All language subtitles for Hunt.vs.Lauda.F1s.Greatest.Racing.Rivals.2013.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:09,340 25 automobila je startovalo na posljednjem Grand Priju, 2 00:00:09,540 --> 00:00:12,780 u najnevjerovatnijoj sezoni u istoriji Formule 1. 3 00:00:12,980 --> 00:00:17,326 Ovo je kona�ni obra�un u kojem �emo dobiti svjetskog �ampiona. 4 00:00:17,420 --> 00:00:22,540 Dok plju�ti ki�a, dva voza�a se spremaju za trku koja �e odlu�iti 5 00:00:22,740 --> 00:00:25,780 koji �e od njih postati svjetski �ampion. 6 00:00:25,980 --> 00:00:30,417 D�ejms Hant u Meklarenu. Niki Lauda u Ferariju. 7 00:00:31,260 --> 00:00:34,100 Zastavica je spu�tena... 8 00:00:34,300 --> 00:00:36,740 Dva �ovjeka koja nisu mogla biti vi�e razli�itija. 9 00:00:37,490 --> 00:00:43,945 Britanac D�ejms Hant je brzi razmetljivac koji voli da divlja dok vozi. 10 00:00:44,220 --> 00:00:46,130 D�ejms je stara �kola vo�nje. 11 00:00:46,420 --> 00:00:50,831 Voza�-d�entlmen, razmetljivac, sa prirodnim darom za brzu vo�nju. 12 00:00:51,304 --> 00:00:54,020 Trka je po�ela, dragi moji. 13 00:00:54,220 --> 00:00:59,445 Njegov protivnik je hladni Austrijanac Niki Lauda koji vozi hladnokrvno i logi�ki. 14 00:00:59,700 --> 00:01:10,087 Niki je bio nau�nik, sasvim suprotno. Prvi tehni�ki potkovan voza�. 15 00:01:11,293 --> 00:01:17,621 Ovo je pri�a o legendarnom rivalitetu u Formuli 1, ispri�ana iz prve ruke. 16 00:01:18,243 --> 00:01:20,836 D�ejms izlazi iz automobila, skida svoju slupanu kacigu, 17 00:01:21,179 --> 00:01:23,047 po�inje da protestuje iz sveg glasa... 18 00:01:23,286 --> 00:01:28,140 Brambilja se zavrtio! - Napetost je bila nevjerovatna. 19 00:01:30,327 --> 00:01:35,328 Lice mu je bilo krvavo, i zapitao sam se: "Bo�e, da li �e mo�i voziti?" 20 00:01:35,857 --> 00:01:38,716 Uz nikada ranije vi�ene snimke i ekskluzivne razgovore, 21 00:01:39,425 --> 00:01:45,829 film ocrtava duel epskih razmjera koji �e �ivote obojice i sport promijeniti zauvijek. 22 00:01:46,139 --> 00:01:49,204 To ne mo�ete izmisliti. Ne mo�ete izmisliti ovu sezonu. 23 00:01:49,479 --> 00:01:50,688 Bilo je nevjerovatno. 24 00:01:57,505 --> 00:02:00,306 "Bi�e ova fantasti�na trka." 25 00:02:00,506 --> 00:02:03,935 HANT PROTIV LAUDE NAJVE�E RIVALSTVO U FORMULI 1 26 00:02:11,220 --> 00:02:13,365 Navija�i su do�li da vide kako �e se Austrijanac Niki Lauda 27 00:02:13,885 --> 00:02:16,471 okititi titulom svjetskog �ampiona za 1975. 28 00:02:19,020 --> 00:02:23,334 Lauda vozi za Ferari, najbolji automobil za trkanje na svijetu. 29 00:02:25,260 --> 00:02:29,755 Ali Lauda i njegova ekipa su mislima ve� u narednoj sezoni. 30 00:02:30,940 --> 00:02:32,140 Ferarijev timski menad�er Danijele Audeto 31 00:02:32,340 --> 00:02:39,060 je uvjeren da �e Lauda donijeti titulu u Ferari 1976. 32 00:02:39,260 --> 00:02:41,820 Niki Lauda je bio izuzetno profesionalan voza�. 33 00:02:42,020 --> 00:02:44,343 Mo�ete vidjeti njegovu strategiju. 34 00:02:44,717 --> 00:02:48,137 Mogao je osjetiti kad je pravi trenutak da stigne gas malo ja�e, 35 00:02:48,458 --> 00:02:52,605 da smanji gas, i bio je veoma brzi i stalan. 36 00:02:52,805 --> 00:02:56,021 Pripremao sam se za sezonu treniraju�i jo� napornije nego ranije. 37 00:02:56,773 --> 00:03:00,914 �est sati na dan sam tr�ao, vozio bicikl i plivao. 38 00:03:02,412 --> 00:03:04,152 Sada sam psiholo�ki puno ja�i nego ranije. 39 00:03:04,352 --> 00:03:05,533 I �to je najva�nije, i mentalno sam ja�i. 40 00:03:08,894 --> 00:03:12,491 Iz Britanije se pojavio novi izaziva�. 41 00:03:12,997 --> 00:03:15,700 Dame i gospodo, D�ejms Hant. 42 00:03:18,869 --> 00:03:21,542 D�ejms Hant je potpisao je za britanski tim Meklaren, 43 00:03:22,226 --> 00:03:23,770 Ferarijevog ljutog suparnika, 44 00:03:24,285 --> 00:03:26,778 ali je morao dokazati da je materijal za �ampiona. 45 00:03:27,278 --> 00:03:31,664 Britanski voza�ki i britanski automobili dominiraju Grand Pri trkama, 46 00:03:32,363 --> 00:03:34,308 i na�a dominacija je malo oslabila. 47 00:03:35,110 --> 00:03:40,012 Nao�tren sam da nekoga namlatim. 48 00:03:40,347 --> 00:03:42,022 Mislim da je D�ejms bio dopadljiv. 49 00:03:44,088 --> 00:03:46,528 Bio je Britanac i ve� omiljen u svojoj zemlji. 50 00:03:47,237 --> 00:03:53,041 Ali smatram da mu ljudi nisu dali priliku koju je Niki Lauda imao. 51 00:03:57,165 --> 00:04:00,905 Hant je bio poznatiji po svojim ljubavnim podvizima, nego po vo�nji. 52 00:04:01,218 --> 00:04:03,940 Razgovarao sam sa D�ekijem Stjuartom, za kojeg je automobil poput �ene. 53 00:04:05,379 --> 00:04:07,555 Automobil vozite kao da voditi ljubav sa �enom. 54 00:04:07,859 --> 00:04:09,767 Da li imate isti romanti�ni stav...? 55 00:04:10,185 --> 00:04:11,531 Radije bih se dr�ao �ene. 56 00:04:13,541 --> 00:04:19,100 Sa posljednjom ekipom, njegov d�entlmenski na�inom vo�nje je dobio nadimak "Hant sudara�". 57 00:04:21,420 --> 00:04:24,660 Meklarenov timski menad�er Alester Kaldvel 58 00:04:24,860 --> 00:04:27,710 je bio skepti�an po pitanju Hantovog dolaska u ekipu. 59 00:04:27,910 --> 00:04:30,761 Sezona 76. je imala veoma zanimljiv po�etak za nas. 60 00:04:31,629 --> 00:04:33,653 D�ejms nije imao automobil, mi nismo imali voza�a, 61 00:04:34,029 --> 00:04:37,535 tako da smo mu ga ubacili u krevet. Zazvonio mi je na vrata i rekao: 62 00:04:38,100 --> 00:04:40,743 "Mislim da sam ja va� novi voza�". - "Da, mislim da jesi." Odgovorio sam. 63 00:04:41,993 --> 00:04:44,740 Jedna od prvih stvari koje uo�ite dok je automobil na startnoj liniji, 64 00:04:45,324 --> 00:04:47,895 je da on bio kao navijen. Cijeli automobil je podrhtavao 65 00:04:48,440 --> 00:04:50,961 od njegove nervozne energije. 66 00:04:53,481 --> 00:04:55,225 Bio je pun adrenalina. 67 00:04:55,897 --> 00:04:57,867 To je jedan od razloga za�to je bio tako dobar voza�. 68 00:04:58,659 --> 00:05:00,519 Uvijek je bio takmi�arski raspolo�en. 69 00:05:00,996 --> 00:05:03,270 Uvijek fokusiran na ono �to je �elio uraditi: 70 00:05:03,649 --> 00:05:05,887 budgerigas kao tinejd�er, 71 00:05:06,637 --> 00:05:10,358 ili otpravnik vozova, ne�to o �emu je sanjao kao mali. 72 00:05:12,221 --> 00:05:14,162 D�ejms je bio sportista, neprestalno. 73 00:05:14,538 --> 00:05:17,587 Nikada nije ekipne igre, vi�e je solirao. 74 00:05:18,147 --> 00:05:22,363 Znao je ta�no �ta �eli. �elio je postati svjetski prvak. 75 00:05:25,581 --> 00:05:29,845 Sezona 1976. se sastojala od 16 trka tokom 10 mjeseci, 76 00:05:30,411 --> 00:05:34,307 po�ev od januara do oktobra na mjestima �irom svijeta. 77 00:05:38,715 --> 00:05:41,077 Nisu su se takmi�ili samo Lauda i Hant. 78 00:05:41,757 --> 00:05:45,899 Petnaest timova, svaki sa po dva voza�a, su se borili za naslov. 79 00:05:47,763 --> 00:05:50,659 Ali Ferari i Meklaren su bili najja�i. 80 00:05:51,707 --> 00:05:53,380 Ferari je bio moj najve�i neprijatelj. 81 00:05:54,049 --> 00:05:55,987 Daniel Audeto je bio njihov timski menad�er, 82 00:05:56,495 --> 00:05:58,122 tako da sam ratovao s njime. 83 00:05:58,560 --> 00:06:03,163 Ferarijeva istorija je puno du�a od Meklarenove. 84 00:06:03,827 --> 00:06:08,466 Nismo imali novca kao oni, ali smo imali stil i bili efikasni. 85 00:06:09,067 --> 00:06:12,522 Oni su bili mnogo ve�i tim i nevjerovatno italijanski. 86 00:06:13,027 --> 00:06:14,508 Mislim da smo se me�usobno po�tovali, 87 00:06:15,215 --> 00:06:19,128 ali nisam pio pivo s njime u pabu. 88 00:06:21,452 --> 00:06:25,638 Prva trka je bila na u�arenom Interlagosu u Brazilu. 89 00:06:29,873 --> 00:06:36,019 Staza je bila duga�ka 320 km, i trajala je otprilike dva sata. 90 00:06:36,219 --> 00:06:39,241 Voza�i su prvo morali voziti kvalifikacijske krugove. 