All language subtitles for Il.Nome.Della.Rosa S01e05-06_4_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:06,740 < Ci sono due monaci morti e tu non puoi più tacere. 2 00:00:06,860 --> 00:00:09,240 Ho paura, Padre. 3 00:00:09,340 --> 00:00:12,400 Non possiamo ospitare la disputa in mezzo a tali violenze. 4 00:00:12,540 --> 00:00:17,140 Bernardo, partirete per l'abbazia e guiderete la mia delegazione. 5 00:00:17,260 --> 00:00:19,140 Ne sono onorato, Santità. 6 00:00:19,260 --> 00:00:21,940 < L'obiettivo di questa disputa 7 00:00:22,080 --> 00:00:26,960 è sterminare l'ordine francescano una volta per tutte. 8 00:00:27,100 --> 00:00:31,940 Ho visto bruciare un dolciniano a Firenze e vorrei saperne di più. 9 00:00:32,080 --> 00:00:37,600 Dolcino ha sedotto una bella fanciulla, era una strega. 10 00:00:37,700 --> 00:00:41,820 So che tu e quel diavolo avete concepito una figlia. 11 00:00:41,940 --> 00:00:46,180 Ti giuro che la cercherò e in nome di Dio la troverò. 12 00:00:46,300 --> 00:00:48,660 < Non la troverai mai, lei troverà te. 13 00:00:48,780 --> 00:00:51,040 < Pensate che l'origine dei recenti eventi 14 00:00:51,140 --> 00:00:55,140 possa essere trovata in qualche oscura storia 15 00:00:55,260 --> 00:00:58,860 collegata all'eretico passato di qualcuno dei monaci ? 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,520 Siete voi l'Inquisitore, è compito vostro sospettare. 17 00:01:03,620 --> 00:01:06,420 Qui io sono un semplice padre generale. 18 00:01:06,560 --> 00:01:09,560 - UELIS ? - "Uelhs". 19 00:01:14,860 --> 00:01:18,340 Ti vedo dovunque, dipinta sulle pagine dei libri 20 00:01:18,480 --> 00:01:20,900 quando chiudo gli occhi e quando li riapro. 21 00:01:21,040 --> 00:01:25,780 Venanzio voleva nascondere un segreto perciò ha usato questo inchiostro. 22 00:01:25,900 --> 00:01:29,220 Non lascia tracce quando si scrive, ma riappare una volta scaldato. 23 00:01:29,340 --> 00:01:31,860 - E' questo il segreto del Finis Africae ? - Sì. 24 00:01:32,000 --> 00:01:36,080 Perciò la risposta è nella stanza segreta chiamata Finis Africae. 25 00:01:37,360 --> 00:01:40,660 Come la raggiungiamo senza perderci nel labirinto ? 26 00:01:40,780 --> 00:01:43,620 Segneremo sulla mappa le stanze che attraversiamo 27 00:01:43,740 --> 00:01:46,020 e la posizione di porte e pareti. 28 00:01:46,140 --> 00:01:49,360 (insieme) Berengario ? 29 00:01:49,500 --> 00:01:52,920 < Berengario era sospettato di nutrire passioni 30 00:01:53,560 --> 00:01:55,240 che non si convengono a un monaco. 31 00:01:55,340 --> 00:02:01,740 - L'unico che può muoversi per la torre è Malachia. - No, non lui. 32 00:02:01,860 --> 00:02:06,120 In ogni caso non sono io che ho detto qualcosa contro Malachia. 33 00:02:09,040 --> 00:02:12,860 - Sa qualcosa riguardo a te ? - Sì. 34 00:02:16,060 --> 00:02:16,180 Buongiorno, fratello abate. 35 00:02:16,180 --> 00:02:18,320 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 36 00:02:18,940 --> 00:02:18,980 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 37 00:02:28,202 --> 00:02:28,222 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 38 00:02:28,762 --> 00:02:30,602 * 39 00:02:31,562 --> 00:02:33,602 * 40 00:02:34,722 --> 00:02:36,622 * 41 00:02:37,602 --> 00:02:39,582 * 42 00:02:40,622 --> 00:02:42,582 * 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,622 * 44 00:02:46,582 --> 00:02:48,622 * 45 00:02:49,582 --> 00:02:51,622 * 46 00:02:52,602 --> 00:02:54,562 * 47 00:02:55,602 --> 00:02:57,562 * 48 00:02:58,702 --> 00:03:00,562 * 49 00:03:01,562 --> 00:03:03,582 * 50 00:03:04,542 --> 00:03:06,542 * 51 00:03:07,562 --> 00:03:09,582 * 52 00:03:10,602 --> 00:03:12,582 * 53 00:03:13,622 --> 00:03:15,602 * 54 00:03:16,602 --> 00:03:18,602 * 55 00:03:19,602 --> 00:03:21,642 * 56 00:03:22,622 --> 00:03:24,622 * 57 00:03:25,502 --> 00:03:27,642 * 58 00:03:28,502 --> 00:03:30,582 * 59 00:03:31,642 --> 00:03:33,562 * 60 00:03:34,622 --> 00:03:36,562 * 61 00:03:37,622 --> 00:03:39,622 * 62 00:03:40,582 --> 00:03:42,642 * 63 00:03:43,582 --> 00:03:45,582 * 64 00:03:46,562 --> 00:03:48,502 * 65 00:03:49,542 --> 00:03:51,562 * 66 00:03:52,562 --> 00:03:54,602 * 67 00:03:55,642 --> 00:03:57,622 * 68 00:03:58,622 --> 00:04:00,582 * 69 00:04:01,582 --> 00:04:03,782 * 70 00:04:04,602 --> 00:04:06,602 * 71 00:04:07,602 --> 00:04:09,642 * 72 00:04:10,602 --> 00:04:12,562 * 73 00:04:13,562 --> 00:04:15,582 * 74 00:04:16,602 --> 00:04:18,562 * 75 00:05:31,482 --> 00:05:33,842 Ssh... Stai "secura". 76 00:05:33,962 --> 00:05:37,102 Parla in lingua d'Oc 77 00:05:40,882 --> 00:05:43,862 Parla in lingua d'Oc 78 00:05:57,802 --> 00:06:00,882 Parla in lingua d'Oc 79 00:06:02,522 --> 00:06:04,002 - Non ti capisco... 80 00:06:04,002 --> 00:06:05,962 - Non ti capisco... - Stai "secura". 81 00:06:06,102 --> 00:06:07,942 Tutto "esta ben". 82 00:06:09,722 --> 00:06:11,762 Grazie. 83 00:06:15,622 --> 00:06:17,962 (in latino) Benedici, o Signore 84 00:06:18,102 --> 00:06:23,082 questi doni che stiamo per ricevere come segno della tua bontà. 85 00:06:24,142 --> 00:06:27,322 - Per Cristo nostro Signore... (insieme) Amen. 86 00:06:27,442 --> 00:06:29,542 Amen. 87 00:06:33,682 --> 00:06:38,502 Miei cari fratelli, oggi in questa importante occasione 88 00:06:38,642 --> 00:06:43,742 ho deciso di dispensarvi tutti dalla regola del silenzio ! 89 00:06:45,882 --> 00:06:48,802 (sottovoce) Non vedo l'arcivescovo di Saragozza. 90 00:06:48,922 --> 00:06:54,362 - Ho sentito che ha chiesto la mirra a Severino. - Una santa cacarella... 91 00:06:54,482 --> 00:06:57,882 E ora il nostro fratello cellario ci dirà 92 00:06:58,002 --> 00:07:01,342 quello che i cuochi hanno preparato. 93 00:07:01,442 --> 00:07:03,962 Sì. Grazie, reverendo abate. 94 00:07:04,102 --> 00:07:08,242 Stasera le cucine vi offriranno salmì di piccioncini 95 00:07:08,362 --> 00:07:13,862 insieme a coniglio, riso con mandorle dei nostri monti 96 00:07:13,962 --> 00:07:19,022 pasticcio di borragine, olive ripiene, formaggio fritto 97 00:07:20,202 --> 00:07:24,862 carne di pecora, fave bianche, il tutto accompagnato 98 00:07:25,102 --> 00:07:29,922 da vini e liquori di erbe. Speriamo che siano di vostro gradimento. 99 00:07:30,062 --> 00:07:32,862 Non dimenticare i miei ceci ! 100 00:07:34,002 --> 00:07:37,202 (in latino) Per Cristo nostro Signore... 101 00:07:37,322 --> 00:07:41,322 Reverendissimo Bernardo, conoscete fratello Guglielmo. 102 00:07:41,442 --> 00:07:45,162 La vita di Bernardo mi è stata di lezione... e di monito 103 00:07:45,282 --> 00:07:50,102 per molte importanti decisioni che hanno ispirato la mia vita. 104 00:07:50,202 --> 00:07:53,202 Ora su richiesta dell'abate 105 00:07:53,322 --> 00:07:56,722 io dovrò occuparmi anche di tristissime vicende 106 00:07:56,842 --> 00:08:00,162 in cui si avverte l'odore del demonio. 107 00:08:01,382 --> 00:08:03,962 Ve ne parlo perché so 108 00:08:04,102 --> 00:08:08,922 che in tempi lontani anche voi vi siete battuto nel mio campo 109 00:08:09,542 --> 00:08:13,342 in cui le forze del bene hanno affrontato le forze del male. 110 00:08:13,442 --> 00:08:16,442 Vero, ma poi ho deciso di non giudicare più. 111 00:08:16,582 --> 00:08:20,702 Mi è mancato il coraggio di indagare sulle debolezze dei malvagi 112 00:08:20,802 --> 00:08:24,902 perché ho scoperto che sono uguali a quelle dei santi. 113 00:08:25,002 --> 00:08:30,362 - Potete dirci qualcosa di utile sui delitti ? - No, sfortunatamente. 114 00:08:34,442 --> 00:08:37,882 Un piccolo regalo di Sua Santità all'abbazia. 115 00:08:38,002 --> 00:08:40,842 Ringrazio umilmente Sua Santità. 116 00:08:57,902 --> 00:08:59,542 - Un crocifisso d'oro. 117 00:08:59,542 --> 00:09:02,222 - Un crocifisso d'oro. - Cristo con una borsa di denari. 118 00:09:02,322 --> 00:09:06,362 - E' un simbolo. - Dovreste sapere che cos'è un simbolo ! 119 00:09:06,482 --> 00:09:12,002 Qui Cristo autorizza l'uso del denaro per motivi religiosi. 120 00:09:12,142 --> 00:09:16,542 Eccellenza, so che avete poca stima di noi francescani 121 00:09:16,642 --> 00:09:21,842 ma tutti noi nella vita comunichiamo maggiormente per simboli. 122 00:09:21,962 --> 00:09:25,822 Anche le parole sono simboli. Il mio simbolo ? 123 00:09:32,722 --> 00:09:36,242 Anche il mio simbolo è stato fatto da un bravo artigiano 124 00:09:36,362 --> 00:09:40,242 però io l'ho consumato, miglia dopo miglia 125 00:09:40,362 --> 00:09:44,922 per portare la parola di Cristo ai poveri e agli ultimi. 126 00:09:46,962 --> 00:09:51,962 Io ringrazio il caro reverendo abate per la splendida accoglienza 127 00:09:52,102 --> 00:09:56,402 e per l'assoluzione che dovrà impartirci questa sera 128 00:09:56,542 --> 00:10:00,722 per i peccati di gola che tutti stiamo per commettere. 129 00:10:00,842 --> 00:10:02,882 Applausi 130 00:10:11,402 --> 00:10:14,202 Oh ! 131 00:10:19,862 --> 00:10:22,082 (sottovoce) Inquisitore conosce te ! 132 00:10:22,082 --> 00:10:24,582 (sottovoce) Inquisitore conosce te ! "Il te regarde". 133 00:10:24,682 --> 00:10:29,582 Eravamo scarafaggi ai suoi occhi. Non vedeva gli scarafaggi. 134 00:10:29,682 --> 00:10:32,502 Noi "escapar", andiamo subito ! 135 00:10:32,642 --> 00:10:38,582 Sì ! Se inquisitore riconosce te, "recuerda" te... 136 00:10:40,882 --> 00:10:44,922 Ho parlato con un ufficiale, hanno fatto una strage a Pietranera. 137 00:10:47,842 --> 00:10:49,802 Anna ? 138 00:10:54,322 --> 00:10:56,302 Fratello Guglielmo ! 139 00:10:57,402 --> 00:11:01,242 Mi hanno detto che avete portato qualcuno con voi. 140 00:11:01,362 --> 00:11:03,482 Infatti. Ho un novizio. 141 00:11:04,542 --> 00:11:10,062 Ah... Mi auguro che sia un allievo che dà gioia al suo maestro 142 00:11:10,162 --> 00:11:12,562 e non dispiaceri. 