Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,340
25 automobila je startovalo
na posljednjem Grand Priju,
2
00:00:09,540 --> 00:00:12,780
u najnevjerovatnijoj sezoni
u istoriji Formule 1.
3
00:00:12,980 --> 00:00:17,326
Ovo je kona�ni obra�un u kojem
�emo dobiti svjetskog �ampiona.
4
00:00:17,420 --> 00:00:22,540
Dok plju�ti ki�a, dva voza�a se
spremaju za trku koja �e odlu�iti
5
00:00:22,740 --> 00:00:25,780
koji �e od njih postati svjetski �ampion.
6
00:00:25,980 --> 00:00:30,417
D�ejms Hant u Meklarenu.
Niki Lauda u Ferariju.
7
00:00:31,260 --> 00:00:34,100
Zastavica je spu�tena...
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,740
Dva �ovjeka koja nisu mogla
biti vi�e razli�itija.
9
00:00:37,490 --> 00:00:43,945
Britanac D�ejms Hant je brzi
razmetljivac koji voli da divlja dok vozi.
10
00:00:44,220 --> 00:00:46,130
D�ejms je stara �kola vo�nje.
11
00:00:46,420 --> 00:00:50,831
Voza�-d�entlmen, razmetljivac,
sa prirodnim darom za brzu vo�nju.
12
00:00:51,304 --> 00:00:54,020
Trka je po�ela, dragi moji.
13
00:00:54,220 --> 00:00:59,445
Njegov protivnik je hladni Austrijanac
Niki Lauda koji vozi hladnokrvno i logi�ki.
14
00:00:59,700 --> 00:01:10,087
Niki je bio nau�nik, sasvim suprotno.
Prvi tehni�ki potkovan voza�.
15
00:01:11,293 --> 00:01:17,621
Ovo je pri�a o legendarnom rivalitetu
u Formuli 1, ispri�ana iz prve ruke.
16
00:01:18,243 --> 00:01:20,836
D�ejms izlazi iz automobila,
skida svoju slupanu kacigu,
17
00:01:21,179 --> 00:01:23,047
po�inje da protestuje iz sveg glasa...
18
00:01:23,286 --> 00:01:28,140
Brambilja se zavrtio!
- Napetost je bila nevjerovatna.
19
00:01:30,327 --> 00:01:35,328
Lice mu je bilo krvavo, i zapitao sam se:
"Bo�e, da li �e mo�i voziti?"
20
00:01:35,857 --> 00:01:38,716
Uz nikada ranije vi�ene snimke
i ekskluzivne razgovore,
21
00:01:39,425 --> 00:01:45,829
film ocrtava duel epskih razmjera koji �e
�ivote obojice i sport promijeniti zauvijek.
22
00:01:46,139 --> 00:01:49,204
To ne mo�ete izmisliti.
Ne mo�ete izmisliti ovu sezonu.
23
00:01:49,479 --> 00:01:50,688
Bilo je nevjerovatno.
24
00:01:57,505 --> 00:02:00,306
"Bi�e ova fantasti�na trka."
25
00:02:00,506 --> 00:02:03,935
HANT PROTIV LAUDE
NAJVE�E RIVALSTVO U FORMULI 1
26
00:02:11,220 --> 00:02:13,365
Navija�i su do�li da vide kako
�e se Austrijanac Niki Lauda
27
00:02:13,885 --> 00:02:16,471
okititi titulom svjetskog
�ampiona za 1975.
28
00:02:19,020 --> 00:02:23,334
Lauda vozi za Ferari,
najbolji automobil za trkanje na svijetu.
29
00:02:25,260 --> 00:02:29,755
Ali Lauda i njegova ekipa su
mislima ve� u narednoj sezoni.
30
00:02:30,940 --> 00:02:32,140
Ferarijev timski menad�er Danijele Audeto
31
00:02:32,340 --> 00:02:39,060
je uvjeren da �e Lauda donijeti
titulu u Ferari 1976.
32
00:02:39,260 --> 00:02:41,820
Niki Lauda je bio izuzetno
profesionalan voza�.
33
00:02:42,020 --> 00:02:44,343
Mo�ete vidjeti njegovu strategiju.
34
00:02:44,717 --> 00:02:48,137
Mogao je osjetiti kad je pravi
trenutak da stigne gas malo ja�e,
35
00:02:48,458 --> 00:02:52,605
da smanji gas,
i bio je veoma brzi i stalan.
36
00:02:52,805 --> 00:02:56,021
Pripremao sam se za sezonu
treniraju�i jo� napornije nego ranije.
37
00:02:56,773 --> 00:03:00,914
�est sati na dan sam tr�ao,
vozio bicikl i plivao.
38
00:03:02,412 --> 00:03:04,152
Sada sam psiholo�ki puno ja�i nego ranije.
39
00:03:04,352 --> 00:03:05,533
I �to je najva�nije, i mentalno sam ja�i.
40
00:03:08,894 --> 00:03:12,491
Iz Britanije se pojavio novi izaziva�.
41
00:03:12,997 --> 00:03:15,700
Dame i gospodo, D�ejms Hant.
42
00:03:18,869 --> 00:03:21,542
D�ejms Hant je potpisao je
za britanski tim Meklaren,
43
00:03:22,226 --> 00:03:23,770
Ferarijevog ljutog suparnika,
44
00:03:24,285 --> 00:03:26,778
ali je morao dokazati da je
materijal za �ampiona.