91 00:06:42,865 --> 00:06:48,657 Najbr�i voza� �e biti nagra�en prvim mjestom na startnoj liniji. Pol pozicijom. 92 00:06:51,537 --> 00:06:54,674 Uz startnu liniju je reporter, Piter Vindsor. 93 00:06:55,420 --> 00:06:59,238 U daljini �ujete muziku motora, a �etiri minute kasnije, automobil �e 94 00:06:59,603 --> 00:07:02,643 startovati i sva �etiri to�ka �e se odlijepiti od tla. 95 00:07:03,548 --> 00:07:05,961 Pomislite: "Ovo je Formula 1!" 96 00:07:07,612 --> 00:07:10,502 Vijest sa staze u Brazilu je ta da je Hant brz. 97 00:07:11,061 --> 00:07:13,685 Na iznena�enje svih, on je napravio najbr�i krug 98 00:07:14,299 --> 00:07:16,485 i zaradio svoju prvu pol poziciju. 99 00:07:17,781 --> 00:07:19,575 Ono �to najbolje pamtim kod Nikija Laude 100 00:07:19,940 --> 00:07:22,292 je pogled prema startnoj liniji, kao da misli: "�ta se ovo doga�a?" 101 00:07:22,815 --> 00:07:26,555 Niko, uklju�uju�i i Laudu, nije znao da �e biti koliko brz. 102 00:07:28,715 --> 00:07:34,129 Ako ka�em "sranje" ili ne�to nalik tome... - Snimamo. 103 00:07:34,620 --> 00:07:37,260 Onda to ne�u re�i. Mo�ete li to isje�i? 104 00:07:37,460 --> 00:07:43,681 Mo�da je imao ugodan glas za mikrofone i stalno gledao djevojke, 105 00:07:44,375 --> 00:07:47,256 ali u kokpitu je bio veoma ozbiljan. 106 00:07:53,944 --> 00:07:57,610 Hant je zauzeo poziciju u prvom redu, uz Laudu. 107 00:07:59,241 --> 00:08:01,883 Automobil svjetskog �ampiona na sebi ima broj jedan, 108 00:08:03,237 --> 00:08:06,579 ali sve o�i su uperene u Hanta u automobilu sa brojem 11. 109 00:08:32,075 --> 00:08:36,842 Lauda je najbolje startovao, a Hant ga je u Meklarenu pratio. 110 00:08:37,250 --> 00:08:39,798 Na�alost, tokom trke mu je otkazao sistem za dovo�enje goriva 111 00:08:40,085 --> 00:08:42,949 te je ispao iz trke, �to nije bila njegova gre�ka. 112 00:08:44,229 --> 00:08:50,911 Nije bio po�etak iz snova, ali smo napustili Brazil zadovoljni D�ejmsovom brzinom. 113 00:08:54,773 --> 00:08:56,841 Lauda je bacio rukavicu u lice Hantu 114 00:08:57,218 --> 00:09:00,299 i na po�etku sezone zaradio devet bodova. 115 00:09:01,626 --> 00:09:04,570 Sistem bodovanja je bio veoma jednostavan. 116 00:09:04,770 --> 00:09:07,600 Devet bodova za pobjedu, �est za drugo, �etiri za tre�e mjesto, 117 00:09:08,095 --> 00:09:09,824 sve do �estog mjesta su se dobijali poeni. 118 00:09:15,905 --> 00:09:19,114 Nismo znali da �e se sve zakomplikovati. 119 00:09:19,458 --> 00:09:22,677 U vrijeme kad je Konkord prevozio prvog putnika, 120 00:09:22,927 --> 00:09:26,745 a muzika sintisajzera po�ela da osvaja ma�tu ljudi, Laudin visokotehnolo�ki 121 00:09:27,179 --> 00:09:31,475 pristup je savr�eno pogodovao vremenu koje se zaljubljivalo u tehnologiju. 122 00:09:43,536 --> 00:09:46,368 Lauda je bio kompletan voza�. Pripremao je svoj Ferari 123 00:09:46,809 --> 00:09:49,402 pa�ljivo prije svake trke. 124 00:09:51,314 --> 00:09:56,771 Ostajao bi u gara�i do osam uve�e, skupa sa mehani�arima, 125 00:09:57,090 --> 00:10:01,522 da bi se uvjerio da je sve u redu i da bi shvatio �ta oni rade. 126 00:10:02,458 --> 00:10:04,547 Niki je bio perfekcionista. 127 00:10:04,865 --> 00:10:07,642 �elio je da bude najbolji u svom poslu. 128 00:10:10,499 --> 00:10:13,327 Uz Laudu je bila njegova �ena Marlen. 129 00:10:14,573 --> 00:10:17,096 Marlen je bila fantasti�na mlada dama. 130 00:10:17,628 --> 00:10:23,102 Prekrasna �ena, ali i uveliko je podr�avala Nikija. 131 00:10:28,291 --> 00:10:31,227 Lauda je znao kako iz svoje ekipe izvu�i najbolje. 132 00:10:32,432 --> 00:10:36,640 Niki Lauda je nau�io kako da natjera Ferari radi za njega. 133 00:10:36,962 --> 00:10:41,971 Mno�tvo veoma dobrih voza�a je do�lo u Ferari i nisu uspjeli. 134 00:10:43,132 --> 00:10:47,401 Zastra�ivalo ih je prisustvo Enzo Ferarija, sa tamnim nao�alima, 135 00:10:47,796 --> 00:10:49,173 koji sve nadgledao. 136 00:10:54,575 --> 00:10:59,137 Nakon skoro pet decenija u moto-trkama, 78-godi�nji Enco Ferari 137 00:10:59,829 --> 00:11:03,462 upravljao je porodi�nim poslom �eljeznom pesnicom. 138 00:11:05,046 --> 00:11:06,872 Gospodin Ferari bi izgubio �ivce i rekao: 139 00:11:07,471 --> 00:11:10,563 "Ja sam �ef, radi ono �to ti ja ka�em!" 140 00:11:11,416 --> 00:11:13,816 Obo�avao je Nikija, 141 00:11:14,833 --> 00:11:17,163 koji je bio blizak Encu Ferariju. 142 00:11:17,662 --> 00:11:22,466 Ubije�en sam da je iz dna du�e Enco Ferari volio da pobje�uje. 143 00:11:22,872 --> 00:11:26,040 Volio je pobjednike. Bilo mu je stalo do rezultata. 144 00:11:28,712 --> 00:11:34,058 Lauda je svakom trkom bio sve vi�e ispred Hanta. 145 00:11:35,362 --> 00:11:39,691 U �etvrtoj trci u �paniji, Lauda je zabrinuo Audeta. 146 00:11:40,969 --> 00:11:42,937 "Daniel, imam problem." - "O �emu se radi?" 147 00:11:44,162 --> 00:11:51,169 "Pao sam sa traktora u svom vrtu i slomio dva ili tri rebra." 148 00:11:51,613 --> 00:11:53,845 Rekao sam: "Bo�e, dva ili tri rebra!" 149 00:11:54,592 --> 00:11:56,545 Mislim da je do�ivio nesre�u u ba�ti. 150 00:11:56,890 --> 00:11:59,675 Mislim da je radio na kosa�ici u Austriji sa ba�tenskim traktorom, 151 00:11:59,990 --> 00:12:03,660 i on je pre�ao preko njega, �to se �esto doga�a sa ba�tenskim traktorima. 152 00:12:07,056 --> 00:12:09,374 D�ejms je o tome razmi�ljao ovako: 153 00:12:10,025 --> 00:12:12,295 "Nema problem. Na sredini trke, njegova rebra �e popustiti, 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,114 zaobi�u ga i pobijediti trku." Ba� tako je bilo! 155 00:12:22,652 --> 00:12:24,008 Njegova prva pobjeda za Marlboro Meklaren. 156 00:12:24,680 --> 00:12:28,191 Jo� uvijek ste veoma brzi. Kako to? - Velika muda. 157 00:12:36,125 --> 00:12:38,220 Ali Hantova pobjeda je bila kratkoga vijeka. 158 00:12:39,270 --> 00:12:47,510 Nakon trke se dogodilo ne�to nezamislivo. Automobil je diskvalifikovan. 159 00:12:48,597 --> 00:12:52,056 Niko u Formuli 1 nije to o�ekivao. 160 00:12:55,459 --> 00:12:58,441 Timovima je bilo dozvoljeno da dora�uju automobile svaki krug, 161 00:12:59,093 --> 00:13:01,602 ali su se morali pridr�avati striktnih pravila. 162 00:13:02,488 --> 00:13:06,203 U Formuli 1, 1 cm �ini veliku razliku. 163 00:13:08,647 --> 00:13:13,877 U �paniji je Hantov automobil bio pre�irok za 1 cm. 164 00:13:14,423 --> 00:13:16,857 Automobile prije trke premjeravaju organizatori, 165 00:13:17,226 --> 00:13:18,546 i niko ni�ta nije rekao. 166 00:13:19,098 --> 00:13:22,542 Siguran sam da su govorili s Ferarijem jer je to njihov stil. 167 00:13:23,185 --> 00:13:24,834 Radi se o katoli�koj zemlji �panskog govornog podru�ja. 168 00:13:25,265 --> 00:13:29,401 Iz Ferarija su rekli: "Pst! Ni�ta ne govorite." 169 00:13:30,336 --> 00:13:34,241 Nikada nisam pregledavao tu�e automobile. 170 00:13:34,858 --> 00:13:36,798 Pregledavao sam na�e automobile, 171 00:13:37,391 --> 00:13:43,190 jer sam �elio da automobil bude 100% po pravilima, ina�e bi me Ferari ubio. 172 00:13:43,636 --> 00:13:45,346 Hantovi poeni su dodjeljeni Laudi. 173 00:13:45,607 --> 00:13:48,821 �inilo se da �e Meklaren iz �panije oti�i praznih ruku. 174 00:13:49,375 --> 00:13:55,046 Odmah smo ulo�ili prigovor jer smo smatrali da kazna nije primjerena zlo�inu. 175 00:13:55,706 --> 00:13:57,408 Kao da nas objese zbog komada hljeba. 176 00:13:57,858 --> 00:14:04,226 U prigovoru su poku�ali re�i da ta razlika nije uticala na performanse automobila. 177 00:14:04,426 --> 00:14:05,740 Sranje! 178 00:14:09,199 --> 00:14:11,972 Da li ste znali da �e automobil biti diskvalifikovan? 