143 00:11:12,682 --> 00:11:14,582 Adso. 144 00:11:14,682 --> 00:11:16,722 Francescano, immagino. 145 00:11:18,962 --> 00:11:23,942 - Sono un novizio benedettino dell'abbazia di Melk. - Ah. Tedesco. 146 00:11:24,082 --> 00:11:25,982 Sì, reverendissimo padre. 147 00:11:26,122 --> 00:11:30,002 - Dove hai incontrato il tuo maestro ? - A Firenze. 148 00:11:31,002 --> 00:11:35,862 Davvero ? E che faceva un novizio benedettino tedesco 149 00:11:35,962 --> 00:11:37,762 a Firenze ? 150 00:11:37,762 --> 00:11:40,282 a Firenze ? - Volevo vedere l'Italia. 151 00:11:42,002 --> 00:11:45,682 Volevo visitare il cuore della Cristianità. 152 00:11:46,642 --> 00:11:49,642 < E imparare il senso della bellezza. 153 00:11:50,662 --> 00:11:52,902 Torna a sedere. 154 00:11:53,002 --> 00:11:54,622 - Ho notato che non bevi vino. 155 00:11:54,622 --> 00:11:56,682 - Ho notato che non bevi vino. - No, signore. 156 00:11:56,802 --> 00:11:58,782 Nemmeno il mio maestro. 157 00:11:58,882 --> 00:12:03,642 Oh, sì... Siamo già a conoscenza delle sue molte virtù. 158 00:12:09,622 --> 00:12:11,682 Caro fratello 159 00:12:11,802 --> 00:12:15,662 Sua Santità vi è molto grata per i vostri messaggi 160 00:12:15,762 --> 00:12:20,722 e apprezza che l'abbiate tenuto al corrente di tutti gli sviluppi. 161 00:12:21,822 --> 00:12:25,762 La nostra abbazia è un terreno neutrale 162 00:12:25,882 --> 00:12:30,962 ma la mia devozione a Papa Giovanni supera anche la mia neutralità. 163 00:12:31,102 --> 00:12:36,102 Nessun sospetto su chi può uccidere con tanta perversione qua dentro ? 164 00:12:37,762 --> 00:12:42,762 - Ho saputo che il vostro assistente è una delle vittime. - Sì... 165 00:12:44,262 --> 00:12:45,962 - La più tremenda delle perdite... 166 00:12:45,962 --> 00:12:48,322 - La più tremenda delle perdite... - Sì. - Reverendissimo. 167 00:12:49,582 --> 00:12:54,882 Guglielmo da Baskerville e l'abate sospettavano ingiustamente di lui. 168 00:12:55,002 --> 00:12:56,882 Davvero ? 169 00:12:57,002 --> 00:12:59,722 E voi di chi sospettate ? 170 00:12:59,842 --> 00:13:01,862 Oh... 171 00:13:01,962 --> 00:13:06,262 Di nessuno. Davvero, reverendissimo padre, nessuno. 172 00:13:06,362 --> 00:13:11,742 - Ma di sicuro tutto è cominciato con l'arrivo del francescano. - Oh ! 173 00:13:11,842 --> 00:13:12,742 - Volete dire che... 174 00:13:12,742 --> 00:13:15,442 - Volete dire che... - No. - Qui ? - No. 175 00:13:15,582 --> 00:13:17,882 Nell'abbazia ? 176 00:13:19,622 --> 00:13:24,462 - L'omicida si sente protetto dalla presenza dei francescani ? - Non so. 177 00:13:25,482 --> 00:13:28,702 - Sinceramente io non lo so. - E l'abate ? 178 00:13:28,802 --> 00:13:33,762 Giudicherete voi stesso se è degno della fiducia del Papa 179 00:13:33,882 --> 00:13:39,682 se egli ha i presupposti morali per governare questo santo luogo. 180 00:13:41,582 --> 00:13:43,962 Che altro potete dirmi ? 181 00:13:45,702 --> 00:13:50,882 Ci sono stati... strani movimenti di notte nell'abbazia, di recente. 182 00:13:51,002 --> 00:13:53,842 A volte quando chiudo la torre 183 00:13:53,962 --> 00:13:58,362 mi sembra che qualcuno rimanga nascosto dentro. - Mmm. 184 00:13:58,482 --> 00:14:03,822 Ultimamente ho trovato chiari segni di effrazione nella biblioteca. 185 00:14:05,682 --> 00:14:09,542 Che potete dirmi di Remigio da Varagine ? 186 00:14:11,942 --> 00:14:13,122 - Perché lo chiedete ? 187 00:14:13,122 --> 00:14:16,082 - Perché lo chiedete ? - Perché il suo viso mi è familiare. 188 00:14:17,322 --> 00:14:20,902 Remigio da Varagine è nella mia memoria... 189 00:14:22,062 --> 00:14:24,082 Per qualche motivo. 190 00:14:30,202 --> 00:14:32,122 Remigio ? 191 00:14:38,062 --> 00:14:40,062 Remigio ! 192 00:14:47,682 --> 00:14:49,882 - Grrr... - Ssh ! 193 00:14:53,242 --> 00:14:55,802 Che cosa vuoi ancora da me ? 194 00:14:55,922 --> 00:15:00,062 "Je vous prie"... prego ! Prego, grandissimo magister ! 195 00:15:00,162 --> 00:15:04,462 Non distrugge povero Salvatore e buonissimo Remigio ! 196 00:15:04,602 --> 00:15:10,162 - Salvatore ! - Salva da inquisitore "diablo", non dire... - Smettila ! 197 00:15:10,282 --> 00:15:14,282 Giuro di non dire a nessuno i tuoi segreti. Ora vai. 198 00:15:14,402 --> 00:15:18,762 - Vai a dormire, Salvatore. - "Gracias", "muchissimas gracias". 199 00:15:25,482 --> 00:15:28,202 < L'abate ha accolto Remigio da Varagine 200 00:15:28,322 --> 00:15:34,222 circa 15 anni fa. Era con Salvatore, il mostro che fabbrica la carta. 201 00:15:34,322 --> 00:15:37,582 Non ho la minima idea da dove venissero. 202 00:15:38,702 --> 00:15:41,242 Ma poi... 203 00:15:41,362 --> 00:15:46,202 Un giorno Remigio mi ha consegnato un plico sigillato 204 00:15:46,322 --> 00:15:51,482 e mi ha chiesto di tenerlo nascosto al sicuro, nella biblioteca. 205 00:15:55,202 --> 00:16:00,202 -E che avete fatto ? -Ho giurato che l'avrei chiuso nel Finis Africae. 206 00:16:00,322 --> 00:16:06,202 - Dove ? - Nella stanza più segreta della biblioteca, il Finis Africae. 207 00:16:06,322 --> 00:16:10,642 - Naturalmente non vi ha detto che c'era nel plico. - No. 208 00:16:10,762 --> 00:16:16,282 - Né voi l'avete aperto. - No, mai. - Se vi chiedessi di mostrarmelo ? 209 00:16:17,842 --> 00:16:22,762 Ho giurato di non mostrarlo finché Remigio fosse stato in vita. 210 00:16:23,942 --> 00:16:26,422 Comprendo. 211 00:16:26,562 --> 00:16:28,322 - Vi auguro una buona notte. 212 00:16:28,322 --> 00:16:31,202 - Vi auguro una buona notte. - Anche a voi, reverendissimo padre. 213 00:16:39,622 --> 00:16:42,682 Se credi di avere due nemici tra queste mura 214 00:16:42,802 --> 00:16:47,222 sarebbe saggio affidarsi a quello che non è armato. Credimi. 215 00:16:50,282 --> 00:16:54,422 Anch'io ero francescano, quando ho incontrato Dolcino. 216 00:16:54,562 --> 00:16:58,162 Ho creduto alle predicazioni di Dolcino 217 00:16:58,442 --> 00:17:00,722 e molti altri l'hanno fatto. 218 00:17:02,642 --> 00:17:08,542 Non sono un uomo colto e non mi affeziono neppure alle idee. 219 00:17:08,642 --> 00:17:15,242 Ho tentato di ribellarmi contro i signori. Adesso sono loro servo. 220 00:17:16,422 --> 00:17:19,622 Tradire o ribellarsi ? 221 00:17:19,722 --> 00:17:24,082 Noi sempliciotti abbiamo poca scelta. 222 00:17:26,722 --> 00:17:29,962 Tu sei venuto a fermarci. 223 00:17:31,462 --> 00:17:36,562 Sei stato così presuntuoso da illuderti di poter fermare Dolcino ? 224 00:17:36,682 --> 00:17:39,542 O l'esercito del Papa ? 225 00:17:39,642 --> 00:17:41,442 O Bernardo Gui ? 226 00:17:41,582 --> 00:17:45,502 Qualcuno stava per scagliarti addosso una lancia 227 00:17:45,642 --> 00:17:49,582 ma Margherita... lo ha fermato. 228 00:17:50,162 --> 00:17:53,202 Eri tu quel qualcuno ? 229 00:17:54,202 --> 00:17:58,602 Non saprei come dire, è stata... una festa di folli. 230 00:17:58,722 --> 00:18:01,702 Un magnifico Carnevale. 231 00:18:01,802 --> 00:18:04,362 (in latino) Escano tutti ! 232 00:18:07,942 --> 00:18:09,922 Reverendissimo. 233 00:18:10,062 --> 00:18:14,162 Vai alla cella di Remigio da Varagine e portalo qui. 234 00:18:14,282 --> 00:18:19,582 Metti una guardia alla torre. Chi uscirà da lì verrà arrestato. 235 00:18:24,782 --> 00:18:27,602 (in latino) Escano tutti ! 236 00:18:31,002 --> 00:18:33,582 (in latino) Escano tutti ! 237 00:18:41,522 --> 00:18:45,282 < Eravamo migliaia sulle montagne con Dolcino 238 00:18:45,402 --> 00:18:50,882 prima di ridurci a mangiare la carne dei compagni morti in battaglia ! 239 00:18:51,002 --> 00:18:56,222 Eppure anche in quei momenti c'era un'atmosfera di... libertà ! 240 00:18:56,322 --> 00:19:01,322 Sì ! Prima io non sapevo che cos'era la libertà. Ci siamo sentiti liberi. 241 00:19:01,442 --> 00:19:07,162 Pensavamo che fosse la verità, che tutto ciò che facevamo fosse giusto. 242 00:19:07,282 --> 00:19:13,242 E laggiù... avete iniziato a unirvi liberamente con le donne. 243 00:19:13,362 --> 00:19:19,582 Tu, giovane monaco, che vieni da un castello e finisci in un'abbazia 244 00:19:20,322 --> 00:19:26,082 credi che il demonio abbia ispirato un tale pensiero ? Non è così. 245 00:19:26,202 --> 00:19:29,542 E' un modo di vivere. 246 00:19:33,202 --> 00:19:35,282 - Che "facere" in "domo" Remigio ? 247 00:19:35,282 --> 00:19:38,302 - Che "facere" in "domo" Remigio ? - Dov'è ? - Io non so... 248 00:19:38,402 --> 00:19:41,062 Ma Remigio è brav'uomo. 249 00:19:41,162 --> 00:19:43,942 Lascia lui in pace, "s'il vous plait". 250 00:19:51,482 --> 00:19:55,102 Ed è stata una nuova... 251 00:19:55,202 --> 00:19:59,622 Un'esperienza mai vissuta ! Non c'erano più padroni. 252 00:19:59,722 --> 00:20:02,722 E ci dicevano che Dio... 253 00:20:02,842 --> 00:20:04,682 Dio era con noi. 254 00:20:04,802 --> 00:20:09,682 Adso, attento ai profeti e a quelli pronti a morire per la verità. 255 00:20:09,802 --> 00:20:14,762 Di solito causano la morte di molti altri con loro, spesso prima di loro. 256 00:20:14,882 --> 00:20:17,282 - Talvolta al posto loro. - Sì... 257 00:20:17,402 --> 00:20:21,782 Questo è vero. Non dico che Dolcino avesse ragione. 258 00:20:21,882 --> 00:20:27,282 Infatti mi trovi qui perché li ho abbandonati da moltissimo tempo. 259 00:20:27,402 --> 00:20:30,842 Te l'ho detto, era... un gran Carnevale. 260 00:20:30,962 --> 00:20:36,402 E in tempo di Carnevale tutto viene fatto... alla rovescia. 261 00:20:41,962 --> 00:20:46,662 Remigio, aspetta ! Bernardo può avere messo delle guardie 262 00:20:46,762 --> 00:20:50,602 per vedere se di notte qualcuno entra o esce dalla torre. 263 00:20:51,822 --> 00:20:55,062 Cerca di pensare come il tuo nemico. 264 00:20:55,162 --> 00:20:57,082 Allora... 265 00:20:57,202 --> 00:20:59,542 - Come usciamo da qui ? 266 00:20:59,542 --> 00:21:01,722 - Come usciamo da qui ? - Dall'ossarium. 