All language subtitles for I.Am.Dina.2002.Ned.DVDRip.XviD.CD2-PoD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,578 --> 00:01:45,652 hij was m'n vader niet, en zij is zeker m'n moeder niet. 2 00:01:46,818 --> 00:01:53,337 Dus als we dat testament niet vinden, gaat alles automatisch naar Dina... 3 00:01:53,498 --> 00:02:00,131 en dan krijgen wij niets, helemaal niets. - hou je mond. 4 00:02:08,578 --> 00:02:13,777 en als nu 's iemand graag wilde dat Jacob van die klif stortte? 5 00:02:13,938 --> 00:02:20,286 en dat die arme iemand nu helemaal kapot is van verdriet? 6 00:02:20,458 --> 00:02:22,255 hou op met die waanzin. 7 00:02:42,498 --> 00:02:44,887 Niels zou z'n plaats moeten kennen. 8 00:02:47,378 --> 00:02:50,450 een dwaze man moet niet de leiding krijgen. 9 00:03:01,898 --> 00:03:03,570 Ik ben Dina. 10 00:03:05,180 --> 00:03:09,534 Ik zal over Reinsnes waken, voor altijd. 11 00:03:34,178 --> 00:03:35,975 Kan ik niet beter meegaan? 12 00:03:40,580 --> 00:03:43,130 ls het nooit bij jou opgekomen... - wat? 13 00:03:44,698 --> 00:03:48,452 het is nu mei, dus dat betekent... 14 00:03:51,298 --> 00:03:54,415 Jacob het moet hebben gedaan terwijl hij stierf. 15 00:03:56,180 --> 00:03:58,452 hoe kan dat kind van hem zijn? 16 00:05:17,138 --> 00:05:18,935 het is een jongen. 17 00:05:26,858 --> 00:05:29,895 wat doen we als de voedster niet komt? 18 00:05:30,778 --> 00:05:35,772 Probeer het alsjeblieft nog een keer. hij heeft honger. 19 00:05:38,738 --> 00:05:40,330 Ze is er. 20 00:06:01,858 --> 00:06:04,133 Je hebt je kindje verloren, hè? 21 00:06:07,258 --> 00:06:10,773 wie was de vader? - Niet iemand van hier. 22 00:06:13,218 --> 00:06:16,574 ls het waar dat hij vrouw en kinderen had? 23 00:06:16,738 --> 00:06:19,930 wie zegt dat? - De mensen. 24 00:06:20,138 --> 00:06:24,177 het maakt niet uit wie de vader was. De baby is dood. 25 00:06:27,218 --> 00:06:31,520 Dat is waar: het maakt niet uit. 26 00:06:44,258 --> 00:06:48,460 Ik vroeg me af of... 27 00:06:53,818 --> 00:06:55,410 De jongen. 28 00:07:01,138 --> 00:07:02,776 ls hij van mij? 29 00:07:29,258 --> 00:07:30,850 hé, kleintje. 30 00:07:38,218 --> 00:07:42,814 hij gaat natuurlijk Jacob heten? - Nee, hij gaat Benjamin heten. 31 00:07:46,658 --> 00:07:52,510 Die naam komt in de familie niet voor. - Je brult maar, maar zo doe ik het. 32 00:07:54,898 --> 00:07:58,527 wat een mooi halssnoer, Dagny. - Dank je. 33 00:07:58,698 --> 00:08:03,772 Dat was van m'n moeder. - Ja, maar nu is het van Dagny. 34 00:08:03,938 --> 00:08:06,532 het behoort aan m'n moeder toe. 35 00:08:09,938 --> 00:08:13,817 Dit is me te veel, ik ben geen dief. 36 00:08:13,978 --> 00:08:18,529 hou het maar, om God's wil. 37 00:08:22,338 --> 00:08:24,932 Dagny, liefste van me. 38 00:08:26,458 --> 00:08:28,160 Loop naar de hel. 39 00:08:29,580 --> 00:08:30,810 heb je honger? 40 00:08:35,180 --> 00:08:36,849 Benjamin werd groter. 41 00:08:38,898 --> 00:08:41,492 Stina en Thomas zorgden voor hem. 42 00:08:41,658 --> 00:08:46,607 Thomas, doe ik het zo goed? - Langere halen, Benjamin. 43 00:08:46,778 --> 00:08:50,771 Benjamin had geluk. - Kijk, zo. 44 00:08:50,938 --> 00:08:52,576 hij was niet alleen. 