179 00:14:12,532 --> 00:14:18,039 Ne. Nisam znao. Samo sam vozio prokletinju. 180 00:14:18,324 --> 00:14:19,972 Iako su im timovi bili u ratu, 181 00:14:20,340 --> 00:14:24,693 oba voza�a su se poku�ala kloniti politike, ali uprkos razlikama u karakterima, 182 00:14:25,467 --> 00:14:27,324 zajedni�ka im je bila strast prema vo�nji. 183 00:14:28,374 --> 00:14:30,765 Niki je provodi vrijeme u na�im boksovima. 184 00:14:31,203 --> 00:14:34,739 Uvijek nas je posje�ivao i njegov engleski jezik je bio vrlo dobar. 185 00:14:35,401 --> 00:14:37,609 Zvali smo ga Pacov, jer je izgledao kao pacov. 186 00:14:38,195 --> 00:14:39,860 Govori su mu Pacov u lice. 187 00:14:40,176 --> 00:14:43,961 D�ejms ga je pozdravljao: "Zdravo, Pacove." Dobro su se podnosili jer se 188 00:14:44,400 --> 00:14:46,473 nisu takmi�ili u izgledu. 189 00:14:58,153 --> 00:15:00,879 Divlja strana Formule 1 iz 70-tih je otkrivena 190 00:15:01,384 --> 00:15:04,425 u ovim nedavno otkrivenim snimkama sa zabave nakon trke. 191 00:15:09,048 --> 00:15:12,489 Hant je zvijezda, Lauda ga prati. 192 00:15:24,098 --> 00:15:30,339 Niki je bio svjestan D�ejmsovog dobrog izgleda. 193 00:15:32,986 --> 00:15:37,969 D�ejms je bio zgodni plejboj, dok je Niki bio niski Austrijanac 194 00:15:38,477 --> 00:15:40,395 koji je li�io na pacova. 195 00:15:45,249 --> 00:15:48,609 Bili su dobri prijatelji, premda se na trkama nisu poznavali. 196 00:15:49,371 --> 00:15:51,817 Trka potpuno promijeni �ovjeka. 197 00:15:53,412 --> 00:15:55,652 Kada ste na stazi, sve drugo se zaboravi. 198 00:15:58,932 --> 00:16:01,870 Svi uspje�ni voza�i imaju enormno veliki ego. 199 00:16:03,968 --> 00:16:07,226 Svako za sebe misli da je ba� on najbr�i. 200 00:16:07,496 --> 00:16:08,820 Nisu mogli ni pomisliti da nisu najbr�i voza�i. 201 00:16:10,755 --> 00:16:13,890 Priznati bilo �ta drugo osim toga bi bilo smije�no. 202 00:16:16,503 --> 00:16:19,189 Niki i D�ejms su za sebe misli da su najbolji voza�i na svijetu. 203 00:16:22,349 --> 00:16:26,830 Dok se sezona pribli�avala sredini, �ak i kad su bodovi iz �panije vra�eni, 204 00:16:27,367 --> 00:16:30,673 Lauda je imao duplo vi�e bodova od Hanta. 205 00:16:45,442 --> 00:16:51,810 Kada se Grad Pri preselio u Britaniju, zemlja se topila na 35�C. 206 00:16:53,746 --> 00:16:56,730 Majice su bile sve kra�e. Bilo je veoma vru�e. 207 00:16:57,612 --> 00:17:00,244 Engleska se kuhala, kao i cijela Evropa. Nikada nije pala ki�a. 208 00:17:01,037 --> 00:17:02,780 Mjesecima smo spavali u ba�ti. 209 00:17:03,412 --> 00:17:06,828 Bila je nevjerovatna godina, na vi�e na�ina. 210 00:17:09,404 --> 00:17:13,164 Ali iza sun�ane iluzije, Britanije je posrtala prema politi�koj nesigurnosti 211 00:17:13,620 --> 00:17:17,207 i ekonomskom prevratu. Inflacija je divljala. 212 00:17:17,727 --> 00:17:21,478 Za obi�ne gra�ane, budu�nost je bila sve osim sigurna. 213 00:17:22,101 --> 00:17:25,268 Svi znamo koliko je tr�i�te rada te�ko za one koji tra�e posao, 214 00:17:26,162 --> 00:17:28,512 a znam da je sad, kao i nekad, mnogo te�e za mnoge od vas da dobiju prvi posao. 215 00:17:28,712 --> 00:17:32,126 i da su mnogi od vas dobili prvi posao. 216 00:17:36,649 --> 00:17:40,316 Hantov povratak je bilo dobrodo�lo odvla�enje pa�nje. 217 00:17:42,648 --> 00:17:46,542 Mislim da je D�ejms za Britance bio neka vrsta heroja. 218 00:17:46,742 --> 00:17:47,777 Zdravo djevojke. 219 00:17:48,360 --> 00:17:50,424 Neko kome su se mogli diviti. 220 00:17:54,407 --> 00:17:58,741 Dobro je izgledao u periodu koji je za druge ljude bio te�ak. 221 00:18:02,326 --> 00:18:06,242 Bio je slobodniji u odnosu na njih. Nije mario �ta �e ljudi misliti. 222 00:18:09,171 --> 00:18:11,714 Hantov nepredvidivi karakter je potencijalni 223 00:18:12,371 --> 00:18:14,803 problem za sponzora tima, cigarete Marlboro. 224 00:18:16,875 --> 00:18:21,474 Izvinite, vje�bam za moje nove sponzore. 225 00:18:24,842 --> 00:18:29,908 Imid� je sve za ameri�ki brend, i D�on Hogan, �ovjek iz Marlboroa, 226 00:18:30,572 --> 00:18:33,644 je bio zadu�en da mladog sportistu zadr�i pod kontrolom. 227 00:18:34,881 --> 00:18:41,099 Bio je veoma drzak, a iza njega je ostajao trag razaranja. 228 00:18:42,337 --> 00:18:46,498 On je bio ne�to novo za Meklaren, 229 00:18:46,940 --> 00:18:49,657 koji je uglavnom konzervativna organizacija i tako�er za nove sponzore - 230 00:18:50,105 --> 00:18:52,282 koji su tako�er konzervativne organizacije. 231 00:18:54,426 --> 00:18:57,313 U godini kad su televizori u boji potiskivali crno-bijele, 232 00:18:57,907 --> 00:19:01,780 Hantov bolid u tradicionalnoj Marlborovoj crveno-bijeloj boji 233 00:19:02,231 --> 00:19:07,335 bio je posebno prepoznatljiv. 234 00:19:09,062 --> 00:19:15,642 Do�i na ve�ernju zabavu u crnoj kravati i japankama 235 00:19:16,550 --> 00:19:20,090 je D�ejmsu bilo sasvim normalno. 236 00:19:21,610 --> 00:19:25,318 Jer je imao ovo...Ne znam kako Britanci zovu "savoir-faire", 237 00:19:26,139 --> 00:19:28,290 bio je spreman da se odupre svemu. 238 00:19:30,089 --> 00:19:32,393 D�ejms je promijenio na�in na koji je Marlboro izgledao. 239 00:19:33,155 --> 00:19:34,854 To je bio prvi, i vjerovatno jedini, 240 00:19:35,312 --> 00:19:38,386 primjer kada je voza� oblikovao sponzora, a ne obrnuto. 241 00:19:45,855 --> 00:19:49,352 Ovo je Brends He�, izvan Londona u Kentu. 242 00:19:50,121 --> 00:19:52,241 Danas se vozi britanski Grand Pri. 243 00:19:52,720 --> 00:19:55,273 Najva�niji dan u kalendaru britanskog moto-sporta. 244 00:19:55,983 --> 00:19:57,216 Trka je rasprodata. 245 00:19:57,719 --> 00:20:00,224 Britaniju trese Hantova groznica. 246 00:20:00,601 --> 00:20:05,726 Rekordnih 80.000 navija�a. Sve su o�i uprte u jednog �ovjeka. 247 00:20:06,711 --> 00:20:08,326 Brands He� je prepun. 248 00:20:08,588 --> 00:20:11,098 Svaka zelena povr�ina i slobodno mjesto je prepuno. 249 00:20:11,772 --> 00:20:17,742 Razlog - nadaju se prvoj pobjedi Engleza na D�on Plejer Britanskom Grand Priju 250 00:20:18,127 --> 00:20:22,054 otkad je Piter Kolins pobijedio daleke 1958. u Ferariju. 251 00:20:22,763 --> 00:20:27,296 Kod Branda He�a, ono �to ste imali u prednjem redu, nakon kvalifikacija, 252 00:20:28,366 --> 00:20:30,960 je posve odgovaralo tada�njem stanju, 253 00:20:31,962 --> 00:20:34,890 jer ste imali Nikija Laudu i D�ejmsa Hanta u prvom redu. 254 00:20:35,410 --> 00:20:37,357 Iza njih je u drugom Ferariju Klej Regazoni. 255 00:20:41,284 --> 00:20:44,121 Drama na samom po�etku. 256 00:20:45,220 --> 00:20:47,765 Klej Regazoni uspijeva da se prika�i na Laudu, 257 00:20:48,454 --> 00:20:51,468 tako da su se dva Ferarija sudarila. 258 00:20:52,291 --> 00:20:54,172 Nastao je op�ti gu�vanjac. 259 00:20:55,573 --> 00:20:56,972 Lafite je lansirao Hunta. 260 00:20:57,503 --> 00:20:59,371 D�ejmsov automobil je sletio na lijevu prednju stranu, 261 00:20:59,732 --> 00:21:01,308 ali po�to je to bio Meklaren, nije se slomio, 262 00:21:01,899 --> 00:21:04,161 a kako ga je vozio D�ejms, sa dvije litre adrenalina, nije se zaustavio. 263 00:21:04,864 --> 00:21:07,926 Jurnuo je naprijed sa ovako ra�irenim to�kovima. 264 00:21:08,628 --> 00:21:10,793 Voza�ima koji su izbjegli udes 265 00:21:11,225 --> 00:21:13,552 dat je signal zastavicom da se trka prekida i da je trka na polovini otkazana. 266 00:21:14,098 --> 00:21:18,550 D�ejms je razmi�ljao: "Moram se vratiti u boks i popraviti automobil." 267 00:21:19,198 --> 00:21:22,550 Izbjegao sam nevolju. Nisam nikoga udario. Zaustavio sam se sa strane. 268 00:21:23,052 --> 00:21:26,630 I onda su seronje do�le... - Mo�ete li nam re�i sta de dogodilo? 