All language subtitles for I Spy Returns (1994)(Bill Cosby, Robert Culp)(dut)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,680 --> 00:00:44,860 Vertaald: De kapsalon ligt bij de rivier. De kapper heeft een rood potloodetui. 2 00:00:44,240 --> 00:00:47,961 De vrouw van de kapper is verdronken. 3 00:00:50,280 --> 00:00:52,806 Arnold, zet je pet af. 4 00:00:53,920 --> 00:00:58,847 Aan Arnolds kapsel te zien, mag ie z'n kapper niet. 5 00:00:59,000 --> 00:01:02,322 Maar hij is een fantastische quarterback. 6 00:01:11,920 --> 00:01:13,843 Hallo, Dr Scott. 7 00:01:18,400 --> 00:01:20,482 Hier is ie. Het is uw dochter. 8 00:01:20,640 --> 00:01:24,870 Wat wil ze? Geld? -Dat vertelt ze mij niet. 9 00:01:24,240 --> 00:01:27,483 Vrouwen nemen het altijd voor elkaar op. 10 00:01:29,960 --> 00:01:35,842 Hoe gaat 't, Nicole? Ik hou erg veel van je en je bent me nog 'n brief schuldig. 11 00:01:38,160 --> 00:01:41,164 Nee, dat doe je niet. 12 00:01:44,320 --> 00:01:49,247 We hebben 't hier een andere keer wel over. Goed? 13 00:01:53,560 --> 00:01:57,700 Koop 'n vliegticket voor me naar Washington DC. 14 00:01:57,160 --> 00:01:59,731 Op korte termijn? -Nu. 15 00:02:04,640 --> 00:02:06,847 Waar ga je in hemelsnaam naartoe? 16 00:02:07,000 --> 00:02:10,490 Washington. -Wanneer? Nu? Waarom? 17 00:02:10,200 --> 00:02:16,321 Er is daar 'n congres waar ik zou moeten zijn en ik was 't vergeten. 18 00:02:16,480 --> 00:02:20,565 Het congres is vanmorgen al begonnen en ik ben laat. 19 00:02:20,720 --> 00:02:24,884 Wat voor congres? -Leraren Frans. 20 00:02:25,400 --> 00:02:29,284 Ze veranderen de taal. -Veranderen ze Frans? Wie? 21 00:02:29,440 --> 00:02:33,365 De krachten van taalkundige waanzin. Ik ga 'n speech houden. 22 00:02:33,520 --> 00:02:37,445 Dan moet ik Frank en Margaret Westie afzeggen. Die zouden komen eten. 23 00:02:37,600 --> 00:02:39,967 Die eten toch te veel, schat. 24 00:02:41,200 --> 00:02:42,964 Ga nu maar. 25 00:02:52,680 --> 00:02:59,860 Margaret? Gelukkig ben je thuis. Scotty moet ineens naar Washington... 26 00:05:34,760 --> 00:05:38,321 ministerie van landbouw 27 00:05:44,480 --> 00:05:47,563 Tassel parasietbestrijding 28 00:06:08,000 --> 00:06:10,924 Lange opdracht? -Ziekteverzuim. 29 00:06:11,680 --> 00:06:13,887 Steek mij niet aan. 30 00:06:20,800 --> 00:06:23,163 Komt u naar het controlecentrum. 31 00:06:26,280 --> 00:06:29,284 Rechterhand op de verlichte sensor. 32 00:06:30,000 --> 00:06:33,163 Rechterhand op de verlichte sensor. 33 00:06:34,880 --> 00:06:36,689 Dank u. 34 00:06:45,400 --> 00:06:48,850 Wat is de meisjesnaam van uw moeder? 35 00:06:48,240 --> 00:06:53,485 Waarom is die nodig als de chromosoom en genetische code kloppen? 36 00:06:53,640 --> 00:06:57,486 Dat is niet haar meisjesnaam. -Bouleau. 37 00:06:57,640 --> 00:07:00,644 Identiteit bevestigd. -Dank u. 38 00:07:08,800 --> 00:07:15,490 Directeur? Een agent met levenslange identificatie wil u zien: Alexander Scott. 39 00:07:15,640 --> 00:07:21,647 Scotty? Die heb ik in geen 25 jaar gezien. Laat 'm binnen, Effie. 40 00:07:26,560 --> 00:07:29,962 Ongelooflijk. Ben jij echt... 41 00:07:30,120 --> 00:07:33,408 In hemelsnaam. Wat een... 42 00:07:34,360 --> 00:07:35,885 Sta op. 43 00:07:36,400 --> 00:07:37,530 Sta op. 44 00:07:37,680 --> 00:07:39,842 Is er iets? -Jij hebt mijn dochter aangenomen. 45 00:07:40,000 --> 00:07:43,527 Als je haar niet ontslaat, sla ik je verrot. Sta op. 46 00:07:43,680 --> 00:07:47,480 Sta op. -Ik mocht niets tegen je zeggen. 47 00:07:47,640 --> 00:07:52,931 Aan wie ben jij loyaal? Je oude partner of 'n nieuwkomer? 48 00:07:53,800 --> 00:08:00,328 Ze wilde 'n kans om de basistraining te volgen. Ze wist dat jij ertegen zou zijn. 49 00:08:00,480 --> 00:08:03,404 Ik dacht dat ze overdreef. -Dus niet. 50 00:08:03,560 --> 00:08:08,900 Hoe komt het dat jij niet wist wat ze deed? Jij, de alwetende ouder. 51 00:08:08,160 --> 00:08:11,369 Omdat ze gehaaid is. Net als ik. 52 00:08:11,520 --> 00:08:19,689 Elke week kreeg ik brieven over hoe ze hier genoot van haar medische opleiding. 53 00:08:21,520 --> 00:08:25,366 Die papieren zijn strikt geheim. Kijk je uit? 54 00:08:25,520 --> 00:08:27,170 Luister. 55 00:08:27,320 --> 00:08:29,402 Sta op. 56 00:08:30,960 --> 00:08:33,247 Schaam je je niet? 57 00:08:39,280 --> 00:08:43,569 Leg neer. Niet doen. Dat is gevaarlijk. -Inderdaad. 58 00:08:43,720 --> 00:08:48,487 Hij is bot. Net als jij. Daarom is ie gevaarlijk. 59 00:08:48,640 --> 00:08:51,803 Misschien prik je wel in je voet. 60 00:08:57,520 --> 00:09:01,206 Jij hebt deze toch in Hongkong van Dr Fong gekocht? 61 00:09:01,360 --> 00:09:05,490 Ik zei nog tegen je dat je ze niet moest kopen, dat ze nep waren. 62 00:09:05,640 --> 00:09:09,800 Ik zei dat ik ooit een hoekkantoor zou hebben, waarin ik ze kon uitstallen. 63 00:09:09,160 --> 00:09:13,131 Over hoekkantoren gesproken... Je stuurt mijn dochter naar Wenen. 64 00:09:13,280 --> 00:09:16,523 Ze krijgt een opdracht. Ze zal uit rijdende Ferrari's worden gegooid. 65 00:09:16,680 --> 00:09:23,723 Waarom gaf je haar niet een kantoor en 35 mensen onder zich? Voor je vriend. 66 00:09:23,880 --> 00:09:29,808 Heeft iemand ooit jouw vader en moeder gebeld? Of de mijne? Doe normaal. 67 00:09:29,960 --> 00:09:32,122 Dat is iets anders. 68 00:09:32,280 --> 00:09:36,171 Dat is 'n echt Afrikaans kunstwerk dat je vasthoudt. 69 00:09:36,320 --> 00:09:38,243 Authentiek. 70 00:09:39,640 --> 00:09:41,802 Dat is iets anders. 71 00:09:52,800 --> 00:09:56,850 Wil je iets op je kin leggen? -Je zou trots moeten zijn. 72 00:09:57,000 --> 00:10:00,766 Ze ging als een speer door de basistraining. De beste van haar klas. 73 00:10:00,920 --> 00:10:07,565 Maar schieten op 'n schietbaan lijkt niet op 'n dak als iemand je wil doden. 74 00:10:07,720 --> 00:10:10,564 Dat bedoel ik. -Ik wil het er niet inwrijven... 75 00:10:10,720 --> 00:10:14,805 ...maar zij haalde hogere cijfers dan jij. Bij alles. 76 00:10:14,960 --> 00:10:18,646 Dat meen je niet. -Echt wel. Wil je haar cijfers weten? 77 00:10:18,800 --> 00:10:22,407 Ik rekende er al op dat ik je weer zou tegenkomen. 78 00:10:22,560 --> 00:10:26,281 Hindernisbaan? -Ja, hoger. 79 00:10:26,440 --> 00:10:29,569 Man tegen man? -Voor haar gewichtsklasse, ja. 80 00:10:29,720 --> 00:10:32,700 Karate? -Daar bakte jij toch al niets van. 81 00:10:32,160 --> 00:10:34,527 Niet waar. -Je kon er geen zak van. 82 00:10:34,680 --> 00:10:37,251 Scherpschutter? Vertel op. -Pistool. 83 00:10:37,400 --> 00:10:41,700 Wat? -Geweer, mitrailleur en 'n paar... 84 00:10:41,160 --> 00:10:44,482 ...waar jij nog nooit van hebt gehoord. 85 00:10:48,680 --> 00:10:50,967 Ze gaan naar Wenen om te babysitten... 86 00:10:51,120 --> 00:10:54,249 ...op een paar Russen die naar Amerika gaan emigreren. 87 00:10:54,400 --> 00:10:56,801 Het is een makkie. -Dat zal wel. 88 00:10:56,960 --> 00:11:01,100 Ja, en ik stuur haar met de beste mannelijke student ooit. 89 00:11:01,160 --> 00:11:07,406 Deze knul is 'n combinatie van jou en mij. Het is een atleet. 90 00:11:07,560 --> 00:11:10,564 Hij is Phi Beta Kappa. Slim, welbespraakt. 91 00:11:10,720 --> 00:11:13,410 Een natuurtalent. -Jouw zoon dus. 92 00:11:13,200 --> 00:11:16,283 Inderdaad. Hoe wist je dat? 93 00:11:16,440 --> 00:11:20,100 Als hij jouw zoon is, heeft ie jouw genen. 94 00:11:20,160 --> 00:11:22,527 En is ie net zo hitsig. -Dat dacht ik al. 95 00:11:22,680 --> 00:11:26,446 Dat jij zoiets zegt. -Je hebt 'm bij mijn dochter gezet. 96 00:11:26,600 --> 00:11:29,843 Als hij jouw dochter al zou proberen te versieren, wat hij niet zal doen... 97 00:11:30,000 --> 00:11:33,402 ...want hij heeft ook mijn genen voor zelfbeheersing... 98 00:11:33,560 --> 00:11:35,801 ...trapt ze hem in z'n ballen. 99 00:11:35,960 --> 00:11:39,885 Ken je je eigen kind niet? Heb je haar al lang niet gezien? 100 00:11:40,440 --> 00:11:45,924 Die school lijkt je goed te doen. Je ziet eruit als 'n blije Boeddha. 