45 00:09:15,458 --> 00:09:17,130 Lorch is dood. 46 00:09:18,538 --> 00:09:22,531 hij stuurt je z'n cello, met een brief. 47 00:09:28,180 --> 00:09:33,536 'Lieve Dina, als je deze brief leest, ben ik al dood.' 48 00:09:33,698 --> 00:09:37,213 hoe is het met je, Dina? - 'heb je een goed leven?' 49 00:09:37,378 --> 00:09:40,688 heb je een goed leven? - 'heb je de liefde gevonden? 50 00:09:43,618 --> 00:09:49,110 Beloof me dat je doet. Dat je het leven zult omarmen'... 51 00:09:49,178 --> 00:09:52,454 Ik heb m'n plicht gedaan. Dag. - 'en niet de dood. 52 00:09:53,698 --> 00:09:59,967 Zoek een man die je helpt te leven in een wereld zonder geesten. 53 00:10:02,938 --> 00:10:06,487 word nooit zo eenzaam als ik ben geweest. 54 00:10:08,258 --> 00:10:11,967 want ik heb maar één vriend: De dood. 55 00:10:13,698 --> 00:10:18,726 hij ligt hier naast me in bed, trouw tot het einde. 56 00:10:20,178 --> 00:10:24,570 Z'n koude adem doet de tranen in m'n ogen springen. 57 00:10:27,778 --> 00:10:31,134 Dina, speel voor me. 58 00:10:33,738 --> 00:10:35,330 Lorch.' 59 00:10:49,218 --> 00:10:50,890 Laat mij 's proberen. 60 00:11:06,298 --> 00:11:07,890 Brand. 61 00:11:23,378 --> 00:11:25,528 Ga meer emmers halen. 62 00:11:32,178 --> 00:11:37,616 De dag brandde, en de dag zou nooit meer worden zoals hij was. 63 00:11:40,980 --> 00:11:42,453 De tijd stond stil... 64 00:11:44,458 --> 00:11:46,210 en ik voelde stilte. 65 00:11:49,538 --> 00:11:53,611 wat staan jullie daar nou? Pak een emmer en vorm een ketting. 66 00:11:53,778 --> 00:11:56,690 Toen riep er iemand, met een vreemde stem. 67 00:11:58,218 --> 00:12:01,574 er was met de Prince Gustav een vreemdeling gekomen. 68 00:13:03,538 --> 00:13:06,291 Leo Zjukovski. 69 00:13:12,138 --> 00:13:14,368 hij ruikt niet als een zeeman. 70 00:13:15,938 --> 00:13:18,452 en hij leest Russische gedichten. 71 00:13:31,338 --> 00:13:32,930 Ga weg, Jacob. 72 00:13:35,218 --> 00:13:37,527 Loop naar de hel en laat me met rust. 73 00:13:46,580 --> 00:13:51,610 Russische prijzen zijn toch veel lager? - U kunt nog veel van de Russen leren. 74 00:13:51,778 --> 00:13:56,249 O ja? Zoals? - De handel in Rusland is rechtvaardig. 75 00:13:56,418 --> 00:14:01,287 Of het nu om mensen of om zoute vis gaat, het principe is simpel: 76 00:14:01,458 --> 00:14:04,973 De mensen werken keihard en de prijzen blijven laag. 77 00:14:05,138 --> 00:14:11,486 ln dit land mag je geen mensen verhandelen, en dat is heel jammer. 78 00:14:12,818 --> 00:14:17,494 Daarom overleeft u het waarschijnlijk, en uw Russische collega's niet. 79 00:14:24,418 --> 00:14:26,100 Gaat u toch zitten. 80 00:14:30,618 --> 00:14:36,807 U bent toch niet zo'n revolutionair, die alle bezit aan het volk wil geven? 81 00:14:36,978 --> 00:14:39,287 Dat kan niet. Bezit is diefstal. 82 00:14:39,458 --> 00:14:43,895 Provoceert u graag, Mr Zjukovski? - Ik ben een man van m'n tijd. 83 00:14:44,580 --> 00:14:48,688 Ik ben de eerste van m'n generatie, u bent de laatsten van die van u. 84 00:14:48,858 --> 00:14:55,570 wat een bof voor ons, oude zeurpieten, om met de toekomst aan tafel te gaan. 85 00:14:55,738 --> 00:15:01,927 U bent de beste vertegenwoordiger van het verleden die ik me kan voorstellen. 