269 00:21:26,955 --> 00:21:28,388 To je trka, dragi moj. 270 00:21:29,940 --> 00:21:32,060 Trka je sasvim zaustavljena. 271 00:21:32,587 --> 00:21:34,619 Organizatori su �elji novi start odmah, 272 00:21:35,139 --> 00:21:37,646 ali Hantov o�te�eni automobil nije na startnoj ravnici. 273 00:21:38,067 --> 00:21:40,152 U haosu, u boksu, on dolazi da se istrese na mene. 274 00:21:40,543 --> 00:21:43,553 Pitao sam ga kako je automobil? Rekao je da je uni�ten i da ga otpi�em. 275 00:21:45,577 --> 00:21:47,709 Oti�ao sam do automobila i pogledao ga. 276 00:21:47,909 --> 00:21:49,699 Shvatio sam se da mo�e popraviti. 277 00:21:50,234 --> 00:21:54,722 D�ejmsova tvrdnja da se automobil mo�e otpisati nije bila ta�na. 278 00:21:55,628 --> 00:21:59,705 Kaldvel i Meklaren su morali brzo reagovati. Imali su svega nekoliko minuta. 279 00:22:00,465 --> 00:22:05,161 Mislilo se da D�ejmsu Hantu ne�e biti dozvoljen novi start. 280 00:22:05,717 --> 00:22:13,130 Gomila je stala iza D�ejmsa kao voza�a, zahtijevaju�i da i on ponovo startuje, 281 00:22:13,650 --> 00:22:17,066 na na�in koji se mo�e vidjeti samo tokom fudbalske utakmice. 282 00:22:21,322 --> 00:22:25,107 Mlaki pljesak sa startno/zavr�noj ravnici 283 00:22:25,700 --> 00:22:28,538 se pro�irio sve do Padok Benda, i du� cijelog Saut Benda, 284 00:22:28,979 --> 00:22:30,658 i cijelim Vestfild Bendom. 285 00:22:31,301 --> 00:22:33,972 Po�eli su sa zvi�danjem i ovacijama. 286 00:22:34,859 --> 00:22:39,773 Ho�emo Hanta! Ho�emo Hanta! 287 00:22:40,791 --> 00:22:43,992 Onda su se redari sjurili na stazu, 288 00:22:44,192 --> 00:22:47,655 kupe�i konzerve piva i koka-kole, pa �ak i fla�e. 289 00:22:48,218 --> 00:22:53,319 Nikada na moto-trci nisam vidio tako nevjerovatno pona�anje publike. 290 00:22:53,979 --> 00:22:57,562 "Ho�emo D�ejmsa Hanta! Ho�emo D�ejmsa Hanta!" 291 00:22:58,057 --> 00:23:03,044 Bila je to mala pobuna, �to i nije o�ekivati od Britanaca. 292 00:23:06,039 --> 00:23:09,813 Meklarenu su konfuzija i ka�njenje dobro do�li 293 00:23:10,227 --> 00:23:13,837 jer su dobili vremena da srede D�ejmsov automobil. 294 00:23:14,738 --> 00:23:17,674 Kad su se vratili na startnu ravninu, publika je podivljala. 295 00:23:20,249 --> 00:23:25,501 D�ejms Hant �e sigurno ponovo startovati. 296 00:23:25,976 --> 00:23:30,427 Mogli ste vidjeti na licima �lanova Ferarija jer su znali �ta se de�ava. 297 00:23:30,786 --> 00:23:32,570 Da �emo sti�i popraviti automobil. 298 00:23:32,963 --> 00:23:37,253 Najbolje se sje�am Nikija Laude kako bijesni dok sjeda nazad u automobil. 299 00:23:37,789 --> 00:23:43,529 Znao je koliko vremena pro�lo i da je Meklaren imao vremena za popravku, 300 00:23:43,846 --> 00:23:46,269 i da ponovo budu na startnoj ravnini. Bio je totalno modar. 301 00:23:46,696 --> 00:23:48,992 Ponovo su na startu, i krenuli su. 302 00:23:52,296 --> 00:23:53,730 Nakon jo� jednog haoti�nog starta, 303 00:23:54,273 --> 00:23:57,836 Lauda juri�a naprijed, dok ga Hant prati u stopu. 304 00:23:59,212 --> 00:24:03,235 Kakva borba izme�u Nikija Laude i D�ejmsa Hanta. 305 00:24:05,755 --> 00:24:10,444 Niki Lauda u Ferariju vodi. D�ejms Hant, bodren od britanske publike, 306 00:24:10,993 --> 00:24:12,761 mu je za petama. 307 00:24:16,312 --> 00:24:20,283 Na sredini kruga, formule su vozile oko Padok Benda, 308 00:24:20,590 --> 00:24:24,096 pa onda nizbrdo, pa uzbrdo i izme�u drve�a. 309 00:24:25,317 --> 00:24:30,639 Dok automobili ponovo ulaze u vidokrug, Meklaren je naprijed. 310 00:24:37,454 --> 00:24:39,766 Tada je publika podivljala. 311 00:24:47,549 --> 00:24:51,264 Britanac D�ejms Hant u Marlboro Meklarenu, pobjednik je Velike nagrade Britanije. 312 00:24:51,650 --> 00:24:54,140 Pobijedili smo na Velikoj nagradi Britanije. �asno i po�teno. 313 00:24:55,087 --> 00:24:56,837 D�ejmse, �ta ova pobjeda zna�i za tebe? 314 00:24:57,904 --> 00:25:01,180 Devet bodova, 20.000 dolara i mnogo sre�e. 315 00:25:02,042 --> 00:25:05,900 Mogu li dobiti cigaretu? Hvala. 316 00:25:09,677 --> 00:25:13,773 Ali iz Ferarija �e im pokvariti slavlje. 317 00:25:14,758 --> 00:25:20,994 Mislim da su se iz Ferarija �alili, odmah nakon trke, da nismo po�tovali pravila. 318 00:25:22,140 --> 00:25:24,798 Nismo znali na koja pravila su mislili. 319 00:25:25,533 --> 00:25:30,954 Prema pravilima, i ja sam iznena�en, ali nisam iznena�en Alisterovim nepoznavanjem pravila, 320 00:25:31,397 --> 00:25:32,806 �to je ne�to posve drugo, 321 00:25:33,684 --> 00:25:40,512 da morate zavr�iti cijeli krug, �ak i ako je trka prekinuta. 322 00:25:44,101 --> 00:25:47,327 Umjesto da zavr�i krug kad je trka prekinuta, 323 00:25:47,822 --> 00:25:50,742 Hant se pre�icom vratio u boks. 324 00:25:51,121 --> 00:25:56,063 Presjekao je Padok, i tako nije zavr�io pun krug. 325 00:25:56,599 --> 00:25:58,008 Veoma jednostavno. 326 00:25:58,487 --> 00:26:02,846 Za sada je Hant dobio devet bodova, ali rezultat visi u tankoj niti, 327 00:26:03,334 --> 00:26:06,783 �ekaju�i na saslu�anje koje je zakazano mjeseci kasnije. 328 00:26:12,235 --> 00:26:15,901 Sljede�a trka je bila na zloglasnom Nirburgingu u Njema�koj. 329 00:26:17,140 --> 00:26:20,249 Nirburgring je zastra�uju�a, ali fantasti�na staza. 330 00:26:21,648 --> 00:26:23,929 Jedan krug je duga�ak 23,5 km. 331 00:26:24,601 --> 00:26:27,589 Nekoliko uzbrdica i nizbrdice, stotine krivina. 332 00:26:28,084 --> 00:26:30,199 Uglavnom je neprijateljski nastrojen prema brzim automobilima, 333 00:26:30,815 --> 00:26:32,541 �to je dio njegove dra�i. 334 00:26:33,861 --> 00:26:37,451 Trostruki svjetski �ampion D�eki Stjuart je vozio kroz 335 00:26:37,819 --> 00:26:41,979 kroz opasnosti na stazi koje su �ivota ko�tale vi�e od 50 ljudi. 336 00:26:43,038 --> 00:26:44,722 Svaki puta kad je vidim, upla�im se. 337 00:26:45,147 --> 00:26:48,660 Nema bankina sa strane. Samo kamenje i drve�e. 338 00:26:49,147 --> 00:26:52,255 Sa lijeve strane su zapreke, ali ne mo�ete se nigdje zaustaviti sa strane. 339 00:26:52,953 --> 00:26:55,293 Mislio sam da ako ih zaobi�em, bi�u prestravljen 340 00:26:55,723 --> 00:26:58,660 i nikada vi�e ne�u tu voziti. 341 00:26:59,059 --> 00:27:02,572 �to br�e vozite krug, to manje znate, i tako je mo�da najbolje. 342 00:27:03,868 --> 00:27:09,732 Za brz krug u Nirburgringu, vi�e iskusite za 7 min i 6 ili 7 sekundi, 343 00:27:10,197 --> 00:27:13,012 nego �to ve�ina ljudi iskusi tokom cijelog �ivota. 344 00:27:13,359 --> 00:27:18,020 Bilo je to doba kad se nije toliko pazilo na zdravlje i sigurnost. 345 00:27:18,220 --> 00:27:20,749 Trkanje motociklima je opasno. Tako pi�e na pole�ini svake karte. 346 00:27:21,459 --> 00:27:23,248 I to je ta�no. 347 00:27:25,664 --> 00:27:29,775 Gotovo svake godine pogine voza� u Formuli 1. 348 00:27:32,336 --> 00:27:36,050 Ja sam izgubio brata u udesu trka�ih automobila. 349 00:27:36,978 --> 00:27:39,222 Nakon toga sam pomislio: "Ne �elim biti prijatelj voza�a trka�ih automobila. 350 00:27:39,525 --> 00:27:42,636 To su ljudi koji rade za mene, ali ne �elim da im budem prijatelj, 351 00:27:43,176 --> 00:27:45,227 jer ne �elim biti na njihovoj sahrani kao njihov prijatelj. 352 00:27:45,656 --> 00:27:47,737 �elim biti kao timski menad�er." 353 00:27:48,493 --> 00:27:51,842 Za Laudu, Nirburgring nije bio vrijedan rizika. 354 00:27:52,373 --> 00:27:55,411 Zahtijevao je sastanak voza�a u poku�aju da nagovori ostale da odustanu. 355 00:27:56,216 --> 00:27:58,673 Njegove kolege voza�i se nisu slo�ili. 356 00:27:59,159 --> 00:28:03,584 Preglasan je za jedan glas, i sada se morao trkati. 357 00:28:04,935 --> 00:28:09,301 Smrt je �esta u va�oj profesiji. 