101 00:11:48,600 --> 00:11:52,241 Is dat 'n haarstukje? -Nee, dat is het niet. 102 00:11:52,400 --> 00:11:55,529 Anders zou ik wel 'n betere hebben. 103 00:11:55,680 --> 00:12:00,830 Gefeliciteerd. Je ziet er niet zo uitgedroogd uit als ik verwacht had. 104 00:12:00,240 --> 00:12:04,370 Ook leuk om jouw gezicht te zien. -En dan nog iets. 105 00:12:04,520 --> 00:12:09,845 Nicole gaat niet naar Wenen. -Neem dit mee en kijk er eens naar. 106 00:12:10,000 --> 00:12:13,322 Stuur maar op, als je hebt getekend. 107 00:12:13,480 --> 00:12:15,881 Wat? -Diensthervattingspapieren. 108 00:12:16,400 --> 00:12:22,321 Niet als fulltime agent of zo, maar we hebben senior consultants nodig. 109 00:12:22,480 --> 00:12:29,489 Denk erover, want wij hebben de beste ziektekostenverzekering... 110 00:12:29,640 --> 00:12:32,120 ...in dit deel van het land. 111 00:12:35,760 --> 00:12:37,410 Uitgedroogd? 112 00:12:55,680 --> 00:12:59,924 Wil jij nu? -Je mag je vader niet aftuigen. 113 00:13:00,800 --> 00:13:02,560 We moeten praten. -Ik heb genoeg geleerd. 114 00:13:02,720 --> 00:13:06,122 Het is tijd om iets te gaan doen. -Ik vraag het voor je moeder. 115 00:13:06,280 --> 00:13:11,366 Alsjeblieft zeg, dit is wat jij wil. Maar dit is wat ik wil. 116 00:13:18,480 --> 00:13:23,441 Ik denk niet dat je begrijpt dat deze mensen het menen. 117 00:13:23,600 --> 00:13:29,840 Ze kunnen je wel bedwelmen om achter de waarheid te komen. 118 00:13:29,240 --> 00:13:32,608 Dan wordt je eruit gegooid en... 119 00:13:32,760 --> 00:13:37,322 Dit is geen grapje. Je kunt uit een rijdende Ferrari worden geduwd... 120 00:13:37,480 --> 00:13:41,883 ...en dan geef je mij de schuld. -Daar kun je wel 's gelijk in hebben. 121 00:13:53,600 --> 00:13:57,820 Wil jij nu schieten? -Nee, dat wil ik niet. 122 00:14:00,800 --> 00:14:05,484 Het is jouw schuld, pa. Jij gaf me plichtsbesef. 123 00:14:05,640 --> 00:14:10,806 Hou je hoofd laag. En omhoog nu. Kun je geen walvissen gaan redden? 124 00:14:10,960 --> 00:14:14,487 Dan kun je wel vertrapt worden, zoveel mensen doen dat. 125 00:14:14,640 --> 00:14:21,910 Hoofd omlaag. Bukken. Benen omhoog. Maar de Koude Oorlog is voorbij, schat. 126 00:14:21,240 --> 00:14:26,406 De wereld is veilig voor de democratie. Daar hebben Kelly en ik voor gezorgd. 127 00:14:26,560 --> 00:14:30,360 Ik weet niet eens wat spionnen nu doen. En je moeder dan? 128 00:14:30,520 --> 00:14:35,208 Als je moeder dit ontdekt, pleegt ze zelfmoord. En dan vermoordt ze mij... 129 00:14:35,360 --> 00:14:41,288 ...omdat ik tegen haar heb gelogen. Je moeder denkt dat ik bij 'n congres ben. 130 00:14:41,440 --> 00:14:43,442 Vind je dat niet erg? 131 00:14:44,400 --> 00:14:49,122 Jij zei toch altijd dat ik alles kon worden wat ik wilde? 132 00:14:49,280 --> 00:14:54,286 En het maakte toch niet uit dat ik 'n meisje was? 133 00:14:54,440 --> 00:14:56,329 Inderdaad, maar... 134 00:14:56,480 --> 00:15:00,644 Je gelooft toch in mijn vaardigheden? -Natuurlijk. 135 00:15:00,800 --> 00:15:03,963 Goed dan. Zo vader, zo dochter. 136 00:15:04,160 --> 00:15:08,484 Ik ga naar Wenen. Er zal me niets overkomen. 137 00:15:09,800 --> 00:15:13,327 Pap, het wordt tijd dat je gaat sporten. 138 00:16:04,440 --> 00:16:06,807 Jij bent toch Robinson? -Inderdaad. 139 00:16:06,960 --> 00:16:09,486 Ik ben Scott. -Welkom in Wenen. 140 00:16:09,640 --> 00:16:12,769 Dank je. -Laat mij dat maar dragen. 141 00:16:13,760 --> 00:16:19,642 Je lijkt inderdaad op je foto's. -Jij ook. 142 00:16:19,800 --> 00:16:23,361 Ik zou die kaaklijn overal herkennen. 143 00:16:23,520 --> 00:16:27,161 Wat mankeert er aan mijn kaaklijn? -Niets. Die is perfect. 144 00:16:27,320 --> 00:16:32,531 Maar alles aan jou is dan ook perfect. Dat schreef jouw vader aan mijn vader. 145 00:16:32,680 --> 00:16:34,444 Klaar om te gaan? 146 00:16:40,240 --> 00:16:45,121 Viktor en Santina Resnikov arriveren om 13.00 uur per boot uit Boedapest. 147 00:16:45,280 --> 00:16:48,450 Twee agenten van ons Boedapest- kantoor vangen hen op... 148 00:16:48,200 --> 00:16:50,646 ...en zetten ze in een taxi. 149 00:16:50,800 --> 00:16:53,565 Daarna gaan wij ze bewaken. 150 00:16:54,160 --> 00:16:58,165 Wij kunnen ons voordoen als Amerikanen op huwelijksreis. 151 00:16:58,320 --> 00:17:01,642 Incidenteel zullen wij dan wat genegenheid moeten tonen. 152 00:17:01,800 --> 00:17:04,883 Het is 'n smerige klus, maar iemand moet het doen. 153 00:17:05,400 --> 00:17:07,361 Wat zeg Je? 154 00:17:07,520 --> 00:17:11,366 Het was 'n grapje. Ik was al ingelicht. 155 00:17:11,520 --> 00:17:16,765 Deze opdracht is slaapverwekkend. -Inderdaad, ja. 156 00:17:18,520 --> 00:17:24,209 We hebben nog wat tijd. Zal ik je Wenen laten zien? 157 00:17:24,360 --> 00:17:27,284 Ik ben al eens in Wenen geweest. Mag ik iets vragen? 158 00:17:27,440 --> 00:17:32,480 Heb jij echt de leiding over dit team? -Nee, dat heb ik niet. 159 00:17:32,200 --> 00:17:34,430 Mooi. 160 00:17:34,200 --> 00:17:36,282 Maar jij ook niet. 161 00:19:47,880 --> 00:19:50,645 Pardon, wilt u een foto van ons maken? 162 00:20:27,880 --> 00:20:30,360 Welke smaak wil je? 163 00:20:31,280 --> 00:20:32,645 Zo terug. 164 00:22:55,240 --> 00:22:59,325 Wat doe jij hier in hemelsnaam? 165 00:23:00,280 --> 00:23:02,601 Scotty, jij gaat naar huis. 166 00:23:02,760 --> 00:23:06,890 Niet zonder mijn dochter. Wat doe jij hier? 167 00:23:07,400 --> 00:23:13,730 Je zou hier niet zijn als dit 'n makkie was. Jij zit ook in over je kind. 168 00:23:13,880 --> 00:23:16,565 Ga alsjeblieft naar huis. 169 00:23:16,720 --> 00:23:18,688 Wacht even. 170 00:23:39,800 --> 00:23:41,480 Volg die koets. 171 00:23:45,760 --> 00:23:48,810 Vertel op. -Dat wil ik niet. 172 00:23:48,240 --> 00:23:50,891 Ik heb de leiding over agenten. Soms doe ik dit. 173 00:23:51,400 --> 00:23:55,841 Ik volg jonge agenten, kijk hoe ze het doen, toon vaderlijke interesse. 174 00:23:56,000 --> 00:23:59,686 Ik hoor hier te zijn. -Jij sluipt achter deze kinderen aan... 175 00:23:59,840 --> 00:24:02,684 ...terwijl je mijn oude hoed draagt. -Je liet me schrikken. 176 00:24:02,840 --> 00:24:06,686 Alles ging goed, totdat jij briesend mijn kantoor binnenkwam. 177 00:24:06,840 --> 00:24:08,763 Nu maak ik me zorgen. -Precies. 178 00:24:08,920 --> 00:24:14,404 Niet over hen. Zij zijn er klaar voor. Alleen... 179 00:24:14,840 --> 00:24:20,768 Eerder dit jaar verloren we 'n paar groentjes bij 'n routineklus. 180 00:24:20,920 --> 00:24:24,300 Er kan dus van alles verkeerd gaan. 181 00:24:24,160 --> 00:24:28,850 Dat is meestal ook zo. -Deze keer niet. Daar zorg ik wel voor. 182 00:24:28,240 --> 00:24:32,131 Ik ga dat doen. -En ik ook. 183 00:24:32,280 --> 00:24:40,600 Vertel me wie, wat, wanneer en waarom. -Die vent heet Viktor Resnikov. 184 00:24:40,160 --> 00:24:44,510 Een wetenschapper. Hij is Russisch. De vrouw is zijn echtgenote. 185 00:24:44,200 --> 00:24:46,806 Pas getrouwd. -Ja, hoe wist je dat? 186 00:24:46,960 --> 00:24:51,204 Ze waren aan het flikflooien. Hij is wetenschapper, dus belangrijk. 187 00:24:51,360 --> 00:24:55,922 Nietwaar, hij is bioloog. Hij bestudeert insecten. 188 00:24:56,800 --> 00:25:01,860 Hij benaderde mijn mannen in Moskou en vroeg of ie naar de VS kon komen. 189 00:25:01,240 --> 00:25:05,131 Het ministerie van buitenlandse zaken ging akkoord. Dat is alles. 190 00:25:05,280 --> 00:25:06,964 Er is meer aan de hand. 191 00:25:07,120 --> 00:25:12,160 De Koude Oorlog is voorbij. Rusland is blut. Hij is werkloos. 192 00:25:12,320 --> 00:25:18,900 Rusland geeft niks om hem. Hij telt haren op het achterste van insecten. 193 00:25:18,160 --> 00:25:20,640 Waarom hier? Waarom niet rechtstreeks naar de VS? 194 00:25:20,800 --> 00:25:25,249 Zijn vrouw wilde een huwelijksreis in romantisch Wenen. 195 00:25:25,400 --> 00:25:29,849 Een jong koppel moet ze volgen en na een paar dagen contact leggen. 196 00:25:30,000 --> 00:25:32,970 Als dat geen makkie is, weet ik 't niet meer. 197 00:25:33,120 --> 00:25:36,727 Mijn dochter is op huwelijksreis met jouw zoon. 198 00:25:36,880 --> 00:25:43,286 Begin je daar nou weer over? -Sorry, maar 't verhaal over die Russen... 