:17:32,922 --> 01:17:38,482
Bencio sorveglierà Malachia, ma così
anche Malachia sorveglierà lui.
847
01:17:38,622 --> 01:17:43,582
-Come può Malachia fare del male a
Remigio ? -Lo sapremo molto presto.
848
01:17:43,682 --> 01:17:48,502
Remigio voleva evitare
qualche pericolo che lo terrorizzava.
849
01:17:49,722 --> 01:17:52,702
Così il libro è scomparso di nuovo.
850
01:17:54,442 --> 01:17:59,722
Un momento ! Noi diciamo che non c'è
perché non l'abbiamo trovato.
851
01:17:59,842 --> 01:18:03,622
- Abbiamo guardato dovunque !
- Guardato, ma non visto.
852
01:18:03,722 --> 01:18:06,402
Severino
come ha descritto il libro ?
853
01:18:06,542 --> 01:18:11,362
- Ha detto di avere trovato
un libro non suo in greco. - No.
854
01:18:11,482 --> 01:18:16,362
Lo ha definito "uno strano libro".
Severino era una persona istruita.
855
01:18:16,482 --> 01:18:21,702
Per chi è istruito un libro in greco
non è strano, nemmeno uno in arabo !
856
01:18:21,802 --> 01:18:25,302
Il libro aveva un aspetto inconsueto
857
01:18:25,402 --> 01:18:28,862
almeno per lui
che non era bibliotecario.
858
01:18:28,962 --> 01:18:32,162
Può accadere in molte biblioteche
859
01:18:32,282 --> 01:18:37,242
che vengano rilegati insieme antichi
manoscritti in greco, in aramaico...
860
01:18:37,362 --> 01:18:40,442
- E uno in arabo !
- Bestia di un tedesco !
861
01:18:41,682 --> 01:18:45,242
Rapa ignorante !
Il volume con le bande metalliche.
862
01:18:45,362 --> 01:18:50,422
-Hai guardato solo le prime pagine !
-Maestro, avete detto che era arabo.
863
01:18:50,562 --> 01:18:53,622
- Non greco.
- Questo è vero, Adso. E' vero.
864
01:18:53,722 --> 01:18:56,342
Sono io la bestia. Corri, presto !
865
01:19:04,722 --> 01:19:09,622
- Chi è entrato qui
dopo che sono uscito ? - Non lo so.
866
01:19:14,602 --> 01:19:18,722
- Malachia ? - Bencio !
Rideva della mia ignoranza.
867
01:19:18,842 --> 01:19:23,602
-Rideva della mia ingenuità. -Da tre
giorni cerchiamo un testo in greco.
868
01:19:23,722 --> 01:19:27,662
- E' normale commettere un errore.
- E' umano commettere errori
869
01:19:27,762 --> 01:19:32,802
ma alcuni esseri umani commettono
più errori e sono chiamati stupidi !
870
01:19:32,922 --> 01:19:36,642
Mi chiedo a che sia servito
studiare a Parigi e Oxford
871
01:19:36,762 --> 01:19:39,842
per poi essere incapace di pensare
872
01:19:39,962 --> 01:19:43,182
che i manoscritti
si rilegano anche a gruppi !
873
01:19:43,282 --> 01:19:48,102
Infatti lo sanno anche i novizi...
Ma non serve piangere.
874
01:19:48,202 --> 01:19:52,102
Se Malachia ha il libro,
l'ha già riportato in biblioteca.
875
01:19:52,202 --> 01:19:56,882
Lo ritroveremmo solo se sapessimo
entrare nel Finis Africae.
876
01:20:00,302 --> 01:20:03,202
(Non è tornata stanotte...)
877
01:20:03,322 --> 01:20:06,202
(L'ho cercata... è sparita...)
878
01:20:13,742 --> 01:20:17,402
Tu amerai me ! Me...
879
01:20:17,542 --> 01:20:21,082
Fai brava, ragazza.
"Mi pequeno"... "rossignol".
880
01:20:21,202 --> 01:20:23,322
Fischio
881
01:20:23,442 --> 01:20:26,082
Mio usignolo, vieni.
882
01:20:29,582 --> 01:20:31,462
Che volete voi qui ?
883
01:20:33,242 --> 01:20:36,242
Nessuno usa i miei ferri,
a parte noi.
884
01:20:47,582 --> 01:20:52,242
-Vi prego. -Non abbiamo cominciato.
