Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,680 --> 00:00:44,860
Vertaald: De kapsalon ligt bij de rivier.
De kapper heeft een rood potloodetui.
2
00:00:44,240 --> 00:00:47,961
De vrouw van de kapper is verdronken.
3
00:00:50,280 --> 00:00:52,806
Arnold, zet je pet af.
4
00:00:53,920 --> 00:00:58,847
Aan Arnolds kapsel te zien,
mag ie z'n kapper niet.
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,322
Maar hij is
een fantastische quarterback.
6
00:01:11,920 --> 00:01:13,843
Hallo, Dr Scott.
7
00:01:18,400 --> 00:01:20,482
Hier is ie.
Het is uw dochter.
8
00:01:20,640 --> 00:01:24,870
Wat wil ze? Geld?
-Dat vertelt ze mij niet.
9
00:01:24,240 --> 00:01:27,483
Vrouwen nemen het altijd
voor elkaar op.
10
00:01:29,960 --> 00:01:35,842
Hoe gaat 't, Nicole? Ik hou erg veel van
je en je bent me nog 'n brief schuldig.
11
00:01:38,160 --> 00:01:41,164
Nee, dat doe je niet.
12
00:01:44,320 --> 00:01:49,247
We hebben 't hier een andere keer
wel over. Goed?
13
00:01:53,560 --> 00:01:57,700
Koop 'n vliegticket voor me
naar Washington DC.
14
00:01:57,160 --> 00:01:59,731
Op korte termijn?
-Nu.
15
00:02:04,640 --> 00:02:06,847
Waar ga je in hemelsnaam naartoe?
16
00:02:07,000 --> 00:02:10,490
Washington.
-Wanneer? Nu? Waarom?
17
00:02:10,200 --> 00:02:16,321
Er is daar 'n congres waar ik zou
moeten zijn en ik was 't vergeten.
18
00:02:16,480 --> 00:02:20,565
Het congres is vanmorgen al begonnen
en ik ben laat.
19
00:02:20,720 --> 00:02:24,884
Wat voor congres?
-Leraren Frans.
20
00:02:25,400 --> 00:02:29,284
Ze veranderen de taal.
-Veranderen ze Frans? Wie?
21
00:02:29,440 --> 00:02:33,365
De krachten van taalkundige waanzin.
Ik ga 'n speech houden.
22
00:02:33,520 --> 00:02:37,445
Dan moet ik Frank en Margaret Westie
afzeggen. Die zouden komen eten.
23
00:02:37,600 --> 00:02:39,967
Die eten toch te veel, schat.
24
00:02:41,200 --> 00:02:42,964
Ga nu maar.
25
00:02:52,680 --> 00:02:59,860
Margaret? Gelukkig ben je thuis.
Scotty moet ineens naar Washington...
26
00:05:34,760 --> 00:05:38,321
ministerie van landbouw
27
00:05:44,480 --> 00:05:47,563
Tassel parasietbestrijding
28
00:06:08,000 --> 00:06:10,924
Lange opdracht?
-Ziekteverzuim.
29
00:06:11,680 --> 00:06:13,887
Steek mij niet aan.
30
00:06:20,800 --> 00:06:23,163
Komt u naar het controlecentrum.
31
00:06:26,280 --> 00:06:29,284
Rechterhand op de verlichte sensor.
32
00:06:30,000 --> 00:06:33,163
Rechterhand op de verlichte sensor.
33
00:06:34,880 --> 00:06:36,689
Dank u.
34
00:06:45,400 --> 00:06:48,850
Wat is de meisjesnaam van uw moeder?
35
00:06:48,240 --> 00:06:53,485
Waarom is die nodig als de chromosoom
en genetische code kloppen?
36
00:06:53,640 --> 00:06:57,486
Dat is niet haar meisjesnaam.
-Bouleau.
37
00:06:57,640 --> 00:07:00,644
Identiteit bevestigd.
-Dank u.
38
00:07:08,800 --> 00:07:15,490
Directeur? Een agent met levenslange
identificatie wil u zien: Alexander Scott.
39
00:07:15,640 --> 00:07:21,647
Scotty? Die heb ik in geen 25 jaar
gezien. Laat 'm binnen, Effie.
40
00:07:26,560 --> 00:07:29,962
Ongelooflijk. Ben jij echt...
41
00:07:30,120 --> 00:07:33,408
In hemelsnaam. Wat een...
42
00:07:34,360 --> 00:07:35,885
Sta op.
43
00:07:36,400 --> 00:07:37,530
Sta op.
44
00:07:37,680 --> 00:07:39,842
Is er iets?
-Jij hebt mijn dochter aangenomen.
45
00:07:40,000 --> 00:07:43,527
Als je haar niet ontslaat,
sla ik je verrot. Sta op.
46
00:07:43,680 --> 00:07:47,480
Sta op.
-Ik mocht niets tegen je zeggen.
47
00:07:47,640 --> 00:07:52,931
Aan wie ben jij loyaal?
Je oude partner of 'n nieuwkomer?
48
00:07:53,800 --> 00:08:00,328
Ze wilde 'n kans om de basistraining te
volgen. Ze wist dat jij ertegen zou zijn.
49
00:08:00,480 --> 00:08:03,404
Ik dacht dat ze overdreef.
-Dus niet.
50
00:08:03,560 --> 00:08:08,900
Hoe komt het dat jij niet wist wat ze
deed? Jij, de alwetende ouder.
51
00:08:08,160 --> 00:08:11,369
Omdat ze gehaaid is. Net als ik.
52
00:08:11,520 --> 00:08:19,689
Elke week kreeg ik brieven over hoe ze
hier genoot van haar medische opleiding.
53
00:08:21,520 --> 00:08:25,366
Die papieren zijn strikt geheim.
Kijk je uit?
54
00:08:25,520 --> 00:08:27,170
Luister.
55
00:08:27,320 --> 00:08:29,402
Sta op.
56
00:08:30,960 --> 00:08:33,247
Schaam je je niet?
57
00:08:39,280 --> 00:08:43,569
Leg neer. Niet doen. Dat is gevaarlijk.
-Inderdaad.
58
00:08:43,720 --> 00:08:48,487
Hij is bot. Net als jij.
Daarom is ie gevaarlijk.
59
00:08:48,640 --> 00:08:51,803
Misschien prik je wel in je voet.
60
00:08:57,520 --> 00:09:01,206
Jij hebt deze toch in Hongkong
van Dr Fong gekocht?
61
00:09:01,360 --> 00:09:05,490
Ik zei nog tegen je dat je ze niet
moest kopen, dat ze nep waren.
62
00:09:05,640 --> 00:09:09,800
Ik zei dat ik ooit een hoekkantoor zou
hebben, waarin ik ze kon uitstallen.
63
00:09:09,160 --> 00:09:13,131
Over hoekkantoren gesproken...
Je stuurt mijn dochter naar Wenen.
64
00:09:13,280 --> 00:09:16,523
Ze krijgt een opdracht. Ze zal uit
rijdende Ferrari's worden gegooid.
65
00:09:16,680 --> 00:09:23,723
Waarom gaf je haar niet een kantoor en
35 mensen onder zich? Voor je vriend.
66
00:09:23,880 --> 00:09:29,808
Heeft iemand ooit jouw vader en moeder
gebeld? Of de mijne? Doe normaal.
67
00:09:29,960 --> 00:09:32,122
Dat is iets anders.
68
00:09:32,280 --> 00:09:36,171
Dat is 'n echt Afrikaans
kunstwerk dat je vasthoudt.
69
00:09:36,320 --> 00:09:38,243
Authentiek.
70
00:09:39,640 --> 00:09:41,802
Dat is iets anders.
71
00:09:52,800 --> 00:09:56,850
Wil je iets op je kin leggen?
-Je zou trots moeten zijn.
72
00:09:57,000 --> 00:10:00,766
Ze ging als een speer door de
basistraining. De beste van haar klas.
73
00:10:00,920 --> 00:10:07,565
Maar schieten op 'n schietbaan lijkt
niet op 'n dak als iemand je wil doden.
74
00:10:07,720 --> 00:10:10,564
Dat bedoel ik.
-Ik wil het er niet inwrijven...
75
00:10:10,720 --> 00:10:14,805
...maar zij haalde hogere cijfers
dan jij. Bij alles.
76
00:10:14,960 --> 00:10:18,646
Dat meen je niet.
-Echt wel. Wil je haar cijfers weten?
77
00:10:18,800 --> 00:10:22,407
Ik rekende er al op dat ik je
weer zou tegenkomen.
78
00:10:22,560 --> 00:10:26,281
Hindernisbaan?
-Ja, hoger.
79
00:10:26,440 --> 00:10:29,569
Man tegen man?
-Voor haar gewichtsklasse, ja.
80
00:10:29,720 --> 00:10:32,700
Karate?
-Daar bakte jij toch al niets van.
81
00:10:32,160 --> 00:10:34,527
Niet waar.
-Je kon er geen zak van.
82
00:10:34,680 --> 00:10:37,251
Scherpschutter? Vertel op.
-Pistool.
83
00:10:37,400 --> 00:10:41,700
Wat?
-Geweer, mitrailleur en 'n paar...
84
00:10:41,160 --> 00:10:44,482
...waar jij nog nooit van hebt gehoord.
85
00:10:48,680 --> 00:10:50,967
Ze gaan naar Wenen om te babysitten...
86
00:10:51,120 --> 00:10:54,249
...op een paar Russen die naar Amerika
gaan emigreren.
87
00:10:54,400 --> 00:10:56,801
Het is een makkie.
-Dat zal wel.
88
00:10:56,960 --> 00:11:01,100
Ja, en ik stuur haar met de beste
mannelijke student ooit.
89
00:11:01,160 --> 00:11:07,406
Deze knul is 'n combinatie van jou
en mij. Het is een atleet.
90
00:11:07,560 --> 00:11:10,564
Hij is Phi Beta Kappa.
Slim, welbespraakt.
91
00:11:10,720 --> 00:11:13,410
Een natuurtalent.
-Jouw zoon dus.
92
00:11:13,200 --> 00:11:16,283
Inderdaad. Hoe wist je dat?
93
00:11:16,440 --> 00:11:20,100
Als hij jouw zoon is,
heeft ie jouw genen.
94
00:11:20,160 --> 00:11:22,527
En is ie net zo hitsig.
-Dat dacht ik al.
95
00:11:22,680 --> 00:11:26,446
Dat jij zoiets zegt.
-Je hebt 'm bij mijn dochter gezet.
96
00:11:26,600 --> 00:11:29,843
Als hij jouw dochter al zou proberen
te versieren, wat hij niet zal doen...
97
00:11:30,000 --> 00:11:33,402
...want hij heeft ook mijn genen
voor zelfbeheersing...
98
00:11:33,560 --> 00:11:35,801
...trapt ze hem in z'n ballen.
99
00:11:35,960 --> 00:11:39,885
Ken je je eigen kind niet?
Heb je haar al lang niet gezien?
100
00:11:40,440 --> 00:11:45,924
Die school lijkt je goed te doen.
Je ziet eruit als 'n blije Boeddha.
101
00:11:48,600 --> 00:11:52,241
Is dat 'n haarstukje?
-Nee, dat is het niet.