199 00:25:43,440 --> 00:25:49,846 Dat klopt niet. -Jij en je beroemde intuïtie. 200 00:25:50,000 --> 00:25:54,449 Je hebt altijd op m'n intuïtie vertrouwd. -Dat was toen. 201 00:25:54,600 --> 00:25:59,300 Ik ben nu nog slimmer. -Ik wou dat ik dat ook kon zeggen. 202 00:26:23,360 --> 00:26:25,203 Luister... 203 00:26:25,360 --> 00:26:27,249 Heb jij wat geld? 204 00:26:34,600 --> 00:26:39,731 Verblijven we hier? -Ik verblijf hier. De kinderen ook. 205 00:26:39,880 --> 00:26:47,651 De Resnikovs ook. Maar jij blijft hier wachten op 'n taxi naar het vliegveld. 206 00:26:47,800 --> 00:26:54,160 Ik laat alleen mijn tas ophalen op het vliegveld, want ik ga 'n kamer boeken. 207 00:26:54,320 --> 00:26:57,847 Dat kan niet. -Waarom? 208 00:26:58,000 --> 00:27:01,209 Ze zitten helemaal vol. 209 00:27:03,200 --> 00:27:06,283 Dan heb jij een kamergenoot. 210 00:27:18,880 --> 00:27:24,762 Kijk al die technologie nou. Dat hadden wij niet. Wat een vooruitgang. 211 00:27:25,000 --> 00:27:28,686 Neem jij alsjeblieft de achteruitgang. 212 00:27:30,680 --> 00:27:32,728 Zijn dit de Russen? 213 00:27:33,760 --> 00:27:36,604 Ze zitten vier kamers hiervandaan. 214 00:27:36,760 --> 00:27:40,367 Waar zitten de kinderen? -Hiernaast. Blijf daar weg. 215 00:27:40,520 --> 00:27:42,602 Waarom zou ik? -Omdat... 216 00:27:42,760 --> 00:27:46,446 ...ik niet wil dat ze denken dat ik ze niet vertrouw. Oké? 217 00:27:46,600 --> 00:27:49,100 Mag ik even bellen? 218 00:27:49,160 --> 00:27:54,564 Bel je voor 'n vliegticket? Daar kan ik bij helpen. Ik heb relaties. 219 00:27:54,720 --> 00:27:56,802 Ik bel mijn vrouw. 220 00:27:56,960 --> 00:27:59,964 Landnummers. -Wat doe jij nou? 221 00:28:00,120 --> 00:28:03,363 Ik bel mijn vrouw. -Niemand doet dat nog. 222 00:28:03,520 --> 00:28:08,890 Druk op het hekje en gebruik dat. -Jij bent echt wel veranderd. 223 00:28:09,400 --> 00:28:12,169 Wat bedoel je? -Je had altijd de pest aan administratie. 224 00:28:12,320 --> 00:28:16,405 Dat is nog steeds zo. -Echt niet. Je geniet ervan. 225 00:28:16,560 --> 00:28:22,920 Je liet het altijd links liggen en nu ben je met die papieren bezig. 226 00:28:23,800 --> 00:28:25,686 Jij bent mijn held niet meer. 227 00:28:25,840 --> 00:28:28,200 Hallo, Lily? 228 00:28:28,640 --> 00:28:31,211 Hallo, schat. 229 00:28:34,960 --> 00:28:41,969 Ik praat zo omdat ik niet meer in Washington DC ben. 230 00:28:42,120 --> 00:28:44,361 Ik zit in Parijs. 231 00:28:44,520 --> 00:28:46,522 Parijs. 232 00:28:46,680 --> 00:28:50,685 Nee, schat. Luister goed naar me. 233 00:28:51,880 --> 00:28:56,681 Luister, lieveling. Alles ging goed op het congres. 234 00:28:56,840 --> 00:29:02,882 Maar deze ene professor van de universiteit van Parijs, is... 235 00:29:03,400 --> 00:29:07,443 ...een saboteur. Wacht even. 236 00:29:08,440 --> 00:29:11,887 Nee, geen café noir. 237 00:29:16,560 --> 00:29:21,726 Ik sta hier bij een cafeetje. Hoe dan ook, we raakten in discussie... 238 00:29:21,880 --> 00:29:25,930 ...en de Franse lexicografen zijn... 239 00:29:28,680 --> 00:29:32,480 Lily, je moet me uit laten praten. Weet je wat? 240 00:29:36,400 --> 00:29:38,202 Storing? 241 00:29:39,280 --> 00:29:42,921 Ja, het wordt erger. 242 00:29:44,000 --> 00:29:46,731 Ik bel terug als ik 'n hotel heb. 243 00:29:48,840 --> 00:29:54,961 Dat was 'n laffe actie. -Het was een laffe actie, omdat... 244 00:29:55,120 --> 00:30:00,763 ...ik was wie ik was. Mijn vrouw doet me iets aan omdat ik een spion was. 245 00:30:00,920 --> 00:30:05,960 Ze gaat mij er de schuld van geven dat mijn dochter een spion is. 246 00:30:06,120 --> 00:30:09,488 Ik voel met je mee, maar het blijft een laffe actie. 247 00:30:09,640 --> 00:30:14,680 Laat je een ander bed in deze kamer plaatsen? 248 00:30:14,840 --> 00:30:19,448 Dit is nogal klein voor twee volwassen mannen met hun benen op elkaar. 249 00:30:19,600 --> 00:30:21,523 Vind je het bed niet goed? -Ik wil niet... 250 00:30:21,680 --> 00:30:26,766 Ik vond het bed geschikt voor één persoon: ik slaap erin. 251 00:30:28,120 --> 00:30:30,851 Trouwens... 252 00:30:31,520 --> 00:30:36,162 ...in wat voor bedden slapen de kinderen? 253 00:30:38,680 --> 00:30:40,728 Aparte bedden. 254 00:30:53,480 --> 00:30:56,802 Robinson, schiet op. -Nog heel even. 255 00:30:59,800 --> 00:31:02,280 Ik wil er ook 'n keer in. 256 00:31:03,720 --> 00:31:06,564 Ik zou nu niet naar binnen gaan. 257 00:31:24,400 --> 00:31:29,460 Slaap je naakt en ben je bang dat ik opgewonden raak? 258 00:31:29,200 --> 00:31:33,808 Het gaatje niks aan wat ik draag in bed. Ik wil alleen wat privacy. 259 00:31:33,960 --> 00:31:39,490 Mij best. Ik vraag me alleen af wat jij daarachter van plan bent. 260 00:31:39,640 --> 00:31:46,250 Ik doe alsof ik dat niet gehoord heb. Wil je je nu gaan aankleden? 261 00:31:47,240 --> 00:31:51,564 Ik loop graag in badjas. Heb je daar last van? 262 00:31:51,720 --> 00:31:57,450 Daar heb ik inderdaad last van. Maar daarom vraag ik het niet. 263 00:31:59,960 --> 00:32:03,851 We weten niet wat zij gaan doen. Ze kunnen er 's nachts wel vandoor gaan. 264 00:32:04,000 --> 00:32:07,800 We moeten altijd voorbereid zijn. Ik trek alvast mijn jas aan. 265 00:32:11,640 --> 00:32:13,404 Weet je wat? 266 00:32:30,880 --> 00:32:32,723 Kelly. 267 00:32:32,880 --> 00:32:38,171 Een tweebenig Knaagdier op Vier en een op Eén. 268 00:32:42,560 --> 00:32:47,361 Scott, er staat 'n vent op het dak en 'n andere vent in de hal. 269 00:32:59,000 --> 00:33:00,570 Blijf jij hier. -Wat? 270 00:33:00,720 --> 00:33:03,849 Ga dan maar naar het dak. -Dank je wel. 271 00:33:05,120 --> 00:33:09,364 Moet ik ze allebei zelf afhandelen? Ik ga naar het dak. 272 00:33:40,720 --> 00:33:42,529 Blijf staan. 273 00:33:44,560 --> 00:33:46,500 Wacht. 274 00:33:48,160 --> 00:33:49,685 Pap? 275 00:34:07,920 --> 00:34:09,604 Blijf staan. 276 00:34:26,720 --> 00:34:29,291 Wat doe jij hier? 277 00:34:30,480 --> 00:34:33,245 Handen omhoog. Sta op. 278 00:34:45,840 --> 00:34:48,650 Ik geloof mijn ogen niet. 279 00:34:49,120 --> 00:34:53,523 Ik ben je vader. Ik mag zijn waar ik wil. 280 00:35:11,720 --> 00:35:17,900 Dit vind ik echt vervelend. Zou je niet liever in 'n warm bad zitten? 281 00:35:17,240 --> 00:35:21,529 Een Japans vrouwtje laten lopen over je... -Volgens mij begrijp je het niet. 282 00:35:21,680 --> 00:35:24,729 Ik voel niks meer. -In dat geval... 283 00:35:24,880 --> 00:35:29,886 Zie je wel? Niks. -Daar gaan we dan. 284 00:35:31,000 --> 00:35:33,731 Verdoofd. Niks. 285 00:35:38,000 --> 00:35:41,368 Wie waren die mannen? -Ik wist niet... 286 00:35:41,520 --> 00:35:44,490 ...dat iemand geïnteresseerd was in die bioloog. 287 00:35:44,640 --> 00:35:47,962 Toch is het zo. En dit is geen ontvoering. 288 00:35:48,120 --> 00:35:52,910 Die van mij had 'n 9 millimeter Makarov met een demper. 289 00:35:52,240 --> 00:35:54,447 Huurmoordenaars gebruiken die. 290 00:35:54,600 --> 00:35:57,410 Ik mag dan wel traag zijn, maar ik kan nog wel zien. 291 00:35:57,560 --> 00:35:59,961 Er is inderdaad iets aan de hand. 292 00:36:00,120 --> 00:36:03,442 Iemand bij het ministerie heeft iets over 't hoofd gezien. 293 00:36:03,600 --> 00:36:09,130 Gelukkig hoef ik niet te rapporteren dat een bemoeizieke burger... 294 00:36:09,280 --> 00:36:12,284 ...zich neer heeft laten schieten. Hij is alleen wat verminkt. 295 00:36:12,440 --> 00:36:15,460 Dank je, jij ook. 296 00:36:15,200 --> 00:36:17,441 Maar het was wel leuk. 297 00:36:17,600 --> 00:36:24,927 Jij en ik. Mijn vent wist me te pakken en jij liet die van jou lopen... 298 00:36:25,800 --> 00:36:29,369 ...maar het was toch leuk. Jij en ik, hè? 299 00:36:32,160 --> 00:36:35,840 Ik wil niet sentimenteel doen. 300 00:36:37,560 --> 00:36:40,325 Oké, je mag blijven. 301 00:36:42,240 --> 00:36:44,400 Je hebt me wel gehoord. 302 00:36:44,160 --> 00:36:47,607 Ik weet dat ik mag blijven. Zo lang als ik maar wil. 303 00:36:47,760 --> 00:36:51,300 Maar wil je dat ik blijf? 