267 00:21:01,842 --> 00:21:04,302 - L'ossarium ? - L'ossarium. 268 00:21:06,162 --> 00:21:09,582 Non avrai paura dei teschi, vero ? 269 00:21:10,382 --> 00:21:12,882 O Signore... 270 00:21:13,842 --> 00:21:16,682 Gesù Cristo... 271 00:21:19,802 --> 00:21:23,782 Il mio corpo non è... degno 272 00:21:25,882 --> 00:21:28,542 di riceverti. 273 00:21:32,122 --> 00:21:34,722 Dimmi soltanto una parola... 274 00:21:35,702 --> 00:21:37,722 Ooh... 275 00:21:43,862 --> 00:21:47,122 E io sarò salvato... sarò salvato... 276 00:21:51,822 --> 00:21:53,902 Oh, Gesù... 277 00:21:58,822 --> 00:22:03,842 Ho una cattiva notizia, nell'abbazia vivono due seguaci di Dolcino. 278 00:22:03,962 --> 00:22:07,802 Il cellario e lo strano uomo che fabbrica la carta. 279 00:22:08,002 --> 00:22:11,302 Se Bernardo lo scopre, li userà contro di noi. 280 00:22:11,402 --> 00:22:14,062 Cerca sempre di accusarci di eresia. 281 00:22:14,162 --> 00:22:17,382 E' il peggior inquisitore partorito dal demonio 282 00:22:17,482 --> 00:22:21,162 e questo Papa è il più vergognoso asceso al trono. 283 00:22:21,282 --> 00:22:25,102 Io voglio fare un accordo, voglio chiedergli 284 00:22:25,202 --> 00:22:29,582 di accettare un'interpretazione più ortodossa delle Scritture. 285 00:22:29,682 --> 00:22:33,922 Siamo qui per difendere San Francesco, vogliamo testimoniare 286 00:22:34,062 --> 00:22:37,082 il bisogno di una nuova era per gli uomini 287 00:22:37,202 --> 00:22:40,362 un'era di libertà, di carità, di spiritualità. 288 00:22:40,482 --> 00:22:44,722 Siamo qui per conquistare il diritto di affermare 289 00:22:44,842 --> 00:22:49,722 che il cambiamento deve essere sostenuto e protetto dalla Chiesa. 290 00:22:49,842 --> 00:22:52,282 La Chiesa deve cambiare insieme agli uomini. 291 00:22:52,402 --> 00:22:56,602 Il loro modo di vivere, di pensare e di rispettarsi. 292 00:22:56,722 --> 00:23:01,322 (in latino) Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. -Amen. 293 00:23:01,442 --> 00:23:05,182 Questo pomeriggio tra mezzogiorno e i vespri 294 00:23:05,282 --> 00:23:07,862 la nostra disputa inizierà. 295 00:23:07,962 --> 00:23:13,042 Fate in modo che lo Spirito Santo illumini ognuno di voi. 296 00:23:19,682 --> 00:23:22,302 (Una nuova giustizia !) 297 00:23:28,062 --> 00:23:30,262 < Una nuova Chiesa ! 298 00:23:54,002 --> 00:23:58,362 Quando ero giovane, ho tradotto dal greco un poema 299 00:23:58,482 --> 00:24:01,142 che ancora ricordo. 300 00:24:01,242 --> 00:24:04,122 Era intitolato "Il male". 301 00:24:04,242 --> 00:24:10,202 "Zeus ha inviato un male inestinguibile, la vecchiezza" 302 00:24:10,322 --> 00:24:14,962 "che più della morte fa così... ribrezzo !" 303 00:24:15,102 --> 00:24:20,222 "Quella vecchiezza squallida e truce che si traduce in gabbia senza luce" 304 00:24:20,322 --> 00:24:24,322 "che serra nelle sue segrete l'uomo bieco e gli altri pure." 305 00:24:24,442 --> 00:24:26,762 "Ah, ah... ma lui è cieco !" 306 00:24:28,362 --> 00:24:33,082 - Basta ridere. - Ma citavo il poeta Mimnermo, Vostra Sublimità. 307 00:24:33,202 --> 00:24:38,742 San Giovanni Crisostomo ha detto che Cristo non ha mai riso. 308 00:24:38,842 --> 00:24:42,982 Peccato che l'abbia detto 400 anni dopo che Cristo era morto. 309 00:24:43,122 --> 00:24:48,202 Gesù non ha mai raccontato commedie né favole, ma solo limpide parabole. 310 00:24:48,322 --> 00:24:52,262 Della verità e del bene non si deve mai ridere. 311 00:24:52,362 --> 00:24:55,762 Il riso è una buona medicina come i bagni. 312 00:24:55,882 --> 00:25:00,742 I bagni sono utili, ristabiliscono l'equilibrio dello spirito. 313 00:25:00,842 --> 00:25:04,942 Invece il ridere scuote il corpo 314 00:25:05,082 --> 00:25:10,602 e distorce i tratti del viso, rende l'uomo più simile alle scimmie. 315 00:25:10,722 --> 00:25:14,802 Le scimmie non ridono. Il riso è proprio dell'uomo. 316 00:25:14,922 --> 00:25:20,362 Non tutto ciò che è proprio dell'uomo è necessariamente buono. 317 00:25:20,482 --> 00:25:25,362 Sulla graticola San Lorenzo invitò i suoi torturatori a rigirarlo 318 00:25:25,482 --> 00:25:29,582 dicendo che da quel lato era già cotto. Risate 319 00:25:42,782 --> 00:25:45,422 Versi di uccello 320 00:25:47,282 --> 00:25:49,582 Versi di uccello 321 00:26:00,842 --> 00:26:03,342 Parla in lingua d'Oc 322 00:26:03,442 --> 00:26:05,902 - Maisu ? - Ma maisu. 323 00:26:29,542 --> 00:26:31,002 Assaggia. 324 00:26:31,142 --> 00:26:33,722 E' un dolce, è molto buono. 325 00:26:39,802 --> 00:26:42,642 - Ti piace ? - "Mercé". - Tienilo. 326 00:27:27,642 --> 00:27:30,242 Non te "espaventes". 327 00:27:31,442 --> 00:27:34,322 Parla in lingua d'Oc 328 00:29:11,162 --> 00:29:16,142 Sono felice di vedervi qui, Eminenza, e contro ogni previsione ! 329 00:29:16,242 --> 00:29:19,642 So che a Bologna hanno cercato di uccidervi. 330 00:29:19,762 --> 00:29:23,442 Non sono incline a morire così in fretta. 331 00:29:29,762 --> 00:29:34,062 Siete arrivato in tempo ! La disputa sta per iniziare. 332 00:29:34,162 --> 00:29:36,642 Ho bisogno di lavarmi il viso. 333 00:29:36,762 --> 00:29:41,682 Accompagnate ai suoi alloggi Sua Eminenza il cardinale Du Pouget. 334 00:29:44,902 --> 00:29:47,922 Per cortesia, mandatemi una bottiglia 335 00:29:48,062 --> 00:29:50,442 del vostro famoso vino rosso. 336 00:29:51,402 --> 00:29:53,542 < Alt ! 337 00:29:53,642 --> 00:29:56,402 Nitriti e passi di soldati in marcia 338 00:30:18,182 --> 00:30:21,282 Quanto può essere meraviglioso il mondo ? 339 00:30:44,782 --> 00:30:47,642 Oh ! Remigio da Varagine... 340 00:30:48,662 --> 00:30:50,062 -Reverendissimo padre... 341 00:30:50,062 --> 00:30:53,762 -Reverendissimo padre... -Ti avevo fatto cercare per parlarti 342 00:30:53,882 --> 00:30:57,782 ma stanotte non eri nella tua cella. - No. In effetti no. 343 00:30:57,882 --> 00:31:01,162 Quando ho mal di testa, devo camminare 344 00:31:01,282 --> 00:31:03,642 e vado sempre nel bosco. 345 00:31:04,842 --> 00:31:10,062 - Con i lupi ? - Oh, no ! Ho paura dei lupi, reverendissimo. - Ah. 346 00:31:10,162 --> 00:31:13,122 Porto con me del cibo, nel caso avessero fame. 347 00:31:13,242 --> 00:31:18,602 Dunque distribuisci elemosina ai lupi. Vieni, siediti con me 348 00:31:18,722 --> 00:31:20,802 e preghiamo. 349 00:31:31,402 --> 00:31:35,202 Sono certo di averti già visto, ma dove ? 350 00:31:35,322 --> 00:31:38,362 No, reverendissimo padre... 351 00:31:38,482 --> 00:31:43,962 - Sono sicuro, non ci siamo... mai incontrati prima. - Ah. 352 00:31:45,562 --> 00:31:50,062 - Dove... Dove eri prima di entrare in quest'abbazia ? - Oh ! 353 00:31:51,242 --> 00:31:54,402 Sono stato... in molti monasteri. 354 00:31:55,602 --> 00:31:59,602 In Belgio, al convento della Verna in Toscana... 355 00:32:00,982 --> 00:32:06,282 - Al convento francescano della Verna ? - Sì, padre. - Oh, Signore ! 356 00:32:06,402 --> 00:32:09,922 Era un covo di pensatori pericolosi. 357 00:32:10,062 --> 00:32:13,282 No, c'erano... molti studiosi. 358 00:32:13,402 --> 00:32:17,302 Ma io sono sempre stato un umile servo. 359 00:32:17,402 --> 00:32:19,682 Soltanto un umile servo. 360 00:32:19,682 --> 00:32:21,722 Soltanto un umile servo. Lavoravo la terra. 361 00:32:21,842 --> 00:32:24,902 Usavo la vanga, non le idee. 362 00:32:27,062 --> 00:32:32,622 Un'ultima cosa. Avevi già incontrato Guglielmo da Baskerville ? 363 00:32:32,722 --> 00:32:34,942 No. Mai. 364 00:32:35,082 --> 00:32:37,062 Solo qui. 365 00:32:43,142 --> 00:32:45,302 Posso andare ? 366 00:32:46,122 --> 00:32:48,202 Vai in pace. 367 00:32:48,322 --> 00:32:51,722 Sono sempre vostro umile servo, reverendissimo padre. 368 00:33:01,282 --> 00:33:04,142 Preghiera sussurrata 369 00:33:26,282 --> 00:33:29,582 - Oh... Fratello. - Reverendissimo padre. 370 00:33:30,962 --> 00:33:36,602 Ditemi... Che sapete del novizio di Guglielmo da Baskerville ? 371 00:33:36,722 --> 00:33:40,682 Ho mandato un piccione viaggiatore all'abbazia di Melk. 372 00:33:41,722 --> 00:33:46,142 Adso è figlio di un generale dell'armata imperiale. 373 00:33:46,242 --> 00:33:48,722 Ah... Un ficcanaso tedesco ! 374 00:33:50,202 --> 00:33:55,462 Guglielmo si porta dietro una spia. Conto su di voi per controllare 375 00:33:55,602 --> 00:33:59,722 che il ficcanaso e tutti i francescani non usino 376 00:33:59,842 --> 00:34:03,762 i piccioni viaggiatori. - Potete esserne certo. 377 00:34:10,482 --> 00:34:12,462 Dialogo non udibile 378 00:34:12,602 --> 00:34:14,722 Fratello. 379 00:34:16,422 --> 00:34:20,542 - Dov'è il tuo novizio ? - Dovrebbe arrivare a breve. 380 00:34:21,442 --> 00:34:23,542 Spero. 381 00:34:35,342 --> 00:34:37,842 No, no ! "El es bon". 382 00:34:40,962 --> 00:34:44,642 - Chi sei tu ? - Chi sei tu ? 383 00:34:44,762 --> 00:34:47,622 - Che cosa fai qui ? - Sei ferita ? 384 00:34:47,722 --> 00:34:50,882 Sta meglio... Sta molto meglio. 385 00:34:56,722 --> 00:35:01,682 - Mi ha salvato la vita. Chi è ? - Una scappata dalla guerra. 386 00:35:04,822 --> 00:35:07,222 La capisci ? 387 00:35:07,322 --> 00:35:09,542 Sì. 388 00:35:10,142 --> 00:35:14,642 Allora dille che le sono tanto... tanto grata 389 00:35:14,762 --> 00:35:19,722 e che deve mostrarmi le radici usate per curare l'infezione. 390 00:35:19,842 --> 00:35:22,462 Non parlo la sua lingua 391 00:35:22,602 --> 00:35:25,882 ma la capisco. - Sì, come la capisco io. 392 00:35:29,542 --> 00:35:31,822 - Come ti chiami ? - Adso. 393 00:35:31,922 --> 00:35:34,682 - E tu ? - Anna. 394 00:35:34,802 --> 00:35:37,762 - Anna, perché sei armata ? - Vado a caccia. 395 00:35:37,882 --> 00:35:40,622 Quindi ti sei ferita cacciando. 396 00:35:41,622 --> 00:35:45,162 Tu hai i tuoi motivi per essere qui e io ho i miei. 397 00:35:47,222 --> 00:35:50,062 Quanto dista l'abbazia ? 