86 00:15:02,980 --> 00:15:08,492 Ze moesten al die anarchisten afmaken die hun ziekte over europa verspreiden. 87 00:15:08,658 --> 00:15:12,890 en wie zegt dat het volk werkelijk inspraak wil hebben? 88 00:15:14,978 --> 00:15:21,530 Meisje, kom 's hier. hoe heet je? - Kristin, meneer. 89 00:15:21,218 --> 00:15:25,257 wat vind jij nou van de politieke ontwikkelingen in Frankrijk? 90 00:15:25,418 --> 00:15:26,771 Pardon, meneer? 91 00:15:26,938 --> 00:15:31,966 wat heb jij er nu aan om inspraak te hebben in de regering van een land? 92 00:15:33,498 --> 00:15:36,808 Ziet u wel? Ze hebben geen idee wat er gaande is. 93 00:15:39,180 --> 00:15:42,488 Ga maar mee naar buiten, dan zal ik u wat laten zien. 94 00:15:42,658 --> 00:15:44,535 Rustig maar, Mr Zjukovski. 95 00:15:47,578 --> 00:15:49,330 Drink uw brandy nu maar op. 96 00:15:53,778 --> 00:15:58,169 eruit, en laat uw gezicht hier nooit meer zien. wegwezen. 97 00:16:00,580 --> 00:16:05,451 Zo, en nu wordt er vanavond niet meer geknokt. wat kijkt u allemaal ernstig. 98 00:16:07,578 --> 00:16:09,570 Laten we dansen. 99 00:16:29,618 --> 00:16:31,449 Achter me aan. 100 00:18:13,498 --> 00:18:17,127 Russische kameraad van me, laten we drinken. 101 00:18:32,538 --> 00:18:34,369 wat ben je voor iemand? 102 00:18:36,938 --> 00:18:39,540 Zo'n verdomde anarchist? 103 00:18:41,138 --> 00:18:42,571 Anarchist? 104 00:18:49,938 --> 00:18:55,580 ln dit leven is het ieder voor zich, en jij bent geen spat anders. 105 00:18:55,218 --> 00:18:58,335 Mij hou je niet voor de gek, meneer de anarchist. 106 00:19:09,580 --> 00:19:10,855 Jij komt uit Rusland. 107 00:19:12,298 --> 00:19:13,890 Ik ga naar Amerika. 108 00:19:17,418 --> 00:19:21,730 Ik ben niet van plan om hier de rest van m'n leven weg te rotten. 109 00:19:27,258 --> 00:19:28,930 Op Amerika. 110 00:19:37,980 --> 00:19:39,214 Je zult veel geld nodig hebben. 111 00:19:45,858 --> 00:19:48,247 Ik wil je iets laten zien. 112 00:20:03,980 --> 00:20:08,377 ls iedereen al naar bed? - Dag. lk heb uw jas laten reinigen. 113 00:20:10,618 --> 00:20:16,560 Dat is erg vriendelijk van u. - Zo sta ik niet bepaald bekend. 114 00:20:16,218 --> 00:20:19,893 Dan bof ik vanavond. - wat doet u voor de kost? 115 00:20:22,498 --> 00:20:26,127 Ik heb een missie. - en wat mag dat dan wel zijn? 116 00:20:26,298 --> 00:20:30,132 Daar mag ik helaas niet over praten. - ls het zo gevaarlijk? 117 00:20:32,818 --> 00:20:37,972 Ik zie dat u Poesjkin leest. waarom hebt u bepaalde woorden onderstreept? 118 00:20:39,138 --> 00:20:43,495 Kunt u Russisch lezen? - Schrijft u zelf ook gedichten? 119 00:20:46,778 --> 00:20:50,248 Dichters zijn zo gevoelig. - en dat bent u niet? 120 00:20:52,178 --> 00:20:56,615 Ik ben wel 's in die val gestapt, net als Poesjkin. 121 00:20:56,778 --> 00:21:00,214 hij is omgekomen bij een duel om een vrouw. 122 00:21:00,378 --> 00:21:03,970 waar was hij geraakt? - ln z'n maag. 123 00:21:03,258 --> 00:21:08,332 een akelige plek. Misschien had hij u voor hem in de plaats moeten sturen. 