358 00:28:09,674 --> 00:28:12,995 U va�em pogledu na svijet, ima li mjesta za smrt? 359 00:28:14,225 --> 00:28:18,922 O�igledno je da Velike nagrade predstavljaju veliku opasnost 360 00:28:19,547 --> 00:28:25,854 Ako �eli� nastaviti, nastavi�e�. Ako ne �eli�, zaustavi�e� se. 361 00:28:26,285 --> 00:28:28,188 Ja se namjeravam takmi�iti. 362 00:28:30,529 --> 00:28:33,587 Prvi puta u sezoni, na dan takmi�enja pada ki�a, 363 00:28:34,867 --> 00:28:37,899 ali staza je toliko duga da nije svugdje mokra. 364 00:28:38,732 --> 00:28:41,148 Izbor guma �e biti klju�an. 365 00:28:42,939 --> 00:28:46,027 Gume za ki�u imaju po sebi �are, 366 00:28:46,731 --> 00:28:50,802 za razliku slik guma koje su za suhu stazu, koje su glatke, skoro bez �ara. 367 00:28:54,978 --> 00:28:58,790 Kao i ve�ina voza�a, Lauda je startovao na gumama za ki�u, 368 00:28:59,281 --> 00:29:03,931 ali je brzo shvatio da gubi previ�e brzine na svakom suhom dijelu staze. 369 00:29:04,718 --> 00:29:08,640 Nakon prvog kruga, mnogi voza�i su oti�li u boksove 370 00:29:09,157 --> 00:29:10,951 da bi zamijenili gume. Bio je to urnebes. 371 00:29:11,283 --> 00:29:13,747 U boksu su bili pomalo spori. 372 00:29:14,442 --> 00:29:18,981 Kad je Niki otpo�eo drugi krug, na slik gumama, 373 00:29:19,729 --> 00:29:22,782 bio je otprilike na desetom mjestu. 374 00:29:24,831 --> 00:29:30,385 Za voza�a, nije psiholo�ki dobro da juri stazom koje je pla�i. 375 00:29:33,161 --> 00:29:39,077 Kada je iznova po�eo drugi krug, 376 00:29:39,589 --> 00:29:43,647 to nije bio "smireni Niki" kojeg smo poznavali. 377 00:29:45,621 --> 00:29:47,638 Lauda ne�e zavr�iti krug. 378 00:30:03,053 --> 00:30:05,009 U sudaru mu je spala kaciga. 379 00:30:05,461 --> 00:30:09,182 Bio je uhva�en u vatrenu zamku od 400 �C. 380 00:30:11,489 --> 00:30:16,071 Automobil je planuo minutu nakon �to je Lauda izvu�en iz plamena. 381 00:30:25,789 --> 00:30:28,679 Stavio sam njegovu glavu na svoje krilo. Nisam htio da le�i ravno. 382 00:30:29,893 --> 00:30:32,279 On je bio pri svijesti i cijelim putem smo razgovarali. 383 00:30:32,769 --> 00:30:35,003 Pitao me je: "Da li mi je lice spaljeno?" 384 00:30:35,277 --> 00:30:37,733 Odgovorio sam mu da ne brine. Da je dobro. 385 00:30:38,072 --> 00:30:39,370 Zapravo, �elo mu je bilo te�ko ope�eno 386 00:30:39,753 --> 00:30:42,506 i skalp mu je bio ugljenisan. Umjesto da mu sve to ka�emo, 387 00:30:43,099 --> 00:30:46,220 poku�ali smo ga umiriti. 388 00:30:47,025 --> 00:30:49,060 Laudu su brzo prevezli do bolnice. 389 00:30:58,953 --> 00:31:02,731 Me�u voza�ima koji su do�li odmah nakon sudara bio je D�ejms Hant. 390 00:31:11,860 --> 00:31:14,780 Nismo bili svjesni da je Niki u opasnosti jer je bilo jo� voza�a na stazi, 391 00:31:14,980 --> 00:31:16,429 a on je bio pri svijesti i razgovarao je sa svima. 392 00:31:16,854 --> 00:31:18,891 Voza�i su se vratili do boksova i rekli: 393 00:31:19,091 --> 00:31:21,128 "Niki se zapalio, ali je dobro, bi�e OK." 394 00:31:22,757 --> 00:31:27,143 Nakon �to je staza o�i��ena, trka je iznova po�ela i Hant je pobijedio. 395 00:31:31,118 --> 00:31:34,228 Sada je samo 14 bodova zaostajao za Laudom. 396 00:31:36,015 --> 00:31:38,930 Onda je procurila vijesti da je bio ozbiljno bolestan, 397 00:31:39,381 --> 00:31:42,458 tako da je to bacilo sjenu na cijelu stvar. 398 00:31:50,777 --> 00:31:53,523 Sje�am se da sam tada mislio kako ne�e pre�ivjeti, 399 00:31:54,165 --> 00:31:56,969 i osje�ao sam se potpuno grozno. 400 00:31:57,284 --> 00:31:59,774 Kao da sam zadnjicom tresnuo na tlo. 401 00:32:01,891 --> 00:32:06,735 Ovo je Manhajm bolnica u kojoj ekipa specijalista 402 00:32:07,158 --> 00:32:10,500 utvr�uje koliko je Niki Lauda povre�en. 403 00:32:11,014 --> 00:32:18,448 Kad smo stigli u bolnicu, Niki je svako malo gubio svijest. 404 00:32:19,368 --> 00:32:23,969 Najve�i su problem promjene na plu�ima 405 00:32:24,383 --> 00:32:34,928 uzrokovane udisanjem otrovnih plinova i dima dok je automobil gorio. 406 00:32:35,789 --> 00:32:38,626 Razgovaramo sa majkom Nikija Laude koja je kraj njegovog kreveta u Manhajmu. 407 00:32:39,032 --> 00:32:43,210 Mo�ete li nam re�i kako se Niki osje�a? 408 00:32:44,011 --> 00:32:50,068 Do petka ne�emo znati njegovo stanje. 409 00:32:51,663 --> 00:32:55,282 Ne znamo ni da li �e Niki pre�ivjeti. 410 00:32:56,011 --> 00:33:04,866 Rekla sam mu da smo svi uz njega, i on je klimnuo glavom. 411 00:33:15,752 --> 00:33:20,816 Dok se Lauda borio za �ivot, Ferari je ve� tra�io novog voza�a. 412 00:33:21,748 --> 00:33:25,302 Razgovarao sam sa Ferarijem u vezi nesre�e, i on mi je rekao: 413 00:33:25,958 --> 00:33:30,164 "Ferari �e nastaviti, sa Nikijem ili bez njega. 414 00:33:31,148 --> 00:33:34,428 Ne mora� ostati u bolnici. 415 00:33:35,558 --> 00:33:42,358 Trebamo te da nam na�e� drugog voza�a, jer ako Niki ne�e voziti, 416 00:33:43,049 --> 00:33:45,545 Ferari se ne�e zaustaviti." 417 00:33:47,953 --> 00:33:52,940 Nekada je bio Encov �ti�enik, ali za Enca, odustajanje od 418 00:33:53,599 --> 00:33:55,851 Svjetskog �ampionata nije dolazilo u obzir. 419 00:33:56,628 --> 00:34:01,061 Mediji i publike misle da je voza� najva�niji �lan tima, ali to nije tako. 420 00:34:02,107 --> 00:34:04,628 Voza� je itekako zamjenjiv. 421 00:34:06,740 --> 00:34:09,260 Na nesre�u, ideja o dva Meklarenova voza�a 422 00:34:09,758 --> 00:34:12,799 je uklju�ivala udes automobilom, �ak i smrt, 423 00:34:14,067 --> 00:34:17,189 da li mislite da bi njihov tim trebao odustati? 424 00:34:17,922 --> 00:34:19,702 Ne, ne bi trebali biti, jer su upravo unajmili 425 00:34:20,460 --> 00:34:22,765 jo� dvojicu voza�a koji su spremni voziti. 426 00:34:25,049 --> 00:34:27,545 Hant je stekao veliku prednost u sljede�e dvije trke, 427 00:34:28,085 --> 00:34:30,731 pribli�iv�i se na samo dva boda zaostatka. 428 00:34:31,124 --> 00:34:35,830 Niki Lauda, njegov najve�i protivnik, je u bolnici du�e vrijeme, 429 00:34:36,030 --> 00:34:39,350 i njegove �anse da osvoji naslov su sasvim solidne. 430 00:34:39,550 --> 00:34:42,998 Lauda je zadobio opekotine 2. i 3. stepena na rukama i licu. 431 00:34:43,770 --> 00:34:45,963 Dio skapla je sasvim izgorio. 432 00:34:46,900 --> 00:34:51,229 Izgubio je polovicu jednog uha i plu�a su mu te�ko o�te�ena. 433 00:34:53,145 --> 00:34:57,820 Odjednom sam shvatio da sam mogao umrijeti. 434 00:35:00,818 --> 00:35:05,887 Sje�am se svoje �ene koja je do�la i jecala, 435 00:35:06,761 --> 00:35:10,545 Jo� vi�e je bila pogo�ena kad me je vidjela. 436 00:35:11,562 --> 00:35:16,438 Pomislio sam: "Ako ovoliko pla�e, onda mora da u�asno izgledam." 437 00:35:18,279 --> 00:35:26,606 Ali u trkanju, rizik je bio isti kao i prije, jer on je dio igre. 438 00:35:33,461 --> 00:35:37,005 Samo 40 dana nakon �to su doktori odustali od njega 439 00:35:37,205 --> 00:35:38,862 i sve�tenik ga ispovijedio, 440 00:35:40,160 --> 00:35:43,547 Austrijanac se vratio u Ferarijev blistavocrveni kokpit. 441 00:35:48,665 --> 00:35:52,275 Njegovi prijatelji i kolege tvrde da je za njegovo �udesno ozdravljenje 442 00:35:52,620 --> 00:35:55,813 najzaslu�nija njegova �eli�na volja. 443 00:35:58,084 --> 00:36:03,333 Preostalo je jo� pet trka. Sve je bilo u igri. Lauda se vratio. 444 00:36:06,269 --> 00:36:10,807 Kad sam do�ao u bolnicu, osje�ao sam se... 445 00:36:11,299 --> 00:36:13,298 veoma veoma umorno. 446 00:36:14,138 --> 00:36:17,932 Spavalo mi se, ali sam znao da to nije onaj pravi san. 447 00:36:18,698 --> 00:36:22,267 Onda se borite sa mozgom. 