398 00:35:50,162 --> 00:35:54,222 Un'ora per la strada dei carri, dieci minuti per il bosco. 399 00:35:56,142 --> 00:35:58,242 < Un benvenuto a tutti 400 00:35:58,362 --> 00:36:03,642 a questa disputa che, come sapete, è essenziale 401 00:36:03,762 --> 00:36:08,682 per il futuro della nostra Chiesa e della nostra religione. 402 00:36:10,162 --> 00:36:13,402 In merito alla questione della povertà 403 00:36:13,542 --> 00:36:17,782 la Chiesa deve scegliere la rinuncia a ogni ricchezza ? 404 00:36:18,802 --> 00:36:21,642 I nostri fratelli francescani 405 00:36:21,762 --> 00:36:25,482 guidati dal loro padre generale Michele da Cesena 406 00:36:25,622 --> 00:36:29,682 hanno stabilito a Perugia nel 1322 la loro scelta 407 00:36:29,802 --> 00:36:35,822 a favore della rinuncia assoluta al possesso di ogni cosa materiale. 408 00:36:38,122 --> 00:36:44,082 Dopodiché Papa Giovanni ha emanato la Bolla "Cum inter nonnullos" 409 00:36:44,202 --> 00:36:49,542 nella quale la dottrina francescana è stata condannata come eretica ! 410 00:36:50,462 --> 00:36:55,402 Noi... non possiamo accettare questa decisione. 411 00:37:39,922 --> 00:37:43,082 Sono il novizio di Guglielmo da Baskerville. 412 00:37:45,602 --> 00:37:48,102 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 413 00:37:49,102 --> 00:37:49,122 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 414 00:37:49,722 --> 00:37:52,402 La Bolla di Papa Giovanni dice testualmente 415 00:37:52,542 --> 00:37:56,102 "Un'ostinata affermazione della Chiesa povera" 416 00:37:56,202 --> 00:38:00,842 "da questo momento dovrà essere ritenuta erronea ed eretica" 417 00:38:00,982 --> 00:38:05,782 "poiché chiaramente contraddice le Sacre Scritture." 418 00:38:05,882 --> 00:38:09,382 E' da scellerati pensare in modo contrario ad esse ! 419 00:38:09,522 --> 00:38:12,582 L'Imperatore si serve di voi, francescani. 420 00:38:12,682 --> 00:38:18,122 Desidera screditare il Papa e lo chiama "nemico della pace". 421 00:38:18,242 --> 00:38:19,602 - Non proprio. 422 00:38:19,602 --> 00:38:21,802 - Non proprio. - In sostanza sì. 423 00:38:21,922 --> 00:38:24,842 Reverendo abate ! 424 00:38:27,702 --> 00:38:32,242 Noi francescani affermiamo che la rinuncia... 425 00:38:33,762 --> 00:38:39,422 la rinuncia privata o pubblica alla proprietà di ogni cosa è meritoria 426 00:38:39,562 --> 00:38:44,502 ed è santa, Cristo l'ha insegnato con i suoi discorsi. 427 00:38:44,602 --> 00:38:47,842 E l'ha confermato con il suo esempio 428 00:38:47,982 --> 00:38:51,522 mostrando così la... la via della perfezione ! 429 00:38:51,642 --> 00:38:55,482 Come ci dice San Paolo, noi abbiamo di che mangiare 430 00:38:55,602 --> 00:39:00,042 abbiamo di che coprire le nostre nudità e questo ci basta. 431 00:39:01,102 --> 00:39:03,802 Ne siamo soddisfatti. 432 00:39:03,922 --> 00:39:06,602 Contraddire questo è eresia ! 433 00:39:08,602 --> 00:39:10,522 Come osate ? 434 00:39:10,642 --> 00:39:15,542 Ogni diritto umano in base al quale si posseggono beni materiali 435 00:39:15,642 --> 00:39:20,002 è contenuto nelle leggi ! Cristo divenne uomo mortale. 436 00:39:20,122 --> 00:39:24,502 Dal suo concepimento fu proprietario di tutti i beni terreni 437 00:39:24,602 --> 00:39:28,502 e come Dio ricevette dal Padre 438 00:39:28,602 --> 00:39:34,502 l'universale controllo su ogni cosa. Il Papa è il suo erede ! 439 00:39:35,742 --> 00:39:41,082 Nel capitolo 6 Luca dice che Cristo rifiuta ogni proprietà e dominio. 440 00:39:42,242 --> 00:39:44,882 Nel Vangelo di Matteo, capitolo 19 441 00:39:45,022 --> 00:39:48,602 Pietro dice che per seguirlo lasciarono ogni cosa. 442 00:39:48,722 --> 00:39:53,622 Cristo dovrebbe essere il modello di comportamento per la Chiesa. 443 00:39:53,722 --> 00:39:58,342 Pretendiamo di seguire Cristo e ci sentiamo autorizzati 444 00:39:58,482 --> 00:40:03,562 a possedere delle cose, a accumulare terre, gioielli, edifici, denaro ? 445 00:40:06,382 --> 00:40:09,422 Come se la nostra salvezza non fosse 446 00:40:09,562 --> 00:40:14,502 nello spirito di amore, di giustizia e di pace per tutti gli uomini 447 00:40:14,602 --> 00:40:17,402 ma nello squallido, funesto potere 448 00:40:17,542 --> 00:40:21,562 che le ricchezze sembrano conferire a chi tanto le brama. 449 00:40:21,682 --> 00:40:26,262 Voi francescani avete attaccato e denudato i frati domenicani 450 00:40:26,362 --> 00:40:29,002 per imporre la povertà ! 451 00:40:29,122 --> 00:40:32,322 Siamo trentamila francescani in Europa. 452 00:40:32,462 --> 00:40:36,882 Non possiamo controllare gli eccessi di pochi fanatici. 453 00:40:37,222 --> 00:40:39,962 Parla in latino 454 00:40:41,262 --> 00:40:44,802 Dio guarda le mani pulite... non quelle piene ! 455 00:40:44,922 --> 00:40:49,082 Ci accusi di avere mani piene e sporche come gli usurai ! 456 00:40:49,202 --> 00:40:54,502 No, sei tu che paragoni Cristo a un prelato della tua Corte ! 457 00:40:54,602 --> 00:40:57,982 - Ricettacolo di sterco ! - Moderate il linguaggio, vi prego. 458 00:40:59,102 --> 00:41:04,542 Questi sono i vostri scritti eretici che hanno ispirato l'Imperatore ! 459 00:41:04,642 --> 00:41:09,602 Non è ispirato dai tuoi scritti, visto che sei analfabeta. 460 00:41:09,722 --> 00:41:11,802 Io ? Analfabeta ? 461 00:41:11,922 --> 00:41:15,502 Il vostro Francesco era colto ? 462 00:41:15,602 --> 00:41:17,762 Lui parlava alle oche ! 463 00:41:17,882 --> 00:41:22,002 Che cosa ci dite delle "taxe sacre penitentiarie" ? 464 00:41:22,122 --> 00:41:27,122 Il Papa specula sui peccati dei religiosi per succhiare loro denaro. 465 00:41:27,242 --> 00:41:29,922 Ehi ! Bada a come parli ! 466 00:41:30,062 --> 00:41:34,502 - Porco ! Figlio di una bagascia ! - Ecco che dice il tuo Papa. 467 00:41:34,602 --> 00:41:38,682 Se un ecclesiastico commette peccato carnale 468 00:41:38,802 --> 00:41:42,802 con una monaca, una parente o una donna qualsiasi 469 00:41:42,922 --> 00:41:48,162 può essere assolto dopo aver pagato 67 lire d'oro e 12 soldi. 470 00:41:48,282 --> 00:41:53,722 Se pecca contro natura, dovrà pagare più di 200 lire ! 471 00:41:53,842 --> 00:41:56,742 Ma se ha commesso il peccato 472 00:41:56,842 --> 00:42:00,422 solo con fanciulli o animali e non con femmine 473 00:42:00,562 --> 00:42:05,322 l'ammenda sarà ridotta di 100 lire. - E' una vergognosa calunnia ! 474 00:42:05,462 --> 00:42:08,122 - Bastardo ! - Oh ! - No, no, no, no... 475 00:42:08,242 --> 00:42:10,562 No, no, no... Per favore, fratelli ! 476 00:42:13,122 --> 00:42:15,182 Per favore ! Per favore ! 477 00:42:15,282 --> 00:42:18,282 - Per favore ! - Levami le mani di dosso ! 478 00:42:18,402 --> 00:42:20,342 Venerabili fratelli ! 479 00:42:22,142 --> 00:42:24,962 Vi prego, venerabili fratelli ! 480 00:42:25,082 --> 00:42:27,102 - Fratelli ! - Vieni qua ! 481 00:42:27,202 --> 00:42:29,222 Bastardo ! 482 00:42:29,322 --> 00:42:31,842 - Basta ! - Lasciatemi ! 483 00:42:31,982 --> 00:42:33,802 Non ti permettere ! 484 00:42:33,922 --> 00:42:38,362 Riprenderemo i lavori domani mattina dopo la terza ! 485 00:42:40,642 --> 00:42:45,482 Ma ascoltate, io non tollererò un'altra scena come questa ! 486 00:42:45,602 --> 00:42:48,762 Chi andrà oltre i limiti verrà espulso ! 487 00:42:52,882 --> 00:42:56,862 < Ci sono argomenti migliori sulla povertà di Cristo ? 488 00:42:57,002 --> 00:43:02,162 La questione non è se Cristo fosse povero, è se la Chiesa debba esserlo. 489 00:43:02,282 --> 00:43:05,422 Non si tratta di possedere o meno beni materiali 490 00:43:05,562 --> 00:43:10,422 ma piuttosto del diritto di legiferare sulle cose terrene. 491 00:43:10,562 --> 00:43:15,162 -Lo direte ? -Se riuscirò a parlare prima che si ammazzino tra loro. 492 00:43:15,282 --> 00:43:18,602 Sono intrappolato tra due forze contrastanti 493 00:43:18,722 --> 00:43:23,142 come un asino che non sa da quale dei due sacchi mangiare. 494 00:43:33,862 --> 00:43:35,882 Aah ! 495 00:43:37,462 --> 00:43:39,422 < Funziona ! 496 00:43:39,562 --> 00:43:42,502 < Buonissima trappola ! Sì, funziona ! 497 00:43:46,322 --> 00:43:48,422 Bello odore ! 498 00:43:51,022 --> 00:43:55,082 - Dolce succo della femmina... "te amo". - Aah ! 499 00:43:55,202 --> 00:43:57,142 Parla in lingua d'Oc 500 00:43:57,242 --> 00:44:00,042 Buona... buona, ragazza. 501 00:44:00,162 --> 00:44:02,762 - Salvatore ama te ! - No, no, no ! 502 00:44:02,882 --> 00:44:04,502 -Me "apprend toi" l'amore. 503 00:44:04,502 --> 00:44:08,302 -Me "apprend toi" l'amore. -Mi "fas" male ! -No... Buono, eh ? 504 00:44:09,142 --> 00:44:11,402 "Laissame" andare... 505 00:44:11,542 --> 00:44:13,762 Vieni "mecum". 506 00:44:13,882 --> 00:44:16,882 - Con Salvatore. - "Laissame" andare ! - No... 507 00:44:17,022 --> 00:44:20,182 Tu amerai me, puella. 508 00:44:21,422 --> 00:44:23,762 Non me "toches" ! 509 00:45:03,082 --> 00:45:04,702 - Vorrei chiedervi di confessarmi. 510 00:45:04,702 --> 00:45:07,422 - Vorrei chiedervi di confessarmi. - Aspettavo che me lo chiedessi. 511 00:45:09,842 --> 00:45:13,222 Fino a ieri dovevo confessare un desiderio. 512 00:45:14,502 --> 00:45:17,822 Oggi devo confessare qualcosa di più grave. 513 00:45:20,382 --> 00:45:24,462 Ho avuto un rapporto carnale con la ragazza. 514 00:45:24,562 --> 00:45:29,342 So di... avere peccato perché ho scelto la vita del monaco. 515 00:45:29,482 --> 00:45:31,762 - L'hai scelta ? - Sì. 516 00:45:32,782 --> 00:45:37,122 - Almeno credo. - Adso, tu hai peccato, questo è certo 517 00:45:37,242 --> 00:45:41,602 contro il comandamento che ti impone di non fornicare. 518 00:45:42,882 --> 00:45:48,282 A tua discolpa è il fatto che ti sei trovato in una di quelle situazioni 519 00:45:48,402 --> 00:45:52,782 in cui anche un eremita nel deserto si sarebbe dannato. 