102
00:11:52,400 --> 00:11:55,529
Anders zou ik wel 'n betere hebben.
103
00:11:55,680 --> 00:12:00,830
Gefeliciteerd. Je ziet er niet zo
uitgedroogd uit als ik verwacht had.
104
00:12:00,240 --> 00:12:04,370
Ook leuk om jouw gezicht te zien.
-En dan nog iets.
105
00:12:04,520 --> 00:12:09,845
Nicole gaat niet naar Wenen.
-Neem dit mee en kijk er eens naar.
106
00:12:10,000 --> 00:12:13,322
Stuur maar op, als je hebt getekend.
107
00:12:13,480 --> 00:12:15,881
Wat?
-Diensthervattingspapieren.
108
00:12:16,400 --> 00:12:22,321
Niet als fulltime agent of zo, maar we
hebben senior consultants nodig.
109
00:12:22,480 --> 00:12:29,489
Denk erover, want wij hebben de beste
ziektekostenverzekering...
110
00:12:29,640 --> 00:12:32,120
...in dit deel van het land.
111
00:12:35,760 --> 00:12:37,410
Uitgedroogd?
112
00:12:55,680 --> 00:12:59,924
Wil jij nu?
-Je mag je vader niet aftuigen.
113
00:13:00,800 --> 00:13:02,560
We moeten praten.
-Ik heb genoeg geleerd.
114
00:13:02,720 --> 00:13:06,122
Het is tijd om iets te gaan doen.
-Ik vraag het voor je moeder.
115
00:13:06,280 --> 00:13:11,366
Alsjeblieft zeg, dit is wat jij wil.
Maar dit is wat ik wil.
116
00:13:18,480 --> 00:13:23,441
Ik denk niet dat je begrijpt
dat deze mensen het menen.
117
00:13:23,600 --> 00:13:29,840
Ze kunnen je wel bedwelmen
om achter de waarheid te komen.
118
00:13:29,240 --> 00:13:32,608
Dan wordt je eruit gegooid en...
119
00:13:32,760 --> 00:13:37,322
Dit is geen grapje. Je kunt uit
een rijdende Ferrari worden geduwd...
120
00:13:37,480 --> 00:13:41,883
...en dan geef je mij de schuld.
-Daar kun je wel 's gelijk in hebben.
121
00:13:53,600 --> 00:13:57,820
Wil jij nu schieten?
-Nee, dat wil ik niet.
122
00:14:00,800 --> 00:14:05,484
Het is jouw schuld, pa.
Jij gaf me plichtsbesef.
123
00:14:05,640 --> 00:14:10,806
Hou je hoofd laag. En omhoog nu.
Kun je geen walvissen gaan redden?
124
00:14:10,960 --> 00:14:14,487
Dan kun je wel vertrapt worden,
zoveel mensen doen dat.
125
00:14:14,640 --> 00:14:21,910
Hoofd omlaag. Bukken. Benen omhoog.
Maar de Koude Oorlog is voorbij, schat.
126
00:14:21,240 --> 00:14:26,406
De wereld is veilig voor de democratie.
Daar hebben Kelly en ik voor gezorgd.
127
00:14:26,560 --> 00:14:30,360
Ik weet niet eens wat spionnen nu doen.
En je moeder dan?
128
00:14:30,520 --> 00:14:35,208
Als je moeder dit ontdekt, pleegt ze
zelfmoord. En dan vermoordt ze mij...
129
00:14:35,360 --> 00:14:41,288
...omdat ik tegen haar heb gelogen. Je
moeder denkt dat ik bij 'n congres ben.
130
00:14:41,440 --> 00:14:43,442
Vind je dat niet erg?
131
00:14:44,400 --> 00:14:49,122
Jij zei toch altijd dat ik alles kon
worden wat ik wilde?
132
00:14:49,280 --> 00:14:54,286
En het maakte toch niet uit
dat ik 'n meisje was?
133
00:14:54,440 --> 00:14:56,329
Inderdaad, maar...
134
00:14:56,480 --> 00:15:00,644
Je gelooft toch in mijn vaardigheden?
-Natuurlijk.
135
00:15:00,800 --> 00:15:03,963
Goed dan. Zo vader, zo dochter.
136
00:15:04,160 --> 00:15:08,484
Ik ga naar Wenen.
Er zal me niets overkomen.
137
00:15:09,800 --> 00:15:13,327
Pap, het wordt tijd
dat je gaat sporten.
138
00:16:04,440 --> 00:16:06,807
Jij bent toch Robinson?
-Inderdaad.
139
00:16:06,960 --> 00:16:09,486
Ik ben Scott.
-Welkom in Wenen.
140
00:16:09,640 --> 00:16:12,769
Dank je.
-Laat mij dat maar dragen.
141
00:16:13,760 --> 00:16:19,642
Je lijkt inderdaad op je foto's.
-Jij ook.
142
00:16:19,800 --> 00:16:23,361
Ik zou die kaaklijn overal herkennen.
143
00:16:23,520 --> 00:16:27,161
Wat mankeert er aan mijn kaaklijn?
-Niets. Die is perfect.
144
00:16:27,320 --> 00:16:32,531
Maar alles aan jou is dan ook perfect.
Dat schreef jouw vader aan mijn vader.
145
00:16:32,680 --> 00:16:34,444
Klaar om te gaan?
146
00:16:40,240 --> 00:16:45,121
Viktor en Santina Resnikov arriveren
om 13.00 uur per boot uit Boedapest.
147
00:16:45,280 --> 00:16:48,450
Twee agenten van ons Boedapest-
kantoor vangen hen op...
148
00:16:48,200 --> 00:16:50,646
...en zetten ze in een taxi.
149
00:16:50,800 --> 00:16:53,565
Daarna gaan wij ze bewaken.
150
00:16:54,160 --> 00:16:58,165
Wij kunnen ons voordoen
als Amerikanen op huwelijksreis.
151
00:16:58,320 --> 00:17:01,642
Incidenteel zullen wij dan wat
genegenheid moeten tonen.
152
00:17:01,800 --> 00:17:04,883
Het is 'n smerige klus,
maar iemand moet het doen.
153
00:17:05,400 --> 00:17:07,361
Wat zeg Je?
154
00:17:07,520 --> 00:17:11,366
Het was 'n grapje.
Ik was al ingelicht.
155
00:17:11,520 --> 00:17:16,765
Deze opdracht is slaapverwekkend.
-Inderdaad, ja.
156
00:17:18,520 --> 00:17:24,209
We hebben nog wat tijd.
Zal ik je Wenen laten zien?
157
00:17:24,360 --> 00:17:27,284
Ik ben al eens in Wenen geweest.
Mag ik iets vragen?
158
00:17:27,440 --> 00:17:32,480
Heb jij echt de leiding over dit team?
-Nee, dat heb ik niet.
159
00:17:32,200 --> 00:17:34,430
Mooi.
160
00:17:34,200 --> 00:17:36,282
Maar jij ook niet.
161
00:19:47,880 --> 00:19:50,645
Pardon, wilt u een foto van ons maken?
162
00:20:27,880 --> 00:20:30,360
Welke smaak wil je?
163
00:20:31,280 --> 00:20:32,645
Zo terug.
164
00:22:55,240 --> 00:22:59,325
Wat doe jij hier in hemelsnaam?
165
00:23:00,280 --> 00:23:02,601
Scotty, jij gaat naar huis.
166
00:23:02,760 --> 00:23:06,890
Niet zonder mijn dochter.
Wat doe jij hier?
167
00:23:07,400 --> 00:23:13,730
Je zou hier niet zijn als dit 'n makkie
was. Jij zit ook in over je kind.
168
00:23:13,880 --> 00:23:16,565
Ga alsjeblieft naar huis.
169
00:23:16,720 --> 00:23:18,688
Wacht even.
170
00:23:39,800 --> 00:23:41,480
Volg die koets.
171
00:23:45,760 --> 00:23:48,810
Vertel op.
-Dat wil ik niet.
172
00:23:48,240 --> 00:23:50,891
Ik heb de leiding over agenten.
Soms doe ik dit.
173
00:23:51,400 --> 00:23:55,841
Ik volg jonge agenten, kijk hoe ze het
doen, toon vaderlijke interesse.
174
00:23:56,000 --> 00:23:59,686
Ik hoor hier te zijn.
-Jij sluipt achter deze kinderen aan...
175
00:23:59,840 --> 00:24:02,684
...terwijl je mijn oude hoed draagt.
-Je liet me schrikken.
176
00:24:02,840 --> 00:24:06,686
Alles ging goed, totdat jij briesend
mijn kantoor binnenkwam.
177
00:24:06,840 --> 00:24:08,763
Nu maak ik me zorgen.
-Precies.
178
00:24:08,920 --> 00:24:14,404
Niet over hen. Zij zijn er klaar voor.
Alleen...
179
00:24:14,840 --> 00:24:20,768
Eerder dit jaar verloren we 'n paar
groentjes bij 'n routineklus.
180
00:24:20,920 --> 00:24:24,300
Er kan dus van alles verkeerd gaan.
181
00:24:24,160 --> 00:24:28,850
Dat is meestal ook zo.
-Deze keer niet. Daar zorg ik wel voor.
182
00:24:28,240 --> 00:24:32,131
Ik ga dat doen.
-En ik ook.
183
00:24:32,280 --> 00:24:40,600
Vertel me wie, wat, wanneer en waarom.
-Die vent heet Viktor Resnikov.
184
00:24:40,160 --> 00:24:44,510
Een wetenschapper. Hij is Russisch.
De vrouw is zijn echtgenote.
185
00:24:44,200 --> 00:24:46,806
Pas getrouwd.
-Ja, hoe wist je dat?
186
00:24:46,960 --> 00:24:51,204
Ze waren aan het flikflooien.
Hij is wetenschapper, dus belangrijk.
187
00:24:51,360 --> 00:24:55,922
Nietwaar, hij is bioloog.
Hij bestudeert insecten.
188
00:24:56,800 --> 00:25:01,860
Hij benaderde mijn mannen in Moskou
en vroeg of ie naar de VS kon komen.
189
00:25:01,240 --> 00:25:05,131
Het ministerie van buitenlandse zaken
ging akkoord. Dat is alles.
190
00:25:05,280 --> 00:25:06,964
Er is meer aan de hand.
191
00:25:07,120 --> 00:25:12,160
De Koude Oorlog is voorbij.
Rusland is blut. Hij is werkloos.
192
00:25:12,320 --> 00:25:18,900
Rusland geeft niks om hem. Hij telt
haren op het achterste van insecten.
193
00:25:18,160 --> 00:25:20,640
Waarom hier? Waarom niet
rechtstreeks naar de VS?
194
00:25:20,800 --> 00:25:25,249
Zijn vrouw wilde een huwelijksreis
in romantisch Wenen.
195
00:25:25,400 --> 00:25:29,849
Een jong koppel moet ze volgen en
na een paar dagen contact leggen.
196
00:25:30,000 --> 00:25:32,970
Als dat geen makkie is,
weet ik 't niet meer.
197
00:25:33,120 --> 00:25:36,727
Mijn dochter is op huwelijksreis
met jouw zoon.