-Che volete che io confessi ?
885
01:20:52,362 --> 01:20:56,242
- Quello che il reverendo Bernardo
vuole sentire. - No, mai !
886
01:20:58,762 --> 01:21:00,682
Aah !
887
01:21:02,142 --> 01:21:07,102
Per il Concilio Laterano non si può
convocare qualcuno davanti a giudici
888
01:21:07,202 --> 01:21:11,262
che risiedano a più di due giorni
di marcia dal suo domicilio.
889
01:21:11,362 --> 01:21:14,242
Qui il giudice è arrivato
da molto lontano !
890
01:21:14,362 --> 01:21:18,002
L'inquisitore è sottratto
a ogni giurisdizione regolare.
891
01:21:18,142 --> 01:21:21,102
Non deve seguire
le norme del diritto comune.
892
01:21:21,202 --> 01:21:26,102
Gode di un privilegio speciale
e può non ascoltare gli avvocati.
893
01:21:27,342 --> 01:21:29,642
- Davvero ?
- Sì.
894
01:21:29,762 --> 01:21:31,862
Brusìo
895
01:21:32,922 --> 01:21:35,402
Rumore metallico
896
01:21:44,622 --> 01:21:48,562
Io... fratello Bernardo Gui
897
01:21:49,582 --> 01:21:52,122
inquisitore domenicano
898
01:21:52,242 --> 01:21:55,462
delegato dal Seggio Apostolico
899
01:21:55,602 --> 01:21:59,582
investito dell'autorità
di Sua Santità il Papa
900
01:21:59,682 --> 01:22:02,242
procedo all'interrogatorio
901
01:22:02,362 --> 01:22:06,722
di un imputato accusato
di due delitti ugualmente odiosi.
902
01:22:08,242 --> 01:22:10,722
Uno è evidente a tutti
903
01:22:10,842 --> 01:22:15,702
perché l'imputato è stato sorpreso
a commettere un omicidio
904
01:22:15,802 --> 01:22:21,182
mentre al contempo era ricercato
per il crimine di eresia.
905
01:22:22,562 --> 01:22:27,382
(in latino) In nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
906
01:22:27,482 --> 01:22:29,582
(insieme) Amen.
907
01:22:30,902 --> 01:22:33,162
Chi sei tu ?
908
01:22:38,782 --> 01:22:41,162
Remigio da Varagine.
909
01:22:42,482 --> 01:22:45,482
Sono nato cinquantadue anni fa
910
01:22:46,802 --> 01:22:53,442
e fin da bambino sono entrato nel
convento dei minoriti francescani.
911
01:22:53,582 --> 01:22:57,882
E perché oggi tu ti trovi
nell'Ordine di San Benedetto ?
912
01:23:01,922 --> 01:23:06,162
Anni fa... c'erano dei monaci...
913
01:23:10,162 --> 01:23:14,002
che erano... tentati dall'eresia !
914
01:23:15,082 --> 01:23:18,602
- Quale eresia ?
- Degli apostolici.
915
01:23:19,942 --> 01:23:22,882
Erano tanti di loro a parlare.
916
01:23:23,002 --> 01:23:28,222
Siccome temevo
di venire contagiato dall'eresia
917
01:23:29,582 --> 01:23:33,642
pensai che fosse meglio
per la mia anima peccatrice
918
01:23:33,762 --> 01:23:37,042
sottrarmi
a queste seducenti tentazioni.
919
01:23:40,722 --> 01:23:43,982
Ti sei sottratto
alle seduzioni dell'eresia.
920
01:23:46,602 --> 01:23:49,582
O ti sei sottratto alle inchieste
921
01:23:49,682 --> 01:23:53,562
di chi era determinato
a scovare l'eresia e sradicarla ?
922
01:23:53,682 --> 01:23:58,442
Ma cambiare saio non basta
per cancellare dall'anima il male
923
01:23:58,582 --> 01:24:02,442
della depravazione eretica.
- La mia anima è innocente.
924
01:24:02,582 --> 01:24:07,422
Non so che intendete quando parlate
di depravazione eretica.
925
01:24:07,562 --> 01:24:12,202
Vedete ? Sono tutti uguali !
Quando uno di loro viene arrestato
926
01:24:12,322 --> 01:24:16,222
affronta il giudizio come
se la sua anima fosse senza rimorso
927
01:24:16,322 --> 01:24:19,002
e non si rende conto che questo...