304 00:36:56,600 --> 00:36:58,364 Zeg OP- 305 00:37:00,320 --> 00:37:02,561 Je wil dat ik blijf. 306 00:37:05,800 --> 00:37:06,605 Je mag blijven. 307 00:37:06,760 --> 00:37:10,810 Nee, niet 'je mag blijven.' Je wil dat ik blijf. 308 00:37:10,960 --> 00:37:15,488 Ik vind 't niet erg als je even blijft. -Bijna. 309 00:37:16,880 --> 00:37:20,362 Waarom blijf je niet als je... 310 00:37:21,000 --> 00:37:26,211 Je Wil dat ik blijf. -Wil ik dat je blijft? 311 00:37:26,360 --> 00:37:28,408 Het is geen vraag. 312 00:37:28,560 --> 00:37:33,168 Ik wil dat je blijft. Alsjeblieft. -Dat was 'm. 313 00:37:33,320 --> 00:37:38,645 Ik weet niet of ik tijd heb. -Kijk nou toch 's naar jezelf. 314 00:37:38,800 --> 00:37:43,249 Dat heb ik nou altijd gewild... 315 00:37:43,400 --> 00:37:48,850 ...als partner voor mijn ouwe dag: Een dikzak in een emmer. 316 00:37:57,240 --> 00:37:59,288 Kijk hem nou. 317 00:37:59,720 --> 00:38:03,406 Je mankeert zeker niks? Ik had je bijna doodgeschoten. 318 00:38:03,560 --> 00:38:06,689 Ik wil dat ie weg wordt gestuurd. Dit is een officieel verzoek. 319 00:38:06,840 --> 00:38:09,491 Ik ben ook niet bepaald blij met deze regeling. 320 00:38:09,640 --> 00:38:12,120 Jullie hebben allebei een klus te klaren. 321 00:38:12,280 --> 00:38:16,365 Scotty en ik zijn hier allebei. En daarmee basta. 322 00:38:16,840 --> 00:38:21,243 We houden de Resnikovs om de beurt in de gaten. Wij gaan als eerste. 323 00:38:21,400 --> 00:38:25,450 Om twee zijn jullie aan de beurt. Tot dan zijn jullie vrij. 324 00:38:25,600 --> 00:38:29,200 Je was hier goed in toen je jong was. 325 00:38:29,160 --> 00:38:33,131 Nu ben jij gewond. De volgende keer ben ik het. 326 00:38:33,280 --> 00:38:37,251 Pap, ga alsjeblieft naar huis. Nu. 327 00:38:50,440 --> 00:38:52,900 Ben'? 328 00:38:55,680 --> 00:38:58,809 Hoe vond je het? 329 00:39:00,760 --> 00:39:03,411 Ik kon geen stap verzetten. 330 00:39:03,560 --> 00:39:08,361 Ik had echt niet verwacht dat je... -Je deed het uitstekend. 331 00:39:08,520 --> 00:39:14,209 Ik ben trots op je. -Natuurlijk. Dank je. 332 00:39:17,760 --> 00:39:21,810 Zonder mijn vader had ik die mannen verdomme te pakken gehad. 333 00:39:21,960 --> 00:39:26,522 Maar jij was een grote mislukking. -Je hebt gelijk. 334 00:39:26,680 --> 00:39:29,570 Ik moet toegeven, Nicole, dat je het fantastisch deed. 335 00:39:29,720 --> 00:39:33,361 Kom op zeg. Je moet zeggen: 'Je was waardeloos, Scott.' 336 00:39:33,520 --> 00:39:37,844 Je hoeft me niet te kwetsen. -Je was geweldig. 337 00:39:38,000 --> 00:39:41,641 Toen je eenmaal bezig was, deed je het goed. Alleen... 338 00:39:50,720 --> 00:39:55,726 Wil je iets eten of drinken? Dan bel ik roomservice. 339 00:39:56,480 --> 00:39:58,642 Nee, dank je. 340 00:40:00,680 --> 00:40:02,682 Mij best. 341 00:40:11,960 --> 00:40:13,724 Weet je... 342 00:40:14,600 --> 00:40:19,686 ...mijn vent had een 9 mm Makarov met een demper. 343 00:40:20,240 --> 00:40:24,245 Dat was geen poging tot ontvoering, maar een poging tot moord. 344 00:40:25,800 --> 00:40:31,728 Die van mij had ook een Makarov. Hij wilde mij omleggen. 345 00:40:31,880 --> 00:40:34,281 Hij wilde mij vermoorden. 346 00:40:34,440 --> 00:40:36,363 Stel dat die mannen... -Juist. 347 00:40:36,520 --> 00:40:38,602 ...niet achter de Resnikovs aanzaten. 348 00:40:38,760 --> 00:40:41,650 Ze proberen ons te vermoorden. 349 00:40:45,120 --> 00:40:47,851 Die opdracht was een makkie, hè? 350 00:41:08,000 --> 00:41:11,322 Voel je je al wat beter? -Ja, dank je. 351 00:41:13,520 --> 00:41:16,410 Mr Robinson, een van die mannen schoot op Bennet. 352 00:41:16,560 --> 00:41:18,289 Dat heb ik gezien. 353 00:41:18,440 --> 00:41:21,330 Nicole en ik denken dat ze niet achter de Resnikovs aanzaten. 354 00:41:21,480 --> 00:41:24,600 Ze hadden het op ons gemunt. 355 00:41:24,160 --> 00:41:28,802 Moeten we niet wat meer weten nu dit 'n levensbedreigende situatie is? 356 00:41:28,960 --> 00:41:34,460 Nicole, ik weet net zoveel als jij. Ik heb overal geïnformeerd. 357 00:41:34,200 --> 00:41:40,685 Hopelijk kan 't ministerie zeggen waarom deze insectenman zo belangrijk is. 358 00:41:40,840 --> 00:41:44,481 En waarom ben jij hier nog? -Dat heb ik 'm gevraagd. 359 00:41:44,640 --> 00:41:49,885 Wij zijn de besten die er ooit waren. Daar kun jij niets aan doen, groentje. 360 00:41:55,440 --> 00:41:59,968 Zie jij wie ik daar in 't zonnetje zie zitten? 361 00:42:00,120 --> 00:42:03,408 Ik dacht dat iemand 'm al had laten inslapen. 362 00:42:03,560 --> 00:42:06,404 Wie is dat? -Cesar Baroodi. 363 00:42:06,560 --> 00:42:11,202 Internationale wat je maar wilt: terrorist, huurling, moordenaar... 364 00:42:11,360 --> 00:42:17,300 ...echt 'n lieverdje. Trekt vleugels van vliegen en ledematen van mensen. 365 00:42:17,160 --> 00:42:20,400 Jullie twee blijven bij de Resnikovs. 366 00:42:24,760 --> 00:42:27,843 Heb jij ook het gevoel dat ze op ons babysitten? 367 00:42:30,000 --> 00:42:35,370 Ik dacht dat je heel verwaand zou zijn. Maar je bent gewoon zenuwachtig. 368 00:42:35,520 --> 00:42:40,321 Dank je wel. Je valt zelf ook best mee, groentje. 369 00:42:47,000 --> 00:42:51,562 Kelly, beste vriend. Is dat 'n pistool of ben je gewoon blij om me te zien? 370 00:42:51,720 --> 00:42:54,870 Cesar, ik ben nooit blij om jou te zien. 371 00:42:54,240 --> 00:42:58,484 Scotty, ik dacht dat je dood was. -Dat was ik ook. 372 00:42:58,640 --> 00:43:02,850 Sta op, Cesar. We gaan het hotel in. 373 00:43:04,160 --> 00:43:06,811 De aardbeien zijn lekker, hè? 374 00:43:48,560 --> 00:43:50,244 Buiten gebruik 375 00:43:50,400 --> 00:43:54,883 Voor wie werkje, Cesar? Een regering? -Dat kan ik niet zeggen. 376 00:43:55,400 --> 00:43:59,329 Diplomatieke onschendbaarheid. -Die krijgen huurmoordenaars niet. 377 00:43:59,480 --> 00:44:03,451 Dan is het onschendbare communicatie. -Goed. 378 00:44:03,600 --> 00:44:09,801 Dan mag je het communiceren met je hoofd in de toiletpot. 379 00:44:09,960 --> 00:44:14,887 Mag ik dat doen? Dat heb ik niet meer gedaan sinds Camp Happy. 380 00:44:15,960 --> 00:44:19,362 Dat durf je niet. -Hoezo niet? 381 00:44:19,520 --> 00:44:27,530 Oké, wij vakmannen weten wanneer we verslagen zijn en moeten opbiechten. 382 00:44:28,520 --> 00:44:33,481 De Chinese regering heeft me ingehuurd om met Dr Resnikov te praten. 383 00:44:33,640 --> 00:44:38,123 Je bedoelt dat je 'm moet kidnappen en twee van onze mensen moet vermoorden. 384 00:44:38,280 --> 00:44:39,850 Geen sprake van. 385 00:44:40,000 --> 00:44:43,322 De Chinezen willen dat hij voor ze komt werken. Ik ben slechts tussenpersoon. 386 00:44:43,480 --> 00:44:47,690 Heb jij gisteravond niet twee belagers gestuurd om onze agenten te vloeren... 387 00:44:47,840 --> 00:44:51,890 ...en Resnikov te grijpen? -Geloof me, dat heb ik niet gedaan. 388 00:44:52,400 --> 00:44:55,328 Dus als ik het niet heb gedaan, was het iemand anders. 389 00:44:55,480 --> 00:44:59,690 Waarom willen de Chinezen Resnikov? 390 00:44:59,840 --> 00:45:03,481 Zoals de ter dood veroordeelde boodschapper tegen Cleopatra zei: 391 00:45:03,640 --> 00:45:07,870 'Ik die het nieuws breng, heb het niet gemaakt.' 392 00:45:07,240 --> 00:45:12,531 Neem me niet kwalijk, ik ben al erg laat voor een afspraak. 393 00:45:13,200 --> 00:45:16,100 Vertelt ie de waarheid? -Misschien. 394 00:45:16,160 --> 00:45:22,247 Cesar, als er iets met onze twee agenten gebeurt, ga je eraan. 395 00:45:22,400 --> 00:45:28,931 Scotty of ik zullen je vinden en doden. -Misschien wordt jij het eerst gedood. 396 00:45:32,920 --> 00:45:35,764 Wegwezen. -Toch maar niet. 397 00:45:35,920 --> 00:45:39,447 Volgens mij heb jij 'n kort geheugen. 398 00:45:39,600 --> 00:45:44,300 Ik wil dat de Weense politie hem 'n paar dagen vasthoudt. 399 00:45:44,160 --> 00:45:49,410 Geweldig. Hoe? -Ben je Caïro vergeten? 400 00:45:49,200 --> 00:45:54,445 Wat hij in Caïro heeft gedaan? -Ja, dat was ik vergeten. 