198
00:25:36,880 --> 00:25:43,286
Begin je daar nou weer over?
-Sorry, maar 't verhaal over die Russen...
199
00:25:43,440 --> 00:25:49,846
Dat klopt niet.
-Jij en je beroemde intuïtie.
200
00:25:50,000 --> 00:25:54,449
Je hebt altijd op m'n intuïtie vertrouwd.
-Dat was toen.
201
00:25:54,600 --> 00:25:59,300
Ik ben nu nog slimmer.
-Ik wou dat ik dat ook kon zeggen.
202
00:26:23,360 --> 00:26:25,203
Luister...
203
00:26:25,360 --> 00:26:27,249
Heb jij wat geld?
204
00:26:34,600 --> 00:26:39,731
Verblijven we hier?
-Ik verblijf hier. De kinderen ook.
205
00:26:39,880 --> 00:26:47,651
De Resnikovs ook. Maar jij blijft hier
wachten op 'n taxi naar het vliegveld.
206
00:26:47,800 --> 00:26:54,160
Ik laat alleen mijn tas ophalen op het
vliegveld, want ik ga 'n kamer boeken.
207
00:26:54,320 --> 00:26:57,847
Dat kan niet.
-Waarom?
208
00:26:58,000 --> 00:27:01,209
Ze zitten helemaal vol.
209
00:27:03,200 --> 00:27:06,283
Dan heb jij een kamergenoot.
210
00:27:18,880 --> 00:27:24,762
Kijk al die technologie nou. Dat hadden
wij niet. Wat een vooruitgang.
211
00:27:25,000 --> 00:27:28,686
Neem jij alsjeblieft de achteruitgang.
212
00:27:30,680 --> 00:27:32,728
Zijn dit de Russen?
213
00:27:33,760 --> 00:27:36,604
Ze zitten vier kamers hiervandaan.
214
00:27:36,760 --> 00:27:40,367
Waar zitten de kinderen?
-Hiernaast. Blijf daar weg.
215
00:27:40,520 --> 00:27:42,602
Waarom zou ik?
-Omdat...
216
00:27:42,760 --> 00:27:46,446
...ik niet wil dat ze denken
dat ik ze niet vertrouw. Oké?
217
00:27:46,600 --> 00:27:49,100
Mag ik even bellen?
218
00:27:49,160 --> 00:27:54,564
Bel je voor 'n vliegticket? Daar
kan ik bij helpen. Ik heb relaties.
219
00:27:54,720 --> 00:27:56,802
Ik bel mijn vrouw.
220
00:27:56,960 --> 00:27:59,964
Landnummers.
-Wat doe jij nou?
221
00:28:00,120 --> 00:28:03,363
Ik bel mijn vrouw.
-Niemand doet dat nog.
222
00:28:03,520 --> 00:28:08,890
Druk op het hekje en gebruik dat.
-Jij bent echt wel veranderd.
223
00:28:09,400 --> 00:28:12,169
Wat bedoel je?
-Je had altijd de pest aan administratie.
224
00:28:12,320 --> 00:28:16,405
Dat is nog steeds zo.
-Echt niet. Je geniet ervan.
225
00:28:16,560 --> 00:28:22,920
Je liet het altijd links liggen
en nu ben je met die papieren bezig.
226
00:28:23,800 --> 00:28:25,686
Jij bent mijn held niet meer.
227
00:28:25,840 --> 00:28:28,200
Hallo, Lily?
228
00:28:28,640 --> 00:28:31,211
Hallo, schat.
229
00:28:34,960 --> 00:28:41,969
Ik praat zo omdat ik niet meer in
Washington DC ben.
230
00:28:42,120 --> 00:28:44,361
Ik zit in Parijs.
231
00:28:44,520 --> 00:28:46,522
Parijs.
232
00:28:46,680 --> 00:28:50,685
Nee, schat. Luister goed naar me.
233
00:28:51,880 --> 00:28:56,681
Luister, lieveling.
Alles ging goed op het congres.
234
00:28:56,840 --> 00:29:02,882
Maar deze ene professor van
de universiteit van Parijs, is...
235
00:29:03,400 --> 00:29:07,443
...een saboteur. Wacht even.
236
00:29:08,440 --> 00:29:11,887
Nee, geen café noir.
237
00:29:16,560 --> 00:29:21,726
Ik sta hier bij een cafeetje.
Hoe dan ook, we raakten in discussie...
238
00:29:21,880 --> 00:29:25,930
...en de Franse lexicografen zijn...
239
00:29:28,680 --> 00:29:32,480
Lily, je moet me uit laten praten.
Weet je wat?
240
00:29:36,400 --> 00:29:38,202
Storing?
241
00:29:39,280 --> 00:29:42,921
Ja, het wordt erger.
242
00:29:44,000 --> 00:29:46,731
Ik bel terug als ik 'n hotel heb.
243
00:29:48,840 --> 00:29:54,961
Dat was 'n laffe actie.
-Het was een laffe actie, omdat...
244
00:29:55,120 --> 00:30:00,763
...ik was wie ik was. Mijn vrouw doet
me iets aan omdat ik een spion was.
245
00:30:00,920 --> 00:30:05,960
Ze gaat mij er de schuld van geven
dat mijn dochter een spion is.
246
00:30:06,120 --> 00:30:09,488
Ik voel met je mee, maar het blijft
een laffe actie.
247
00:30:09,640 --> 00:30:14,680
Laat je een ander bed
in deze kamer plaatsen?
248
00:30:14,840 --> 00:30:19,448
Dit is nogal klein voor twee volwassen
mannen met hun benen op elkaar.
249
00:30:19,600 --> 00:30:21,523
Vind je het bed niet goed?
-Ik wil niet...
250
00:30:21,680 --> 00:30:26,766
Ik vond het bed geschikt voor
één persoon: ik slaap erin.
251
00:30:28,120 --> 00:30:30,851
Trouwens...
252
00:30:31,520 --> 00:30:36,162
...in wat voor bedden slapen
de kinderen?
253
00:30:38,680 --> 00:30:40,728
Aparte bedden.
254
00:30:53,480 --> 00:30:56,802
Robinson, schiet op.
-Nog heel even.
255
00:30:59,800 --> 00:31:02,280
Ik wil er ook 'n keer in.
256
00:31:03,720 --> 00:31:06,564
Ik zou nu niet naar binnen gaan.
257
00:31:24,400 --> 00:31:29,460
Slaap je naakt en ben je bang
dat ik opgewonden raak?
258
00:31:29,200 --> 00:31:33,808
Het gaatje niks aan wat ik draag
in bed. Ik wil alleen wat privacy.
259
00:31:33,960 --> 00:31:39,490
Mij best. Ik vraag me alleen af
wat jij daarachter van plan bent.
260
00:31:39,640 --> 00:31:46,250
Ik doe alsof ik dat niet gehoord heb.
Wil je je nu gaan aankleden?
261
00:31:47,240 --> 00:31:51,564
Ik loop graag in badjas.
Heb je daar last van?
262
00:31:51,720 --> 00:31:57,450
Daar heb ik inderdaad last van.
Maar daarom vraag ik het niet.
263
00:31:59,960 --> 00:32:03,851
We weten niet wat zij gaan doen. Ze
kunnen er 's nachts wel vandoor gaan.
264
00:32:04,000 --> 00:32:07,800
We moeten altijd voorbereid zijn.
Ik trek alvast mijn jas aan.
265
00:32:11,640 --> 00:32:13,404
Weet je wat?
266
00:32:30,880 --> 00:32:32,723
Kelly.
267
00:32:32,880 --> 00:32:38,171
Een tweebenig Knaagdier op Vier
en een op Eén.
268
00:32:42,560 --> 00:32:47,361
Scott, er staat 'n vent op het dak
en 'n andere vent in de hal.
269
00:32:59,000 --> 00:33:00,570
Blijf jij hier.
-Wat?
270
00:33:00,720 --> 00:33:03,849
Ga dan maar naar het dak.
-Dank je wel.
271
00:33:05,120 --> 00:33:09,364
Moet ik ze allebei zelf
afhandelen? Ik ga naar het dak.
272
00:33:40,720 --> 00:33:42,529
Blijf staan.
273
00:33:44,560 --> 00:33:46,500
Wacht.
274
00:33:48,160 --> 00:33:49,685
Pap?
275
00:34:07,920 --> 00:34:09,604
Blijf staan.
276
00:34:26,720 --> 00:34:29,291
Wat doe jij hier?
277
00:34:30,480 --> 00:34:33,245
Handen omhoog. Sta op.
278
00:34:45,840 --> 00:34:48,650
Ik geloof mijn ogen niet.
279
00:34:49,120 --> 00:34:53,523
Ik ben je vader.
Ik mag zijn waar ik wil.
280
00:35:11,720 --> 00:35:17,900
Dit vind ik echt vervelend. Zou je
niet liever in 'n warm bad zitten?
281
00:35:17,240 --> 00:35:21,529
Een Japans vrouwtje laten lopen over je...
-Volgens mij begrijp je het niet.
282
00:35:21,680 --> 00:35:24,729
Ik voel niks meer.
-In dat geval...
283
00:35:24,880 --> 00:35:29,886
Zie je wel? Niks.
-Daar gaan we dan.
284
00:35:31,000 --> 00:35:33,731
Verdoofd. Niks.
285
00:35:38,000 --> 00:35:41,368
Wie waren die mannen?
-Ik wist niet...
286
00:35:41,520 --> 00:35:44,490
...dat iemand geïnteresseerd was
in die bioloog.
287
00:35:44,640 --> 00:35:47,962
Toch is het zo.
En dit is geen ontvoering.
288
00:35:48,120 --> 00:35:52,910
Die van mij had 'n 9 millimeter Makarov
met een demper.
289
00:35:52,240 --> 00:35:54,447
Huurmoordenaars gebruiken die.
290
00:35:54,600 --> 00:35:57,410
Ik mag dan wel traag zijn,
maar ik kan nog wel zien.
291
00:35:57,560 --> 00:35:59,961
Er is inderdaad iets aan de hand.
292
00:36:00,120 --> 00:36:03,442
Iemand bij het ministerie
heeft iets over 't hoofd gezien.
293
00:36:03,600 --> 00:36:09,130
Gelukkig hoef ik niet te rapporteren
dat een bemoeizieke burger...
294
00:36:09,280 --> 00:36:12,284
...zich neer heeft laten schieten.
Hij is alleen wat verminkt.
295
00:36:12,440 --> 00:36:15,460
Dank je, jij ook.
296
00:36:15,200 --> 00:36:17,441
Maar het was wel leuk.
297
00:36:17,600 --> 00:36:24,927
Jij en ik. Mijn vent wist me te pakken
en jij liet die van jou lopen...
298
00:36:25,800 --> 00:36:29,369
...maar het was toch leuk.
Jij en ik, hè?
299
00:36:32,160 --> 00:36:35,840
Ik wil niet sentimenteel doen.
300
00:36:37,560 --> 00:36:40,325
Oké, je mag blijven.
301
00:36:42,240 --> 00:36:44,400
Je hebt me wel gehoord.
302
00:36:44,160 --> 00:36:47,607
Ik weet dat ik mag blijven.
Zo lang als ik maar wil.