448 00:36:22,785 --> 00:36:26,233 �ujete buku i glasove. Poku�avate da �ujete �ta govore 449 00:36:26,637 --> 00:36:28,525 i da odr�ite mozak da radi, 450 00:36:29,126 --> 00:36:31,752 i da natjerate tijelo da se bori protiv bolesti. 451 00:36:32,140 --> 00:36:36,540 Mislim da sam to dobro odradio, jer sam pre�ivio. 452 00:36:36,909 --> 00:36:44,679 Niki Lauda se oporavio tako brzo da je predlo�io Ferariju da se trka u Monci. 453 00:36:46,130 --> 00:36:50,840 Ferari je rekao: "Ne, jer ako izgubi� �ampionat do kraja godine 454 00:36:51,548 --> 00:36:55,814 onda je bolje da ne po�inje� tako rano, jer onda mo�emo re�i da si imao udes. 455 00:36:56,684 --> 00:36:59,838 To je bilo upravo suprotno od onoga kako sam ja razmi�ljao. 456 00:37:00,774 --> 00:37:03,511 Mislite li da mo�ete do bodova na sljede�oj trci u Monci? 457 00:37:04,296 --> 00:37:11,105 Te�ko je re�i. Na to �u mo�i odgovoriti nakon kvalifikacija. 458 00:37:12,175 --> 00:37:14,248 �elite li jo� ne�to poru�iti? 459 00:37:15,197 --> 00:37:21,728 Sretan sam �to sam �iv, i �to ponovo vozim. 460 00:37:22,921 --> 00:37:26,368 Marlena, Laudina �ena, je bila uz njega. 461 00:37:26,842 --> 00:37:28,269 Bilo je uz njega dok se oporavljao, 462 00:37:28,469 --> 00:37:31,372 ali je Monca bila zadnje mjesto gdje je �eljela da on bude. 463 00:37:31,823 --> 00:37:38,687 Nakon pet te�kih sedmica nakon udesa, da li �elite da se Niki povu�e? 464 00:37:39,831 --> 00:37:44,975 Ne. Bilo bi pogre�no iskoristiti udes da bi on prestao da vozi. 465 00:37:45,395 --> 00:37:51,990 Na njemu je. Ja ga ne mogu prisiliti da prestane voziti. 466 00:37:56,719 --> 00:37:58,727 Monca u Italiji. 467 00:37:59,431 --> 00:38:01,895 Dom Ferarija i njihovih fanova. 468 00:38:04,222 --> 00:38:10,026 Nakon �to je za dlaku izbjegao smrt, Laudi je prire�en veli�anstven do�ek. 469 00:38:11,818 --> 00:38:16,731 Kad smo oti�li u Moncu, svi su bili usmjereni na Laudu, 110%. 470 00:38:18,002 --> 00:38:21,777 Uveli smo ga u gara�u, skinuo je masku s lica. 471 00:38:23,238 --> 00:38:27,491 Lice mu je bilo maska od krvi. 472 00:38:28,678 --> 00:38:32,860 Rekao sam: "Bo�e, kako se mo�e trkati?" 473 00:38:37,200 --> 00:38:39,856 Na njegovom povratku je padala ki�a. 474 00:38:43,168 --> 00:38:46,285 Ovo je bio sumorni Nirburgring. 475 00:38:48,343 --> 00:38:52,136 Da li je ova nesre�a na vas ostavila psiholo�ki efekt? 476 00:38:52,745 --> 00:38:54,747 Mislim da nije. Sve izgleda dobro. 477 00:39:03,452 --> 00:39:05,487 Lauda se priprema iza�i na stazu 478 00:39:05,858 --> 00:39:08,799 kako bi odradio kvalifikacijski krug za svoje mjesto na startu. 479 00:39:11,127 --> 00:39:14,448 Postojao je pritisak. Ferari je vagao da li da se trkam ili ne? 480 00:39:14,824 --> 00:39:17,811 Bio je to ogroman pritisak za mene. 481 00:39:20,284 --> 00:39:24,723 Fizi�ki o�iljci su po�eli zarastati, ali oni psiholo�ki su bili dublji. 482 00:39:27,749 --> 00:39:31,147 Iza�ao sam na stazu. �elio sam da vozim ali nisam mogao. 483 00:39:38,541 --> 00:39:43,441 Odjednom me je sustiglo sve �to je morilo tokom �etiri sedmice od udesa. 484 00:39:44,222 --> 00:39:46,945 Jednostavno nisam mogao voziti. 485 00:39:49,488 --> 00:39:51,932 Odvezao sam jedan spori krug i vratio se u boks. 486 00:39:52,893 --> 00:39:55,439 Rekao sam: "Vrati�u se tamo i voziti za sebe." 487 00:40:17,910 --> 00:40:22,703 Na kraju dana, bio sam najbr�i Ferari, a vozio sam kao i prije. 488 00:40:24,783 --> 00:40:28,008 Prije samog po�etka trke, Hantov tim, Meklaren, 489 00:40:28,469 --> 00:40:32,695 je imao svojih problema. Njihovo gorivo nije bilo prema pravilima. 490 00:40:33,348 --> 00:40:35,231 Morali smo ispumpati gorivo iz automobila, 491 00:40:35,542 --> 00:40:38,799 napuniti ih standardnim gorivom za trke, i startovati sa kraja kolone. 492 00:40:39,225 --> 00:40:42,828 Zeznuli su nas Italijani. Oni su bili veoma dobri u tome. 493 00:40:45,184 --> 00:40:48,955 Italijani su nas bacili na kraju kolone. 494 00:40:49,247 --> 00:40:51,672 Kakav je osje�aj takmi�iti se protiv Nikija ponovo? 495 00:40:52,490 --> 00:40:54,973 Bi�e to te�ak zadatak. 496 00:40:55,317 --> 00:40:58,335 Kad ga je prvi puta vidio, D�imi je odmah rekao, 497 00:40:58,723 --> 00:41:01,804 "Niki, ti si jedina osoba koju znam koja je gorjela u vatri i nakon toga bolje izgleda. 498 00:41:06,145 --> 00:41:09,718 Za Nikija, ova trka je sve. 499 00:41:12,404 --> 00:41:15,925 "Moram zavr�iti i zaraditi poene ili �u �ampionat izgubiti ovdje u Monci." 500 00:41:19,553 --> 00:41:20,570 Zaglavljen na kraju kolone, 501 00:41:21,132 --> 00:41:25,991 Hant juri�a od prvog kruga. Ali dok se poku�ava probiti, 502 00:41:26,509 --> 00:41:29,734 gotovo se ispao iz trke. 503 00:41:30,247 --> 00:41:32,572 Ovi italijanski navija�i danas �e slaviti samo dvije stvari; 504 00:41:35,765 --> 00:41:38,855 Ferarijev najve�i rival u Svjetskom �ampionatu je u problemima. 505 00:41:41,179 --> 00:41:44,557 Jedni D�ejms nije dobio podr�ku italijanskih fanova. 506 00:41:45,069 --> 00:41:47,262 Zapravo, poznavaju�i D�ejmsa, njemu se to svi�alo. 507 00:41:58,822 --> 00:42:02,200 Laudina �ena Marlena je mogla samo da posmatra. 508 00:42:35,565 --> 00:42:39,937 Nevjerovatno, Niki ne samo �to je zavr�io trku, ve� je bio �etvrti. 509 00:42:44,039 --> 00:42:45,751 To je bilo nevjerovatno. 510 00:42:46,302 --> 00:42:48,879 Niki Lauda! 511 00:43:14,540 --> 00:43:17,399 Hant i Meklaren su odletjeli da treniraju za Veliku nagradu Kanade, 512 00:43:18,054 --> 00:43:20,303 ali njihovim problemima jo� nije bio kraj. 513 00:43:21,935 --> 00:43:27,161 U Parizu, Fereri �eli Meklarenu uzeti pobjedi na Velikoj nagradi Britanije. 514 00:43:28,519 --> 00:43:31,400 Tamo su gospoda u sportskim sakoima i starim kravatama 515 00:43:31,935 --> 00:43:38,177 odlu�ivala da li �e neko biti diskvalifikovan, 516 00:43:38,708 --> 00:43:40,280 da li bi voza� trebao voziti ili ne. 517 00:43:40,811 --> 00:43:43,571 �ini mi se da nisu jasno znali pravila. 518 00:43:44,091 --> 00:43:45,396 Ova tri stara momka su ustala 519 00:43:45,859 --> 00:43:48,605 i upoznali smo ih sa svetim Nikijem, 520 00:43:49,110 --> 00:43:56,967 �to je bio dio Ferarijeve... psihologije ratovanja. 521 00:43:58,673 --> 00:44:01,920 Oni mislili u stilu: "Dotakli smo ruku Svetog Nikija..." 522 00:44:04,612 --> 00:44:09,249 Presuda nije bila u korist Meklarena, i oduzeli su im devet va�nih poena. 523 00:44:11,617 --> 00:44:14,731 Dakle, nismo pobijedili u VB. Na presudu se nismo mogli �aliti. 524 00:44:15,130 --> 00:44:16,760 To je bila svr�ena stvar. 525 00:44:17,999 --> 00:44:20,637 Sa tako malo bodova i svega tri trke prije kraja, 526 00:44:21,384 --> 00:44:26,688 �anse nisu bile na Hantovoj strani, a odnos izme�u Nikija i Laude je bio napet. 527 00:44:27,832 --> 00:44:29,969 Nadam se da na drugoj strani veze imamo D�ejmsa Hanta 528 00:44:30,491 --> 00:44:31,877 koji je u dalekom Torontu. 529 00:44:32,161 --> 00:44:34,217 Zdravo, D�ejmse. Dobar vam dan. - Dobar dan, Frenk. 530 00:44:34,523 --> 00:44:37,293 Znamo da ste razo�arani ovom odlukom, ali da ste i iznena�eni? 531 00:44:38,505 --> 00:44:42,666 Da, veoma sam iznena�en, jer �to se ti�e pravila, 532 00:44:43,251 --> 00:44:45,801 nema se o �emu raspravljati. Ferari nije imao razlog. 533 00:44:46,121 --> 00:44:49,186 Upravo smo u Londonu gledali snimke 534 00:44:49,507 --> 00:44:51,078 i re�eno mi je da citiram Laudu. 535 00:44:51,401 --> 00:44:51,693 On je na izjavio: 536 00:44:57,329 --> 00:45:00,041 "Zadovoljan sam. Ne samo zato �to je to dobro za mene, 537 00:45:00,409 --> 00:45:04,009 ve� zato �to je to odluka donijeta u interesu sporta." 538 00:45:04,320 --> 00:45:05,609 �ta ka�ete na to? 539 00:45:05,986 --> 00:45:07,787 Pa, izvinite, takve gluposti smo o�ekivali." 