928
01:24:20,302 --> 01:24:23,602
Questo è il segno più evidente
della sua colpa.
929
01:24:26,082 --> 01:24:28,462
Versi di uccello
930
01:24:31,362 --> 01:24:33,322
(Puella deve sputare.)
931
01:24:33,442 --> 01:24:36,442
Poi "elle m'aime",
"elle aime" Salvatore !
932
01:24:43,362 --> 01:24:47,202
"Habemus"... "merde de cheval" !
Cacca "de caballo".
933
01:24:51,882 --> 01:24:54,582
Uova ! "Huevos".
934
01:24:56,882 --> 01:25:01,062
Apre "huevos" su cacca di cavallo
e "después"...
935
01:25:06,942 --> 01:25:08,962
"Oculos" di gatto !
936
01:25:12,122 --> 01:25:15,382
Voilà !
937
01:25:18,282 --> 01:25:20,842
Puzza forte !
938
01:25:30,682 --> 01:25:33,682
- Vieni...
- "Laissame" stare ! - Ah !
939
01:25:33,802 --> 01:25:36,622
"Tochame" e Adso "te pestegia" !
940
01:25:36,722 --> 01:25:42,162
"Puta" diavola ! Adso non buono,
"pas bon pour toi". Salvatore buono.
941
01:25:43,682 --> 01:25:46,142
Scappiamo insieme.
942
01:25:46,242 --> 01:25:50,002
"Nous allons à la mer"...
"donde està el mar".
943
01:25:51,082 --> 01:25:53,962
Non più preti, "inquisitor"...
944
01:25:54,102 --> 01:25:55,802
"No mas".
945
01:25:55,922 --> 01:25:58,622
"Escuchame", "écoute muy bien".
946
01:26:01,182 --> 01:26:03,282
Sputa. Sputa qui !
947
01:26:03,402 --> 01:26:06,162
E tu ami me.
948
01:26:06,282 --> 01:26:08,282
"Por favor" ! Sputa.
949
01:26:08,402 --> 01:26:11,242
Sputa... Eh ? Sputa.
950
01:26:12,102 --> 01:26:14,402
No, no, no... Così.
951
01:26:15,162 --> 01:26:17,842
E ora questo. Questo... Ptu ! Ptu !
952
01:26:17,962 --> 01:26:19,842
Sputa ! Sputa !
953
01:26:19,962 --> 01:26:22,322
Sputa. Ptu ! Sputa su occhi !
954
01:26:28,382 --> 01:26:30,942
- Vieni qui !
- Aah !
955
01:26:31,802 --> 01:26:32,002
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
956
01:26:32,002 --> 01:26:34,202
Tu è mia !
957
01:26:34,582 --> 01:26:34,602
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
958
01:26:35,202 --> 01:26:37,622
Domandiamogli se conosce il motivo
959
01:26:37,762 --> 01:26:40,862
per cui avevo ordinato
il suo arresto.
960
01:26:41,842 --> 01:26:44,302
Lo conosci, Remigio ?
961
01:26:45,622 --> 01:26:49,722
Mio signore... sarei lieto
di sentirlo dalle vostre labbra.
962
01:26:50,862 --> 01:26:53,282
Ecco.
963
01:26:53,382 --> 01:26:57,362
La tipica risposta
dell'eretico impenitente.
964
01:26:58,422 --> 01:27:04,002
Percorrono i loro sentieri come
volpi, difficile coglierle in fallo.
965
01:27:05,062 --> 01:27:08,262
Sono abili
nell'ingannare l'inquisitore
966
01:27:08,382 --> 01:27:12,722
che già deve sopportare il contatto
con gente tanto spregevole.
967
01:27:12,822 --> 01:27:14,342
Molto bene ! Allora... dimmi.
968
01:27:14,342 --> 01:27:17,242
Molto bene ! Allora... dimmi.
In che cosa credi ?
969
01:27:18,222 --> 01:27:20,802
Io credo
970
01:27:20,902 --> 01:27:25,042
in tutto ciò in cui
un buon cristiano dovrebbe credere.
971
01:27:26,002 --> 01:27:28,142
Che santa risposta.
972
01:27:29,122 --> 01:27:32,422
E a che cosa crede
un buon cristiano ?
973
01:27:32,542 --> 01:27:35,382
A quello
che insegna la Santa Chiesa.