401 00:45:55,520 --> 00:46:00,480 Dat durf je niet. -Kom mee naar mijn kantoor. 402 00:46:00,560 --> 00:46:04,246 Jij hebt soms uitstekende ideeën. - Caïro vergeet ik nooit. 403 00:46:15,240 --> 00:46:17,846 Geen mooi gezicht van achteren. 404 00:46:45,280 --> 00:46:47,442 Nu is ie van de politie. 405 00:46:59,720 --> 00:47:04,647 Was dat leuk of niet? Zeg dat het leuk was. 406 00:47:04,800 --> 00:47:07,371 Leuk. Leuk. -Kom op, zeg. 407 00:47:07,520 --> 00:47:10,569 Raad eens waar ze mijn bagage naartoe gestuurd hadden? 408 00:47:10,720 --> 00:47:12,324 Waar naartoe? -Naar Frankrijk. 409 00:47:12,480 --> 00:47:15,609 Waarom? -Omdat ik daar niet naartoe ga. 410 00:47:15,760 --> 00:47:19,481 Luister: 'Vertrouwelijk.' 411 00:47:19,640 --> 00:47:25,488 'Viktor Resnikov ontwikkelde reeks tropische virussen... 412 00:47:25,640 --> 00:47:28,700 ...die dodelijk zijn voor mensen. 413 00:47:28,160 --> 00:47:31,687 Kunnen pandemische sterfgevallen veroorzaken. 414 00:47:31,840 --> 00:47:34,810 Zijn onderzoek is nodig voor medische inzet. 415 00:47:34,960 --> 00:47:40,603 Andere regeringen mogen hier uiteraard geen toegang toe hebben.' 416 00:47:40,760 --> 00:47:48,247 Onze onschuldige man vindt dingen uit die de wereldpopulatie kunnen uitroeien. 417 00:47:48,400 --> 00:47:52,962 Over routineklus gesproken. -Kijk hem nou. 418 00:47:53,120 --> 00:47:56,966 Hij krabt aan zijn kont terwijl hij een dodelijk wapen in zijn hoofd meedraagt. 419 00:47:57,120 --> 00:48:02,411 Kom op, Ben. Waar ben je? -Hoe bedoel je dat ze er niet zijn? 420 00:48:43,880 --> 00:48:47,965 Geen paniek. Alleen zij ontbreken. 421 00:48:48,120 --> 00:48:53,923 Geen reden voor paniek. Het moet Baroodi zijn. Allemachtig. 422 00:48:54,800 --> 00:49:01,601 Ik heb nog twee agenten in Wenen die ik in kan zetten. Zoek jij Baroodi. 423 00:49:01,760 --> 00:49:05,480 Ik moet bij de Resnikovs blijven, tot die andere agenten er zijn. 424 00:49:05,200 --> 00:49:10,809 Hoe moet ik Baroodi vinden? -Hij woont hier. Kijk in 't telefoonboek. 425 00:49:11,720 --> 00:49:13,882 Pak de Mercedes maar. 426 00:49:36,280 --> 00:49:41,571 Naakt. Kunt u deze naakte man misschien beschrijven? 427 00:49:41,720 --> 00:49:46,601 Naakt betekent geen kleren. 428 00:49:47,480 --> 00:49:54,568 Ongeveer 1,80 meter. Donker haar en... 429 00:49:55,560 --> 00:49:58,450 ...huid over zijn hele lichaam. Naakt. 430 00:50:00,480 --> 00:50:02,847 Natuurlijk, die naakte man. 431 00:50:03,000 --> 00:50:06,925 Dus hij is hier. 432 00:50:07,800 --> 00:50:13,247 Mag ik hem alstublieft zien? -Als we het over dezelfde man hebben... 433 00:50:13,400 --> 00:50:16,563 ...dan kunt u hem niet zien. Hij is weg. 434 00:50:16,720 --> 00:50:20,420 Hij heeft zijn borg betaald. -Zijn borg betaald? 435 00:50:20,200 --> 00:50:25,366 Hij had geen geld. Hij is naakt. Een naakte man heeft geen zakken. 436 00:50:29,480 --> 00:50:31,801 Tijd om te gaan lunchen. 437 00:50:34,000 --> 00:50:36,890 Heeft hij 'n adres achtergelaten? 438 00:50:37,400 --> 00:50:39,611 Dat heeft u niet. Hoe moet... 439 00:50:40,480 --> 00:50:43,609 Het telefoonboek. 440 00:50:46,920 --> 00:50:48,888 Cesar Baroodi. 441 00:50:50,680 --> 00:50:53,570 Daarom ben ik uit dit werk gestapt. 442 00:51:05,960 --> 00:51:09,601 Mr Robinson, mijn naam is Tilden. -Vines. 443 00:51:10,400 --> 00:51:15,611 Achter jullie zitten de Resnikovs. Die vent met dat kale hoofd. 444 00:51:15,760 --> 00:51:21,164 Verlies ze niet uit het oog. Ik wil ze in dezelfde staat terug: intact. 445 00:51:28,400 --> 00:51:34,286 Scotty? Ja, mijn vervanging is geregeld. Kom naar het hotel. 446 00:51:45,600 --> 00:51:49,571 Wat moeten we nu doen? -Wat bedoel je? 447 00:51:49,720 --> 00:51:51,927 Ze laten de wolven op de kippen passen. 448 00:51:52,800 --> 00:51:56,927 Dus die krijgen de schuld als de kippen dood zijn. Dus wat moeten we doen? 449 00:51:57,800 --> 00:51:58,684 We wachten. 450 00:52:02,720 --> 00:52:05,451 Domeinbeheer C. Baroodi. 451 00:52:20,240 --> 00:52:22,322 Dit is ongelooflijk. 452 00:52:23,520 --> 00:52:30,324 Ik heb een idee. We wachten tot ze terug zijn. Dan overmeesteren we ze. 453 00:52:30,480 --> 00:52:33,165 Is dat je idee? -Ja, dat is het. 454 00:52:33,320 --> 00:52:38,884 Hoe stel je je dat voor? -Maak eerst mijn handen los. 455 00:52:40,320 --> 00:52:44,325 Hoe moet ik bij jou komen? -Ik zei niet dat 't makkelijk zou zijn. 456 00:52:45,000 --> 00:52:49,722 Ik wil niet dat mijn vader me zo ziet. -We hebben nog tijd. 457 00:52:50,320 --> 00:52:53,881 Ik weet wat we kunnen doen. Mijn Zwitserse zakmes gebruiken. 458 00:52:54,400 --> 00:52:56,247 Heb jij een Zwitsers zakmes? 459 00:52:56,400 --> 00:52:59,600 In mijn bureau in Virginia. 460 00:53:04,800 --> 00:53:06,560 Ik ben Cesar Baroodi, vriend van jullie vaders. 461 00:53:06,720 --> 00:53:09,803 Ja, we kennen de verhalen. -Wat ga je met ons doen? 462 00:53:09,960 --> 00:53:15,683 Ik hou jullie hier. Ik heb een groot belang bij Victor Resnikov. 463 00:53:15,840 --> 00:53:19,242 Kelly en Scotty moeten uit de buurt blijven. 464 00:53:19,400 --> 00:53:22,210 Je zou je meer zorgen om ons moeten maken. 465 00:53:22,360 --> 00:53:25,910 Jullie kunnen niets meer doen. 466 00:53:25,240 --> 00:53:30,963 Jullie vaders zullen hun bemoeizucht staken, als ik jullie niet vermoord. 467 00:53:31,120 --> 00:53:34,900 Waarom is die Resnikov zo belangrijk? 468 00:53:34,240 --> 00:53:38,450 Door hem zal ik het leven kunnen gaan leiden waar ik recht op heb. 469 00:53:38,600 --> 00:53:44,369 Sorry dat ik stoor, maar ik moet even gebruik maken van het toilet. 470 00:53:44,840 --> 00:53:50,449 Kunt u mijn voeten losmaken? -Natuurlijk, lieve meid. Pardon. 471 00:54:00,760 --> 00:54:02,489 Als je je moet wassen... 472 00:54:09,840 --> 00:54:12,684 Heel goed. Maak ze maar los. 473 00:54:17,160 --> 00:54:19,367 Dat ging vlekkeloos, hè? 474 00:54:21,280 --> 00:54:23,442 Pak zijn wapen. 475 00:54:23,600 --> 00:54:25,762 Stil. We moeten rustig zijn. 476 00:54:29,960 --> 00:54:31,803 Wapens op tafel. 477 00:54:32,880 --> 00:54:34,484 Nu. 478 00:54:45,920 --> 00:54:48,200 De andere kamer in. 479 00:54:59,440 --> 00:55:01,568 Dit bevalt me wel. 480 00:55:05,800 --> 00:55:08,870 Kun jij deze aan de praat krijgen? -Natuurlijk niet. 481 00:55:08,240 --> 00:55:10,846 Dan doe ik het zelf wel. 482 00:55:11,000 --> 00:55:12,809 Jij bent hier de man. 483 00:55:15,560 --> 00:55:18,211 Hoe heb je 'm trouwens gevonden? 484 00:55:22,920 --> 00:55:25,161 Dat had ik al verwacht. 485 00:56:03,280 --> 00:56:06,648 Dat je mee mocht, betekent niet dat je me voor schut kan zetten. 486 00:56:08,960 --> 00:56:13,284 Het is hier erg open. -En heel erg stil. 487 00:56:23,320 --> 00:56:26,290 Die deur? We rennen ernaartoe. 488 00:56:26,440 --> 00:56:28,408 Wil je mij dekken? -Doe ik. 489 00:56:28,560 --> 00:56:33,441 Dat zeggen ze nooit bij talenstudies: Dek me. Ga je gang. 490 00:56:46,600 --> 00:56:49,524 Ik breng je naar de overkant. -Even uitblazen. 491 00:56:49,680 --> 00:56:52,923 Wat? Jij wilde meedoen. -We moeten even rusten. 492 00:56:53,800 --> 00:56:56,209 Jij bent niet in vorm. -Ik ben klaar. Wat mankeert jou? 493 00:56:56,360 --> 00:57:01,366 Je bent niet zo snel. Als je nu gaat rennen, kunnen ze je met 'n steen raken. 494 00:57:01,520 --> 00:57:04,490 Ik ben nu en was altijd een atleet. -Ga je gang. 495 00:57:04,640 --> 00:57:06,722 Kom mee. -Natuurlijk. 496 00:57:15,840 --> 00:57:17,444 Pak aan. 497 00:57:20,240 --> 00:57:26,430 Wat is dat? -Een glassnijder. Op sonische golven. 498 00:57:26,200 --> 00:57:28,282 Sonische golven. 499 00:57:30,320 --> 00:57:35,963 Het is heel ingewikkeld en moeilijk te begrijpen voor een leek. 500 00:57:45,520 --> 00:57:47,363 Ga maar naar binnen. 501 00:57:47,520 --> 00:57:50,251 Dat is de tweede en tevens de laatste keer. 502 00:57:59,160 --> 00:58:01,606 We gaan helemaal naar boven. 503 00:58:22,840 --> 00:58:27,880 Alsof je midden op straat loopt en iedereen op de daken staat. 