45
00:03:27,278 --> 00:03:31,664
Britanski voza�ki i britanski automobili
dominiraju Grand Pri trkama,
46
00:03:32,363 --> 00:03:34,308
i na�a dominacija je malo oslabila.
47
00:03:35,110 --> 00:03:40,012
Nao�tren sam da
nekoga namlatim.
48
00:03:40,347 --> 00:03:42,022
Mislim da je D�ejms bio dopadljiv.
49
00:03:44,088 --> 00:03:46,528
Bio je Britanac i ve�
omiljen u svojoj zemlji.
50
00:03:47,237 --> 00:03:53,041
Ali smatram da mu ljudi nisu dali
priliku koju je Niki Lauda imao.
51
00:03:57,165 --> 00:04:00,905
Hant je bio poznatiji po svojim
ljubavnim podvizima, nego po vo�nji.
52
00:04:01,218 --> 00:04:03,940
Razgovarao sam sa D�ekijem Stjuartom,
za kojeg je automobil poput �ene.
53
00:04:05,379 --> 00:04:07,555
Automobil vozite kao da
voditi ljubav sa �enom.
54
00:04:07,859 --> 00:04:09,767
Da li imate isti romanti�ni stav...?
55
00:04:10,185 --> 00:04:11,531
Radije bih se dr�ao �ene.
56
00:04:13,541 --> 00:04:19,100
Sa posljednjom ekipom, njegov d�entlmenski
na�inom vo�nje je dobio nadimak "Hant sudara�".
57
00:04:21,420 --> 00:04:24,660
Meklarenov timski menad�er
Alester Kaldvel
58
00:04:24,860 --> 00:04:27,710
je bio skepti�an po pitanju
Hantovog dolaska u ekipu.
59
00:04:27,910 --> 00:04:30,761
Sezona 76. je imala veoma
zanimljiv po�etak za nas.
60
00:04:31,629 --> 00:04:33,653
D�ejms nije imao automobil,
mi nismo imali voza�a,
61
00:04:34,029 --> 00:04:37,535
tako da smo mu ga ubacili u krevet.
Zazvonio mi je na vrata i rekao:
62
00:04:38,100 --> 00:04:40,743
"Mislim da sam ja va� novi voza�".
- "Da, mislim da jesi." Odgovorio sam.
63
00:04:41,993 --> 00:04:44,740
Jedna od prvih stvari koje uo�ite
dok je automobil na startnoj liniji,
64
00:04:45,324 --> 00:04:47,895
je da on bio kao navijen.
Cijeli automobil je podrhtavao
65
00:04:48,440 --> 00:04:50,961
od njegove nervozne energije.
66
00:04:53,481 --> 00:04:55,225
Bio je pun adrenalina.
67
00:04:55,897 --> 00:04:57,867
To je jedan od razloga za�to
je bio tako dobar voza�.
68
00:04:58,659 --> 00:05:00,519
Uvijek je bio takmi�arski raspolo�en.
69
00:05:00,996 --> 00:05:03,270
Uvijek fokusiran na ono
�to je �elio uraditi:
70
00:05:03,649 --> 00:05:05,887
budgerigas kao tinejd�er,
71
00:05:06,637 --> 00:05:10,358
ili otpravnik vozova,
ne�to o �emu je sanjao kao mali.
72
00:05:12,221 --> 00:05:14,162
D�ejms je bio sportista, neprestalno.
73
00:05:14,538 --> 00:05:17,587
Nikada nije ekipne igre,
vi�e je solirao.
74
00:05:18,147 --> 00:05:22,363
Znao je ta�no �ta �eli.
�elio je postati svjetski prvak.
75
00:05:25,581 --> 00:05:29,845
Sezona 1976. se sastojala od
16 trka tokom 10 mjeseci,
76
00:05:30,411 --> 00:05:34,307
po�ev od januara do oktobra
na mjestima �irom svijeta.
77
00:05:38,715 --> 00:05:41,077
Nisu su se takmi�ili
samo Lauda i Hant.
78
00:05:41,757 --> 00:05:45,899
Petnaest timova, svaki sa po dva
voza�a, su se borili za naslov.
79
00:05:47,763 --> 00:05:50,659
Ali Ferari i Meklaren su bili najja�i.
80
00:05:51,707 --> 00:05:53,380
Ferari je bio moj
najve�i neprijatelj.
81
00:05:54,049 --> 00:05:55,987
Daniel Audeto je bio njihov
timski menad�er,
82
00:05:56,495 --> 00:05:58,122
tako da sam ratovao s njime.
83
00:05:58,560 --> 00:06:03,163
Ferarijeva istorija je puno
du�a od Meklarenove.
84
00:06:03,827 --> 00:06:08,466
Nismo imali novca kao oni,
ali smo imali stil i bili efikasni.
85
00:06:09,067 --> 00:06:12,522
Oni su bili mnogo ve�i tim
i nevjerovatno italijanski.
86
00:06:13,027 --> 00:06:14,508
Mislim da smo se
me�usobno po�tovali,
87
00:06:15,215 --> 00:06:19,128
ali nisam pio pivo s njime u pabu.