974
01:27:36,402 --> 01:27:41,522
Ma quale "Santa Chiesa" ?
Quella considerata tale da coloro
975
01:27:41,622 --> 01:27:44,982
che si dicono perfetti
ovvero i nuovi apostoli ?
976
01:27:45,102 --> 01:27:49,782
O la Chiesa che loro comparano
alla meretrice di Babilonia ?
977
01:27:49,902 --> 01:27:54,942
Mio signore, ditemi voi quale
credete che sia la vera Chiesa.
978
01:27:56,022 --> 01:27:59,722
Io credo che sia la Chiesa Romana.
979
01:27:59,822 --> 01:28:03,542
Una, santa... e apostolica
980
01:28:03,682 --> 01:28:07,262
retta dal Papa e dai suoi vescovi.
981
01:28:07,382 --> 01:28:10,382
- Anche io.
- Ammirabile astuzia !
982
01:28:10,502 --> 01:28:12,542
Tu credi
983
01:28:12,682 --> 01:28:16,262
che la Chiesa Romana abbia il potere
984
01:28:16,382 --> 01:28:20,442
di sciogliere e di legare
su questa terra
985
01:28:20,542 --> 01:28:23,902
ciò che sarà legato e sciolto
in cielo ?
986
01:28:28,762 --> 01:28:31,262
Forse non dovrei crederlo ?
987
01:28:31,382 --> 01:28:34,342
Non ti chiedo
che cosa dovresti credere.
988
01:28:34,462 --> 01:28:37,902
Ti chiedo che cosa credi.
989
01:28:38,022 --> 01:28:40,342
Io credo a tutto ciò
990
01:28:40,462 --> 01:28:44,382
che voi e gli altri buoni dottori
mi ordinate di credere !
991
01:28:44,502 --> 01:28:49,722
I buoni dottori a cui alludi sono
coloro che comandano la tua setta ?
992
01:28:51,982 --> 01:28:56,902
E' questo che intendi
quando parli di "buoni dottori" ?
993
01:28:58,302 --> 01:29:01,622
Sono questi perversi bugiardi
994
01:29:01,762 --> 01:29:06,682
gli uomini che segui e di cui
riconosci la professione di fede ?
995
01:29:06,782 --> 01:29:12,002
Tu insinui che se io credo a ciò
che loro credono, crederai a me
996
01:29:12,102 --> 01:29:14,422
altrimenti crederai solo a loro !
997
01:29:14,542 --> 01:29:18,922
Non ho detto questo, mio signore.
Voi me lo fate dire.
998
01:29:19,962 --> 01:29:23,902
Io credo a voi...
se mi insegnate ciò che è bene.
999
01:29:24,022 --> 01:29:27,362
Che insolenza !
Ti accusi con le tue stesse parole.
1000
01:29:54,622 --> 01:29:57,262
No... Sputa !
1001
01:29:57,382 --> 01:29:59,722
Poi tu mangi !
1002
01:30:03,422 --> 01:30:05,622
Versi di uccello
1003
01:30:19,762 --> 01:30:21,762
Usignolo, eh ?
1004
01:30:27,922 --> 01:30:30,782
Non così, non così... Usignolo !
1005
01:30:46,862 --> 01:30:49,722
No, no...
1006
01:30:49,822 --> 01:30:51,382
No, no, no...
1007
01:30:51,502 --> 01:30:54,382
Questo è gufo.... gufo.
1008
01:30:54,502 --> 01:30:56,922
Usignolo... Prova !
1009
01:30:57,982 --> 01:30:59,942
Guarda mia bocca.
1010
01:31:07,962 --> 01:31:10,942
Tu è bellissima... Aah !
1011
01:31:24,822 --> 01:31:27,562
Non lo "toche" !
1012
01:31:57,682 --> 01:32:00,102
Aaah !
1013
01:32:01,142 --> 01:32:03,342
Aaah !
1014
01:32:44,982 --> 01:32:49,762
Uccidi lui ! Lui "malo" !
Io buonissimo ! Libera me !
1015
01:33:06,202 --> 01:33:07,902
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
1016
01:33:07,902 --> 01:33:10,102
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
1017
01:33:10,762 --> 01:33:10,782
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
1018
01:33:10,782 --> 01:33:19,722
Questa è la pagina 777
Notizie sui programmi pagg.771-774
1019
01:33:19,722 --> 01:33:19,742
THIS PAGE HAS BEEN DELETED,
82979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.