504 00:58:33,920 --> 00:58:38,448 Maar sommigen zijn binnengekomen. Ze lijken er wel uit te willen. 505 00:58:38,600 --> 00:58:43,447 Laat ze maar komen met hun handen omhoog. 506 00:58:56,520 --> 00:58:59,444 Wat ga je doen? -Die deur openmaken. 507 00:58:59,600 --> 00:59:03,650 Waarom zou je? -Het is inderdaad mijn huis niet. 508 00:59:03,800 --> 00:59:07,880 Toch ga ik de deur openmaken. -We zitten klem. 509 00:59:07,240 --> 00:59:11,165 Dat maakt niet uit. De kinderen zijn hier ergens in de buurt. 510 00:59:11,320 --> 00:59:13,607 Bij drie. Drie. 511 00:59:20,400 --> 00:59:24,371 Oké. Klop, klop. Wie is daar? 512 00:59:27,560 --> 00:59:30,962 Borden. Ik haat klop-klop-grappen. 513 00:59:40,520 --> 00:59:43,444 Heren, welkom in mijn huis. 514 01:00:31,400 --> 01:00:34,483 Neemt je vader niet op? -Dit is geen goed teken. 515 01:00:36,640 --> 01:00:39,644 Iedereen op dit kanaal. 516 01:00:41,520 --> 01:00:43,522 Dit is agent Tilden. 517 01:00:45,280 --> 01:00:47,408 Wie ben Jij? -Wie ben jij'? 518 01:00:47,560 --> 01:00:49,528 Wij zijn agenten Robinson en Scott. 519 01:00:49,680 --> 01:00:53,200 Wat is er? -We zoeken agenten Robinson en Scott. 520 01:00:53,160 --> 01:00:56,881 Je zei net dat jullie dat waren. -Dat zijn we ook, maar... 521 01:00:57,400 --> 01:01:02,800 Geef hier. Ik ben agent Nicole Scott. Ik ben hier met agent Ben Robinson. 522 01:01:02,240 --> 01:01:08,168 Waar zijn de andere Robinson en Scott? -Op zoek naar jullie. Wij vervangen ze. 523 01:01:08,320 --> 01:01:12,120 Goed. Blijf daar. -Doen we. 524 01:01:17,800 --> 01:01:20,721 Wat is er gebeurd? -Ze zijn ons aan het zoeken. 525 01:01:20,880 --> 01:01:23,724 Geweldig. Zouden ze bedenken dat Baroodi ons had? 526 01:01:23,880 --> 01:01:25,848 Wie anders? 527 01:01:26,000 --> 01:01:28,571 Denk je dat ze 'm kunnen vinden? -Natuurlijk. 528 01:01:28,720 --> 01:01:31,644 Dus zitten ze in de problemen. We gaan. -Wacht even. 529 01:01:31,800 --> 01:01:34,644 Wij hebben 'n klus. Zij kunnen voor zichzelf zorgen. 530 01:01:34,800 --> 01:01:40,204 Jouw vader misschien wel, maar mijn vader geeft les, weet je nog? 531 01:01:40,680 --> 01:01:42,967 Als hem iets overkomt... 532 01:01:43,240 --> 01:01:46,881 Ik kan mijn oren niet geloven. 533 01:01:48,000 --> 01:01:54,281 Jij zou de missie voorop moeten stellen. Ik hoor onze vaders te willen redden. 534 01:01:55,680 --> 01:01:58,445 Volgens mij staat je harnas open. 535 01:01:58,600 --> 01:02:02,844 Oké, bonuspunten voor jou. Ik ben niet volmaakt. 536 01:02:06,880 --> 01:02:14,162 Als m'n vader zou verdwijnen, hoef ik geen agent meer te zijn. 537 01:02:15,320 --> 01:02:17,971 Nu ben je heel ondeugend. 538 01:02:18,120 --> 01:02:21,681 Dat dacht ik maar heel even. Rijden maar. 539 01:02:30,120 --> 01:02:32,407 Waar kijkt die vogel naar? 540 01:02:33,320 --> 01:02:36,500 Jullie kinderen zijn erg vindingrijk. 541 01:02:36,160 --> 01:02:39,881 Kijk uit voor je troon, Kelly. 542 01:02:40,400 --> 01:02:43,522 Zij wisten wel te ontsnappen. Tijd om met pensioen te gaan? 543 01:02:43,680 --> 01:02:46,810 Ga je vogel uitlaten. 544 01:02:46,800 --> 01:02:51,249 Wij hielden hen vast om jullie te lokken, en daar zijn jullie dan. 545 01:02:51,400 --> 01:02:54,768 Helemaal opgedirkt en geen feestje om naartoe te gaan. 546 01:02:54,920 --> 01:02:58,811 Jullie blijven hier tot ik Dr Resnikov aan de Chinezen heb gegeven... 547 01:02:58,960 --> 01:03:03,204 ...voor een getal met 7 cijfers. 548 01:03:07,600 --> 01:03:13,403 Heb niet zo'n medelijden met jezelf. 'Wat je zaait, zul je oogsten.' 549 01:03:21,800 --> 01:03:25,327 Hoe gaat het met je hoofd? -Ik wil je niet horen. 550 01:03:25,480 --> 01:03:31,681 Het mijne ook. Dank je wel. Gelukkig was het dit keer je hoofd. 551 01:03:32,400 --> 01:03:37,281 Jij was toch zo veel slimmer nu? -Ik trapte niet in een klop-klop-grap. 552 01:03:37,440 --> 01:03:40,489 Als jij zo slim bent, waarom zit ik dan weer opgesloten? 553 01:03:40,640 --> 01:03:44,201 Dit is me al 25 jaar niet overkomen. Leg dat maar eens uit, Mr Chips. 554 01:03:44,360 --> 01:03:46,840 Dat is makkelijk. Je liegt. 555 01:03:47,000 --> 01:03:50,686 Je had al wat klappen verdiend. Wil je ze nu? 556 01:03:50,840 --> 01:03:56,882 Ga je gang. -Wacht maar. Ik kom eraan. 557 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 Schiet op dan. Ik heb niet de hele dag de tijd. 558 01:03:59,160 --> 01:04:05,420 Als je toch niets te doen hebt en andere mensen jouw werk laat doen... 559 01:04:05,200 --> 01:04:10,240 ...vertel me dan eens waarom je me in de steek hebt gelaten. 560 01:04:10,400 --> 01:04:12,323 Om persoonlijke redenen. -Persoonlijk? 561 01:04:12,480 --> 01:04:16,166 Persoonlijke redenen, hè? Wie was ik, je verre tante Martha? 562 01:04:16,320 --> 01:04:21,870 Ik draag nog steeds die stomme ring die je me gaf. Dat maakt mij ook persoonlijk. 563 01:04:21,240 --> 01:04:26,724 Ik wil een antwoord. -Ik was moe. 564 01:04:26,880 --> 01:04:31,647 Moe waarvan? -Om iedere dag vermoord te worden. 565 01:04:31,800 --> 01:04:34,246 Ik ontmoette een vrouw. 566 01:04:34,400 --> 01:04:36,448 Werd verliefd. 567 01:04:36,600 --> 01:04:38,364 Wilde een gezin. 568 01:04:38,520 --> 01:04:42,366 En ik heb een dochter. -Jouw dochter? 569 01:04:42,520 --> 01:04:44,921 Daar zou ik nu niet aan denken. 570 01:04:45,800 --> 01:04:49,290 Zij kan ons ieder moment zo aantreffen. Zie je dat voor je? 571 01:04:49,440 --> 01:04:52,762 Ze zal wel 'n foto willen maken. 572 01:04:52,920 --> 01:04:59,700 En die stuurt ze naar Washington. Ik kan mijn hoekkantoor wel schudden. 573 01:04:59,160 --> 01:05:02,926 Ik kan alles wel schudden. Ik heb geen gevoel in mijn vingers. 574 01:05:41,400 --> 01:05:43,122 Ga jij maar voor. -Nee, jij. 575 01:05:45,240 --> 01:05:47,490 En Ben? 576 01:05:47,200 --> 01:05:49,328 Moet Ben me zo zien? 577 01:05:50,160 --> 01:05:55,644 Dat moet ik de rest van mijn leven horen. We moeten hier weg. 578 01:05:55,800 --> 01:05:59,691 We gaan hier hoe dan ook weg. 579 01:05:59,840 --> 01:06:02,730 Blaas op mijn vingers, gij swami. Breng ze weer tot leven. 580 01:06:02,880 --> 01:06:05,804 Ga door. -Het moet lukken. 581 01:06:05,960 --> 01:06:10,170 Jij had mijn kind moeten krijgen. 582 01:06:10,320 --> 01:06:13,722 Ja, en jij het mijne. 583 01:06:59,840 --> 01:07:03,765 Nu moeten we onze kleren vinden. Die moeten hier ergens liggen. 584 01:07:03,920 --> 01:07:08,840 We pakken onze kleren en ze zullen nooit weten dat wij hier waren. 585 01:07:11,920 --> 01:07:15,686 Zijn jullie daar eindelijk? Waar bleven jullie? 586 01:07:15,840 --> 01:07:19,845 Weten je hoe lang we hier al zitten? Kunnen jullie dan niets? 587 01:07:20,000 --> 01:07:23,800 Ga rechtop zitten als een vent. -Ik heb artritis. 588 01:07:24,800 --> 01:07:28,880 Wacht even. Kom terug. 589 01:07:28,240 --> 01:07:32,643 Ben, loop niet weg bij je vader. Maak ons los. 590 01:07:32,800 --> 01:07:37,522 Ik ben hier de baas. Ik heb de leiding over de agenten. 591 01:08:39,360 --> 01:08:44,207 Scotty en ik vertellen de Resnikovs wie we zijn en vragen wanneer ze vertrekken. 592 01:08:44,360 --> 01:08:48,922 Laat Ben en mij dat doen. U gaf ons de opdracht, geef ons dan ook die kans. 593 01:08:49,800 --> 01:08:52,368 Jullie hadden bij de Resnikovs moeten blijven. 594 01:08:52,520 --> 01:08:55,763 Jullie moeten nog veel leren. Het antwoord is dus 'nee'. 595 01:09:04,760 --> 01:09:06,364 Schiet op. 596 01:09:11,600 --> 01:09:16,606 Jullie hebben onze tegenstanders laten ontsnappen en zijn zelf vastgebonden. 597 01:09:16,760 --> 01:09:20,685 Kom mee. De lift komt niet. -Wil je dit werk blijven doen? 598 01:09:20,840 --> 01:09:25,402 Ja, dat wil ik. -Dan doen we het zoals ik het zei. 599 01:09:25,560 --> 01:09:28,484 Als team? -Een viervoudig team. 600 01:09:28,640 --> 01:09:32,406 Een nieuw concept van gemengde dubbels. 601 01:09:32,560 --> 01:09:36,929 We zitten met elkaar opgescheept tot dit voorbij is. 602 01:09:37,960 --> 01:09:40,850 We hebben allemaal iets wat de ander niet heeft. 