88
00:06:21,452 --> 00:06:25,638
Prva trka je bila na u�arenom
Interlagosu u Brazilu.
89
00:06:29,873 --> 00:06:36,019
Staza je bila duga�ka 320 km,
i trajala je otprilike dva sata.
90
00:06:36,219 --> 00:06:39,241
Voza�i su prvo morali voziti
kvalifikacijske krugove.
91
00:06:42,865 --> 00:06:48,657
Najbr�i voza� �e biti nagra�en prvim
mjestom na startnoj liniji. Pol pozicijom.
92
00:06:51,537 --> 00:06:54,674
Uz startnu liniju je reporter,
Piter Vindsor.
93
00:06:55,420 --> 00:06:59,238
U daljini �ujete muziku motora,
a �etiri minute kasnije, automobil �e
94
00:06:59,603 --> 00:07:02,643
startovati i sva �etiri
to�ka �e se odlijepiti od tla.
95
00:07:03,548 --> 00:07:05,961
Pomislite: "Ovo je Formula 1!"
96
00:07:07,612 --> 00:07:10,502
Vijest sa staze u Brazilu
je ta da je Hant brz.
97
00:07:11,061 --> 00:07:13,685
Na iznena�enje svih,
on je napravio najbr�i krug
98
00:07:14,299 --> 00:07:16,485
i zaradio svoju prvu pol poziciju.
99
00:07:17,781 --> 00:07:19,575
Ono �to najbolje pamtim
kod Nikija Laude
100
00:07:19,940 --> 00:07:22,292
je pogled prema startnoj liniji,
kao da misli: "�ta se ovo doga�a?"
101
00:07:22,815 --> 00:07:26,555
Niko, uklju�uju�i i Laudu,
nije znao da �e biti koliko brz.
102
00:07:28,715 --> 00:07:34,129
Ako ka�em "sranje" ili ne�to nalik tome...
- Snimamo.
103
00:07:34,620 --> 00:07:37,260
Onda to ne�u re�i.
Mo�ete li to isje�i?
104
00:07:37,460 --> 00:07:43,681
Mo�da je imao ugodan glas za mikrofone
i stalno gledao djevojke,
105
00:07:44,375 --> 00:07:47,256
ali u kokpitu je bio veoma ozbiljan.
106
00:07:53,944 --> 00:07:57,610
Hant je zauzeo poziciju
u prvom redu, uz Laudu.
107
00:07:59,241 --> 00:08:01,883
Automobil svjetskog �ampiona
na sebi ima broj jedan,
108
00:08:03,237 --> 00:08:06,579
ali sve o�i su uperene u Hanta
u automobilu sa brojem 11.
109
00:08:32,075 --> 00:08:36,842
Lauda je najbolje startovao, a Hant ga
je u Meklarenu pratio.
110
00:08:37,250 --> 00:08:39,798
Na�alost, tokom trke mu je otkazao
sistem za dovo�enje goriva
111
00:08:40,085 --> 00:08:42,949
te je ispao iz trke,
�to nije bila njegova gre�ka.
112
00:08:44,229 --> 00:08:50,911
Nije bio po�etak iz snova, ali smo napustili
Brazil zadovoljni D�ejmsovom brzinom.
113
00:08:54,773 --> 00:08:56,841
Lauda je bacio rukavicu u lice Hantu
114
00:08:57,218 --> 00:09:00,299
i na po�etku sezone
zaradio devet bodova.
115
00:09:01,626 --> 00:09:04,570
Sistem bodovanja je bio
veoma jednostavan.
116
00:09:04,770 --> 00:09:07,600
Devet bodova za pobjedu, �est za drugo,
�etiri za tre�e mjesto,
117
00:09:08,095 --> 00:09:09,824
sve do �estog mjesta
su se dobijali poeni.
118
00:09:15,905 --> 00:09:19,114
Nismo znali da �e se
sve zakomplikovati.
119
00:09:19,458 --> 00:09:22,677
U vrijeme kad je Konkord
prevozio prvog putnika,
120
00:09:22,927 --> 00:09:26,745
a muzika sintisajzera po�ela da osvaja
ma�tu ljudi, Laudin visokotehnolo�ki
121
00:09:27,179 --> 00:09:31,475
pristup je savr�eno pogodovao vremenu
koje se zaljubljivalo u tehnologiju.
122
00:09:43,536 --> 00:09:46,368
Lauda je bio kompletan voza�.
Pripremao je svoj Ferari
123
00:09:46,809 --> 00:09:49,402
pa�ljivo prije svake trke.
124
00:09:51,314 --> 00:09:56,771
Ostajao bi u gara�i do osam uve�e,
skupa sa mehani�arima,
125
00:09:57,090 --> 00:10:01,522
da bi se uvjerio da je sve u redu
i da bi shvatio �ta oni rade.
126
00:10:02,458 --> 00:10:04,547
Niki je bio perfekcionista.
127
00:10:04,865 --> 00:10:07,642
�elio je da bude najbolji u svom poslu.
128
00:10:10,499 --> 00:10:13,327
Uz Laudu je bila njegova �ena Marlen.
129
00:10:14,573 --> 00:10:17,096
Marlen je bila fantasti�na mlada dama.