124 00:21:09,418 --> 00:21:13,536 U bent tenslotte op stap met een pistool in uw tas. 125 00:21:16,338 --> 00:21:21,492 Lijden en dood lijken u weinig te doen. - Ik ben niet gauw bang. 126 00:21:21,658 --> 00:21:26,950 Zelfs niet voor de dood? - Nee, zelfs dat niet. 127 00:21:37,938 --> 00:21:41,550 Beseft u wel dat we elkaar eerder hebben ontmoet? 128 00:21:43,418 --> 00:21:46,649 ln Bergen. Daar heb ik u gezien. 129 00:21:48,658 --> 00:21:52,776 Dit zijn gecodeerde boodschappen, dat weet ik. 130 00:21:56,378 --> 00:22:01,498 waarom bent u hier, Mr Zjukovski? 131 00:22:03,858 --> 00:22:06,247 Ik maak je het hof, Dina Greenlow. 132 00:22:12,458 --> 00:22:14,289 Kom je wel terug? 133 00:22:49,818 --> 00:22:51,297 Kijk me aan. 134 00:24:44,418 --> 00:24:45,897 wat is er? 135 00:24:50,818 --> 00:24:52,934 Ik krijg een kindje. 136 00:25:02,618 --> 00:25:04,210 Van wie? 137 00:25:09,818 --> 00:25:11,649 het is gelogen. - O ja? 138 00:25:13,178 --> 00:25:17,456 Ze is zwanger, en dat kind krijgt ze niet van de heilige Geest. 139 00:25:20,498 --> 00:25:22,807 Je hebt haar hier zeker verkracht? 140 00:25:25,778 --> 00:25:31,216 wie denk je wel dat je bent, dat je zomaar m'n kantoor kunt binnenlopen... 141 00:25:33,578 --> 00:25:35,887 wie is de vader van jouw kind? 142 00:25:55,980 --> 00:26:00,297 Allemachtig, ze heeft het wel vaker gedaan. Ze liegt. 143 00:26:00,458 --> 00:26:05,578 Ik geef je de keus: Of je trouwt met Stina, of je verlaat Reinsnes. 144 00:26:10,818 --> 00:26:13,537 Ik kan niet met zo'n meisje trouwen. 145 00:26:18,378 --> 00:26:22,656 wil je nog steeds naar Amerika? Zo'n reis zal niet goedkoop zijn. 146 00:26:24,258 --> 00:26:27,807 Ik mag er toch van dromen? - Misschien heb je wel geld. 147 00:26:27,978 --> 00:26:31,448 Nee, dat heb ik niet. - wegwezen, jij. 148 00:26:33,938 --> 00:26:36,850 Ik ga je laatste transacties controleren. 149 00:26:40,818 --> 00:26:43,173 Nu? - eruit. 150 00:26:50,978 --> 00:26:52,331 eruit. 151 00:27:38,938 --> 00:27:41,133 waar komt dat geld vandaan? 152 00:27:41,298 --> 00:27:46,611 Je moet het voor me op de bank zetten, op naam van Stina, Benjamin en mij. 153 00:27:46,778 --> 00:27:49,133 Zoveel geld voor zo'n sloerie? 154 00:27:49,298 --> 00:27:54,770 Nu sta je over haar bijna even snel met je oordeel klaar als over mij. 155 00:27:57,858 --> 00:28:01,851 wanneer heb ik dat bij jou gedaan? - Toen ik mama had vermoord. 156 00:28:04,938 --> 00:28:08,135 wat zeg je toch een vreemde dingen. 157 00:28:10,778 --> 00:28:13,770 het gaat niet goed met haar. Ze gilt. 158 00:28:20,178 --> 00:28:23,534 hoor jij haar nog wel 's? - Jazeker. 159 00:28:25,580 --> 00:28:28,971 er gaat geen dag voorbij dat ik haar niet hoor. 160 00:28:29,138 --> 00:28:32,813 hou je dan nooit op me te haten? - Dina, alsjeblieft... 161 00:28:32,978 --> 00:28:35,128 Zeg me de waarheid, vader. 162 00:28:38,258 --> 00:28:42,490 Zeg me 's wat je voelt. - wat ik voel? 163 00:28:48,298 --> 00:28:49,936 Ik voel... 164 00:28:54,778 --> 00:28:56,370 niks. 165 00:32:50,538 --> 00:32:54,213 hoe lang blijft u deze keer, Mr Zjukovski? 