603 01:09:41,000 --> 01:09:46,723 Wij hebben ervaring, jullie zijn jong. -Maar we krijgen uiteindelijk ervaring. 604 01:09:46,880 --> 01:09:49,451 Als je zo lang blijft leven. 605 01:09:52,920 --> 01:09:55,200 Alles goed hier? 606 01:09:55,160 --> 01:09:58,482 Het is heel stil. -Dan kunnen jullie gaan. 607 01:10:10,000 --> 01:10:13,971 Wat zou je doen, als je dit niet deed? 608 01:10:14,120 --> 01:10:17,886 Weet ik niet. Lesgeven waarschijnlijk. 609 01:10:19,120 --> 01:10:21,282 Hopelijk zie ik dan nog steeds aantrekkelijke vrouwen... 610 01:10:21,440 --> 01:10:24,728 ...pistolen schoonmaken op exotische plaatsen. 611 01:10:24,880 --> 01:10:27,611 Dus je vindt me aantrekkelijk? 612 01:10:27,760 --> 01:10:32,322 Ja, op een 'Handen omhoog, anders schiet ik je kop eraf' manier. 613 01:10:32,480 --> 01:10:36,166 Dat zeg ik niet. -De dag is nog niet voorbij. 614 01:10:36,320 --> 01:10:40,769 Ik heb gewoon een andere stijl dan jij. Een betere stijl. 615 01:10:41,360 --> 01:10:44,967 Volgens je agentenprofiel ben je heel ordelijk. 616 01:10:45,120 --> 01:10:49,489 Misschien kun je 'n huurmoordenaar ter dood ordenen? 617 01:10:51,240 --> 01:10:55,564 Wat zou jij doen, als je dit niet deed? 618 01:10:55,720 --> 01:11:01,250 Ik zou dit doen, maar met iemand anders. 619 01:11:06,200 --> 01:11:08,851 Je breekt mijn hart. 620 01:11:12,160 --> 01:11:15,164 Hallo, Lily. Hoe gaat het met je? 621 01:11:15,320 --> 01:11:18,164 Ja, en ik mis je. 622 01:11:18,320 --> 01:11:24,441 Nee, ik moet bekennen dat ik niet meer in Parijs ben. 623 01:11:24,600 --> 01:11:27,649 Ik ben niet op weg naar huis. Ik zit in Wenen. 624 01:11:27,800 --> 01:11:32,931 Wat doe je in Wenen? -We moesten hiernaartoe... 625 01:11:33,800 --> 01:11:37,500 ...omdat ze een van de lexicografen hebben neergeschoten. 626 01:11:37,160 --> 01:11:41,688 Ik weet niet waarom. Dus zijn we hier naartoe gegaan. 627 01:11:41,840 --> 01:11:49,122 Het Weense volk gaat tussen ons in staan. Dr Clark staat aan onze kant... 628 01:11:49,280 --> 01:11:53,524 ...en deze professor. En... 629 01:11:54,920 --> 01:11:56,922 Ik hou ook van jou. 630 01:11:57,800 --> 01:11:59,765 Ja, je moet echt gaan. 631 01:12:02,320 --> 01:12:06,245 Je salade wordt koud. -Mijn vrouw ook. 632 01:12:06,400 --> 01:12:10,371 Ze is nog nooit zo koel tegen me geweest. 633 01:12:10,520 --> 01:12:14,650 Volgens mij gaat ze binnenkort van me scheiden. 634 01:12:14,800 --> 01:12:20,250 Dan heb ik alleen m'n herinneringen nog. -Maak je geen zorgen. 635 01:12:20,400 --> 01:12:25,725 Morgenochtend gaan we met de Resnikovs praten. Dan kun jij naar huis. 636 01:12:31,760 --> 01:12:34,127 Dank u wel dat u op me Iet. 637 01:12:34,280 --> 01:12:41,368 Veel mensen willen m'n werk voor slechte dingen gebruiken. Dat wil ik niet. 638 01:12:41,520 --> 01:12:47,402 Mijn schepping kan 'n verschrikking betekenen voor de wereld... 639 01:12:47,560 --> 01:12:52,930 ...in de verkeerde handen. Daarom willen Santina en ik naar Amerika. 640 01:12:53,800 --> 01:12:56,880 M'n onderzoek moet benut worden voor geneeskunde, niet voor vernietiging. 641 01:12:57,400 --> 01:13:01,250 Viktor is een geweldige man, ja? -Scotty, kijk uit. 642 01:13:03,560 --> 01:13:06,723 Het is een laser. -Die komt van de overkant. 643 01:13:13,640 --> 01:13:16,564 Daar. -Waar? 644 01:13:16,720 --> 01:13:19,700 Ik zie 'm. Blijf jij hier. 645 01:13:24,320 --> 01:13:25,845 Hij is ontkomen. -Was het Baroodi? 646 01:13:26,000 --> 01:13:28,480 Misschien. -Nee, dat was 'm niet. 647 01:13:28,200 --> 01:13:32,489 Dat is niet logisch. Baroodi wil niet dat Resnikov doodgaat. 648 01:13:33,520 --> 01:13:35,522 Blijf liggen. 649 01:13:43,160 --> 01:13:45,731 Ga ze halen. Ik haal de auto. 650 01:14:14,720 --> 01:14:19,328 Mijn eigen mannen? Wat is dit? 651 01:14:28,200 --> 01:14:29,850 Opstaan. 652 01:14:38,400 --> 01:14:42,371 CIA? Zijn mijn mannen van de CIA? 653 01:14:44,640 --> 01:14:46,500 Deze ook. 654 01:14:46,160 --> 01:14:49,607 Een Makarov 9 millimeter met 'n demper. 655 01:15:03,160 --> 01:15:05,300 Hij heeft ze. 656 01:15:06,840 --> 01:15:08,569 Haal de auto. 657 01:15:13,760 --> 01:15:16,127 Gaat het? -Baroodi's mannen verrasten me. 658 01:15:16,280 --> 01:15:18,601 Ik heb er een te grazen genomen. 659 01:15:18,760 --> 01:15:22,446 Ze kregen me te pakken. Wat stom. 660 01:15:30,000 --> 01:15:36,870 Die vent gooide zijn vriend tegen me aan en sloeg me toen op m'n hoofd. 661 01:15:36,240 --> 01:15:40,370 Maar ik heb er een te grazen genomen. -Een is beter dan geen. 662 01:15:50,400 --> 01:15:54,200 Wie probeerde Resnikov te vermoorden? -Mijn eigen mannen. 663 01:15:54,360 --> 01:15:57,250 Waarom? -Ik wou dat ik het wist. 664 01:15:57,400 --> 01:16:01,200 Volgens mij probeert de CIA ex-KGB'ers om zeep te helpen. 665 01:16:01,360 --> 01:16:05,206 Zijn de Resnikovs KGB? -Nee, dat is hij niet. 666 01:16:05,360 --> 01:16:07,328 Daar heb je ze. 667 01:16:24,440 --> 01:16:26,440 Sorry. 668 01:16:46,800 --> 01:16:49,326 Volgens mij gaan we naar 't vliegveld. 669 01:16:51,440 --> 01:16:53,100 Hou ze tegen. 670 01:17:05,800 --> 01:17:10,246 Hou op, zeg. Dit is mijn kant. -Niet meer. Die is van hen. 671 01:17:12,560 --> 01:17:14,289 Het spijt me. 672 01:17:20,240 --> 01:17:23,687 Mag ik rijden? -Het gaat net zo goed. 673 01:17:35,400 --> 01:17:37,281 Voorzichtig. Misschien raak je iets. 674 01:17:57,440 --> 01:18:00,460 Daarom ben ik hiermee gestopt. 675 01:18:08,720 --> 01:18:11,200 Die gaat hoofdpijn krijgen. Hoe gaat het daarachter? 676 01:18:11,360 --> 01:18:13,681 Wij zijn Russen. Wij zijn goed in overleven. 677 01:18:13,840 --> 01:18:17,640 Was dat echt nodig? -Je kunt niet alles hebben, Baroodi. 678 01:18:17,800 --> 01:18:20,326 Ik heb anders niet zoveel. 679 01:18:20,480 --> 01:18:23,290 De Chinezen moeten zelf maar een bioloog zoeken. 680 01:18:23,440 --> 01:18:26,330 Dat moesten ze toch al. -Wat bedoel je daarmee? 681 01:18:26,480 --> 01:18:31,486 Ik werkte voor China. Maar ik vroeg me af of ik geen betere deal kon krijgen. 682 01:18:31,640 --> 01:18:34,689 Dus benaderde ik mijn oude vriend Saddam. 683 01:18:34,840 --> 01:18:41,928 Die wilde me 3 miljoen pond betalen voor Dr Resnikov. 684 01:18:42,800 --> 01:18:48,406 Saddam Hoessein? Verkocht jij Resnikov aan een rat? Schaam je je niet? 685 01:18:48,560 --> 01:18:51,211 Kom daaruit. Wacht even. 686 01:18:51,360 --> 01:18:56,366 Doe normaal, zeg. Nog niet eens zo lang geleden was hij ook jouw vriend. 687 01:18:56,520 --> 01:18:58,329 Weet je dat ie van puppies houdt? 688 01:18:58,480 --> 01:19:03,880 Het is heel schattig om 'm met zijn herdershond te zien spelen. 689 01:19:03,240 --> 01:19:08,326 Ik heb van onze tijd samen genoten. Ik was Caïro al vergeten. 690 01:19:09,400 --> 01:19:13,325 Nu heb jij gewonnen, maar de wedstrijd is nog niet voorbij. 691 01:19:13,480 --> 01:19:19,840 Tot ziens, ouwe makker. Dan ben ik niet zo'n stakker. 692 01:19:31,960 --> 01:19:33,962 Goed gereden, hè? 693 01:19:34,120 --> 01:19:36,726 Nu krijgen we 'n nieuwe auto. 694 01:19:38,280 --> 01:19:41,887 Jij hebt lang getwijfeld voordat je hieraan meedeed, hè? Aan jezelf. 695 01:19:42,400 --> 01:19:43,405 Inderdaad. 696 01:19:43,560 --> 01:19:48,430 Dat is 't mooie van uit 'n puinhoop komen. Je komt er aan de andere kant uit. 697 01:19:48,200 --> 01:19:53,411 En als je terugkijkt, geen twijfels meer. -Ik twijfel nog steeds. 698 01:19:53,560 --> 01:19:57,485 Je deed het geweldig. -Niet aan mezelf. Ik twijfel aan jou. 699 01:19:57,640 --> 01:19:59,165 Aan mij? 700 01:19:59,320 --> 01:20:03,530 Ik ging dit doen omdat jij dat wilde. 701 01:20:03,680 --> 01:20:08,811 Dat vond ik belangrijk, maar ik had er 'n gruwelijke hekel aan. 702 01:20:08,960 --> 01:20:14,842 Ik haatte de opleiding, de zoon van de baas zijn. Ik haatte alles in 't begin. 703 01:20:15,000 --> 01:20:19,164 Maar nu zie ik dat ik hier goed in ben. Echt heel goed. 704 01:20:19,320 --> 01:20:24,326 Ik heb 't te pakken. Hoe beter ik word, hoe leuker ik het vind. 705 01:20:24,480 --> 01:20:26,323 Maak je over mij dus maar geen zorgen. 