130
00:10:17,628 --> 00:10:23,102
Prekrasna �ena, ali i uveliko je
podr�avala Nikija.
131
00:10:28,291 --> 00:10:31,227
Lauda je znao kako iz
svoje ekipe izvu�i najbolje.
132
00:10:32,432 --> 00:10:36,640
Niki Lauda je nau�io kako da
natjera Ferari radi za njega.
133
00:10:36,962 --> 00:10:41,971
Mno�tvo veoma dobrih voza�a je
do�lo u Ferari i nisu uspjeli.
134
00:10:43,132 --> 00:10:47,401
Zastra�ivalo ih je prisustvo Enzo Ferarija,
sa tamnim nao�alima,
135
00:10:47,796 --> 00:10:49,173
koji sve nadgledao.
136
00:10:54,575 --> 00:10:59,137
Nakon skoro pet decenija u moto-trkama,
78-godi�nji Enco Ferari
137
00:10:59,829 --> 00:11:03,462
upravljao je porodi�nim
poslom �eljeznom pesnicom.
138
00:11:05,046 --> 00:11:06,872
Gospodin Ferari bi izgubio �ivce i rekao:
139
00:11:07,471 --> 00:11:10,563
"Ja sam �ef,
radi ono �to ti ja ka�em!"
140
00:11:11,416 --> 00:11:13,816
Obo�avao je Nikija,
141
00:11:14,833 --> 00:11:17,163
koji je bio blizak Encu Ferariju.
142
00:11:17,662 --> 00:11:22,466
Ubije�en sam da je iz dna du�e
Enco Ferari volio da pobje�uje.
143
00:11:22,872 --> 00:11:26,040
Volio je pobjednike.
Bilo mu je stalo do rezultata.
144
00:11:28,712 --> 00:11:34,058
Lauda je svakom trkom
bio sve vi�e ispred Hanta.
145
00:11:35,362 --> 00:11:39,691
U �etvrtoj trci u �paniji,
Lauda je zabrinuo Audeta.
146
00:11:40,969 --> 00:11:42,937
"Daniel, imam problem."
- "O �emu se radi?"
147
00:11:44,162 --> 00:11:51,169
"Pao sam sa traktora u svom
vrtu i slomio dva ili tri rebra."
148
00:11:51,613 --> 00:11:53,845
Rekao sam: "Bo�e, dva ili tri rebra!"
149
00:11:54,592 --> 00:11:56,545
Mislim da je do�ivio nesre�u u ba�ti.
150
00:11:56,890 --> 00:11:59,675
Mislim da je radio na kosa�ici u
Austriji sa ba�tenskim traktorom,
151
00:11:59,990 --> 00:12:03,660
i on je pre�ao preko njega, �to se
�esto doga�a sa ba�tenskim traktorima.
152
00:12:07,056 --> 00:12:09,374
D�ejms je o tome razmi�ljao ovako:
153
00:12:10,025 --> 00:12:12,295
"Nema problem. Na sredini trke,
njegova rebra �e popustiti,
154
00:12:12,940 --> 00:12:15,114
zaobi�u ga i pobijediti trku."
Ba� tako je bilo!
155
00:12:22,652 --> 00:12:24,008
Njegova prva pobjeda za Marlboro Meklaren.
156
00:12:24,680 --> 00:12:28,191
Jo� uvijek ste veoma brzi. Kako to?
- Velika muda.
157
00:12:36,125 --> 00:12:38,220
Ali Hantova pobjeda je
bila kratkoga vijeka.
158
00:12:39,270 --> 00:12:47,510
Nakon trke se dogodilo ne�to nezamislivo.
Automobil je diskvalifikovan.
159
00:12:48,597 --> 00:12:52,056
Niko u Formuli 1 nije to o�ekivao.
160
00:12:55,459 --> 00:12:58,441
Timovima je bilo dozvoljeno da
dora�uju automobile svaki krug,
161
00:12:59,093 --> 00:13:01,602
ali su se morali pridr�avati
striktnih pravila.
162
00:13:02,488 --> 00:13:06,203
U Formuli 1, 1 cm �ini veliku razliku.
163
00:13:08,647 --> 00:13:13,877
U �paniji je Hantov
automobil bio pre�irok za 1 cm.
164
00:13:14,423 --> 00:13:16,857
Automobile prije trke
premjeravaju organizatori,
165
00:13:17,226 --> 00:13:18,546
i niko ni�ta nije rekao.
166
00:13:19,098 --> 00:13:22,542
Siguran sam da su govorili s
Ferarijem jer je to njihov stil.
167
00:13:23,185 --> 00:13:24,834
Radi se o katoli�koj zemlji
�panskog govornog podru�ja.
168
00:13:25,265 --> 00:13:29,401
Iz Ferarija su rekli:
"Pst! Ni�ta ne govorite."
169
00:13:30,336 --> 00:13:34,241
Nikada nisam pregledavao tu�e automobile.
170
00:13:34,858 --> 00:13:36,798
Pregledavao sam na�e automobile,
171
00:13:37,391 --> 00:13:43,190
jer sam �elio da automobil bude 100%
po pravilima, ina�e bi me Ferari ubio.
172
00:13:43,636 --> 00:13:45,346
Hantovi poeni su dodjeljeni Laudi.