166 00:32:54,378 --> 00:32:58,576 Ik moet morgen alweer weg. Ik heb in Trondheim iets te doen. 167 00:33:01,138 --> 00:33:08,100 waarom moet u al zo snel weer weg? - er moet een gevangene naar Bergen. 168 00:33:08,178 --> 00:33:11,110 Dus u vervoert gevangenen? - lnderdaad. 169 00:33:11,178 --> 00:33:16,130 Dat klinkt spannend. - Ja, het is een leerzame bezigheid. 170 00:33:16,178 --> 00:33:20,376 Dus omgaan met gevangenen is leerzaam? Nou nou. 171 00:33:20,538 --> 00:33:25,771 Ze leren me iets over mezelf. - en daar wordt hij een stuk wijzer van. 172 00:33:28,338 --> 00:33:31,296 en wat mag dat dan wel zijn? - Pardon? 173 00:33:31,458 --> 00:33:35,815 U zei dat u door de gevangenen iets over uzelf leert. 174 00:33:35,978 --> 00:33:41,257 Ja, dat wat je doet niet altijd iets zegt over wie je bent. 175 00:33:41,418 --> 00:33:47,448 weg? Leo mag niet weggaan. - U verdedigt dieven en moordenaars. 176 00:33:47,618 --> 00:33:52,169 Geheimen hebben we allemaal. Misschien ben ik wel een moordenaar. 177 00:33:52,338 --> 00:33:56,490 Mama heeft ons haar zegen gegeven. we hebben een pact. 178 00:33:56,658 --> 00:34:02,574 en wie weet wat Mrs Greenlow in het verleden heeft uitgespookt? 179 00:34:03,258 --> 00:34:06,853 Misschien hebben we allemaal wel iets op onze kerfstok. 180 00:34:18,658 --> 00:34:23,527 Nee mama, ik heb lang genoeg onder de doden geleefd. 181 00:34:25,218 --> 00:34:28,255 De huid van Leo is warm. 182 00:34:30,978 --> 00:34:33,538 haal hem niet onze wereld binnen. 183 00:34:43,418 --> 00:34:48,173 en waar logeert u in Bergen? - Ik heb een kamer in 't gerechtsgebouw. 184 00:34:55,378 --> 00:34:57,938 Niels verlaat ons binnenkort ook. 185 00:34:59,578 --> 00:35:05,847 waar ga je dan naartoe, Niels? - Naar Amerika, als hij het kan betalen. 186 00:35:26,898 --> 00:35:28,775 Ik heb 's nagedacht. 187 00:35:32,138 --> 00:35:35,210 Laten we gaan trouwen. 188 00:35:42,580 --> 00:35:43,810 hoe lijkt je dat? 189 00:35:50,458 --> 00:35:55,691 Zeg 's wat. Je meester vraagt je om met hem te trouwen. 190 00:36:03,938 --> 00:36:10,810 Je meester beveelt je om met hem te trouwen. 191 00:36:48,938 --> 00:36:51,896 Je meester vraagt je om met hem te trouwen. 192 00:37:20,898 --> 00:37:24,732 heb je een geliefde, Leo Zjukovski? - Vroeger wel. 193 00:37:24,898 --> 00:37:30,256 Als jongeman. Maar ze is overleden. - Zie je haar nog steeds? 194 00:37:34,418 --> 00:37:40,150 Ik bemoei me niet met de doden. Laat die maar voor zichzelf zorgen. 195 00:37:41,498 --> 00:37:43,375 Ik heb m'n moeder vermoord. 196 00:37:45,578 --> 00:37:49,412 Ze is best aardig. we kunnen niet zonder elkaar. 197 00:37:49,578 --> 00:37:52,217 Dat weet ik. - O ja? 198 00:37:53,580 --> 00:37:56,448 Op Reinsnes voel ik altijd dat de dood dichtbij is. 199 00:38:06,778 --> 00:38:08,973 Kun je haar zien? 200 00:38:11,338 --> 00:38:12,817 echt waar? 201 00:38:14,498 --> 00:38:16,773 Ze loopt naar ons toe. 202 00:38:18,378 --> 00:38:21,131 Zo heeft ze zich nog nooit bewogen. 203 00:38:31,980 --> 00:38:35,694 het spijt me mevrouw, maar u moet direct komen. 204 00:39:27,698 --> 00:39:33,807 Leo, waar ben je? Je kind groeit binnen in me. 205 00:39:35,218 --> 00:39:38,893 Ik ken geen mooie woorden van liefde. 