303
00:36:47,760 --> 00:36:51,300
Maar wil je dat ik blijf?
304
00:36:56,600 --> 00:36:58,364
Zeg OP-
305
00:37:00,320 --> 00:37:02,561
Je wil dat ik blijf.
306
00:37:05,800 --> 00:37:06,605
Je mag blijven.
307
00:37:06,760 --> 00:37:10,810
Nee, niet 'je mag blijven.'
Je wil dat ik blijf.
308
00:37:10,960 --> 00:37:15,488
Ik vind 't niet erg als je even blijft.
-Bijna.
309
00:37:16,880 --> 00:37:20,362
Waarom blijf je niet als je...
310
00:37:21,000 --> 00:37:26,211
Je Wil dat ik blijf.
-Wil ik dat je blijft?
311
00:37:26,360 --> 00:37:28,408
Het is geen vraag.
312
00:37:28,560 --> 00:37:33,168
Ik wil dat je blijft. Alsjeblieft.
-Dat was 'm.
313
00:37:33,320 --> 00:37:38,645
Ik weet niet of ik tijd heb.
-Kijk nou toch 's naar jezelf.
314
00:37:38,800 --> 00:37:43,249
Dat heb ik nou altijd gewild...
315
00:37:43,400 --> 00:37:48,850
...als partner voor mijn ouwe dag:
Een dikzak in een emmer.
316
00:37:57,240 --> 00:37:59,288
Kijk hem nou.
317
00:37:59,720 --> 00:38:03,406
Je mankeert zeker niks?
Ik had je bijna doodgeschoten.
318
00:38:03,560 --> 00:38:06,689
Ik wil dat ie weg wordt gestuurd.
Dit is een officieel verzoek.
319
00:38:06,840 --> 00:38:09,491
Ik ben ook niet bepaald blij
met deze regeling.
320
00:38:09,640 --> 00:38:12,120
Jullie hebben allebei een klus
te klaren.
321
00:38:12,280 --> 00:38:16,365
Scotty en ik zijn hier allebei.
En daarmee basta.
322
00:38:16,840 --> 00:38:21,243
We houden de Resnikovs om de beurt
in de gaten. Wij gaan als eerste.
323
00:38:21,400 --> 00:38:25,450
Om twee zijn jullie aan de beurt.
Tot dan zijn jullie vrij.
324
00:38:25,600 --> 00:38:29,200
Je was hier goed in toen je jong was.
325
00:38:29,160 --> 00:38:33,131
Nu ben jij gewond.
De volgende keer ben ik het.
326
00:38:33,280 --> 00:38:37,251
Pap, ga alsjeblieft naar huis.
Nu.
327
00:38:50,440 --> 00:38:52,900
Ben'?
328
00:38:55,680 --> 00:38:58,809
Hoe vond je het?
329
00:39:00,760 --> 00:39:03,411
Ik kon geen stap verzetten.
330
00:39:03,560 --> 00:39:08,361
Ik had echt niet verwacht dat je...
-Je deed het uitstekend.
331
00:39:08,520 --> 00:39:14,209
Ik ben trots op je.
-Natuurlijk. Dank je.
332
00:39:17,760 --> 00:39:21,810
Zonder mijn vader had ik die mannen
verdomme te pakken gehad.
333
00:39:21,960 --> 00:39:26,522
Maar jij was een grote mislukking.
-Je hebt gelijk.
334
00:39:26,680 --> 00:39:29,570
Ik moet toegeven, Nicole,
dat je het fantastisch deed.
335
00:39:29,720 --> 00:39:33,361
Kom op zeg. Je moet zeggen:
'Je was waardeloos, Scott.'
336
00:39:33,520 --> 00:39:37,844
Je hoeft me niet te kwetsen.
-Je was geweldig.
337
00:39:38,000 --> 00:39:41,641
Toen je eenmaal bezig was,
deed je het goed. Alleen...
338
00:39:50,720 --> 00:39:55,726
Wil je iets eten of drinken?
Dan bel ik roomservice.
339
00:39:56,480 --> 00:39:58,642
Nee, dank je.
340
00:40:00,680 --> 00:40:02,682
Mij best.
341
00:40:11,960 --> 00:40:13,724
Weet je...
342
00:40:14,600 --> 00:40:19,686
...mijn vent had een 9 mm Makarov
met een demper.
343
00:40:20,240 --> 00:40:24,245
Dat was geen poging tot ontvoering,
maar een poging tot moord.
344
00:40:25,800 --> 00:40:31,728
Die van mij had ook een Makarov.
Hij wilde mij omleggen.
345
00:40:31,880 --> 00:40:34,281
Hij wilde mij vermoorden.
346
00:40:34,440 --> 00:40:36,363
Stel dat die mannen...
-Juist.
347
00:40:36,520 --> 00:40:38,602
...niet achter de Resnikovs aanzaten.
348
00:40:38,760 --> 00:40:41,650
Ze proberen ons te vermoorden.
349
00:40:45,120 --> 00:40:47,851
Die opdracht was een makkie, hè?
350
00:41:08,000 --> 00:41:11,322
Voel je je al wat beter?
-Ja, dank je.
351
00:41:13,520 --> 00:41:16,410
Mr Robinson, een van die mannen
schoot op Bennet.
352
00:41:16,560 --> 00:41:18,289
Dat heb ik gezien.
353
00:41:18,440 --> 00:41:21,330
Nicole en ik denken dat ze niet
achter de Resnikovs aanzaten.
354
00:41:21,480 --> 00:41:24,600
Ze hadden het op ons gemunt.
355
00:41:24,160 --> 00:41:28,802
Moeten we niet wat meer weten nu
dit 'n levensbedreigende situatie is?
356
00:41:28,960 --> 00:41:34,460
Nicole, ik weet net zoveel als jij.
Ik heb overal geïnformeerd.
357
00:41:34,200 --> 00:41:40,685
Hopelijk kan 't ministerie zeggen waarom
deze insectenman zo belangrijk is.
358
00:41:40,840 --> 00:41:44,481
En waarom ben jij hier nog?
-Dat heb ik 'm gevraagd.
359
00:41:44,640 --> 00:41:49,885
Wij zijn de besten die er ooit waren.
Daar kun jij niets aan doen, groentje.
360
00:41:55,440 --> 00:41:59,968
Zie jij wie ik daar
in 't zonnetje zie zitten?
361
00:42:00,120 --> 00:42:03,408
Ik dacht dat iemand 'm al
had laten inslapen.
362
00:42:03,560 --> 00:42:06,404
Wie is dat?
-Cesar Baroodi.
363
00:42:06,560 --> 00:42:11,202
Internationale wat je maar wilt:
terrorist, huurling, moordenaar...
364
00:42:11,360 --> 00:42:17,300
...echt 'n lieverdje. Trekt vleugels van
vliegen en ledematen van mensen.
365
00:42:17,160 --> 00:42:20,400
Jullie twee blijven bij de Resnikovs.
366
00:42:24,760 --> 00:42:27,843
Heb jij ook het gevoel dat
ze op ons babysitten?
367
00:42:30,000 --> 00:42:35,370
Ik dacht dat je heel verwaand zou zijn.
Maar je bent gewoon zenuwachtig.
368
00:42:35,520 --> 00:42:40,321
Dank je wel. Je valt zelf ook best mee,
groentje.
369
00:42:47,000 --> 00:42:51,562
Kelly, beste vriend. Is dat 'n pistool
of ben je gewoon blij om me te zien?
370
00:42:51,720 --> 00:42:54,870
Cesar,
ik ben nooit blij om jou te zien.
371
00:42:54,240 --> 00:42:58,484
Scotty, ik dacht dat je dood was.
-Dat was ik ook.
372
00:42:58,640 --> 00:43:02,850
Sta op, Cesar. We gaan het hotel in.
373
00:43:04,160 --> 00:43:06,811
De aardbeien zijn lekker, hè?
374
00:43:48,560 --> 00:43:50,244
Buiten gebruik
375
00:43:50,400 --> 00:43:54,883
Voor wie werkje, Cesar? Een regering?
-Dat kan ik niet zeggen.
376
00:43:55,400 --> 00:43:59,329
Diplomatieke onschendbaarheid.
-Die krijgen huurmoordenaars niet.
377
00:43:59,480 --> 00:44:03,451
Dan is het onschendbare communicatie.
-Goed.
378
00:44:03,600 --> 00:44:09,801
Dan mag je het communiceren
met je hoofd in de toiletpot.
379
00:44:09,960 --> 00:44:14,887
Mag ik dat doen? Dat heb ik niet meer
gedaan sinds Camp Happy.
380
00:44:15,960 --> 00:44:19,362
Dat durf je niet.
-Hoezo niet?
381
00:44:19,520 --> 00:44:27,530
Oké, wij vakmannen weten wanneer we
verslagen zijn en moeten opbiechten.
382
00:44:28,520 --> 00:44:33,481
De Chinese regering heeft me ingehuurd
om met Dr Resnikov te praten.
383
00:44:33,640 --> 00:44:38,123
Je bedoelt dat je 'm moet kidnappen en
twee van onze mensen moet vermoorden.
384
00:44:38,280 --> 00:44:39,850
Geen sprake van.
385
00:44:40,000 --> 00:44:43,322
De Chinezen willen dat hij voor ze komt
werken. Ik ben slechts tussenpersoon.
386
00:44:43,480 --> 00:44:47,690
Heb jij gisteravond niet twee belagers
gestuurd om onze agenten te vloeren...
387
00:44:47,840 --> 00:44:51,890
...en Resnikov te grijpen?
-Geloof me, dat heb ik niet gedaan.
388
00:44:52,400 --> 00:44:55,328
Dus als ik het niet heb gedaan,
was het iemand anders.
389
00:44:55,480 --> 00:44:59,690
Waarom willen de Chinezen Resnikov?
390
00:44:59,840 --> 00:45:03,481
Zoals de ter dood veroordeelde
boodschapper tegen Cleopatra zei:
391
00:45:03,640 --> 00:45:07,870
'Ik die het nieuws breng,
heb het niet gemaakt.'
392
00:45:07,240 --> 00:45:12,531
Neem me niet kwalijk,
ik ben al erg laat voor een afspraak.
393
00:45:13,200 --> 00:45:16,100
Vertelt ie de waarheid?
-Misschien.
394
00:45:16,160 --> 00:45:22,247
Cesar, als er iets met onze twee
agenten gebeurt, ga je eraan.
395
00:45:22,400 --> 00:45:28,931
Scotty of ik zullen je vinden en doden.
-Misschien wordt jij het eerst gedood.
396
00:45:32,920 --> 00:45:35,764
Wegwezen.
-Toch maar niet.
397
00:45:35,920 --> 00:45:39,447
Volgens mij heb jij 'n kort geheugen.
398
00:45:39,600 --> 00:45:44,300
Ik wil dat de Weense politie hem
'n paar dagen vasthoudt.
399
00:45:44,160 --> 00:45:49,410
Geweldig. Hoe?
-Ben je Caïro vergeten?
400
00:45:49,200 --> 00:45:54,445
Wat hij in Caïro heeft gedaan?
-Ja, dat was ik vergeten.
401
00:45:55,520 --> 00:46:00,480
Dat durf je niet.
-Kom mee naar mijn kantoor.