540 00:45:10,456 --> 00:45:13,038 �ovjek je imao gadan udes. 541 00:45:13,238 --> 00:45:15,749 Sada je hrabar i dobro je odradio posao. 542 00:45:18,544 --> 00:45:21,342 Razumijem. Veoma ste kriti�ni u vezi ovoga? 543 00:45:21,583 --> 00:45:24,503 Niki nije sportista. Nikija zanima jedna stvar - Niki. 544 00:45:25,330 --> 00:45:27,206 Ne �elim polemisati da li je odluka bila ispravna ili nije. 545 00:45:27,842 --> 00:45:31,645 Na kraju, o�ekivao sam da D�ejms reaguje na isti na�in - 546 00:45:32,059 --> 00:45:35,277 da me ispo�tuje kao voza�a, i ako �eli, da se bori protiv Ferarija. 547 00:45:36,029 --> 00:45:40,055 Kad je postalo jasno da ne mo�emo osvojiti Svetsko prvenstvo bez svih tih bodova, 548 00:45:40,639 --> 00:45:46,245 prestao sam poku�avati kontrolisati D�ejmsove ekscese, jer je postao veoma eskcesivan. 549 00:45:53,540 --> 00:45:55,513 Odsjeli smo u velikom motelu pored autoputa za Toronto. 550 00:45:56,769 --> 00:45:59,625 Tu je svirala muzika u�ivo. 551 00:46:02,304 --> 00:46:05,621 Pjeva�ica grupe je li�ila na Stivija Niksa, plavu�a. 552 00:46:06,113 --> 00:46:07,861 mala dinamitsko bi�e, a D�ejms je uspio da je zavede. 553 00:46:09,134 --> 00:46:11,252 Rano ujutru smo morali ustati na zagrijavanje. 554 00:46:11,810 --> 00:46:16,009 On je si�ao sa tom damom, raspojasan. O�igledno su... 555 00:46:16,477 --> 00:46:18,272 "Raspojasani" je rije� koja najbolje odgovara. 556 00:46:18,777 --> 00:46:22,518 Odvezao je trku i pobijedio! 557 00:46:31,011 --> 00:46:36,399 Seks - doru�ak �ampiona. U ovom slu�aju je upalilo. 558 00:46:40,134 --> 00:46:42,816 Pobjeda u Kanadi je Hantu donijela devet zna�ajnih bodova, 559 00:46:43,820 --> 00:46:46,374 a u ostatku sezone, on je ostao u formi. 560 00:46:46,805 --> 00:46:49,683 Jo� jednom se popeo se na pobjedni�ko postolje. 561 00:46:50,321 --> 00:46:52,615 Ali Lauda je jo� imao tri boda prednosti. 562 00:46:53,489 --> 00:46:58,894 Nakon 10 mjeseci i 15 trka, prvak �e biti odlu�en na posljednjem Grand Priju. 563 00:47:03,107 --> 00:47:06,490 Po prvi puta, posljednja trka �e biti vo�ena u Japanu. 564 00:47:07,578 --> 00:47:13,240 Uzbu�enje je doseglo vrhunac. Samu tri boda dijele Hanta i Laudu. 565 00:47:15,736 --> 00:47:19,992 Ovo je bila prva trka koja se prenosila putem satelita. 566 00:47:21,185 --> 00:47:26,499 Trka �e odlu�ivati o prvaku, a za mene bi najbolje bilo da pobijedim. 567 00:47:29,047 --> 00:47:33,560 Ali na dan trke, vremenske nepogode su sezonu dovele do preuranjenog kraja. 568 00:47:34,057 --> 00:47:36,873 Na Fud�i stazi uslovi nosi mogli biti gori. 569 00:47:37,329 --> 00:47:39,374 Plju�ti ki�a, gusta magla, i odga�anje po�etka trke. 570 00:47:40,225 --> 00:47:42,890 Da li je Velika nagrada Japana otkazana ili nije? 571 00:47:44,632 --> 00:47:48,723 Svi su se voza�i slo�ili da bi bila ludost voziti. 572 00:47:49,713 --> 00:47:52,333 Nije to samo Niki Lauda rekao, ve� se i Hant izjasnio 573 00:47:52,630 --> 00:47:54,886 da se trka ne mo�ete voziti. 574 00:47:57,797 --> 00:48:01,528 D�ejms i Hant su bili u odboru Komiteta za za�titu voza�a, 575 00:48:01,864 --> 00:48:03,927 tako da su raspravljali da li se trka treba odr�ati, 576 00:48:04,657 --> 00:48:07,600 tako da smo imali sukobljena mi�ljenja. 577 00:48:08,119 --> 00:48:10,192 Rekao sam mu da ako se trka ne bude vozila da ne�e postati Svjetski prvak. 578 00:48:10,501 --> 00:48:12,568 "Ne, D�eki, ne mo�emo voziti. Preopasno je." 579 00:48:13,032 --> 00:48:15,777 Sve je to bilo ta�no, 580 00:48:16,384 --> 00:48:19,625 ali iritira kada �elite postati svjetski prvak, a ne mo�ete ako ne odvezete trku. 581 00:48:22,687 --> 00:48:25,782 Start trke je bio odlo�en za gotovo dva sata. 582 00:48:26,974 --> 00:48:31,309 Ki�a je nastavila da pada, ali je organizator trke donio odluku. 583 00:48:31,980 --> 00:48:35,651 Direktor trke je do�ao i rekao: "Vozi�e se." 584 00:48:36,423 --> 00:48:38,777 Pogledali smo napolje i kazali: "Izvinite, ki�a pada kao i prije. 585 00:48:39,258 --> 00:48:41,371 Za�to? Zbog televizije?! 586 00:48:41,788 --> 00:48:44,380 Za dva sata �e biti premra�no. 587 00:48:45,012 --> 00:48:47,267 A imamo satelitsku televiziju koja ko�ta mnogo novca. 588 00:48:48,117 --> 00:48:53,226 Imali smo ugovor sa organizatorom da moramo voziti trku, ina�e gubimo novac. 589 00:48:53,641 --> 00:48:57,283 Timovi, voza�i i ja smo gubili novac ako trka ne bude vo�ena. 590 00:48:57,761 --> 00:48:59,754 Trka �e se odr�ati. 591 00:49:00,188 --> 00:49:03,341 D�ejms Hant u svoj Meklarenu se sprema za krug po stazi, 592 00:49:04,010 --> 00:49:08,497 zatim �e iza�i Niki Lauda da se pridru�i ostalim takmi�arima. 593 00:49:09,368 --> 00:49:15,713 Voza�i su bili natjerani da voze od ogromne TV publike koju su sami stvorili. 594 00:49:17,260 --> 00:49:20,961 Ovo je kona�ni obra�un u kojem �emo dobiti svjetskog �ampiona. 595 00:49:21,411 --> 00:49:24,327 Tri boda dijele prvoplasiranog Nikija Laudu u Ferariju 596 00:49:24,734 --> 00:49:27,065 od Britanca D�ejmsa Hanta u Meklarenu. 597 00:49:27,638 --> 00:49:29,693 Bi�e to fantasti�na trka. 598 00:49:29,990 --> 00:49:31,800 U Britanije su tri sata ujutru. 599 00:49:32,329 --> 00:49:36,432 Hantovi roditelji i prijatelji gledaju satelitski prenos na TV-u, 600 00:49:37,083 --> 00:49:40,098 ali njegova sestra, Seli je kod ku�e, zapljepljena uz radio. 601 00:49:40,832 --> 00:49:42,401 Upalili smo radio-prijemnik rano ujutro, 602 00:49:42,925 --> 00:49:46,880 i sje�am se kako sam hodala po ku�i sa radio-prijemnikom. 603 00:49:47,505 --> 00:49:49,091 Napetost je bila nevjerovatna. 604 00:49:49,502 --> 00:49:52,296 Ko �e prvi u�i u prvi prva zavoj? Zastavica je spu�tena! 605 00:49:57,043 --> 00:49:59,537 D�ejms Hant trenutno vodi na Velikoj nagradi Japana, 606 00:50:00,240 --> 00:50:02,146 dok je Niki Lauda peti. 607 00:50:07,136 --> 00:50:10,847 Hant predvodi kolonu, ali je za voza�e koji su iza njega 608 00:50:11,165 --> 00:50:13,679 zbog �pricanja vode vidljivost nikakva. 609 00:50:14,221 --> 00:50:17,554 Svi automobili proklizavaju usljed jake ki�e. 610 00:50:17,890 --> 00:50:20,801 Brambilja je tu, Hant ga je zaobi�ao za cijelu krug. Nisu ga propustili. 611 00:50:21,393 --> 00:50:24,600 Automobil uz automobil! Brambilja se zavrtio! 612 00:50:25,311 --> 00:50:27,416 Za dlaku je proma�io Hanta. 613 00:50:28,236 --> 00:50:34,920 Niki Lauda je pozvan u boks. Aktuelni svjetski prvak je u boksu. 614 00:50:35,486 --> 00:50:40,133 Niki se zaustavio: "Preopasno je. Sta�u." 615 00:50:41,413 --> 00:50:46,802 Da, ova nevjerovatna sezona 1976. se pretvara u dramu, 616 00:50:47,731 --> 00:50:51,691 jer je Niki Lauda, aktuelni prvak, izvan trke, 617 00:50:52,014 --> 00:50:55,047 �to je neobi�no jer je sve u redu sa njegovim automobilom. 618 00:50:55,662 --> 00:51:00,302 Rekao sam mu: "Niki, mora� re�i da je do�lo do kvara." 619 00:51:00,711 --> 00:51:04,798 "Ne.", Rekao je on: "Reci im da je preopasno da se vozi." 620 00:51:07,277 --> 00:51:14,930 Kada ste umjereni voza�, i kada niste do�ivjeli udes, rezervisani ste. 621 00:51:15,545 --> 00:51:19,649 Onda vam spremnost na rizik poraste. 622 00:51:20,359 --> 00:51:25,465 Kao �to je bilo u mom slu�aju, bio sam toliko blizu smrti i sva�ta vam se mo�e dogoditi. 623 00:51:26,375 --> 00:51:31,461 Onda, nekoliko trka kasnije, se suo�avate sa jo� te�om situacijom, 624 00:51:31,740 --> 00:51:33,935 sa vodom i ki�om i rizikom koji raste, 625 00:51:34,722 --> 00:51:39,235 a ja tada zbog udesa nisam bio spreman da preuzmem taj rizik. 626 00:51:41,239 --> 00:51:47,189 Meni je emocionalno bilo nemogu�e re�i Nikiju da se vrati na stazu. 