173
00:13:45,607 --> 00:13:48,821
�inilo se da �e Meklaren
iz �panije oti�i praznih ruku.
174
00:13:49,375 --> 00:13:55,046
Odmah smo ulo�ili prigovor jer smo
smatrali da kazna nije primjerena zlo�inu.
175
00:13:55,706 --> 00:13:57,408
Kao da nas objese zbog komada hljeba.
176
00:13:57,858 --> 00:14:04,226
U prigovoru su poku�ali re�i da ta razlika
nije uticala na performanse automobila.
177
00:14:04,426 --> 00:14:05,740
Sranje!
178
00:14:09,199 --> 00:14:11,972
Da li ste znali da �e automobil
biti diskvalifikovan?
179
00:14:12,532 --> 00:14:18,039
Ne. Nisam znao.
Samo sam vozio prokletinju.
180
00:14:18,324 --> 00:14:19,972
Iako su im timovi bili u ratu,
181
00:14:20,340 --> 00:14:24,693
oba voza�a su se poku�ala kloniti politike,
ali uprkos razlikama u karakterima,
182
00:14:25,467 --> 00:14:27,324
zajedni�ka im je bila
strast prema vo�nji.
183
00:14:28,374 --> 00:14:30,765
Niki je provodi vrijeme u na�im boksovima.
184
00:14:31,203 --> 00:14:34,739
Uvijek nas je posje�ivao i njegov
engleski jezik je bio vrlo dobar.
185
00:14:35,401 --> 00:14:37,609
Zvali smo ga Pacov,
jer je izgledao kao pacov.
186
00:14:38,195 --> 00:14:39,860
Govori su mu Pacov u lice.
187
00:14:40,176 --> 00:14:43,961
D�ejms ga je pozdravljao: "Zdravo, Pacove."
Dobro su se podnosili jer se
188
00:14:44,400 --> 00:14:46,473
nisu takmi�ili u izgledu.
189
00:14:58,153 --> 00:15:00,879
Divlja strana Formule 1
iz 70-tih je otkrivena
190
00:15:01,384 --> 00:15:04,425
u ovim nedavno otkrivenim
snimkama sa zabave nakon trke.
191
00:15:09,048 --> 00:15:12,489
Hant je zvijezda, Lauda ga prati.
192
00:15:24,098 --> 00:15:30,339
Niki je bio svjestan
D�ejmsovog dobrog izgleda.
193
00:15:32,986 --> 00:15:37,969
D�ejms je bio zgodni plejboj,
dok je Niki bio niski Austrijanac
194
00:15:38,477 --> 00:15:40,395
koji je li�io na pacova.
195
00:15:45,249 --> 00:15:48,609
Bili su dobri prijatelji, premda se
na trkama nisu poznavali.
196
00:15:49,371 --> 00:15:51,817
Trka potpuno promijeni �ovjeka.
197
00:15:53,412 --> 00:15:55,652
Kada ste na stazi, sve drugo se zaboravi.
198
00:15:58,932 --> 00:16:01,870
Svi uspje�ni voza�i
imaju enormno veliki ego.
199
00:16:03,968 --> 00:16:07,226
Svako za sebe misli
da je ba� on najbr�i.
200
00:16:07,496 --> 00:16:08,820
Nisu mogli ni pomisliti
da nisu najbr�i voza�i.
201
00:16:10,755 --> 00:16:13,890
Priznati bilo �ta drugo
osim toga bi bilo smije�no.
202
00:16:16,503 --> 00:16:19,189
Niki i D�ejms su za sebe misli
da su najbolji voza�i na svijetu.
203
00:16:22,349 --> 00:16:26,830
Dok se sezona pribli�avala sredini,
�ak i kad su bodovi iz �panije vra�eni,
204
00:16:27,367 --> 00:16:30,673
Lauda je imao duplo vi�e bodova od Hanta.
205
00:16:45,442 --> 00:16:51,810
Kada se Grad Pri preselio u Britaniju,
zemlja se topila na 35�C.
206
00:16:53,746 --> 00:16:56,730
Majice su bile sve kra�e.
Bilo je veoma vru�e.
207
00:16:57,612 --> 00:17:00,244
Engleska se kuhala, kao i cijela Evropa.
Nikada nije pala ki�a.
208
00:17:01,037 --> 00:17:02,780
Mjesecima smo spavali u ba�ti.
209
00:17:03,412 --> 00:17:06,828
Bila je nevjerovatna godina,
na vi�e na�ina.
210
00:17:09,404 --> 00:17:13,164
Ali iza sun�ane iluzije, Britanije je
posrtala prema politi�koj nesigurnosti
211
00:17:13,620 --> 00:17:17,207
i ekonomskom prevratu.
Inflacija je divljala.
212
00:17:17,727 --> 00:17:21,478
Za obi�ne gra�ane,
budu�nost je bila sve osim sigurna.
213
00:17:22,101 --> 00:17:25,268
Svi znamo koliko je tr�i�te rada
te�ko za one koji tra�e posao,
214
00:17:26,162 --> 00:17:28,512
a znam da je sad, kao i nekad, mnogo te�e
za mnoge od vas da dobiju prvi posao.
215
00:17:28,712 --> 00:17:32,126
i da su mnogi od vas dobili prvi posao.