520 00:45:52,882 --> 00:45:55,202 Non devi farlo più. 521 00:45:57,102 --> 00:46:01,982 Ma non è così mostruoso che tu sia stato tentato di farlo. 522 00:46:02,082 --> 00:46:07,322 D'altra parte se un monaco ha almeno una volta nella sua vita 523 00:46:07,462 --> 00:46:11,082 esperienza della passione carnale 524 00:46:11,202 --> 00:46:14,462 potrà un giorno essere indulgente e comprensivo 525 00:46:14,562 --> 00:46:17,162 con i peccatori che consolerà. 526 00:46:17,282 --> 00:46:21,342 La ragione mi dice che lei è l'occasione di peccare. 527 00:46:22,502 --> 00:46:25,822 Ma il mio cuore la vede come... 528 00:46:27,822 --> 00:46:30,842 portatrice di ogni grazia ! 529 00:46:35,202 --> 00:46:38,562 Verrà il momento in cui saprai scegliere. 530 00:46:38,682 --> 00:46:42,642 Nulla è come una sosta in chiesa per distendersi l'animo. 531 00:46:42,762 --> 00:46:47,642 Io ti ho assolto, ma non si sa mai. Vai a chiedere conferma al Signore. 532 00:47:14,542 --> 00:47:17,242 (in latino) "Ave Maria, piena di grazia..." 533 00:48:04,542 --> 00:48:06,922 Voce non udibile 534 00:48:49,882 --> 00:48:52,782 Rintocchi di campane 535 00:49:01,682 --> 00:49:03,862 Vado in chiesa. 536 00:49:05,462 --> 00:49:07,842 Se riesco a trovarla. 537 00:49:29,922 --> 00:49:32,842 Aah ! Aaah ! 538 00:49:37,242 --> 00:49:42,682 (Il vero valore dell'uomo non sta nell'essere virtuoso) 539 00:49:43,602 --> 00:49:48,602 (ma nella lotta per trasformare in virtù) 540 00:49:48,722 --> 00:49:51,562 (la cattiveria che ha dentro.) 541 00:50:05,882 --> 00:50:08,862 "Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori" 542 00:50:09,002 --> 00:50:11,482 "adesso e nell'ora della nostra morte." 543 00:50:11,602 --> 00:50:14,502 "Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te" 544 00:50:14,602 --> 00:50:17,062 "tu sei benedetta tra le donne" 545 00:50:17,162 --> 00:50:20,982 "e benedetto è il frutto del ventre tuo Gesù..." - Reverendissimo. 546 00:50:23,122 --> 00:50:26,022 Oh, caro fratello ! Venite a sedervi. 547 00:50:26,122 --> 00:50:28,582 Mi avete fatto chiamare. 548 00:50:31,522 --> 00:50:34,542 Avete qualcosa da dirmi ? 549 00:50:34,642 --> 00:50:37,022 Ho sentito delle voci. 550 00:50:38,082 --> 00:50:40,022 Molte voci... 551 00:50:41,482 --> 00:50:44,602 Riguardano il vostro assistente ucciso. 552 00:50:51,122 --> 00:50:53,162 Gli invidiosi. 553 00:50:54,602 --> 00:50:58,322 Non fanno che spargere veleno con le loro menzogne. 554 00:50:59,402 --> 00:51:01,922 Meritano solo compassione ! 555 00:51:02,062 --> 00:51:04,542 Invidiano anche voi. 556 00:51:04,642 --> 00:51:07,122 Girano voci anche sul vostro conto. 557 00:51:07,242 --> 00:51:13,222 Se quelle cose si rivelassero vere, porterebbero dritto al rogo. 558 00:51:47,102 --> 00:51:49,162 Dove sei ? 559 00:52:23,062 --> 00:52:25,962 "Cave basiliscum" ! 560 00:52:26,082 --> 00:52:30,502 "Tant pleno" di veleno. Anche la puzza viene "fora" e uccide te ! 561 00:52:30,602 --> 00:52:33,162 - "Te mata". - Che fai con un basilisco ? 562 00:52:34,502 --> 00:52:38,642 - "Mi cosas". Non cose tue ! - Non possono esserci più segreti. 563 00:52:38,762 --> 00:52:42,642 - Fammi vedere. - No ! - Lo dico al mio maestro. 564 00:52:42,762 --> 00:52:45,282 No, no, no ! Ssh... Al maestro no. 565 00:52:45,402 --> 00:52:48,262 - Vedi e non dici. Sì ? - Sì. 566 00:52:48,702 --> 00:52:50,962 Guarda... Guarda ! Miagolìo 567 00:52:52,002 --> 00:52:54,922 "Apesta", eh ? Puzza. "Merde de cheval". 568 00:52:55,062 --> 00:52:58,522 Cacca "de caballo". "Tercero". "Tertius equi" ! 569 00:53:00,262 --> 00:53:02,662 - Segui me ? - Sì, ma che dici ? 570 00:53:03,722 --> 00:53:06,822 Io spiego te. Prima tu uccide gatto. 571 00:53:06,922 --> 00:53:09,602 Tu strappa "ojos", occhi. 572 00:53:09,722 --> 00:53:13,562 Tu apre due "huevos" e mette occhi dentro "huevos". 573 00:53:13,682 --> 00:53:17,142 Poi "huevos" dentro "merde", cacca "de caballo". 574 00:53:17,242 --> 00:53:20,162 Ragazza deve "escupir", sputare. 575 00:53:20,282 --> 00:53:22,182 Ptu ! Ptu ! Sputare. Ptu ! 576 00:53:22,282 --> 00:53:26,842 Sputa su "ojos" e poi "elle m'aime", "elle aime" Salvatore ! 577 00:53:29,802 --> 00:53:32,242 Miagolìo 578 00:53:33,642 --> 00:53:35,762 Salvatore ! 579 00:53:35,882 --> 00:53:38,842 Fermati ! Vieni qui. 580 00:53:40,202 --> 00:53:44,462 Illustrissimo ! Magnifico ! Bibliotecario "wunderbar" ! 581 00:53:44,562 --> 00:53:49,522 - Che cosa fai qui ? Perché non sei al lavoro ? - "Tout de suite", ora. 582 00:53:49,642 --> 00:53:52,262 Miagolìo No ! Aspetta. 583 00:53:55,402 --> 00:53:58,042 Che cosa hai in quel sacco ? 584 00:53:58,162 --> 00:54:00,522 "Nada"... niente. 585 00:54:00,642 --> 00:54:02,422 Miagolìo 586 00:54:03,922 --> 00:54:08,522 Gatto... matto... Gatto matto ! "Schwarze katze", nero. 587 00:54:08,642 --> 00:54:11,722 Porto via, "moi l'emporte". 588 00:54:16,082 --> 00:54:17,522 - Che hai portato ? 589 00:54:17,522 --> 00:54:19,902 - Che hai portato ? - Cinque sacchi di rape. 590 00:54:24,822 --> 00:54:28,802 - Che hai portato ? - Ho portato nove galline. 591 00:54:30,882 --> 00:54:35,602 - Che hai portato ? - Due sacchi di grano. Servo vostro, signore ! 592 00:54:40,602 --> 00:54:41,502 - Che hai portato ? 593 00:54:41,502 --> 00:54:43,682 - Che hai portato ? - Accompagno loro. 594 00:54:43,802 --> 00:54:46,782 Volevo solo vederti, maestro cellario. 595 00:54:46,882 --> 00:54:49,162 Ma io non ti conosco. 596 00:54:54,502 --> 00:54:57,202 (Giura che proteggerai Anna.) 597 00:55:01,282 --> 00:55:03,342 Continua tu. 598 00:55:12,722 --> 00:55:14,722 Tu qui ? 599 00:55:18,682 --> 00:55:21,762 (sottovoce) Non è tornata stanotte. L'ho cercata. 600 00:55:21,882 --> 00:55:23,842 E' sparita. 601 00:55:28,522 --> 00:55:30,982 (sottovoce) Lo conosci ? - Sì. 602 00:55:39,202 --> 00:55:41,582 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 603 00:55:42,722 --> 00:55:42,742 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 604 00:55:55,282 --> 00:55:58,242 (sottovoce) Adesso vai... Non puoi stare qui. 605 00:55:59,582 --> 00:56:01,502 Sai chi li ha traditi ? 606 00:56:02,962 --> 00:56:04,962 No. 607 00:56:05,102 --> 00:56:06,982 Non fa alcuna differenza ora. 608 00:56:06,982 --> 00:56:09,002 Non fa alcuna differenza ora. Ti ho salvato. 609 00:56:10,322 --> 00:56:13,922 - Mamma ! (sottovoce) Ssh ! Mamma viene dopo. 610 00:56:14,062 --> 00:56:16,282 L'avevo promesso a tua madre. 611 00:56:18,542 --> 00:56:20,642 Ssh... 612 00:56:20,762 --> 00:56:22,962 Solo questo importa. 613 00:56:25,822 --> 00:56:29,882 Mi dispiace per quello che è successo a Pietranera. 614 00:56:32,142 --> 00:56:34,202 - Dimmi dove dorme l'inquisitore. 615 00:56:34,202 --> 00:56:37,262 - Dimmi dove dorme l'inquisitore. - Sei pazza ? - Dimmi dove dorme. 616 00:56:38,782 --> 00:56:43,302 La seconda cella sul ballatoio. Forse è la terza, non lo so. 617 00:56:43,402 --> 00:56:47,222 - Tu non pensarci ! - Io non me ne vado ! - Ti prego... 618 00:56:48,242 --> 00:56:50,902 - Voglio le lettere di mio padre. - Anna... 619 00:56:52,922 --> 00:56:57,322 Dammi le lettere di mio padre e prometto che sparirò per sempre. 620 00:57:09,722 --> 00:57:12,942 (sottovoce) Inginocchiati qui e prega. 621 00:57:29,622 --> 00:57:34,842 -Il Papa non intende mediare. -Andrò ad Avignone. -E rischierai la vita. 622 00:57:34,962 --> 00:57:37,042 (sottovoce) Malachia... Malachia... 623 00:57:37,162 --> 00:57:41,642 - Che c'è ? - Il plico ! Le lettere che ti ho dato... Le rivoglio. 624 00:57:41,762 --> 00:57:44,442 No... io non le ho più. 625 00:57:44,582 --> 00:57:47,722 Che vuol dire "io non le ho più" ? Dove sono ? 626 00:57:47,842 --> 00:57:50,582 Guglielmo ! Guglielmo ! 627 00:57:52,362 --> 00:57:54,682 Devo dirti una cosa. 628 00:57:54,802 --> 00:58:00,002 Berengario è stato nell'infermeria prima di andare a morire nei balnea. 629 00:58:00,142 --> 00:58:05,002 -Come lo sai ? -Hai detto che doveva nascondere il libro altrove. -Sì. 630 00:58:05,142 --> 00:58:10,482 Ho trovato uno strano libro nel mio laboratorio, in mezzo agli altri. 631 00:58:10,622 --> 00:58:14,322 Un libro che non è mio. Un libro in greco. 632 00:58:14,442 --> 00:58:18,882 - Portamelo subito. - Non posso perché... Te lo spiego dopo. 633 00:58:19,002 --> 00:58:24,542 Ho scoperto qualcosa. Vieni tu, devo mostrarti il libro con cautela. 634 00:58:24,642 --> 00:58:29,682 -Guglielmo ! Non possiamo aspettare. -Torna dove eri e chiuditi dentro. 635 00:58:29,802 --> 00:58:33,482 Aspettami ! Tu ferma chi si avvicina all'infermeria. 636 00:58:33,622 --> 00:58:36,142 (sottovoce) Devo sapere dove sono ! 637 00:58:37,302 --> 00:58:41,362 Metti al sicuro le carte ! Non tornino da dove sono venute ! 638 00:58:47,202 --> 00:58:49,582 Mi dolgo sinceramente 639 00:58:49,682 --> 00:58:55,682 e chiedo perdono per la brutta piega che ieri ha preso la nostra disputa. 640 00:58:55,802 --> 00:59:01,082 Anche io domando perdono per quanto la mia bocca ha detto 641 00:59:01,202 --> 00:59:04,922 offendendo la vostra e la mia stessa anima. 642 00:59:05,062 --> 00:59:09,622 Ora che la disputa può procedere con il giusto spirito 643 00:59:10,322 --> 00:59:13,242 invito frate Guglielmo da Baskerville 644 00:59:13,362 --> 00:59:18,962 a esprimere le tesi di quei teologi che consigliano l'Imperatore. 645 00:59:24,162 --> 00:59:27,162 Farò alcune sparse osservazioni 646 00:59:27,282 --> 00:59:31,202 che non hanno la pretesa di imporre alcuna verità di fede. 647 00:59:32,722 --> 00:59:35,862 Scusate, è davvero una... giornata umida. 648 01:00:23,802 --> 01:00:25,882 < Nostro Signore ha dato 649 01:00:26,002 --> 01:00:30,222 ad Adamo e ai suoi discendenti la potestà sulle cose della Terra 650 01:00:30,322 --> 01:00:33,122 purché ubbidissero alle leggi divine. 