206 00:39:39,580 --> 00:39:43,210 Ze verwelken als bloemen als ik ze probeer te plukken. 207 00:39:43,378 --> 00:39:48,896 Maar alles wat ik wil zeggen staat in de gedichten van Poesjkin gegrift. 208 00:39:50,378 --> 00:39:58,920 Leo, voor je kwam was de dood veilig, maar nu heb jij me woorden gegeven... 209 00:39:58,258 --> 00:40:01,887 en je mag me niet alleen laten om ze warm te houden. 210 00:40:03,458 --> 00:40:06,970 Ik wil jouw missie zijn. 211 00:40:15,418 --> 00:40:19,934 Dat kun je niet menen. - het is een uitstekende oplossing. 212 00:40:20,980 --> 00:40:25,536 Stina is alleen, jij ook, en haar kind heeft een vader nodig. 213 00:40:25,698 --> 00:40:27,609 Maar Benjamin ook. 214 00:40:29,258 --> 00:40:32,933 Je leeft in een droom. - Je wilt niet dat ik jouw kant op kijk. 215 00:40:33,980 --> 00:40:37,410 er is geen hoop voor je als je mijn kant op kijkt. 216 00:40:37,578 --> 00:40:41,287 Ik kan het niet verdragen. en nu weer aan het werk. 217 00:40:41,458 --> 00:40:45,770 wat wenst mevrouw? U weet dat uw wens mij een bevel is. 218 00:40:48,298 --> 00:40:50,892 Zal ik u van voren of van achteren nemen? 219 00:40:58,858 --> 00:41:03,693 Maak schoon. - Doe jij dat maar. het is jouw rotzooi. 220 00:41:25,218 --> 00:41:30,611 Doe niet zo beschuldigend. het was z'n eigen besluit om zich op te hangen. 221 00:41:30,778 --> 00:41:35,613 Bij jou in de buurt gaat iedereen dood. - Ik heb je niets meer te zeggen. 222 00:41:35,778 --> 00:41:39,248 heb je nog iets van je Russische vriend gehoord? 223 00:41:39,418 --> 00:41:44,128 hoe heet hij ook weer? Zjukovski of zoiets. 224 00:41:44,298 --> 00:41:47,170 wat heb je gehoord? - het is een drama. 225 00:41:47,178 --> 00:41:51,330 het bleek een spion te zijn. Die man was anarchist. 226 00:41:51,498 --> 00:41:57,500 Dus nu zit hij in Bergen in de bak, wegens samenzwering tegen de koning. 227 00:41:58,298 --> 00:42:03,530 een anarchist, zomaar in ons midden. Toe maar. 228 00:42:04,258 --> 00:42:08,729 hij heeft ons in ons hemd gezet. er is zelfs een of andere gek... 229 00:42:10,980 --> 00:42:14,614 die dacht dat hij iets met de rechtbank van Bergen te maken had... 230 00:42:14,778 --> 00:42:18,487 en hem een boek met gecodeerde boodschappen stuurde. 231 00:42:18,658 --> 00:42:21,218 Daardoor hebben ze hem kunnen pakken. 232 00:42:21,378 --> 00:42:25,894 wat gaat er met hem gebeuren? - hij wordt natuurlijk opgehangen. 233 00:42:31,378 --> 00:42:35,849 Ik haat je niet. Ik ben je vader, ik hou van je. 234 00:42:40,298 --> 00:42:47,249 Je moet hier blijven. Als je weggaat, ben ik er niet meer als je terugkomt. 235 00:42:47,418 --> 00:42:49,409 waar ben je dan? - Dan ben ik dood. 236 00:42:49,578 --> 00:42:52,460 Dan leef je erg kort. - Nou en? 237 00:42:52,218 --> 00:42:58,373 ledereen is met z'n eigen leven begaan. - Ik niet, en ik kom terug als geest. 238 00:42:59,980 --> 00:43:03,808 Dan hoop ik maar, want dan ben ik je tenminste niet helemaal kwijt. 239 00:43:12,578 --> 00:43:15,297 Dus u hebt hem dat boek gestuurd. 240 00:43:15,458 --> 00:43:21,374 Dan hebt u ook samengespannen tegen de koning. Dat is hoogverraad. 