216
00:17:36,649 --> 00:17:40,316
Hantov povratak je bilo dobrodo�lo
odvla�enje pa�nje.
217
00:17:42,648 --> 00:17:46,542
Mislim da je D�ejms za
Britance bio neka vrsta heroja.
218
00:17:46,742 --> 00:17:47,777
Zdravo djevojke.
219
00:17:48,360 --> 00:17:50,424
Neko kome su se mogli diviti.
220
00:17:54,407 --> 00:17:58,741
Dobro je izgledao u periodu koji
je za druge ljude bio te�ak.
221
00:18:02,326 --> 00:18:06,242
Bio je slobodniji u odnosu na njih.
Nije mario �ta �e ljudi misliti.
222
00:18:09,171 --> 00:18:11,714
Hantov nepredvidivi
karakter je potencijalni
223
00:18:12,371 --> 00:18:14,803
problem za sponzora tima,
cigarete Marlboro.
224
00:18:16,875 --> 00:18:21,474
Izvinite, vje�bam za moje nove sponzore.
225
00:18:24,842 --> 00:18:29,908
Imid� je sve za ameri�ki brend,
i D�on Hogan, �ovjek iz Marlboroa,
226
00:18:30,572 --> 00:18:33,644
je bio zadu�en da mladog
sportistu zadr�i pod kontrolom.
227
00:18:34,881 --> 00:18:41,099
Bio je veoma drzak,
a iza njega je ostajao trag razaranja.
228
00:18:42,337 --> 00:18:46,498
On je bio ne�to novo za Meklaren,
229
00:18:46,940 --> 00:18:49,657
koji je uglavnom konzervativna organizacija
i tako�er za nove sponzore -
230
00:18:50,105 --> 00:18:52,282
koji su tako�er konzervativne organizacije.
231
00:18:54,426 --> 00:18:57,313
U godini kad su televizori u
boji potiskivali crno-bijele,
232
00:18:57,907 --> 00:19:01,780
Hantov bolid u tradicionalnoj
Marlborovoj crveno-bijeloj boji
233
00:19:02,231 --> 00:19:07,335
bio je posebno prepoznatljiv.
234
00:19:09,062 --> 00:19:15,642
Do�i na ve�ernju zabavu
u crnoj kravati i japankama
235
00:19:16,550 --> 00:19:20,090
je D�ejmsu bilo sasvim normalno.
236
00:19:21,610 --> 00:19:25,318
Jer je imao ovo...Ne znam kako
Britanci zovu "savoir-faire",
237
00:19:26,139 --> 00:19:28,290
bio je spreman da se odupre svemu.
238
00:19:30,089 --> 00:19:32,393
D�ejms je promijenio na�in
na koji je Marlboro izgledao.
239
00:19:33,155 --> 00:19:34,854
To je bio prvi, i vjerovatno jedini,
240
00:19:35,312 --> 00:19:38,386
primjer kada je voza� oblikovao
sponzora, a ne obrnuto.
241
00:19:45,855 --> 00:19:49,352
Ovo je Brends He�, izvan Londona u Kentu.
242
00:19:50,121 --> 00:19:52,241
Danas se vozi britanski Grand Pri.
243
00:19:52,720 --> 00:19:55,273
Najva�niji dan u kalendaru
britanskog moto-sporta.
244
00:19:55,983 --> 00:19:57,216
Trka je rasprodata.
245
00:19:57,719 --> 00:20:00,224
Britaniju trese Hantova groznica.
246
00:20:00,601 --> 00:20:05,726
Rekordnih 80.000 navija�a.
Sve su o�i uprte u jednog �ovjeka.
247
00:20:06,711 --> 00:20:08,326
Brands He� je prepun.
248
00:20:08,588 --> 00:20:11,098
Svaka zelena povr�ina i
slobodno mjesto je prepuno.
249
00:20:11,772 --> 00:20:17,742
Razlog - nadaju se prvoj pobjedi Engleza
na D�on Plejer Britanskom Grand Priju
250
00:20:18,127 --> 00:20:22,054
otkad je Piter Kolins pobijedio
daleke 1958. u Ferariju.
251
00:20:22,763 --> 00:20:27,296
Kod Branda He�a, ono �to ste imali u
prednjem redu, nakon kvalifikacija,
252
00:20:28,366 --> 00:20:30,960
je posve odgovaralo tada�njem stanju,
253
00:20:31,962 --> 00:20:34,890
jer ste imali Nikija Laudu i
D�ejmsa Hanta u prvom redu.
254
00:20:35,410 --> 00:20:37,357
Iza njih je u drugom
Ferariju Klej Regazoni.
255
00:20:41,284 --> 00:20:44,121
Drama na samom po�etku.
256
00:20:45,220 --> 00:20:47,765
Klej Regazoni uspijeva
da se prika�i na Laudu,
257
00:20:48,454 --> 00:20:51,468
tako da su se dva Ferarija sudarila.
258
00:20:52,291 --> 00:20:54,172
Nastao je op�ti gu�vanjac.
259
00:20:55,573 --> 00:20:56,972
Lafite je lansirao Hunta.
260
00:20:57,503 --> 00:20:59,371
D�ejmsov automobil je sletio
na lijevu prednju stranu,
261
00:20:59,732 --> 00:21:01,308
ali po�to je to bio Meklaren,
nije se slomio,
262
00:21:01,899 --> 00:21:04,161
a kako ga je vozio D�ejms, sa dvije
litre adrenalina, nije se zaustavio.