651 01:00:33,242 --> 01:00:37,142 Possiamo desumere che al Signore non fosse estranea l'idea 652 01:00:37,242 --> 01:00:41,742 che nelle cose terrene il popolo dovrebbe essere legislatore 653 01:00:41,842 --> 01:00:44,622 e prima effettiva causa delle leggi. 654 01:00:44,722 --> 01:00:50,102 Al termine "popolo" andrebbe dato il significato di "tutti i cittadini" 655 01:00:50,202 --> 01:00:55,002 ma i bambini devono essere inclusi e anche gli stupidi e i malviventi 656 01:00:55,142 --> 01:01:00,682 forse "popolo" può significare "la migliore parte dei cittadini". 657 01:01:02,342 --> 01:01:05,202 Al momento non ritengo opportuno 658 01:01:05,322 --> 01:01:08,602 dichiarare chi appartenga a quella parte. 659 01:01:08,722 --> 01:01:14,442 Sembra ragionevole che il popolo possa esprimere la sua volontà 660 01:01:14,582 --> 01:01:18,382 magari in un'assemblea generale elettiva. 661 01:01:18,482 --> 01:01:23,762 Se la legge è fatta da un solo uomo, potrebbe fare del male 662 01:01:23,882 --> 01:01:28,982 per la sua ignoranza o malizia. Tutti noi lo abbiamo sperimentato. 663 01:01:34,822 --> 01:01:36,702 < Cristo non venne 664 01:01:36,802 --> 01:01:43,062 per comandare, ma per sottomettersi alle leggi che ha trovato nel mondo. 665 01:01:43,162 --> 01:01:48,042 Egli non volle che i suoi apostoli avessero comando e dominio. 666 01:01:48,162 --> 01:01:53,082 Perciò sembra saggio che i loro successori debbano essere sollevati 667 01:01:53,202 --> 01:01:55,642 da poteri mondani e coattivi. 668 01:01:55,762 --> 01:02:01,502 Tutto questo non è una limitazione al potere supremo del Pontefice 669 01:02:01,642 --> 01:02:04,402 è un'esaltazione del suo ruolo. 670 01:02:05,422 --> 01:02:10,202 Il servo dei servi di Dio sta sulla Terra per servire 671 01:02:10,322 --> 01:02:12,682 e non per essere servito. 672 01:02:12,802 --> 01:02:16,182 Ho udito in questa sala 673 01:02:16,282 --> 01:02:21,742 persone molto sagge sostenere che non si può dire che Cristo fosse povero. 674 01:02:21,842 --> 01:02:25,862 Questo a me sembra prestarsi a rovesciare la dimostrazione. 675 01:02:25,962 --> 01:02:30,822 Gesù non ha mai cercato alcun potere terreno per sé e i suoi discepoli. 676 01:02:30,922 --> 01:02:35,882 Forse qualcuno vuole suggerire l'idea che lo desiderava 677 01:02:36,002 --> 01:02:41,142 ma non ha avuto tempo o capacità di dirlo in tre anni di predicazione ? 678 01:02:42,182 --> 01:02:45,242 Mi sembra un sufficiente indizio 679 01:02:45,362 --> 01:02:48,402 che ci induce a credere 680 01:02:48,542 --> 01:02:51,402 che invece Cristo preferiva la povertà. 681 01:02:52,862 --> 01:02:56,282 Sarei molto lieto di invitare frate Guglielmo 682 01:02:56,402 --> 01:03:00,702 così abile ed eloquente nell'esporre le proprie idee 683 01:03:00,802 --> 01:03:03,662 a sottoporle al giudizio del Pontefice. 684 01:03:05,642 --> 01:03:10,682 - Mi avete convinto, reverendo Bernardo. Non verrò. - Ah. 685 01:03:10,802 --> 01:03:16,102 La congestione ai polmoni sconsiglia di fare un lungo viaggio in inverno. 686 01:03:16,202 --> 01:03:20,282 -Allora perché avete parlato tanto ? -Per testimoniare la verità. 687 01:03:20,402 --> 01:03:25,222 - La verità ci farà liberi. - Qui parliamo dell'eccesso di libertà 688 01:03:25,322 --> 01:03:29,522 che ti consente di riconoscerlo per essere libero. 689 01:03:29,662 --> 01:03:30,142 Anche questo è possibile. 690 01:03:30,142 --> 01:03:32,082 Anche questo è possibile. Voce non udibile 691 01:03:32,202 --> 01:03:36,642 Scusate, ma se i francescani scelgono di rimanere poveri 692 01:03:36,762 --> 01:03:41,422 nessuno può opporsi a questo desiderio che è solo virtuoso. 693 01:03:41,562 --> 01:03:45,442 - Voi volete imporlo a tutta la Chiesa. - Fratelli ! 694 01:03:45,582 --> 01:03:51,242 Può darsi che questa fruttuosa discussione si riprenda in seguito 695 01:03:51,362 --> 01:03:56,582 ma ora un evento di immensa gravità ci impone di sospendere i lavori 696 01:03:56,682 --> 01:04:01,402 con il permesso dell'abate. E' successo qualcosa. 697 01:04:06,482 --> 01:04:11,002 Lasciatemi andare ! Vi prego, reverendo abate, salvatemi... 698 01:04:11,142 --> 01:04:17,102 Abbiate pietà ! Severino era già morto quando sono entrato, lo giuro. 699 01:04:17,202 --> 01:04:20,442 (sottovoce) Ho visto Severino chiudersi dentro 700 01:04:20,582 --> 01:04:23,042 e Remigio andare verso la torre. 701 01:04:23,162 --> 01:04:29,622 - Non sono stato io. - Io avevo dato ordine di arrestare il cellario. 702 01:04:29,722 --> 01:04:32,982 - Era già morto ! - Lo abbiamo trovato che rovistava. 703 01:04:33,122 --> 01:04:37,082 - Buttava tutto in terra come un matto. - E' tutto chiaro ! 704 01:04:37,202 --> 01:04:39,842 Remigio è entrato 705 01:04:39,962 --> 01:04:43,402 si è gettato su Severino, lo ha ucciso 706 01:04:43,542 --> 01:04:48,182 e poi si è messo a cercare quello per cui lo ha ucciso. 707 01:04:48,282 --> 01:04:52,802 Vi prego, non è così che è andata... Non è così ! 708 01:04:52,922 --> 01:04:58,902 Remigio da Varagine, ti avevo fatto cercare dai miei uomini 709 01:04:59,622 --> 01:05:03,062 per rispondere di altre accuse e per confermare altri sospetti. 710 01:05:04,542 --> 01:05:07,602 Ora vedo che avevo agito giustamente 711 01:05:07,722 --> 01:05:11,782 sebbene, con mio grande rammarico, è troppo tardi. 712 01:05:11,882 --> 01:05:16,102 Mi ritengo quasi responsabile di quest'ultimo crimine. 713 01:05:16,202 --> 01:05:22,162 Fin da stamane sapevo che quest'uomo andava assicurato alla giustizia ! 714 01:05:22,282 --> 01:05:26,762 Vostra magnificenza, può fornirmi una stanza dove confinarlo ? 715 01:05:26,882 --> 01:05:30,242 Abbiamo delle celle nel seminterrato della fucina 716 01:05:30,362 --> 01:05:35,422 che fortunatamente sono state usate poco e sono rimaste vuote per anni. 717 01:05:35,562 --> 01:05:38,362 Fortunatamente o sfortunatamente. 718 01:05:38,482 --> 01:05:40,682 Malachia, hai giurato ! 719 01:05:40,802 --> 01:05:44,602 - Ho giurato anch'io ! - Non farò niente contro di te. 720 01:05:45,962 --> 01:05:50,102 (sottovoce) Vai alla tomba di Agraphicus, dille di scomparire. 721 01:05:54,562 --> 01:05:59,622 Dopo il pasto riuniremo il tribunale nella sala del capitolo 722 01:05:59,722 --> 01:06:02,282 e istruiremo un'inchiesta ufficiale. 723 01:06:04,102 --> 01:06:06,342 Frate Guglielmo. 724 01:06:08,262 --> 01:06:11,162 Conto sulla vostra presenza. 725 01:06:19,782 --> 01:06:25,202 Reverendo, vorrei che faceste uscire tutti. Voglio esaminare il luogo. 726 01:06:25,322 --> 01:06:28,822 Solo Adso e... Bencio possono restare. 727 01:06:31,342 --> 01:06:34,562 - Che tutti escano ! - Abate, io resto. 728 01:06:35,482 --> 01:06:39,582 - Severino era mio amico. - Frate Guglielmo ha detto "tutti". 729 01:06:39,682 --> 01:06:43,902 Noi eravamo della stessa terra, parlavamo la stessa lingua. 730 01:06:44,002 --> 01:06:46,822 Voglio rimanere accanto a lui. 731 01:06:46,922 --> 01:06:51,202 Fratello, qui non è la biblioteca dove puoi comandare e decidere. 732 01:06:51,322 --> 01:06:55,802 - Quindi ti prego di uscire. Gentilmente. - Malachia, andiamo. 733 01:07:18,462 --> 01:07:23,282 Sono entrato subito dopo di voi e Malachia non c'era ! 734 01:07:23,402 --> 01:07:27,242 - Può essere entrato dopo. - No. Ho visto chi entrava. 735 01:07:27,362 --> 01:07:30,202 Malachia era già dentro prima. 736 01:07:30,322 --> 01:07:33,302 - Prima di quando ? - Prima di Remigio ! 737 01:07:35,782 --> 01:07:40,302 Credo che sia uscito da lì dietro, quando già eravamo in tanti. 738 01:07:40,402 --> 01:07:44,642 Stai insinuando che Malachia abbia ucciso Severino 739 01:07:44,762 --> 01:07:50,282 e si sia nascosto dietro quel muro quando è entrato Remigio ? 740 01:07:50,402 --> 01:07:54,962 Oppure ha visto quello che è successo da là dietro. 741 01:07:55,102 --> 01:07:58,022 Remigio l'ha implorato di non nuocergli 742 01:07:58,162 --> 01:08:02,002 promettendo di non nuocere a lui. - Sì, è possibile. 743 01:08:03,122 --> 01:08:06,562 Qui c'era un libro e dovrebbe esserci ancora. 744 01:08:06,682 --> 01:08:10,442 Bussano alla porta Vai alla porta, che nessuno entri ! 745 01:08:10,582 --> 01:08:13,402 Adso ! Passami i libri di Severino. 746 01:08:13,542 --> 01:08:17,102 Dialoghi concitati dall'esterno 747 01:08:35,962 --> 01:08:39,542 Lo so che è tutto contro di me, ma vi giuro... 748 01:08:39,642 --> 01:08:43,802 - Vi giuro che non ho ucciso Severino. Non l'ho ucciso ! - Ssh. 749 01:08:43,922 --> 01:08:45,822 Non devi temere. 750 01:08:48,002 --> 01:08:52,682 Sei nelle mani di fratelli che vogliono solo il tuo bene. 751 01:08:53,702 --> 01:08:57,342 Il fatto è che tu non sai ancora qual è il tuo bene. 752 01:08:58,342 --> 01:09:01,722 Ora rifletti, non hai molto tempo. 753 01:09:03,822 --> 01:09:07,262 Vediamo se sarai capace di liberarti 754 01:09:08,762 --> 01:09:11,542 dal male che hai fatto. 755 01:09:12,402 --> 01:09:15,142 Da tutto il male che hai fatto. 756 01:09:16,902 --> 01:09:22,062 E il tuo giudice avrà... pietà della tua anima. 757 01:09:28,342 --> 01:09:30,842 Lo so, mi farete a pezzi. 758 01:09:32,082 --> 01:09:34,162 Lentamente... 759 01:10:04,502 --> 01:10:06,562 Reverendissimo ! 760 01:10:15,322 --> 01:10:20,322 Volevo solo dirvi che ho incontrato quella creatura ripugnante. 761 01:10:20,442 --> 01:10:23,422 Salvatore si comportava stranamente. 762 01:10:24,382 --> 01:10:27,702 Aveva un sacco con dentro un gatto nero 763 01:10:27,802 --> 01:10:31,762 e soprattutto ho avuto la sensazione che cercasse... 764 01:10:32,762 --> 01:10:36,342 di nascondere o distruggere qualcosa. 765 01:10:36,442 --> 01:10:40,682 Una cosa che potrebbe appartenere al suo amico cellario. 