627 00:51:47,740 --> 00:51:51,625 jer su njegove o�i bile terorisane. 628 00:51:53,438 --> 00:51:55,325 Lauda je ispao iz trke, 629 00:51:55,925 --> 00:52:00,005 ali �e postati svjetski �ampion ako Hant ne osvoji dovoljno bodova. 630 00:52:08,601 --> 00:52:13,463 Onda je ki�a prestala i voda se povukla sa staze. 631 00:52:13,940 --> 00:52:15,189 Staza je bila kvalitetnija. 632 00:52:15,557 --> 00:52:20,991 Ali ja se nisam �elio trkati. I danas bi isto postupio. 633 00:52:21,535 --> 00:52:24,649 Hant mora zavr�iti tre�i i bolje od toga kako bi postao �ampion. 634 00:52:25,010 --> 00:52:28,972 Ali dok se staza su�i, njegove se gume za ki�u po�inju pregrijavati. 635 00:52:29,822 --> 00:52:34,067 Jedan od na�ina da ih ohladi je da namjerno vozi preko lokvi. 636 00:52:35,951 --> 00:52:38,104 Tako da smo mu pokazali znak: "Hladi gume", 637 00:52:38,695 --> 00:52:41,088 ali je D�ejms odbio da to uradi. 638 00:52:42,623 --> 00:52:49,072 "Hladi gume! Hladi gume!" A on je vozio sredinom staze, namjerno. 639 00:52:52,122 --> 00:52:55,939 Na kraju ih je ogolio, sve do du�ice. 640 00:52:56,414 --> 00:52:58,289 A imao je dvije ravne gume. 641 00:52:58,683 --> 00:53:01,238 Nakon jo� pet krugova, oti�ao je u boks. 642 00:53:01,940 --> 00:53:05,400 Pomislili smo kako D�ejmsu ni�ta ne ide na ruku. 643 00:53:06,749 --> 00:53:09,720 "Hant je drugoplasirani, odlazi u boks! 644 00:53:10,079 --> 00:53:14,926 Vrati�e se oko �etvrtog mjesta. Njegova titula �ampiona je ugro�ena. 645 00:53:15,366 --> 00:53:18,116 Kakva nevjerovatna promjena sre�e... 646 00:53:18,316 --> 00:53:21,219 Zbog toga �to je imao dvije ravne gume, nismo mogli dovoljno podi�i automobil, 647 00:53:21,630 --> 00:53:23,662 tako da je auto bio prenizak da podvu�emo dizalicu. 648 00:53:24,145 --> 00:53:26,903 Mehani�ar i ja smo podigli lijevi prednji kraj automobila, 649 00:53:27,322 --> 00:53:30,075 tako da nam je trebalo oko 24 sekunde za promjenu guma. 650 00:53:30,541 --> 00:53:35,844 D�ejms Hant izlazi iz boksa. Sada je na petoj poziciji. 651 00:53:38,708 --> 00:53:41,125 Po�to mu je naslov prvaka izmicao, 652 00:53:41,625 --> 00:53:45,889 Hant, sportista, vi�e ne kalkuli�e i baca se naglava�ke. 653 00:53:48,271 --> 00:53:50,288 D�ejms Hant zaobilazi D�onsa. 654 00:53:50,865 --> 00:53:56,532 Hant je �etvrti, a Regaconi je ispao iz trke, tako da je Hant tre�i. 655 00:53:57,195 --> 00:54:02,736 D�ejms Hant �e postati svjetski �ampion ako uspije zadr�ati trenutnu poziciju. 656 00:54:03,453 --> 00:54:06,745 Uspio je! 657 00:54:10,966 --> 00:54:15,279 D�ejms Hant je zavr�io na tre�em mjestu. D�ejms Hant je svjetski �ampion. 658 00:54:20,688 --> 00:54:25,392 Svi smo uzbu�eno klicali i bilo smo uzbu�eni jer je D�ejms postao svjetski �ampion. 659 00:54:26,303 --> 00:54:29,100 Mislim da prizor iz Meklarenovog boksa govori dovoljno. 660 00:54:29,972 --> 00:54:34,621 Me�utim, Hant jo� uvijek ne zna da je �ampion. 661 00:54:35,190 --> 00:54:40,288 D�ejms Hant ljutito ulazi u boks, 662 00:54:40,696 --> 00:54:43,922 i dok se Meklarenov tim okuplja, D�ejms izlazi iz automobila, 663 00:54:44,491 --> 00:54:47,441 skida ulubljenu kacigu, po�inje da galami i psuje, 664 00:54:48,246 --> 00:54:55,552 a Tedi Majer dr�i u zraku tri prsta i dovikuje mu: "D�ejmse, tre�i si! �ampion si!" 665 00:55:01,256 --> 00:55:03,419 Bio je nevjerovatan trenutak. 666 00:55:06,063 --> 00:55:10,319 Svi su bili uzbu�eni, Da li on to zna? Da li je ta�no? 667 00:55:10,886 --> 00:55:12,864 Odjednom je shvatio da je svjetski �ampion. 668 00:55:13,772 --> 00:55:17,137 Hant je pobijedio, uprkos tome �to je ignorisao uputstva iz boksa. 669 00:55:17,654 --> 00:55:21,752 Nisam bio zadovoljan njime. Ne�ete me vidjeti na tim slikama. 670 00:55:22,185 --> 00:55:24,653 Nisam blizu njega, jer sam ga �elio tresnuti po labrnji. 671 00:55:28,334 --> 00:55:30,462 Pa �ak iako je svjetski �ampion. 672 00:55:33,470 --> 00:55:36,384 Iskreno mi je bilo �ao Nikija. 673 00:55:36,988 --> 00:55:41,863 �ao mi je svih, jer je trka vo�ena u takvim uslovima. 674 00:55:42,640 --> 00:55:45,328 Da budem iskren, �elio sam osvojiti �ampionat 675 00:55:45,839 --> 00:55:47,825 i mislim da sam to i zaslu�io. 676 00:55:48,218 --> 00:55:50,045 Ali sam tako�er osje�ao da je i Niki zaslu�io da bude prvak 677 00:55:50,375 --> 00:55:51,489 i volio bih da to mogao podijeliti s njime. 678 00:55:53,126 --> 00:55:55,840 Rekao sam tada, re�i �u i sada. 679 00:55:56,321 --> 00:56:01,575 Sretan sam �to je D�ejms postao �ampion. 680 00:56:02,837 --> 00:56:09,446 Dopadao mi se. Nismo se voljeli, ali mi je bio simpati�an. 681 00:56:10,423 --> 00:56:12,282 Mislim da smo se me�usobno po�tovali. 682 00:56:12,650 --> 00:56:15,193 �to se u dana�njoj Formuli 1 rijetko vi�a. 683 00:56:20,021 --> 00:56:21,816 Hant, koji je danas sletio na aerodrom Hitrov je izjavio: 684 00:56:22,374 --> 00:56:25,951 "Mislim da od zavr�etka trke jo� nismo prestali da slavimo." 685 00:56:27,426 --> 00:56:29,450 Oti�li smo u D�ejmsovu ku�u. 686 00:56:29,787 --> 00:56:31,017 D�ejms je bio blago zbunjen. 687 00:56:35,489 --> 00:56:37,133 Po�eo je da pije kad je bio na putu. 688 00:56:37,216 --> 00:56:39,851 Veoma sam umoran, i sit svega, hvala puno. 689 00:56:40,658 --> 00:56:41,858 Kakva je bila zabava? 690 00:56:42,924 --> 00:56:45,012 Duga, ali dobra. 691 00:56:46,318 --> 00:56:47,805 Onda smo svi oti�li sa zabave. 692 00:56:48,257 --> 00:56:50,226 Moje pam�enje je malo zamagljeno u vezi toga, 693 00:56:50,740 --> 00:56:53,605 jer sam popila vi�e �ampanjca za doru�ak nego ikada u �ivotu. 694 00:56:56,395 --> 00:56:59,250 Hant i Lauda vi�e nikada ne�e biti toliko bodovno blizu, 695 00:57:00,133 --> 00:57:02,896 ali zaostav�tina prvog superzvjezdanog Grand Prija 696 00:57:03,684 --> 00:57:07,595 je oblikovala Formulu 1 u globalni TV sport dana�njice. 697 00:57:09,846 --> 00:57:15,660 Zanimanje za trke formule 1 bilo je toliko da nijedna 698 00:57:16,170 --> 00:57:20,148 zemlja nije mogla dopustiti da ih ne prenosi. 699 00:57:21,089 --> 00:57:23,927 Odjedanput je Formula 1 bila dostupna svima. 700 00:57:27,117 --> 00:57:32,533 D�ejms i Niki su bili divovi svog vremena. 701 00:57:33,357 --> 00:57:34,493 Ko je to mogao predvidjeti? 702 00:57:35,037 --> 00:57:36,974 Bila je to nevjerovatna sezona. 703 00:57:38,530 --> 00:57:43,873 "U �ivotu je potrebna malo sre�e. Pitanje je koliko vam sre�e treba. 704 00:57:45,170 --> 00:57:49,349 Mislim sa je sre�a minimalna. 705 00:57:51,419 --> 00:57:53,177 Moramo se sje�ati samo dobrih stvari. 706 00:57:53,729 --> 00:57:55,210 Bila je to dobra borba. 707 00:57:56,511 --> 00:57:59,994 Nisam o njemu mislila kao o mla�em bratu, iako je to. 708 00:58:04,588 --> 00:58:10,469 To je D�ejms kojeg volim, moj prijatelj, koji je postigao to �to jeste. 709 00:58:11,272 --> 00:58:13,223 To je vema uzbu�uju�e. 710 00:58:14,304 --> 00:58:16,869 Kako to �eli� napraviti? �eli� mirno provesti 70 godina, 711 00:58:17,313 --> 00:58:22,739 ili divljati deset godina i onda se odmarati? Ja sam izabrao drugi put. 712 00:58:25,456 --> 00:58:27,505 Vremenom �e kazati: "Ako je ovo scenario za film, 713 00:58:27,828 --> 00:58:29,315 ljudi �e re�i da je ovo smije�no. 714 00:58:29,569 --> 00:58:31,236 Mora� imati ne�to u �ta �e vjerovati, a ne samo ovu lakrdiju od pri�e." 715 00:58:31,282 --> 00:58:34,712 Ali ova lakrdija od pri�e je istinita. 716 00:58:37,133 --> 00:58:39,717 Preveo i prilagodio: MrDaky78 717 00:58:42,717 --> 00:58:46,717 Preuzeto sa www.titlovi.com 67166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.