263
00:21:04,864 --> 00:21:07,926
Jurnuo je naprijed sa
ovako ra�irenim to�kovima.
264
00:21:08,628 --> 00:21:10,793
Voza�ima koji su izbjegli udes
265
00:21:11,225 --> 00:21:13,552
dat je signal zastavicom da se trka prekida
i da je trka na polovini otkazana.
266
00:21:14,098 --> 00:21:18,550
D�ejms je razmi�ljao: "Moram se
vratiti u boks i popraviti automobil."
267
00:21:19,198 --> 00:21:22,550
Izbjegao sam nevolju. Nisam nikoga
udario. Zaustavio sam se sa strane.
268
00:21:23,052 --> 00:21:26,630
I onda su seronje do�le...
- Mo�ete li nam re�i sta de dogodilo?
269
00:21:26,955 --> 00:21:28,388
To je trka, dragi moj.
270
00:21:29,940 --> 00:21:32,060
Trka je sasvim zaustavljena.
271
00:21:32,587 --> 00:21:34,619
Organizatori su �elji novi start odmah,
272
00:21:35,139 --> 00:21:37,646
ali Hantov o�te�eni automobil
nije na startnoj ravnici.
273
00:21:38,067 --> 00:21:40,152
U haosu, u boksu,
on dolazi da se istrese na mene.
274
00:21:40,543 --> 00:21:43,553
Pitao sam ga kako je automobil?
Rekao je da je uni�ten i da ga otpi�em.
275
00:21:45,577 --> 00:21:47,709
Oti�ao sam do automobila
i pogledao ga.
276
00:21:47,909 --> 00:21:49,699
Shvatio sam se da mo�e popraviti.
277
00:21:50,234 --> 00:21:54,722
D�ejmsova tvrdnja da se automobil
mo�e otpisati nije bila ta�na.
278
00:21:55,628 --> 00:21:59,705
Kaldvel i Meklaren su morali brzo reagovati.
Imali su svega nekoliko minuta.
279
00:22:00,465 --> 00:22:05,161
Mislilo se da D�ejmsu Hantu
ne�e biti dozvoljen novi start.
280
00:22:05,717 --> 00:22:13,130
Gomila je stala iza D�ejmsa kao voza�a,
zahtijevaju�i da i on ponovo startuje,
281
00:22:13,650 --> 00:22:17,066
na na�in koji se mo�e vidjeti samo
tokom fudbalske utakmice.
282
00:22:21,322 --> 00:22:25,107
Mlaki pljesak sa startno/zavr�noj ravnici
283
00:22:25,700 --> 00:22:28,538
se pro�irio sve do Padok Benda,
i du� cijelog Saut Benda,
284
00:22:28,979 --> 00:22:30,658
i cijelim Vestfild Bendom.
285
00:22:31,301 --> 00:22:33,972
Po�eli su sa zvi�danjem i ovacijama.
286
00:22:34,859 --> 00:22:39,773
Ho�emo Hanta! Ho�emo Hanta!
287
00:22:40,791 --> 00:22:43,992
Onda su se redari sjurili na stazu,
288
00:22:44,192 --> 00:22:47,655
kupe�i konzerve piva i koka-kole,
pa �ak i fla�e.
289
00:22:48,218 --> 00:22:53,319
Nikada na moto-trci nisam vidio
tako nevjerovatno pona�anje publike.
290
00:22:53,979 --> 00:22:57,562
"Ho�emo D�ejmsa Hanta!
Ho�emo D�ejmsa Hanta!"
291
00:22:58,057 --> 00:23:03,044
Bila je to mala pobuna,
�to i nije o�ekivati od Britanaca.
292
00:23:06,039 --> 00:23:09,813
Meklarenu su konfuzija
i ka�njenje dobro do�li
293
00:23:10,227 --> 00:23:13,837
jer su dobili vremena da
srede D�ejmsov automobil.
294
00:23:14,738 --> 00:23:17,674
Kad su se vratili na startnu ravninu,
publika je podivljala.
295
00:23:20,249 --> 00:23:25,501
D�ejms Hant �e sigurno
ponovo startovati.
296
00:23:25,976 --> 00:23:30,427
Mogli ste vidjeti na licima �lanova
Ferarija jer su znali �ta se de�ava.
297
00:23:30,786 --> 00:23:32,570
Da �emo sti�i popraviti automobil.
298
00:23:32,963 --> 00:23:37,253
Najbolje se sje�am Nikija Laude kako
bijesni dok sjeda nazad u automobil.
299
00:23:37,789 --> 00:23:43,529
Znao je koliko vremena pro�lo i da je
Meklaren imao vremena za popravku,
300
00:23:43,846 --> 00:23:46,269
i da ponovo budu na startnoj ravnini.
Bio je totalno modar.
301
00:23:46,696 --> 00:23:48,992
Ponovo su na startu, i krenuli su.
302
00:23:52,296 --> 00:23:53,730
Nakon jo� jednog haoti�nog starta,
303
00:23:54,273 --> 00:23:57,836
Lauda juri�a naprijed,
dok ga Hant prati u stopu.