766 01:10:40,802 --> 01:10:45,742 Vi suggerisco di mandare i soldati a controllare il mulino della carta. 767 01:10:52,482 --> 01:10:54,562 Dialoghi concitati 768 01:10:54,682 --> 01:10:58,402 Tornate indietro ! Dovete aspettare. 769 01:11:02,282 --> 01:11:05,462 - "Thesaurus herbarum". - Non sprecare tempo. 770 01:11:05,602 --> 01:11:08,122 Cerchiamo un libro in greco. 771 01:11:21,802 --> 01:11:24,202 Questo ? 772 01:11:31,542 --> 01:11:35,982 E' arabo, sciocco ! Ruggero Bacone non sbagliava. 773 01:11:36,122 --> 01:11:39,582 - Il dotto deve studiare le lingue. - Neanche voi sapete l'arabo. 774 01:11:39,682 --> 01:11:43,282 - Ma almeno lo riconosco ! (sottovoce) Sapientone. 775 01:11:45,062 --> 01:11:47,722 Deve essere da qualche parte. 776 01:11:48,842 --> 01:11:54,302 - Remigio non l'ha preso. - No. Non aveva niente sotto il suo saio. 777 01:11:54,402 --> 01:11:58,462 Neanche Malachia o non avrebbe insistito per restare. 778 01:11:59,622 --> 01:12:05,142 - L'assassino può avere gettato il libro dalla finestra. - Controlla ! 779 01:12:06,282 --> 01:12:09,802 (sottovoce) Che cosa ti ha sussurrato Remigio ? 780 01:12:09,922 --> 01:12:12,802 (sottovoce) Mi ha chiesto aiuto. 781 01:12:16,862 --> 01:12:18,962 Aprite la porta ! 782 01:12:19,582 --> 01:12:21,442 Dialoghi concitati 783 01:12:36,362 --> 01:12:40,702 - Remigio ? - Devi andare, l'inquisitore l'ha arrestato. 784 01:12:40,802 --> 01:12:43,122 - Perché ? - Un monaco è stato ucciso. 785 01:12:44,202 --> 01:12:48,082 - Lo ha ucciso Remigio ? - Vieni. - Doveva portarmi le mie... 786 01:12:48,202 --> 01:12:51,182 - Che cosa ? - Niente... 787 01:12:51,282 --> 01:12:53,202 Niente. 788 01:12:55,202 --> 01:12:59,682 Commetteranno un'altra ingiustizia ! Come ai tempi miei ! 789 01:13:02,622 --> 01:13:05,742 Vai, ora. Remigio ha detto di scomparire. 790 01:13:06,802 --> 01:13:09,722 Se la vedi, falle capire che... 791 01:13:11,062 --> 01:13:13,042 Che verrò appena posso. 792 01:13:25,562 --> 01:13:28,442 Oh, "huevos" ! "Huevos", "huevos". 793 01:13:39,622 --> 01:13:42,642 Parla in lingua d'Oc 794 01:13:42,762 --> 01:13:45,922 Che il diavolo "te emporte", tu e il tuo "gatt" ! 795 01:13:46,062 --> 01:13:49,542 Io non ti fa male, eh ? Male non faccio. 796 01:13:49,642 --> 01:13:52,462 "Du liebe mich"... amore... Parla in lingua d'Oc 797 01:13:57,122 --> 01:14:00,082 Niente ! Nessuna traccia, nessun libro. 798 01:14:00,202 --> 01:14:04,062 Se il libro non è qui, qualcun altro era entrato prima. 799 01:14:04,162 --> 01:14:09,582 Remigio era in cucina. Come poteva farsi aprire da Severino, ucciderlo 800 01:14:09,682 --> 01:14:14,102 e combinare questo disastro in così poco tempo ? - Mm. 801 01:14:14,202 --> 01:14:20,042 Magari Malachia arriva prima, si fa aprire da Severino e lo uccide. 802 01:14:20,162 --> 01:14:25,162 Ma Malachia doveva riconoscere il libro senza mettersi a rovistare 803 01:14:25,282 --> 01:14:28,782 perché lui è il bibliotecario ! Allora chi resta ? 804 01:14:28,882 --> 01:14:31,242 Bencio. 805 01:14:32,342 --> 01:14:35,462 No... Frate Guglielmo, no ! 806 01:14:36,622 --> 01:14:40,202 Voi sapete che ero arso dalla curiosità. 807 01:14:40,322 --> 01:14:45,282 Se io fossi uscito con il libro, ora non sarei qui a tenervi compagnia. 808 01:14:45,402 --> 01:14:50,362 -Esaminerei il mio tesoro altrove ! -Una prova quasi convincente, direi. 809 01:14:50,482 --> 01:14:53,042 Però neanche tu sai com'è fatto il libro. 810 01:14:53,162 --> 01:14:56,282 Puoi avere ucciso e ora cerchi di identificarlo. 811 01:14:56,402 --> 01:15:01,462 - Non sono un assassino ! - Nessuno lo è finché non commette un delitto. 812 01:15:01,602 --> 01:15:06,342 In ogni caso il libro è scomparso. Povero Severino... 813 01:15:07,762 --> 01:15:12,402 Avevo sospettato anche di te e dei tuoi... veleni. 814 01:15:12,542 --> 01:15:16,622 Invece la morte ti è venuta dalla volta del cielo. 815 01:15:17,562 --> 01:15:21,622 Chissà perché hanno usato quest'arma. 816 01:15:21,722 --> 01:15:27,602 Questo è un bell'esempio di arte dei metalli e di astronomia. 817 01:15:27,722 --> 01:15:29,882 Ora è... 818 01:15:31,322 --> 01:15:33,722 - Santo cielo... - Che c'è ? 819 01:15:33,842 --> 01:15:37,202 "La terza parte del sole fu colpita" 820 01:15:37,322 --> 01:15:42,042 "e la terza parte della luna e la terza parte delle stelle." 821 01:15:42,162 --> 01:15:44,542 - La quarta tromba ! - Infatti. 822 01:15:44,642 --> 01:15:48,402 Prima la tempesta, poi il sangue, l'acqua e ora le stelle. 823 01:15:48,542 --> 01:15:52,442 Se le cose stanno così, tutto deve essere rivisto. 824 01:15:53,882 --> 01:15:56,702 L'assassino ha seguito un piano ! 825 01:15:56,802 --> 01:16:01,682 Immagina una mente così malvagia da uccidere solo quando può farlo 826 01:16:01,802 --> 01:16:05,342 seguendo le indicazioni del libro dell'Apocalisse. 827 01:16:05,442 --> 01:16:08,362 Che accadrà con la quinta tromba ? 828 01:16:08,482 --> 01:16:12,162 La quinta tromba promette... molte cose. 829 01:16:12,282 --> 01:16:15,842 Dal cratere uscirà il fumo di una grande fornace 830 01:16:15,962 --> 01:16:19,582 poi le locuste usciranno per tormentare l'umanità 831 01:16:19,682 --> 01:16:22,982 con aculei simili a quelli degli scorpioni... 832 01:16:23,122 --> 01:16:25,962 Ma non inseguiamo fantasie. 833 01:16:26,102 --> 01:16:29,962 Cerchiamo di ricordarci che cosa aveva detto Severino. 834 01:16:30,102 --> 01:16:33,502 Lui ha detto che non poteva portarvi il libro. 835 01:16:33,642 --> 01:16:39,582 Perché ? Un libro si può trasportare. E perché si è messo i guanti ? 836 01:16:39,682 --> 01:16:44,422 C'è qualcosa collegato al veleno nella rilegatura del libro. 837 01:16:44,562 --> 01:16:49,582 Il veleno doveva entrare in bocca. Voleva mostrarmelo qui con cautela. 838 01:16:49,682 --> 01:16:53,482 Poi si è messo i guanti. Il libro va maneggiato con i guanti. 839 01:16:53,622 --> 01:16:58,002 Vale anche per te, Bencio, se lo troverai come speri tanto. 840 01:16:58,142 --> 01:17:02,042 Visto che sei così servizievole, sali nello scriptorium 841 01:17:02,162 --> 01:17:07,722 e sorveglia Malachia, non perderlo di vista. - Sarà fatto. 842 01:17:10,482 --> 01:17:13,382 Qui non c'è più nulla da fare. 843 01:17:14,902 --> 01:17:17,322 - Fratello... - Fratello. 844 01:17:19,882 --> 01:17:22,162 Andiamo... 845 01:17:27,782 --> 01:17:32,802 -Voi non vi fidate. -Non gli abbiamo detto nulla che già non sapesse. 846 01:17:32,922 --> 01:17:38,482 Bencio sorveglierà Malachia, ma così anche Malachia sorveglierà lui. 847 01:17:38,622 --> 01:17:43,582 -Come può Malachia fare del male a Remigio ? -Lo sapremo molto presto. 848 01:17:43,682 --> 01:17:48,502 Remigio voleva evitare qualche pericolo che lo terrorizzava. 849 01:17:49,722 --> 01:17:52,702 Così il libro è scomparso di nuovo. 850 01:17:54,442 --> 01:17:59,722 Un momento ! Noi diciamo che non c'è perché non l'abbiamo trovato. 851 01:17:59,842 --> 01:18:03,622 - Abbiamo guardato dovunque ! - Guardato, ma non visto. 852 01:18:03,722 --> 01:18:06,402 Severino come ha descritto il libro ? 853 01:18:06,542 --> 01:18:11,362 - Ha detto di avere trovato un libro non suo in greco. - No. 854 01:18:11,482 --> 01:18:16,362 Lo ha definito "uno strano libro". Severino era una persona istruita. 855 01:18:16,482 --> 01:18:21,702 Per chi è istruito un libro in greco non è strano, nemmeno uno in arabo ! 856 01:18:21,802 --> 01:18:25,302 Il libro aveva un aspetto inconsueto 857 01:18:25,402 --> 01:18:28,862 almeno per lui che non era bibliotecario. 858 01:18:28,962 --> 01:18:32,162 Può accadere in molte biblioteche 859 01:18:32,282 --> 01:18:37,242 che vengano rilegati insieme antichi manoscritti in greco, in aramaico... 860 01:18:37,362 --> 01:18:40,442 - E uno in arabo ! - Bestia di un tedesco ! 861 01:18:41,682 --> 01:18:45,242 Rapa ignorante ! Il volume con le bande metalliche. 862 01:18:45,362 --> 01:18:50,422 -Hai guardato solo le prime pagine ! -Maestro, avete detto che era arabo. 863 01:18:50,562 --> 01:18:53,622 - Non greco. - Questo è vero, Adso. E' vero. 864 01:18:53,722 --> 01:18:56,342 Sono io la bestia. Corri, presto ! 865 01:19:04,722 --> 01:19:09,622 - Chi è entrato qui dopo che sono uscito ? - Non lo so. 866 01:19:14,602 --> 01:19:18,722 - Malachia ? - Bencio ! Rideva della mia ignoranza. 867 01:19:18,842 --> 01:19:23,602 -Rideva della mia ingenuità. -Da tre giorni cerchiamo un testo in greco. 868 01:19:23,722 --> 01:19:27,662 - E' normale commettere un errore. - E' umano commettere errori 869 01:19:27,762 --> 01:19:32,802 ma alcuni esseri umani commettono più errori e sono chiamati stupidi ! 870 01:19:32,922 --> 01:19:36,642 Mi chiedo a che sia servito studiare a Parigi e Oxford 871 01:19:36,762 --> 01:19:39,842 per poi essere incapace di pensare 872 01:19:39,962 --> 01:19:43,182 che i manoscritti si rilegano anche a gruppi ! 873 01:19:43,282 --> 01:19:48,102 Infatti lo sanno anche i novizi... Ma non serve piangere. 874 01:19:48,202 --> 01:19:52,102 Se Malachia ha il libro, l'ha già riportato in biblioteca. 875 01:19:52,202 --> 01:19:56,882 Lo ritroveremmo solo se sapessimo entrare nel Finis Africae. 876 01:20:00,302 --> 01:20:03,202 (Non è tornata stanotte...) 877 01:20:03,322 --> 01:20:06,202 (L'ho cercata... è sparita...) 878 01:20:13,742 --> 01:20:17,402 Tu amerai me ! Me... 879 01:20:17,542 --> 01:20:21,082 Fai brava, ragazza. "Mi pequeno"... "rossignol". 880 01:20:21,202 --> 01:20:23,322 Fischio 881 01:20:23,442 --> 01:20:26,082 Mio usignolo, vieni. 882 01:20:29,582 --> 01:20:31,462 Che volete voi qui ? 883 01:20:33,242 --> 01:20:36,242 Nessuno usa i miei ferri, a parte noi. 884 01:20:47,582 --> 01:20:52,242 -Vi prego. -Non abbiamo cominciato. -Che volete che io confessi ? 