402
00:46:00,560 --> 00:46:04,246
Jij hebt soms uitstekende ideeën.
- Caïro vergeet ik nooit.
403
00:46:15,240 --> 00:46:17,846
Geen mooi gezicht van achteren.
404
00:46:45,280 --> 00:46:47,442
Nu is ie van de politie.
405
00:46:59,720 --> 00:47:04,647
Was dat leuk of niet?
Zeg dat het leuk was.
406
00:47:04,800 --> 00:47:07,371
Leuk. Leuk.
-Kom op, zeg.
407
00:47:07,520 --> 00:47:10,569
Raad eens waar ze mijn bagage
naartoe gestuurd hadden?
408
00:47:10,720 --> 00:47:12,324
Waar naartoe?
-Naar Frankrijk.
409
00:47:12,480 --> 00:47:15,609
Waarom?
-Omdat ik daar niet naartoe ga.
410
00:47:15,760 --> 00:47:19,481
Luister: 'Vertrouwelijk.'
411
00:47:19,640 --> 00:47:25,488
'Viktor Resnikov ontwikkelde reeks
tropische virussen...
412
00:47:25,640 --> 00:47:28,700
...die dodelijk zijn voor mensen.
413
00:47:28,160 --> 00:47:31,687
Kunnen pandemische
sterfgevallen veroorzaken.
414
00:47:31,840 --> 00:47:34,810
Zijn onderzoek is nodig
voor medische inzet.
415
00:47:34,960 --> 00:47:40,603
Andere regeringen mogen hier uiteraard
geen toegang toe hebben.'
416
00:47:40,760 --> 00:47:48,247
Onze onschuldige man vindt dingen uit
die de wereldpopulatie kunnen uitroeien.
417
00:47:48,400 --> 00:47:52,962
Over routineklus gesproken.
-Kijk hem nou.
418
00:47:53,120 --> 00:47:56,966
Hij krabt aan zijn kont terwijl hij een
dodelijk wapen in zijn hoofd meedraagt.
419
00:47:57,120 --> 00:48:02,411
Kom op, Ben. Waar ben je?
-Hoe bedoel je dat ze er niet zijn?
420
00:48:43,880 --> 00:48:47,965
Geen paniek. Alleen zij ontbreken.
421
00:48:48,120 --> 00:48:53,923
Geen reden voor paniek.
Het moet Baroodi zijn. Allemachtig.
422
00:48:54,800 --> 00:49:01,601
Ik heb nog twee agenten in Wenen
die ik in kan zetten. Zoek jij Baroodi.
423
00:49:01,760 --> 00:49:05,480
Ik moet bij de Resnikovs blijven,
tot die andere agenten er zijn.
424
00:49:05,200 --> 00:49:10,809
Hoe moet ik Baroodi vinden?
-Hij woont hier. Kijk in 't telefoonboek.
425
00:49:11,720 --> 00:49:13,882
Pak de Mercedes maar.
426
00:49:36,280 --> 00:49:41,571
Naakt. Kunt u deze naakte man
misschien beschrijven?
427
00:49:41,720 --> 00:49:46,601
Naakt betekent geen kleren.
428
00:49:47,480 --> 00:49:54,568
Ongeveer 1,80 meter.
Donker haar en...
429
00:49:55,560 --> 00:49:58,450
...huid over zijn hele lichaam.
Naakt.
430
00:50:00,480 --> 00:50:02,847
Natuurlijk, die naakte man.
431
00:50:03,000 --> 00:50:06,925
Dus hij is hier.
432
00:50:07,800 --> 00:50:13,247
Mag ik hem alstublieft zien?
-Als we het over dezelfde man hebben...
433
00:50:13,400 --> 00:50:16,563
...dan kunt u hem niet zien.
Hij is weg.
434
00:50:16,720 --> 00:50:20,420
Hij heeft zijn borg betaald.
-Zijn borg betaald?
435
00:50:20,200 --> 00:50:25,366
Hij had geen geld. Hij is naakt.
Een naakte man heeft geen zakken.
436
00:50:29,480 --> 00:50:31,801
Tijd om te gaan lunchen.
437
00:50:34,000 --> 00:50:36,890
Heeft hij 'n adres achtergelaten?
438
00:50:37,400 --> 00:50:39,611
Dat heeft u niet. Hoe moet...
439
00:50:40,480 --> 00:50:43,609
Het telefoonboek.
440
00:50:46,920 --> 00:50:48,888
Cesar Baroodi.
441
00:50:50,680 --> 00:50:53,570
Daarom ben ik uit dit werk gestapt.
442
00:51:05,960 --> 00:51:09,601
Mr Robinson, mijn naam is Tilden.
-Vines.
443
00:51:10,400 --> 00:51:15,611
Achter jullie zitten de Resnikovs.
Die vent met dat kale hoofd.
444
00:51:15,760 --> 00:51:21,164
Verlies ze niet uit het oog. Ik wil
ze in dezelfde staat terug: intact.
445
00:51:28,400 --> 00:51:34,286
Scotty? Ja, mijn vervanging is
geregeld. Kom naar het hotel.
446
00:51:45,600 --> 00:51:49,571
Wat moeten we nu doen?
-Wat bedoel je?
447
00:51:49,720 --> 00:51:51,927
Ze laten de wolven op de kippen passen.
448
00:51:52,800 --> 00:51:56,927
Dus die krijgen de schuld als de kippen
dood zijn. Dus wat moeten we doen?
449
00:51:57,800 --> 00:51:58,684
We wachten.
450
00:52:02,720 --> 00:52:05,451
Domeinbeheer
C. Baroodi.
451
00:52:20,240 --> 00:52:22,322
Dit is ongelooflijk.
452
00:52:23,520 --> 00:52:30,324
Ik heb een idee. We wachten tot ze
terug zijn. Dan overmeesteren we ze.
453
00:52:30,480 --> 00:52:33,165
Is dat je idee?
-Ja, dat is het.
454
00:52:33,320 --> 00:52:38,884
Hoe stel je je dat voor?
-Maak eerst mijn handen los.
455
00:52:40,320 --> 00:52:44,325
Hoe moet ik bij jou komen?
-Ik zei niet dat 't makkelijk zou zijn.
456
00:52:45,000 --> 00:52:49,722
Ik wil niet dat mijn vader me zo ziet.
-We hebben nog tijd.
457
00:52:50,320 --> 00:52:53,881
Ik weet wat we kunnen doen.
Mijn Zwitserse zakmes gebruiken.
458
00:52:54,400 --> 00:52:56,247
Heb jij een Zwitsers zakmes?
459
00:52:56,400 --> 00:52:59,600
In mijn bureau in Virginia.
460
00:53:04,800 --> 00:53:06,560
Ik ben Cesar Baroodi,
vriend van jullie vaders.
461
00:53:06,720 --> 00:53:09,803
Ja, we kennen de verhalen.
-Wat ga je met ons doen?
462
00:53:09,960 --> 00:53:15,683
Ik hou jullie hier. Ik heb een groot
belang bij Victor Resnikov.
463
00:53:15,840 --> 00:53:19,242
Kelly en Scotty moeten uit de buurt
blijven.
464
00:53:19,400 --> 00:53:22,210
Je zou je meer zorgen om ons moeten
maken.
465
00:53:22,360 --> 00:53:25,910
Jullie kunnen niets meer doen.
466
00:53:25,240 --> 00:53:30,963
Jullie vaders zullen hun bemoeizucht
staken, als ik jullie niet vermoord.
467
00:53:31,120 --> 00:53:34,900
Waarom is die Resnikov zo belangrijk?
468
00:53:34,240 --> 00:53:38,450
Door hem zal ik het leven kunnen gaan
leiden waar ik recht op heb.
469
00:53:38,600 --> 00:53:44,369
Sorry dat ik stoor, maar ik moet even
gebruik maken van het toilet.
470
00:53:44,840 --> 00:53:50,449
Kunt u mijn voeten losmaken?
-Natuurlijk, lieve meid. Pardon.
471
00:54:00,760 --> 00:54:02,489
Als je je moet wassen...
472
00:54:09,840 --> 00:54:12,684
Heel goed. Maak ze maar los.
473
00:54:17,160 --> 00:54:19,367
Dat ging vlekkeloos, hè?
474
00:54:21,280 --> 00:54:23,442
Pak zijn wapen.
475
00:54:23,600 --> 00:54:25,762
Stil. We moeten rustig zijn.
476
00:54:29,960 --> 00:54:31,803
Wapens op tafel.
477
00:54:32,880 --> 00:54:34,484
Nu.
478
00:54:45,920 --> 00:54:48,200
De andere kamer in.
479
00:54:59,440 --> 00:55:01,568
Dit bevalt me wel.
480
00:55:05,800 --> 00:55:08,870
Kun jij deze aan de praat krijgen?
-Natuurlijk niet.
481
00:55:08,240 --> 00:55:10,846
Dan doe ik het zelf wel.
482
00:55:11,000 --> 00:55:12,809
Jij bent hier de man.
483
00:55:15,560 --> 00:55:18,211
Hoe heb je 'm trouwens gevonden?
484
00:55:22,920 --> 00:55:25,161
Dat had ik al verwacht.
485
00:56:03,280 --> 00:56:06,648
Dat je mee mocht, betekent niet
dat je me voor schut kan zetten.
486
00:56:08,960 --> 00:56:13,284
Het is hier erg open.
-En heel erg stil.
487
00:56:23,320 --> 00:56:26,290
Die deur? We rennen ernaartoe.
488
00:56:26,440 --> 00:56:28,408
Wil je mij dekken?
-Doe ik.
489
00:56:28,560 --> 00:56:33,441
Dat zeggen ze nooit bij talenstudies:
Dek me. Ga je gang.
490
00:56:46,600 --> 00:56:49,524
Ik breng je naar de overkant.
-Even uitblazen.
491
00:56:49,680 --> 00:56:52,923
Wat? Jij wilde meedoen.
-We moeten even rusten.
492
00:56:53,800 --> 00:56:56,209
Jij bent niet in vorm.
-Ik ben klaar. Wat mankeert jou?
493
00:56:56,360 --> 00:57:01,366
Je bent niet zo snel. Als je nu gaat
rennen, kunnen ze je met 'n steen raken.
494
00:57:01,520 --> 00:57:04,490
Ik ben nu en was altijd een atleet.
-Ga je gang.
495
00:57:04,640 --> 00:57:06,722
Kom mee.
-Natuurlijk.
496
00:57:15,840 --> 00:57:17,444
Pak aan.
497
00:57:20,240 --> 00:57:26,430
Wat is dat?
-Een glassnijder. Op sonische golven.
498
00:57:26,200 --> 00:57:28,282
Sonische golven.
499
00:57:30,320 --> 00:57:35,963
Het is heel ingewikkeld en moeilijk
te begrijpen voor een leek.
500
00:57:45,520 --> 00:57:47,363
Ga maar naar binnen.
501
00:57:47,520 --> 00:57:50,251
Dat is de tweede
en tevens de laatste keer.
502
00:57:59,160 --> 00:58:01,606
We gaan helemaal naar boven.
503
00:58:22,840 --> 00:58:27,880
Alsof je midden op straat loopt
en iedereen op de daken staat.