241 00:43:21,538 --> 00:43:25,577 Maar er staan geen gecodeerde boodschappen in dat boek. 242 00:43:25,738 --> 00:43:28,491 Tenminste, niet van de soort die u zoekt. 243 00:43:28,658 --> 00:43:33,607 het was een spel dat Mr Zjukovski en ik samen speelden, meer niet. 244 00:43:33,778 --> 00:43:37,851 hij heeft ons iets anders verteld, en hij heeft u niet genoemd. 245 00:43:38,180 --> 00:43:44,457 Dat is wel vreemd, als hij het risico loopt om te worden opgehangen. 246 00:43:44,618 --> 00:43:48,896 Mr Zjukovski is een heer. hij wou mij er niet bij betrekken. 247 00:43:49,580 --> 00:43:54,371 Dat is dan niet gelukt. Dus u geeft toe dat u die codes hebt helpen maken? 248 00:43:54,538 --> 00:43:58,870 Zou het niet dom zijn een geheim document te sturen... 249 00:43:58,258 --> 00:44:02,888 aan een autoriteit die ons vervolgens ter dood veroordeelt? 250 00:44:12,938 --> 00:44:19,130 Bent u verliefd op die man? - Dat gaat u helemaal niets aan. 251 00:44:19,178 --> 00:44:25,333 Ik verspil m'n tijd met 'n verliefde vrouw. - Mr Zjukovski is een goede vriend. 252 00:44:25,498 --> 00:44:30,572 er zat een brief in het boek met alleen maar cijferreeksen erin. 253 00:44:30,738 --> 00:44:35,573 Als die op de juiste manier worden gedecodeerd, staat er een boodschap. 254 00:44:37,618 --> 00:44:41,167 het is inderdaad een boodschap. - wilt u zo goed zijn? 255 00:44:49,138 --> 00:44:51,936 'M'n liefste Leo, Poesjkin schreef: 256 00:44:52,980 --> 00:44:58,287 Ik hou van je, ook al bent ik woedend op mezelf vanwege deze obsessie. 257 00:44:58,458 --> 00:45:03,612 en terwijl ik dit beschaamd opbiecht, lig ik wanhopig aan je voeten. 258 00:45:03,778 --> 00:45:10,377 Leo, ik droomde heel akelig dat jij rondzwierf met 't pistool van Poesjkin... 259 00:45:11,378 --> 00:45:15,974 en mij alleen achterliet. Je kind groeit binnen in me. 260 00:45:16,138 --> 00:45:21,531 Ik ken geen woorden van liefde. Ze verwelken als ik ze probeer te plukken. 261 00:45:21,698 --> 00:45:29,537 Voor je kwam was de dood veilig, maar nu wil ik bij je zijn. Ik wil je missie zijn.' 262 00:45:29,698 --> 00:45:33,850 waarom hebt u niet ondertekend met 'de smachtende weduwe'? 263 00:45:36,858 --> 00:45:38,496 Mag ik naar hem toe? 264 00:45:43,258 --> 00:45:45,647 Zjukovski, bezoek. 265 00:46:14,738 --> 00:46:19,766 Ik heb met ze gepraat, en ze uitgelegd dat het maar een spel was. 266 00:46:19,938 --> 00:46:25,171 Ze begonnen te twijfelen, en bij twijfel mogen ze je niet veroordelen. 267 00:46:25,338 --> 00:46:28,171 het gaat niet alleen om het boek en de code. 268 00:46:31,338 --> 00:46:37,368 Ik weet helemaal niets over je. wie ben je? 269 00:46:39,180 --> 00:46:45,332 Ik ben niemand, Dina, niemand. Ik ben m'n missie. 270 00:46:49,818 --> 00:46:55,211 Ik kan niet trouwen met een man die niet bestaat. 271 00:46:59,580 --> 00:47:01,777 Gaan we trouwen dan? 272 00:47:14,818 --> 00:47:19,812 Ik denk dat de geestelijke hier alleen maar het laatste oliesel kan toedienen. 273 00:47:19,978 --> 00:47:24,176 Dat mag niet gebeuren. - Ben je opeens bang voor de dood? 274 00:47:26,818 --> 00:47:31,767 Ik wil m'n leven met jou doorbrengen. - Uw tijd is om, mevrouw. 