885 01:20:52,362 --> 01:20:56,242 - Quello che il reverendo Bernardo vuole sentire. - No, mai ! 886 01:20:58,762 --> 01:21:00,682 Aah ! 887 01:21:02,142 --> 01:21:07,102 Per il Concilio Laterano non si può convocare qualcuno davanti a giudici 888 01:21:07,202 --> 01:21:11,262 che risiedano a più di due giorni di marcia dal suo domicilio. 889 01:21:11,362 --> 01:21:14,242 Qui il giudice è arrivato da molto lontano ! 890 01:21:14,362 --> 01:21:18,002 L'inquisitore è sottratto a ogni giurisdizione regolare. 891 01:21:18,142 --> 01:21:21,102 Non deve seguire le norme del diritto comune. 892 01:21:21,202 --> 01:21:26,102 Gode di un privilegio speciale e può non ascoltare gli avvocati. 893 01:21:27,342 --> 01:21:29,642 - Davvero ? - Sì. 894 01:21:29,762 --> 01:21:31,862 Brusìo 895 01:21:32,922 --> 01:21:35,402 Rumore metallico 896 01:21:44,622 --> 01:21:48,562 Io... fratello Bernardo Gui 897 01:21:49,582 --> 01:21:52,122 inquisitore domenicano 898 01:21:52,242 --> 01:21:55,462 delegato dal Seggio Apostolico 899 01:21:55,602 --> 01:21:59,582 investito dell'autorità di Sua Santità il Papa 900 01:21:59,682 --> 01:22:02,242 procedo all'interrogatorio 901 01:22:02,362 --> 01:22:06,722 di un imputato accusato di due delitti ugualmente odiosi. 902 01:22:08,242 --> 01:22:10,722 Uno è evidente a tutti 903 01:22:10,842 --> 01:22:15,702 perché l'imputato è stato sorpreso a commettere un omicidio 904 01:22:15,802 --> 01:22:21,182 mentre al contempo era ricercato per il crimine di eresia. 905 01:22:22,562 --> 01:22:27,382 (in latino) In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 906 01:22:27,482 --> 01:22:29,582 (insieme) Amen. 907 01:22:30,902 --> 01:22:33,162 Chi sei tu ? 908 01:22:38,782 --> 01:22:41,162 Remigio da Varagine. 909 01:22:42,482 --> 01:22:45,482 Sono nato cinquantadue anni fa 910 01:22:46,802 --> 01:22:53,442 e fin da bambino sono entrato nel convento dei minoriti francescani. 911 01:22:53,582 --> 01:22:57,882 E perché oggi tu ti trovi nell'Ordine di San Benedetto ? 912 01:23:01,922 --> 01:23:06,162 Anni fa... c'erano dei monaci... 913 01:23:10,162 --> 01:23:14,002 che erano... tentati dall'eresia ! 914 01:23:15,082 --> 01:23:18,602 - Quale eresia ? - Degli apostolici. 915 01:23:19,942 --> 01:23:22,882 Erano tanti di loro a parlare. 916 01:23:23,002 --> 01:23:28,222 Siccome temevo di venire contagiato dall'eresia 917 01:23:29,582 --> 01:23:33,642 pensai che fosse meglio per la mia anima peccatrice 918 01:23:33,762 --> 01:23:37,042 sottrarmi a queste seducenti tentazioni. 919 01:23:40,722 --> 01:23:43,982 Ti sei sottratto alle seduzioni dell'eresia. 920 01:23:46,602 --> 01:23:49,582 O ti sei sottratto alle inchieste 921 01:23:49,682 --> 01:23:53,562 di chi era determinato a scovare l'eresia e sradicarla ? 922 01:23:53,682 --> 01:23:58,442 Ma cambiare saio non basta per cancellare dall'anima il male 923 01:23:58,582 --> 01:24:02,442 della depravazione eretica. - La mia anima è innocente. 924 01:24:02,582 --> 01:24:07,422 Non so che intendete quando parlate di depravazione eretica. 925 01:24:07,562 --> 01:24:12,202 Vedete ? Sono tutti uguali ! Quando uno di loro viene arrestato 926 01:24:12,322 --> 01:24:16,222 affronta il giudizio come se la sua anima fosse senza rimorso 927 01:24:16,322 --> 01:24:19,002 e non si rende conto che questo... 928 01:24:20,302 --> 01:24:23,602 Questo è il segno più evidente della sua colpa. 929 01:24:26,082 --> 01:24:28,462 Versi di uccello 930 01:24:31,362 --> 01:24:33,322 (Puella deve sputare.) 931 01:24:33,442 --> 01:24:36,442 Poi "elle m'aime", "elle aime" Salvatore ! 932 01:24:43,362 --> 01:24:47,202 "Habemus"... "merde de cheval" ! Cacca "de caballo". 933 01:24:51,882 --> 01:24:54,582 Uova ! "Huevos". 934 01:24:56,882 --> 01:25:01,062 Apre "huevos" su cacca di cavallo e "después"... 935 01:25:06,942 --> 01:25:08,962 "Oculos" di gatto ! 936 01:25:12,122 --> 01:25:15,382 Voilà ! 937 01:25:18,282 --> 01:25:20,842 Puzza forte ! 938 01:25:30,682 --> 01:25:33,682 - Vieni... - "Laissame" stare ! - Ah ! 939 01:25:33,802 --> 01:25:36,622 "Tochame" e Adso "te pestegia" ! 940 01:25:36,722 --> 01:25:42,162 "Puta" diavola ! Adso non buono, "pas bon pour toi". Salvatore buono. 941 01:25:43,682 --> 01:25:46,142 Scappiamo insieme. 942 01:25:46,242 --> 01:25:50,002 "Nous allons à la mer"... "donde està el mar". 943 01:25:51,082 --> 01:25:53,962 Non più preti, "inquisitor"... 944 01:25:54,102 --> 01:25:55,802 "No mas". 945 01:25:55,922 --> 01:25:58,622 "Escuchame", "écoute muy bien". 946 01:26:01,182 --> 01:26:03,282 Sputa. Sputa qui ! 947 01:26:03,402 --> 01:26:06,162 E tu ami me. 948 01:26:06,282 --> 01:26:08,282 "Por favor" ! Sputa. 949 01:26:08,402 --> 01:26:11,242 Sputa... Eh ? Sputa. 950 01:26:12,102 --> 01:26:14,402 No, no, no... Così. 951 01:26:15,162 --> 01:26:17,842 E ora questo. Questo... Ptu ! Ptu ! 952 01:26:17,962 --> 01:26:19,842 Sputa ! Sputa ! 953 01:26:19,962 --> 01:26:22,322 Sputa. Ptu ! Sputa su occhi ! 954 01:26:28,382 --> 01:26:30,942 - Vieni qui ! - Aah ! 955 01:26:31,802 --> 01:26:32,002 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 956 01:26:32,002 --> 01:26:34,202 Tu è mia ! 957 01:26:34,582 --> 01:26:34,602 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 958 01:26:35,202 --> 01:26:37,622 Domandiamogli se conosce il motivo 959 01:26:37,762 --> 01:26:40,862 per cui avevo ordinato il suo arresto. 960 01:26:41,842 --> 01:26:44,302 Lo conosci, Remigio ? 961 01:26:45,622 --> 01:26:49,722 Mio signore... sarei lieto di sentirlo dalle vostre labbra. 962 01:26:50,862 --> 01:26:53,282 Ecco. 963 01:26:53,382 --> 01:26:57,362 La tipica risposta dell'eretico impenitente. 964 01:26:58,422 --> 01:27:04,002 Percorrono i loro sentieri come volpi, difficile coglierle in fallo. 965 01:27:05,062 --> 01:27:08,262 Sono abili nell'ingannare l'inquisitore 966 01:27:08,382 --> 01:27:12,722 che già deve sopportare il contatto con gente tanto spregevole. 967 01:27:12,822 --> 01:27:14,342 Molto bene ! Allora... dimmi. 968 01:27:14,342 --> 01:27:17,242 Molto bene ! Allora... dimmi. In che cosa credi ? 969 01:27:18,222 --> 01:27:20,802 Io credo 970 01:27:20,902 --> 01:27:25,042 in tutto ciò in cui un buon cristiano dovrebbe credere. 971 01:27:26,002 --> 01:27:28,142 Che santa risposta. 972 01:27:29,122 --> 01:27:32,422 E a che cosa crede un buon cristiano ? 973 01:27:32,542 --> 01:27:35,382 A quello che insegna la Santa Chiesa. 974 01:27:36,402 --> 01:27:41,522 Ma quale "Santa Chiesa" ? Quella considerata tale da coloro 975 01:27:41,622 --> 01:27:44,982 che si dicono perfetti ovvero i nuovi apostoli ? 976 01:27:45,102 --> 01:27:49,782 O la Chiesa che loro comparano alla meretrice di Babilonia ? 977 01:27:49,902 --> 01:27:54,942 Mio signore, ditemi voi quale credete che sia la vera Chiesa. 978 01:27:56,022 --> 01:27:59,722 Io credo che sia la Chiesa Romana. 979 01:27:59,822 --> 01:28:03,542 Una, santa... e apostolica 980 01:28:03,682 --> 01:28:07,262 retta dal Papa e dai suoi vescovi. 981 01:28:07,382 --> 01:28:10,382 - Anche io. - Ammirabile astuzia ! 982 01:28:10,502 --> 01:28:12,542 Tu credi 983 01:28:12,682 --> 01:28:16,262 che la Chiesa Romana abbia il potere 984 01:28:16,382 --> 01:28:20,442 di sciogliere e di legare su questa terra 985 01:28:20,542 --> 01:28:23,902 ciò che sarà legato e sciolto in cielo ? 986 01:28:28,762 --> 01:28:31,262 Forse non dovrei crederlo ? 987 01:28:31,382 --> 01:28:34,342 Non ti chiedo che cosa dovresti credere. 988 01:28:34,462 --> 01:28:37,902 Ti chiedo che cosa credi. 989 01:28:38,022 --> 01:28:40,342 Io credo a tutto ciò 990 01:28:40,462 --> 01:28:44,382 che voi e gli altri buoni dottori mi ordinate di credere ! 991 01:28:44,502 --> 01:28:49,722 I buoni dottori a cui alludi sono coloro che comandano la tua setta ? 992 01:28:51,982 --> 01:28:56,902 E' questo che intendi quando parli di "buoni dottori" ? 993 01:28:58,302 --> 01:29:01,622 Sono questi perversi bugiardi 994 01:29:01,762 --> 01:29:06,682 gli uomini che segui e di cui riconosci la professione di fede ? 995 01:29:06,782 --> 01:29:12,002 Tu insinui che se io credo a ciò che loro credono, crederai a me 996 01:29:12,102 --> 01:29:14,422 altrimenti crederai solo a loro ! 997 01:29:14,542 --> 01:29:18,922 Non ho detto questo, mio signore. Voi me lo fate dire. 998 01:29:19,962 --> 01:29:23,902 Io credo a voi... se mi insegnate ciò che è bene. 999 01:29:24,022 --> 01:29:27,362 Che insolenza ! Ti accusi con le tue stesse parole. 1000 01:29:54,622 --> 01:29:57,262 No... Sputa ! 1001 01:29:57,382 --> 01:29:59,722 Poi tu mangi ! 1002 01:30:03,422 --> 01:30:05,622 Versi di uccello 1003 01:30:19,762 --> 01:30:21,762 Usignolo, eh ? 1004 01:30:27,922 --> 01:30:30,782 Non così, non così... Usignolo ! 1005 01:30:46,862 --> 01:30:49,722 No, no... 1006 01:30:49,822 --> 01:30:51,382 No, no, no... 1007 01:30:51,502 --> 01:30:54,382 Questo è gufo.... gufo. 1008 01:30:54,502 --> 01:30:56,922 Usignolo... Prova ! 1009 01:30:57,982 --> 01:30:59,942 Guarda mia bocca. 1010 01:31:07,962 --> 01:31:10,942 Tu è bellissima... Aah ! 1011 01:31:24,822 --> 01:31:27,562 Non lo "toche" ! 1012 01:31:57,682 --> 01:32:00,102 Aaah ! 1013 01:32:01,142 --> 01:32:03,342 Aaah ! 1014 01:32:44,982 --> 01:32:49,762 Uccidi lui ! Lui "malo" ! Io buonissimo ! Libera me ! 1015 01:33:06,202 --> 01:33:07,902 A cura del Servizio Sottotitoli RAI 1016 01:33:07,902 --> 01:33:10,102 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 1017 01:33:10,762 --> 01:33:10,782 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 1018 01:33:10,782 --> 01:33:19,722 Questa è la pagina 777 Notizie sui programmi pagg.771-774 1019 01:33:19,722 --> 01:33:19,742 THIS PAGE HAS BEEN DELETED, 82979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.