504
00:58:33,920 --> 00:58:38,448
Maar sommigen zijn binnengekomen.
Ze lijken er wel uit te willen.
505
00:58:38,600 --> 00:58:43,447
Laat ze maar komen
met hun handen omhoog.
506
00:58:56,520 --> 00:58:59,444
Wat ga je doen?
-Die deur openmaken.
507
00:58:59,600 --> 00:59:03,650
Waarom zou je?
-Het is inderdaad mijn huis niet.
508
00:59:03,800 --> 00:59:07,880
Toch ga ik de deur openmaken.
-We zitten klem.
509
00:59:07,240 --> 00:59:11,165
Dat maakt niet uit. De kinderen
zijn hier ergens in de buurt.
510
00:59:11,320 --> 00:59:13,607
Bij drie. Drie.
511
00:59:20,400 --> 00:59:24,371
Oké. Klop, klop. Wie is daar?
512
00:59:27,560 --> 00:59:30,962
Borden. Ik haat klop-klop-grappen.
513
00:59:40,520 --> 00:59:43,444
Heren, welkom in mijn huis.
514
01:00:31,400 --> 01:00:34,483
Neemt je vader niet op?
-Dit is geen goed teken.
515
01:00:36,640 --> 01:00:39,644
Iedereen op dit kanaal.
516
01:00:41,520 --> 01:00:43,522
Dit is agent Tilden.
517
01:00:45,280 --> 01:00:47,408
Wie ben Jij?
-Wie ben jij'?
518
01:00:47,560 --> 01:00:49,528
Wij zijn agenten Robinson en Scott.
519
01:00:49,680 --> 01:00:53,200
Wat is er?
-We zoeken agenten Robinson en Scott.
520
01:00:53,160 --> 01:00:56,881
Je zei net dat jullie dat waren.
-Dat zijn we ook, maar...
521
01:00:57,400 --> 01:01:02,800
Geef hier. Ik ben agent Nicole Scott.
Ik ben hier met agent Ben Robinson.
522
01:01:02,240 --> 01:01:08,168
Waar zijn de andere Robinson en Scott?
-Op zoek naar jullie. Wij vervangen ze.
523
01:01:08,320 --> 01:01:12,120
Goed. Blijf daar.
-Doen we.
524
01:01:17,800 --> 01:01:20,721
Wat is er gebeurd?
-Ze zijn ons aan het zoeken.
525
01:01:20,880 --> 01:01:23,724
Geweldig. Zouden ze bedenken
dat Baroodi ons had?
526
01:01:23,880 --> 01:01:25,848
Wie anders?
527
01:01:26,000 --> 01:01:28,571
Denk je dat ze 'm kunnen vinden?
-Natuurlijk.
528
01:01:28,720 --> 01:01:31,644
Dus zitten ze in de problemen. We gaan.
-Wacht even.
529
01:01:31,800 --> 01:01:34,644
Wij hebben 'n klus.
Zij kunnen voor zichzelf zorgen.
530
01:01:34,800 --> 01:01:40,204
Jouw vader misschien wel, maar
mijn vader geeft les, weet je nog?
531
01:01:40,680 --> 01:01:42,967
Als hem iets overkomt...
532
01:01:43,240 --> 01:01:46,881
Ik kan mijn oren niet geloven.
533
01:01:48,000 --> 01:01:54,281
Jij zou de missie voorop moeten stellen.
Ik hoor onze vaders te willen redden.
534
01:01:55,680 --> 01:01:58,445
Volgens mij staat je harnas open.
535
01:01:58,600 --> 01:02:02,844
Oké, bonuspunten voor jou.
Ik ben niet volmaakt.
536
01:02:06,880 --> 01:02:14,162
Als m'n vader zou verdwijnen,
hoef ik geen agent meer te zijn.
537
01:02:15,320 --> 01:02:17,971
Nu ben je heel ondeugend.
538
01:02:18,120 --> 01:02:21,681
Dat dacht ik maar heel even.
Rijden maar.
539
01:02:30,120 --> 01:02:32,407
Waar kijkt die vogel naar?
540
01:02:33,320 --> 01:02:36,500
Jullie kinderen zijn erg vindingrijk.
541
01:02:36,160 --> 01:02:39,881
Kijk uit voor je troon, Kelly.
542
01:02:40,400 --> 01:02:43,522
Zij wisten wel te ontsnappen.
Tijd om met pensioen te gaan?
543
01:02:43,680 --> 01:02:46,810
Ga je vogel uitlaten.
544
01:02:46,800 --> 01:02:51,249
Wij hielden hen vast om jullie
te lokken, en daar zijn jullie dan.
545
01:02:51,400 --> 01:02:54,768
Helemaal opgedirkt en geen feestje
om naartoe te gaan.
546
01:02:54,920 --> 01:02:58,811
Jullie blijven hier tot ik Dr Resnikov
aan de Chinezen heb gegeven...
547
01:02:58,960 --> 01:03:03,204
...voor een getal met 7 cijfers.
548
01:03:07,600 --> 01:03:13,403
Heb niet zo'n medelijden met jezelf.
'Wat je zaait, zul je oogsten.'
549
01:03:21,800 --> 01:03:25,327
Hoe gaat het met je hoofd?
-Ik wil je niet horen.
550
01:03:25,480 --> 01:03:31,681
Het mijne ook. Dank je wel.
Gelukkig was het dit keer je hoofd.
551
01:03:32,400 --> 01:03:37,281
Jij was toch zo veel slimmer nu?
-Ik trapte niet in een klop-klop-grap.
552
01:03:37,440 --> 01:03:40,489
Als jij zo slim bent, waarom
zit ik dan weer opgesloten?
553
01:03:40,640 --> 01:03:44,201
Dit is me al 25 jaar niet overkomen.
Leg dat maar eens uit, Mr Chips.
554
01:03:44,360 --> 01:03:46,840
Dat is makkelijk. Je liegt.
555
01:03:47,000 --> 01:03:50,686
Je had al wat klappen verdiend.
Wil je ze nu?
556
01:03:50,840 --> 01:03:56,882
Ga je gang.
-Wacht maar. Ik kom eraan.
557
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
Schiet op dan.
Ik heb niet de hele dag de tijd.
558
01:03:59,160 --> 01:04:05,420
Als je toch niets te doen hebt en
andere mensen jouw werk laat doen...
559
01:04:05,200 --> 01:04:10,240
...vertel me dan eens
waarom je me in de steek hebt gelaten.
560
01:04:10,400 --> 01:04:12,323
Om persoonlijke redenen.
-Persoonlijk?
561
01:04:12,480 --> 01:04:16,166
Persoonlijke redenen, hè?
Wie was ik, je verre tante Martha?
562
01:04:16,320 --> 01:04:21,870
Ik draag nog steeds die stomme ring die
je me gaf. Dat maakt mij ook persoonlijk.
563
01:04:21,240 --> 01:04:26,724
Ik wil een antwoord.
-Ik was moe.
564
01:04:26,880 --> 01:04:31,647
Moe waarvan?
-Om iedere dag vermoord te worden.
565
01:04:31,800 --> 01:04:34,246
Ik ontmoette een vrouw.
566
01:04:34,400 --> 01:04:36,448
Werd verliefd.
567
01:04:36,600 --> 01:04:38,364
Wilde een gezin.
568
01:04:38,520 --> 01:04:42,366
En ik heb een dochter.
-Jouw dochter?
569
01:04:42,520 --> 01:04:44,921
Daar zou ik nu niet aan denken.
570
01:04:45,800 --> 01:04:49,290
Zij kan ons ieder moment zo aantreffen.
Zie je dat voor je?
571
01:04:49,440 --> 01:04:52,762
Ze zal wel 'n foto willen maken.
572
01:04:52,920 --> 01:04:59,700
En die stuurt ze naar Washington.
Ik kan mijn hoekkantoor wel schudden.
573
01:04:59,160 --> 01:05:02,926
Ik kan alles wel schudden.
Ik heb geen gevoel in mijn vingers.
574
01:05:41,400 --> 01:05:43,122
Ga jij maar voor.
-Nee, jij.
575
01:05:45,240 --> 01:05:47,490
En Ben?
576
01:05:47,200 --> 01:05:49,328
Moet Ben me zo zien?
577
01:05:50,160 --> 01:05:55,644
Dat moet ik de rest van mijn leven
horen. We moeten hier weg.
578
01:05:55,800 --> 01:05:59,691
We gaan hier hoe dan ook weg.
579
01:05:59,840 --> 01:06:02,730
Blaas op mijn vingers, gij swami.
Breng ze weer tot leven.
580
01:06:02,880 --> 01:06:05,804
Ga door.
-Het moet lukken.
581
01:06:05,960 --> 01:06:10,170
Jij had mijn kind moeten krijgen.
582
01:06:10,320 --> 01:06:13,722
Ja, en jij het mijne.
583
01:06:59,840 --> 01:07:03,765
Nu moeten we onze kleren vinden.
Die moeten hier ergens liggen.
584
01:07:03,920 --> 01:07:08,840
We pakken onze kleren en ze zullen
nooit weten dat wij hier waren.
585
01:07:11,920 --> 01:07:15,686
Zijn jullie daar eindelijk?
Waar bleven jullie?
586
01:07:15,840 --> 01:07:19,845
Weten je hoe lang we hier al zitten?
Kunnen jullie dan niets?
587
01:07:20,000 --> 01:07:23,800
Ga rechtop zitten als een vent.
-Ik heb artritis.
588
01:07:24,800 --> 01:07:28,880
Wacht even. Kom terug.
589
01:07:28,240 --> 01:07:32,643
Ben, loop niet weg bij je vader.
Maak ons los.
590
01:07:32,800 --> 01:07:37,522
Ik ben hier de baas.
Ik heb de leiding over de agenten.
591
01:08:39,360 --> 01:08:44,207
Scotty en ik vertellen de Resnikovs wie
we zijn en vragen wanneer ze vertrekken.
592
01:08:44,360 --> 01:08:48,922
Laat Ben en mij dat doen. U gaf ons de
opdracht, geef ons dan ook die kans.
593
01:08:49,800 --> 01:08:52,368
Jullie hadden bij de Resnikovs
moeten blijven.
594
01:08:52,520 --> 01:08:55,763
Jullie moeten nog veel leren.
Het antwoord is dus 'nee'.
595
01:09:04,760 --> 01:09:06,364
Schiet op.
596
01:09:11,600 --> 01:09:16,606
Jullie hebben onze tegenstanders laten
ontsnappen en zijn zelf vastgebonden.
597
01:09:16,760 --> 01:09:20,685
Kom mee. De lift komt niet.
-Wil je dit werk blijven doen?
598
01:09:20,840 --> 01:09:25,402
Ja, dat wil ik.
-Dan doen we het zoals ik het zei.
599
01:09:25,560 --> 01:09:28,484
Als team?
-Een viervoudig team.
600
01:09:28,640 --> 01:09:32,406
Een nieuw concept van gemengde
dubbels.
601
01:09:32,560 --> 01:09:36,929
We zitten met elkaar opgescheept
tot dit voorbij is.
602
01:09:37,960 --> 01:09:40,850
We hebben allemaal iets
wat de ander niet heeft.