275 00:47:33,778 --> 00:47:35,496 Geef me je hand. 276 00:47:37,578 --> 00:47:40,570 Ik moet je nog iets zeggen. - De tijd is om. 277 00:47:40,738 --> 00:47:43,457 Nog heel even, alstublieft. - helaas. 278 00:47:43,618 --> 00:47:45,131 Nog heel even. 279 00:47:46,258 --> 00:47:48,328 Raak me niet aan. 280 00:48:04,218 --> 00:48:05,776 hou je kop. 281 00:48:13,778 --> 00:48:16,372 wat denk je wel, schoft. 282 00:49:39,938 --> 00:49:41,769 Ze gaan allemaal dood. 283 00:49:44,898 --> 00:49:47,332 en als ze niet doodgaan... 284 00:49:49,498 --> 00:49:51,136 breng ik ze wel om. 285 00:50:19,178 --> 00:50:23,330 hoe is het met je? - heb je al iets gehoord? 286 00:50:24,858 --> 00:50:29,215 Ik heb overal nagevraagd, van Bergen tot Kirkenes. 287 00:50:30,298 --> 00:50:33,415 Niemand heeft hem sinds z'n vrijlating gezien. 288 00:51:14,178 --> 00:51:17,966 Benjamin en ik waren alleen, samen met ons tweeën. 289 00:51:18,138 --> 00:51:21,289 Draai maar naar de wind toe, en let op het zeil. 290 00:51:30,698 --> 00:51:32,848 Ik leerde hem om snel te zeilen. 291 00:51:35,578 --> 00:51:38,809 Snel genoeg om dePrince Gustav te kunnen inhalen. 292 00:51:42,738 --> 00:51:44,376 Maar dat was te snel. 293 00:52:28,298 --> 00:52:32,520 Dit is het dan. Ik ga dood. 294 00:52:38,938 --> 00:52:40,530 Mama roept. 295 00:52:43,418 --> 00:52:45,488 Maak het je gemakkelijk, Dina. 296 00:52:54,218 --> 00:52:58,520 Laat alle zorgen en verdriet van je afvallen. 297 00:54:01,858 --> 00:54:06,648 Ik ken geen mooie woorden van liefde. Ze verwelken als... 298 00:54:06,818 --> 00:54:12,609 Ik bemoei me niet met de doden. Laat die maar voor zichzelf zorgen. 299 00:54:15,178 --> 00:54:18,648 ...in de gedichten van Poesjkin gegrift. 300 00:54:23,978 --> 00:54:25,969 Geheimen hebben we allemaal. 301 00:54:32,418 --> 00:54:36,570 Leo, voor je kwam was de dood veilig. 302 00:54:49,138 --> 00:54:53,529 Ik wil jouw missie zijn. - Ik ben m'n missie. 303 00:54:58,980 --> 00:55:01,488 wat doe je? - weet je waar het geld is? 304 00:55:04,818 --> 00:55:09,608 Ben je daarom teruggekomen? Omdat je geld nodig hebt? 305 00:55:13,338 --> 00:55:17,775 Dus je komt even je zaad zaaien en dan vertrek je weer? 306 00:55:17,938 --> 00:55:24,207 Duizenden sterven de hongerdood, en jij hebt het over je gebroken hart. 307 00:55:43,418 --> 00:55:46,535 wat doe je nou? - Je kent me niet. 308 00:55:46,698 --> 00:55:51,550 wat een trieste manier om een huwelijksaanzoek te doen. 309 00:55:53,180 --> 00:55:58,854 Niemand zal me nog in de steek laten. - Ik blijf hier niet aan je rokken hangen. 310 00:55:59,180 --> 00:56:01,737 Dan ben ik blij dat je kind is doodgebloed. 311 00:56:05,738 --> 00:56:09,333 wat voor kind? - Je zult me niet in de steek laten. 312 00:56:59,818 --> 00:57:01,649 Je bent teruggekomen. 313 00:57:04,938 --> 00:57:06,690 Probeer wat te rusten. 314 00:57:18,978 --> 00:57:20,650 Blijf je? 315 00:57:22,578 --> 00:57:27,208 Ik zal je altijd weer verlaten, maar ik zal ook altijd terugkomen. 316 00:57:42,500 --> 00:57:50,000 www.nlondertitels.com 25227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.