706 01:20:26,480 --> 01:20:31,202 Maar als ik je ooit nog betrap, terwijl je mij volgt... 707 01:20:31,360 --> 01:20:36,366 ...en aantekeningen maakt over hoe ik mijn tanden borstel, dan vertrek ik. 708 01:20:36,520 --> 01:20:40,605 Ben, dit is een standaard procedure. -Ben ik duidelijk geweest? 709 01:20:40,760 --> 01:20:43,286 Het is... -Ben ik duidelijk? 710 01:20:45,360 --> 01:20:47,169 Ja, meneer. 711 01:21:13,680 --> 01:21:15,967 Ga je mama vertellen waar je zo lang geweest bent? 712 01:21:16,120 --> 01:21:19,761 Ik vertel haar alles en dan ga ik verhuizen. 713 01:21:25,760 --> 01:21:30,641 Zou je mij gevolgd zijn als ik je zoon was geweest en niet je dochter? 714 01:21:32,280 --> 01:21:35,841 Mr Robinson heeft je verteld hoe goed ik was. 715 01:21:36,760 --> 01:21:40,765 Ik had de hoogste cijfers van de opleiding. 716 01:21:41,120 --> 01:21:48,607 Als ik football had gespeeld, zou ik uitverkoren zijn door de NFL. 717 01:21:48,760 --> 01:21:53,641 Maar jij wil de bal voor me vangen. 718 01:21:56,400 --> 01:21:59,806 Kende jij vrouwelijke agenten toen jij werkte? 719 01:22:00,920 --> 01:22:02,570 Waren ze goed? 720 01:22:03,360 --> 01:22:05,440 Ze konden schieten? 721 01:22:05,200 --> 01:22:07,441 En jij respecteerde hen? 722 01:22:08,320 --> 01:22:11,563 Dat ben ik dus. 723 01:22:19,640 --> 01:22:24,248 De vraag blijft dus... 724 01:22:24,400 --> 01:22:30,248 ...of je bij mijn volgende klus uit de bosjes springt? Want... 725 01:22:44,920 --> 01:22:46,684 Dank je. 726 01:23:16,880 --> 01:23:19,800 Ik heb 'm door. 727 01:23:19,680 --> 01:23:24,322 Als Tilden en Vines zich van ex-KGB'ers probeerden te ontdoen... 728 01:23:24,480 --> 01:23:29,122 waarom pakten ze Resnikov dan? Hij zat niet bij de KGB. 729 01:23:31,720 --> 01:23:35,800 En als ze hem niet probeerden te vermoorden? 730 01:23:40,360 --> 01:23:41,964 Santina. 731 01:23:43,160 --> 01:23:44,844 Ze is gek. 732 01:23:45,840 --> 01:23:47,524 Viktor... 733 01:23:48,600 --> 01:23:50,807 ...we gaan naar China. 734 01:23:50,960 --> 01:23:56,683 China? Daar zijn we al lang niet meer geweest. Spreek jij Chinees? 735 01:23:56,840 --> 01:23:59,684 Het is geen taal van de liefde. -Het spijt me. 736 01:23:59,840 --> 01:24:03,970 Dus jij had 'n deal met China gesloten, voordat hij ons in Moskou benaderde? 737 01:24:04,120 --> 01:24:05,724 Waarom dat gedoe met Baroodi? 738 01:24:05,880 --> 01:24:08,121 Waarom nam je 'm niet meteen mee naar China? 739 01:24:08,280 --> 01:24:11,250 Ik wilde niet dat hij dit van me wist. 740 01:24:11,400 --> 01:24:16,281 Hij moest geloven dat we allebei gedwongen waren naar China te gaan. 741 01:24:16,440 --> 01:24:21,651 Je bent geweldig, Viktor. Maar je mag het communisme niet verloochenen. 742 01:24:21,840 --> 01:24:25,890 Ik hou van je, maar we gaan naar China. 743 01:24:31,200 --> 01:24:34,682 Zag je dat? -Nee, ik was even weg. 744 01:24:34,840 --> 01:24:37,491 Kun je het voor me schetsen? 745 01:24:56,560 --> 01:24:59,928 Wat een team, hè? -Laat me niet lachen. 746 01:25:00,800 --> 01:25:02,731 Ik ga naar Athene. Jij gaat naar in Damascus. 747 01:25:02,880 --> 01:25:07,440 Ik heb het niet over ons maar over hen. Ze moeten geweldig zijn geweest. 748 01:25:07,200 --> 01:25:09,248 Dat zijn ze nog steeds. 749 01:25:10,720 --> 01:25:12,722 Wat? -Niks. 750 01:25:12,880 --> 01:25:14,928 Wat? -Niks. 751 01:25:16,400 --> 01:25:22,200 Dus je gaat definitief naar Athene? -Mijn vader heeft 't geregeld. Hoezo? 752 01:25:22,160 --> 01:25:26,165 Het is in deze tijd van het jaar nogal heet in Syrië... 753 01:25:27,360 --> 01:25:29,328 Oké, Bennet... 754 01:25:30,160 --> 01:25:36,930 Als ik besluit je aan te houden als mijn partner, moet je je ontspannen. 755 01:25:37,800 --> 01:25:39,321 Hoe bedoel je? Ik ben zo los als wat. 756 01:25:39,480 --> 01:25:45,362 En dat Kamerscherm dan? Misschien moeten we weer 'n kamer delen. 757 01:25:45,520 --> 01:25:48,330 Als de economie zo slecht blijft gaan, moeten we misschien wel meer delen. 758 01:25:48,480 --> 01:25:52,690 Precies. Dat bedoel ik nou. -Hoezo bedoel jij dat? 759 01:25:53,240 --> 01:25:57,245 Dit lijkt me wel 'n geschikte plek. 760 01:25:57,400 --> 01:26:02,361 Voor violen? -Nee, om ter zake te komen. 761 01:26:03,280 --> 01:26:06,523 Wat denk je? Nog 25 jaar? 762 01:26:07,840 --> 01:26:11,490 Nee, langer. 763 01:26:11,200 --> 01:26:16,604 Ik wou dat ik dat kon doorslikken, maar het blijft hier steken. 764 01:26:16,760 --> 01:26:22,802 Denk je nou echt dat ik hierna de voogdij krijg over de kinderen... 765 01:26:22,960 --> 01:26:28,460 ...terwijl jij weer voor die saaie klas gaat staan? 766 01:26:28,200 --> 01:26:30,965 Inderdaad. -Dat meen je niet. 767 01:26:31,120 --> 01:26:36,365 De eerste keer dat Nicole je belt dat ze tegenover echte schurken staat... 768 01:26:36,520 --> 01:26:40,810 ...zit jij op het volgende vliegtuig. -Nicole belt niet. 769 01:26:40,240 --> 01:26:44,290 Hoe weet je dat? -Nicole belt niet. Zeg het voort. 770 01:26:44,440 --> 01:26:49,128 Dat is pas erg. Vind je niet? 771 01:26:49,280 --> 01:26:53,842 Als ze niet belt, word jij helemaal gek. Ik ken jou. 772 01:26:54,000 --> 01:27:00,724 Ooit zit je zomaar in 'n vliegtuig, klaar om weer mee te doen. 773 01:27:00,880 --> 01:27:05,602 Ik zie het aan je gezicht. 774 01:27:05,760 --> 01:27:09,367 Maar jij bent 'n burger. Je mag er niet eens aan denken. 775 01:27:09,520 --> 01:27:13,605 Garandeer me dat je dit nooit meer doet. -Garanderen? 776 01:27:13,760 --> 01:27:21,884 Inderdaad. Teken dit maar. Dat gaat meteen de kluis in. 777 01:27:22,760 --> 01:27:26,526 Wat is dit ook alweer? -Dit is het formulier toch? 778 01:27:26,680 --> 01:27:31,971 Voor diensthervatting. Niemand krijgt 't ooit te zien, tenzij je gek wordt... 779 01:27:32,120 --> 01:27:37,365 ...en in problemen raakt of gedood wordt. Dan ben ik beschermd. 780 01:27:37,520 --> 01:27:40,251 Wat is daarop tegen? 781 01:27:44,400 --> 01:27:46,486 Waar ga je met mijn... 782 01:27:46,640 --> 01:27:48,608 Oké. Ga maar. 783 01:27:48,760 --> 01:27:55,370 Maar denk niet dat je ooit terug kunt komen kruipen. 784 01:27:55,520 --> 01:27:59,810 Ik heb het gehad. Ik meen het, Stanley. 785 01:27:59,240 --> 01:28:01,891 Tot ziens, partner. 786 01:28:13,520 --> 01:28:18,731 De radicale lexicografen werden gewelddadig. 787 01:28:18,880 --> 01:28:22,646 Ze haalden wapens en braken in bij het politiebureau. 788 01:28:22,800 --> 01:28:27,249 Ze pakten bazooka's en allerlei dingen. 789 01:28:27,960 --> 01:28:30,880 Luister je naar me? 790 01:28:30,240 --> 01:28:34,370 Ik wou dat je me liet weten hoe Nicole's eerste opdracht ging. 791 01:28:34,520 --> 01:28:39,560 Hoe Nicole... Wist jij het? -Natuurlijk. Nicole vertelt me alles. 792 01:28:39,720 --> 01:28:42,371 Ik zei dat ze jou moest bellen. 793 01:28:42,520 --> 01:28:47,526 Wist jij waar ze zat? -Nee, maar ik wist dat ze ergens was. 794 01:28:48,640 --> 01:28:54,682 Jij liet me al die pijnlijke leugens vertellen door de telefoon... 795 01:28:54,840 --> 01:28:57,366 ...drie dagen lang? 796 01:28:58,440 --> 01:29:03,287 Ik genoot ervan, schat. Ze waren heel creatief. 797 01:29:04,320 --> 01:29:08,291 Ik ben zo trots op je dat je onze kleine meid ging beschermen. 798 01:29:08,440 --> 01:29:11,410 Graag gedaan. Ze is heel goed. 799 01:29:11,560 --> 01:29:13,881 Ja, ze is heel goed. 800 01:29:14,400 --> 01:29:16,327 De grote vraag... 801 01:29:16,480 --> 01:29:18,209 ...is... 802 01:29:18,360 --> 01:29:22,285 ...of je teruggaat. -Ben je gek geworden? 803 01:29:22,440 --> 01:29:27,162 Ik ben op mijn hoofd geslagen. -Laat mij er 'n kusje op geven. 804 01:29:27,320 --> 01:29:29,641 Dat is al veel beter. 805 01:30:22,840 --> 01:30:24,683 Mis je het? 806 01:30:31,920 --> 01:30:33,922 Ik mis alleen hem. 807 01:30:39,946 --> 01:30:41,948 OCR van DVD, vertaler onbekend scan en 1ste controle, kerremelk. 64151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.