603
01:09:41,000 --> 01:09:46,723
Wij hebben ervaring, jullie zijn jong.
-Maar we krijgen uiteindelijk ervaring.
604
01:09:46,880 --> 01:09:49,451
Als je zo lang blijft leven.
605
01:09:52,920 --> 01:09:55,200
Alles goed hier?
606
01:09:55,160 --> 01:09:58,482
Het is heel stil.
-Dan kunnen jullie gaan.
607
01:10:10,000 --> 01:10:13,971
Wat zou je doen, als je dit niet deed?
608
01:10:14,120 --> 01:10:17,886
Weet ik niet. Lesgeven waarschijnlijk.
609
01:10:19,120 --> 01:10:21,282
Hopelijk zie ik dan nog steeds
aantrekkelijke vrouwen...
610
01:10:21,440 --> 01:10:24,728
...pistolen schoonmaken
op exotische plaatsen.
611
01:10:24,880 --> 01:10:27,611
Dus je vindt me aantrekkelijk?
612
01:10:27,760 --> 01:10:32,322
Ja, op een 'Handen omhoog,
anders schiet ik je kop eraf' manier.
613
01:10:32,480 --> 01:10:36,166
Dat zeg ik niet.
-De dag is nog niet voorbij.
614
01:10:36,320 --> 01:10:40,769
Ik heb gewoon een andere stijl dan jij.
Een betere stijl.
615
01:10:41,360 --> 01:10:44,967
Volgens je agentenprofiel
ben je heel ordelijk.
616
01:10:45,120 --> 01:10:49,489
Misschien kun je 'n huurmoordenaar
ter dood ordenen?
617
01:10:51,240 --> 01:10:55,564
Wat zou jij doen, als je dit niet deed?
618
01:10:55,720 --> 01:11:01,250
Ik zou dit doen,
maar met iemand anders.
619
01:11:06,200 --> 01:11:08,851
Je breekt mijn hart.
620
01:11:12,160 --> 01:11:15,164
Hallo, Lily. Hoe gaat het met je?
621
01:11:15,320 --> 01:11:18,164
Ja, en ik mis je.
622
01:11:18,320 --> 01:11:24,441
Nee, ik moet bekennen
dat ik niet meer in Parijs ben.
623
01:11:24,600 --> 01:11:27,649
Ik ben niet op weg naar huis.
Ik zit in Wenen.
624
01:11:27,800 --> 01:11:32,931
Wat doe je in Wenen?
-We moesten hiernaartoe...
625
01:11:33,800 --> 01:11:37,500
...omdat ze een van de lexicografen
hebben neergeschoten.
626
01:11:37,160 --> 01:11:41,688
Ik weet niet waarom.
Dus zijn we hier naartoe gegaan.
627
01:11:41,840 --> 01:11:49,122
Het Weense volk gaat tussen ons in
staan. Dr Clark staat aan onze kant...
628
01:11:49,280 --> 01:11:53,524
...en deze professor. En...
629
01:11:54,920 --> 01:11:56,922
Ik hou ook van jou.
630
01:11:57,800 --> 01:11:59,765
Ja, je moet echt gaan.
631
01:12:02,320 --> 01:12:06,245
Je salade wordt koud.
-Mijn vrouw ook.
632
01:12:06,400 --> 01:12:10,371
Ze is nog nooit zo koel tegen me
geweest.
633
01:12:10,520 --> 01:12:14,650
Volgens mij gaat ze binnenkort
van me scheiden.
634
01:12:14,800 --> 01:12:20,250
Dan heb ik alleen m'n herinneringen nog.
-Maak je geen zorgen.
635
01:12:20,400 --> 01:12:25,725
Morgenochtend gaan we met de
Resnikovs praten. Dan kun jij naar huis.
636
01:12:31,760 --> 01:12:34,127
Dank u wel dat u op me Iet.
637
01:12:34,280 --> 01:12:41,368
Veel mensen willen m'n werk voor
slechte dingen gebruiken. Dat wil ik niet.
638
01:12:41,520 --> 01:12:47,402
Mijn schepping kan 'n verschrikking
betekenen voor de wereld...
639
01:12:47,560 --> 01:12:52,930
...in de verkeerde handen. Daarom
willen Santina en ik naar Amerika.
640
01:12:53,800 --> 01:12:56,880
M'n onderzoek moet benut worden voor
geneeskunde, niet voor vernietiging.
641
01:12:57,400 --> 01:13:01,250
Viktor is een geweldige man, ja?
-Scotty, kijk uit.
642
01:13:03,560 --> 01:13:06,723
Het is een laser.
-Die komt van de overkant.
643
01:13:13,640 --> 01:13:16,564
Daar.
-Waar?
644
01:13:16,720 --> 01:13:19,700
Ik zie 'm. Blijf jij hier.
645
01:13:24,320 --> 01:13:25,845
Hij is ontkomen.
-Was het Baroodi?
646
01:13:26,000 --> 01:13:28,480
Misschien.
-Nee, dat was 'm niet.
647
01:13:28,200 --> 01:13:32,489
Dat is niet logisch. Baroodi wil niet
dat Resnikov doodgaat.
648
01:13:33,520 --> 01:13:35,522
Blijf liggen.
649
01:13:43,160 --> 01:13:45,731
Ga ze halen. Ik haal de auto.
650
01:14:14,720 --> 01:14:19,328
Mijn eigen mannen? Wat is dit?
651
01:14:28,200 --> 01:14:29,850
Opstaan.
652
01:14:38,400 --> 01:14:42,371
CIA? Zijn mijn mannen van de CIA?
653
01:14:44,640 --> 01:14:46,500
Deze ook.
654
01:14:46,160 --> 01:14:49,607
Een Makarov 9 millimeter met 'n demper.
655
01:15:03,160 --> 01:15:05,300
Hij heeft ze.
656
01:15:06,840 --> 01:15:08,569
Haal de auto.
657
01:15:13,760 --> 01:15:16,127
Gaat het?
-Baroodi's mannen verrasten me.
658
01:15:16,280 --> 01:15:18,601
Ik heb er een te grazen genomen.
659
01:15:18,760 --> 01:15:22,446
Ze kregen me te pakken. Wat stom.
660
01:15:30,000 --> 01:15:36,870
Die vent gooide zijn vriend tegen me
aan en sloeg me toen op m'n hoofd.
661
01:15:36,240 --> 01:15:40,370
Maar ik heb er een te grazen genomen.
-Een is beter dan geen.
662
01:15:50,400 --> 01:15:54,200
Wie probeerde Resnikov te vermoorden?
-Mijn eigen mannen.
663
01:15:54,360 --> 01:15:57,250
Waarom?
-Ik wou dat ik het wist.
664
01:15:57,400 --> 01:16:01,200
Volgens mij probeert de CIA
ex-KGB'ers om zeep te helpen.
665
01:16:01,360 --> 01:16:05,206
Zijn de Resnikovs KGB?
-Nee, dat is hij niet.
666
01:16:05,360 --> 01:16:07,328
Daar heb je ze.
667
01:16:24,440 --> 01:16:26,440
Sorry.
668
01:16:46,800 --> 01:16:49,326
Volgens mij gaan we naar 't vliegveld.
669
01:16:51,440 --> 01:16:53,100
Hou ze tegen.
670
01:17:05,800 --> 01:17:10,246
Hou op, zeg. Dit is mijn kant.
-Niet meer. Die is van hen.
671
01:17:12,560 --> 01:17:14,289
Het spijt me.
672
01:17:20,240 --> 01:17:23,687
Mag ik rijden?
-Het gaat net zo goed.
673
01:17:35,400 --> 01:17:37,281
Voorzichtig. Misschien raak je iets.
674
01:17:57,440 --> 01:18:00,460
Daarom ben ik hiermee gestopt.
675
01:18:08,720 --> 01:18:11,200
Die gaat hoofdpijn krijgen.
Hoe gaat het daarachter?
676
01:18:11,360 --> 01:18:13,681
Wij zijn Russen.
Wij zijn goed in overleven.
677
01:18:13,840 --> 01:18:17,640
Was dat echt nodig?
-Je kunt niet alles hebben, Baroodi.
678
01:18:17,800 --> 01:18:20,326
Ik heb anders niet zoveel.
679
01:18:20,480 --> 01:18:23,290
De Chinezen moeten zelf
maar een bioloog zoeken.
680
01:18:23,440 --> 01:18:26,330
Dat moesten ze toch al.
-Wat bedoel je daarmee?
681
01:18:26,480 --> 01:18:31,486
Ik werkte voor China. Maar ik vroeg me
af of ik geen betere deal kon krijgen.
682
01:18:31,640 --> 01:18:34,689
Dus benaderde ik mijn oude vriend
Saddam.
683
01:18:34,840 --> 01:18:41,928
Die wilde me 3 miljoen pond betalen
voor Dr Resnikov.
684
01:18:42,800 --> 01:18:48,406
Saddam Hoessein? Verkocht jij Resnikov
aan een rat? Schaam je je niet?
685
01:18:48,560 --> 01:18:51,211
Kom daaruit. Wacht even.
686
01:18:51,360 --> 01:18:56,366
Doe normaal, zeg. Nog niet eens zo lang
geleden was hij ook jouw vriend.
687
01:18:56,520 --> 01:18:58,329
Weet je dat ie van puppies houdt?
688
01:18:58,480 --> 01:19:03,880
Het is heel schattig om 'm met
zijn herdershond te zien spelen.
689
01:19:03,240 --> 01:19:08,326
Ik heb van onze tijd samen genoten.
Ik was Caïro al vergeten.
690
01:19:09,400 --> 01:19:13,325
Nu heb jij gewonnen, maar
de wedstrijd is nog niet voorbij.
691
01:19:13,480 --> 01:19:19,840
Tot ziens, ouwe makker.
Dan ben ik niet zo'n stakker.
692
01:19:31,960 --> 01:19:33,962
Goed gereden, hè?
693
01:19:34,120 --> 01:19:36,726
Nu krijgen we 'n nieuwe auto.
694
01:19:38,280 --> 01:19:41,887
Jij hebt lang getwijfeld voordat je
hieraan meedeed, hè? Aan jezelf.
695
01:19:42,400 --> 01:19:43,405
Inderdaad.
696
01:19:43,560 --> 01:19:48,430
Dat is 't mooie van uit 'n puinhoop komen.
Je komt er aan de andere kant uit.
697
01:19:48,200 --> 01:19:53,411
En als je terugkijkt, geen twijfels meer.
-Ik twijfel nog steeds.
698
01:19:53,560 --> 01:19:57,485
Je deed het geweldig.
-Niet aan mezelf. Ik twijfel aan jou.
699
01:19:57,640 --> 01:19:59,165
Aan mij?
700
01:19:59,320 --> 01:20:03,530
Ik ging dit doen omdat jij dat wilde.
701
01:20:03,680 --> 01:20:08,811
Dat vond ik belangrijk, maar
ik had er 'n gruwelijke hekel aan.
702
01:20:08,960 --> 01:20:14,842
Ik haatte de opleiding, de zoon van de
baas zijn. Ik haatte alles in 't begin.
703
01:20:15,000 --> 01:20:19,164
Maar nu zie ik dat ik hier goed in ben.
Echt heel goed.
704
01:20:19,320 --> 01:20:24,326
Ik heb 't te pakken. Hoe beter ik word,
hoe leuker ik het vind.
705
01:20:24,480 --> 01:20:26,323
Maak je over mij dus maar geen zorgen.
706
01:20:26,480 --> 01:20:31,202
Maar als ik je ooit nog betrap,
terwijl je mij volgt...
707
01:20:31,360 --> 01:20:36,366
...en aantekeningen maakt over hoe ik
mijn tanden borstel, dan vertrek ik.
708
01:20:36,520 --> 01:20:40,605
Ben, dit is een standaard procedure.
-Ben ik duidelijk geweest?
709
01:20:40,760 --> 01:20:43,286
Het is...
-Ben ik duidelijk?
710
01:20:45,360 --> 01:20:47,169
Ja, meneer.
711
01:21:13,680 --> 01:21:15,967
Ga je mama vertellen
waar je zo lang geweest bent?
712
01:21:16,120 --> 01:21:19,761
Ik vertel haar alles
en dan ga ik verhuizen.
713
01:21:25,760 --> 01:21:30,641
Zou je mij gevolgd zijn als ik je zoon
was geweest en niet je dochter?
714
01:21:32,280 --> 01:21:35,841
Mr Robinson heeft je verteld
hoe goed ik was.
715
01:21:36,760 --> 01:21:40,765
Ik had de hoogste cijfers
van de opleiding.
716
01:21:41,120 --> 01:21:48,607
Als ik football had gespeeld, zou
ik uitverkoren zijn door de NFL.
717
01:21:48,760 --> 01:21:53,641
Maar jij wil de bal voor me vangen.
718
01:21:56,400 --> 01:21:59,806
Kende jij vrouwelijke agenten
toen jij werkte?
719
01:22:00,920 --> 01:22:02,570
Waren ze goed?
720
01:22:03,360 --> 01:22:05,440
Ze konden schieten?
721
01:22:05,200 --> 01:22:07,441
En jij respecteerde hen?
722
01:22:08,320 --> 01:22:11,563
Dat ben ik dus.
723
01:22:19,640 --> 01:22:24,248
De vraag blijft dus...
724
01:22:24,400 --> 01:22:30,248
...of je bij mijn volgende klus
uit de bosjes springt? Want...
725
01:22:44,920 --> 01:22:46,684
Dank je.
726
01:23:16,880 --> 01:23:19,800
Ik heb 'm door.
727
01:23:19,680 --> 01:23:24,322
Als Tilden en Vines zich van ex-KGB'ers
probeerden te ontdoen...
728
01:23:24,480 --> 01:23:29,122
waarom pakten ze Resnikov dan?
Hij zat niet bij de KGB.
729
01:23:31,720 --> 01:23:35,800
En als ze hem niet probeerden
te vermoorden?
730
01:23:40,360 --> 01:23:41,964
Santina.
731
01:23:43,160 --> 01:23:44,844
Ze is gek.
732
01:23:45,840 --> 01:23:47,524
Viktor...
733
01:23:48,600 --> 01:23:50,807
...we gaan naar China.
734
01:23:50,960 --> 01:23:56,683
China? Daar zijn we al lang niet meer
geweest. Spreek jij Chinees?
735
01:23:56,840 --> 01:23:59,684
Het is geen taal van de liefde.
-Het spijt me.
736
01:23:59,840 --> 01:24:03,970
Dus jij had 'n deal met China gesloten,
voordat hij ons in Moskou benaderde?
737
01:24:04,120 --> 01:24:05,724
Waarom dat gedoe met Baroodi?
738
01:24:05,880 --> 01:24:08,121
Waarom nam je 'm niet meteen
mee naar China?
739
01:24:08,280 --> 01:24:11,250
Ik wilde niet dat hij dit van me wist.
740
01:24:11,400 --> 01:24:16,281
Hij moest geloven dat we allebei
gedwongen waren naar China te gaan.
741
01:24:16,440 --> 01:24:21,651
Je bent geweldig, Viktor. Maar je mag
het communisme niet verloochenen.
742
01:24:21,840 --> 01:24:25,890
Ik hou van je, maar we gaan naar China.
743
01:24:31,200 --> 01:24:34,682
Zag je dat?
-Nee, ik was even weg.
744
01:24:34,840 --> 01:24:37,491
Kun je het voor me schetsen?
745
01:24:56,560 --> 01:24:59,928
Wat een team, hè?
-Laat me niet lachen.
746
01:25:00,800 --> 01:25:02,731
Ik ga naar Athene.
Jij gaat naar in Damascus.
747
01:25:02,880 --> 01:25:07,440
Ik heb het niet over ons maar over hen.
Ze moeten geweldig zijn geweest.
748
01:25:07,200 --> 01:25:09,248
Dat zijn ze nog steeds.
749
01:25:10,720 --> 01:25:12,722
Wat?
-Niks.
750
01:25:12,880 --> 01:25:14,928
Wat?
-Niks.
751
01:25:16,400 --> 01:25:22,200
Dus je gaat definitief naar Athene?
-Mijn vader heeft 't geregeld. Hoezo?
752
01:25:22,160 --> 01:25:26,165
Het is in deze tijd van het jaar
nogal heet in Syrië...
753
01:25:27,360 --> 01:25:29,328
Oké, Bennet...
754
01:25:30,160 --> 01:25:36,930
Als ik besluit je aan te houden als
mijn partner, moet je je ontspannen.
755
01:25:37,800 --> 01:25:39,321
Hoe bedoel je?
Ik ben zo los als wat.
756
01:25:39,480 --> 01:25:45,362
En dat Kamerscherm dan? Misschien
moeten we weer 'n kamer delen.
757
01:25:45,520 --> 01:25:48,330
Als de economie zo slecht blijft gaan,
moeten we misschien wel meer delen.
758
01:25:48,480 --> 01:25:52,690
Precies. Dat bedoel ik nou.
-Hoezo bedoel jij dat?
759
01:25:53,240 --> 01:25:57,245
Dit lijkt me wel 'n geschikte plek.
760
01:25:57,400 --> 01:26:02,361
Voor violen?
-Nee, om ter zake te komen.
761
01:26:03,280 --> 01:26:06,523
Wat denk je? Nog 25 jaar?
762
01:26:07,840 --> 01:26:11,490
Nee, langer.
763
01:26:11,200 --> 01:26:16,604
Ik wou dat ik dat kon doorslikken,
maar het blijft hier steken.
764
01:26:16,760 --> 01:26:22,802
Denk je nou echt dat ik hierna
de voogdij krijg over de kinderen...
765
01:26:22,960 --> 01:26:28,460
...terwijl jij weer voor die saaie
klas gaat staan?
766
01:26:28,200 --> 01:26:30,965
Inderdaad.
-Dat meen je niet.
767
01:26:31,120 --> 01:26:36,365
De eerste keer dat Nicole je belt dat
ze tegenover echte schurken staat...
768
01:26:36,520 --> 01:26:40,810
...zit jij op het volgende vliegtuig.
-Nicole belt niet.
769
01:26:40,240 --> 01:26:44,290
Hoe weet je dat?
-Nicole belt niet. Zeg het voort.
770
01:26:44,440 --> 01:26:49,128
Dat is pas erg. Vind je niet?
771
01:26:49,280 --> 01:26:53,842
Als ze niet belt, word jij helemaal gek.
Ik ken jou.
772
01:26:54,000 --> 01:27:00,724
Ooit zit je zomaar in 'n vliegtuig,
klaar om weer mee te doen.
773
01:27:00,880 --> 01:27:05,602
Ik zie het aan je gezicht.
774
01:27:05,760 --> 01:27:09,367
Maar jij bent 'n burger.
Je mag er niet eens aan denken.
775
01:27:09,520 --> 01:27:13,605
Garandeer me dat je dit nooit meer doet.
-Garanderen?
776
01:27:13,760 --> 01:27:21,884
Inderdaad. Teken dit maar.
Dat gaat meteen de kluis in.
777
01:27:22,760 --> 01:27:26,526
Wat is dit ook alweer?
-Dit is het formulier toch?
778
01:27:26,680 --> 01:27:31,971
Voor diensthervatting. Niemand krijgt
't ooit te zien, tenzij je gek wordt...
779
01:27:32,120 --> 01:27:37,365
...en in problemen raakt of gedood wordt.
Dan ben ik beschermd.
780
01:27:37,520 --> 01:27:40,251
Wat is daarop tegen?
781
01:27:44,400 --> 01:27:46,486
Waar ga je met mijn...
782
01:27:46,640 --> 01:27:48,608
Oké. Ga maar.
783
01:27:48,760 --> 01:27:55,370
Maar denk niet dat je ooit terug
kunt komen kruipen.
784
01:27:55,520 --> 01:27:59,810
Ik heb het gehad. Ik meen het, Stanley.
785
01:27:59,240 --> 01:28:01,891
Tot ziens, partner.
786
01:28:13,520 --> 01:28:18,731
De radicale lexicografen
werden gewelddadig.
787
01:28:18,880 --> 01:28:22,646
Ze haalden wapens en braken in
bij het politiebureau.
788
01:28:22,800 --> 01:28:27,249
Ze pakten bazooka's en allerlei dingen.
789
01:28:27,960 --> 01:28:30,880
Luister je naar me?
790
01:28:30,240 --> 01:28:34,370
Ik wou dat je me liet weten
hoe Nicole's eerste opdracht ging.
791
01:28:34,520 --> 01:28:39,560
Hoe Nicole... Wist jij het?
-Natuurlijk. Nicole vertelt me alles.
792
01:28:39,720 --> 01:28:42,371
Ik zei dat ze jou moest bellen.
793
01:28:42,520 --> 01:28:47,526
Wist jij waar ze zat?
-Nee, maar ik wist dat ze ergens was.
794
01:28:48,640 --> 01:28:54,682
Jij liet me al die pijnlijke leugens
vertellen door de telefoon...
795
01:28:54,840 --> 01:28:57,366
...drie dagen lang?
796
01:28:58,440 --> 01:29:03,287
Ik genoot ervan, schat.
Ze waren heel creatief.
797
01:29:04,320 --> 01:29:08,291
Ik ben zo trots op je dat je onze
kleine meid ging beschermen.
798
01:29:08,440 --> 01:29:11,410
Graag gedaan. Ze is heel goed.
799
01:29:11,560 --> 01:29:13,881
Ja, ze is heel goed.
800
01:29:14,400 --> 01:29:16,327
De grote vraag...
801
01:29:16,480 --> 01:29:18,209
...is...
802
01:29:18,360 --> 01:29:22,285
...of je teruggaat.
-Ben je gek geworden?
803
01:29:22,440 --> 01:29:27,162
Ik ben op mijn hoofd geslagen.
-Laat mij er 'n kusje op geven.
804
01:29:27,320 --> 01:29:29,641
Dat is al veel beter.
805
01:30:22,840 --> 01:30:24,683
Mis je het?
806
01:30:31,920 --> 01:30:33,922
Ik mis alleen hem.
807
01:30:39,946 --> 01:30:41,948
OCR van DVD, vertaler onbekend
scan en 1ste controle, kerremelk.
64151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.