304
00:23:59,212 --> 00:24:03,235
Kakva borba izme�u Nikija
Laude i D�ejmsa Hanta.
305
00:24:05,755 --> 00:24:10,444
Niki Lauda u Ferariju vodi.
D�ejms Hant, bodren od britanske publike,
306
00:24:10,993 --> 00:24:12,761
mu je za petama.
307
00:24:16,312 --> 00:24:20,283
Na sredini kruga,
formule su vozile oko Padok Benda,
308
00:24:20,590 --> 00:24:24,096
pa onda nizbrdo, pa uzbrdo
i izme�u drve�a.
309
00:24:25,317 --> 00:24:30,639
Dok automobili ponovo ulaze u vidokrug,
Meklaren je naprijed.
310
00:24:37,454 --> 00:24:39,766
Tada je publika podivljala.
311
00:24:47,549 --> 00:24:51,264
Britanac D�ejms Hant u Marlboro Meklarenu,
pobjednik je Velike nagrade Britanije.
312
00:24:51,650 --> 00:24:54,140
Pobijedili smo na Velikoj nagradi
Britanije. �asno i po�teno.
313
00:24:55,087 --> 00:24:56,837
D�ejmse, �ta ova pobjeda zna�i za tebe?
314
00:24:57,904 --> 00:25:01,180
Devet bodova, 20.000 dolara i mnogo sre�e.
315
00:25:02,042 --> 00:25:05,900
Mogu li dobiti cigaretu?
Hvala.
316
00:25:09,677 --> 00:25:13,773
Ali iz Ferarija �e im pokvariti slavlje.
317
00:25:14,758 --> 00:25:20,994
Mislim da su se iz Ferarija �alili, odmah
nakon trke, da nismo po�tovali pravila.
318
00:25:22,140 --> 00:25:24,798
Nismo znali na koja pravila su mislili.
319
00:25:25,533 --> 00:25:30,954
Prema pravilima, i ja sam iznena�en, ali nisam
iznena�en Alisterovim nepoznavanjem pravila,
320
00:25:31,397 --> 00:25:32,806
�to je ne�to posve drugo,
321
00:25:33,684 --> 00:25:40,512
da morate zavr�iti cijeli krug,
�ak i ako je trka prekinuta.
322
00:25:44,101 --> 00:25:47,327
Umjesto da zavr�i krug
kad je trka prekinuta,
323
00:25:47,822 --> 00:25:50,742
Hant se pre�icom vratio u boks.
324
00:25:51,121 --> 00:25:56,063
Presjekao je Padok,
i tako nije zavr�io pun krug.
325
00:25:56,599 --> 00:25:58,008
Veoma jednostavno.
326
00:25:58,487 --> 00:26:02,846
Za sada je Hant dobio devet bodova,
ali rezultat visi u tankoj niti,
327
00:26:03,334 --> 00:26:06,783
�ekaju�i na saslu�anje koje je
zakazano mjeseci kasnije.
328
00:26:12,235 --> 00:26:15,901
Sljede�a trka je bila na zloglasnom
Nirburgingu u Njema�koj.
329
00:26:17,140 --> 00:26:20,249
Nirburgring je zastra�uju�a,
ali fantasti�na staza.
330
00:26:21,648 --> 00:26:23,929
Jedan krug je duga�ak 23,5 km.
331
00:26:24,601 --> 00:26:27,589
Nekoliko uzbrdica i nizbrdice,
stotine krivina.
332
00:26:28,084 --> 00:26:30,199
Uglavnom je neprijateljski
nastrojen prema brzim automobilima,
333
00:26:30,815 --> 00:26:32,541
�to je dio njegove dra�i.
334
00:26:33,861 --> 00:26:37,451
Trostruki svjetski �ampion
D�eki Stjuart je vozio kroz
335
00:26:37,819 --> 00:26:41,979
kroz opasnosti na stazi koje su
�ivota ko�tale vi�e od 50 ljudi.
336
00:26:43,038 --> 00:26:44,722
Svaki puta kad je vidim, upla�im se.
337
00:26:45,147 --> 00:26:48,660
Nema bankina sa strane.
Samo kamenje i drve�e.
338
00:26:49,147 --> 00:26:52,255
Sa lijeve strane su zapreke, ali ne
mo�ete se nigdje zaustaviti sa strane.
339
00:26:52,953 --> 00:26:55,293
Mislio sam da ako ih zaobi�em,
bi�u prestravljen
340
00:26:55,723 --> 00:26:58,660
i nikada vi�e ne�u tu voziti.
341
00:26:59,059 --> 00:27:02,572
�to br�e vozite krug, to manje znate,
i tako je mo�da najbolje.
342
00:27:03,868 --> 00:27:09,732
Za brz krug u Nirburgringu,
vi�e iskusite za 7 min i 6 ili 7 sekundi,
343
00:27:10,197 --> 00:27:13,012
nego �to ve�ina ljudi iskusi
tokom cijelog �ivota.
344
00:27:13,359 --> 00:27:18,020
Bilo je to doba kad se nije toliko
pazilo na zdravlje i sigurnost.
345
00:27:18,220 --> 00:27:20,749
Trkanje motociklima je opasno.
Tako pi�e na pole�ini svake karte.
346
00:27:21,459 --> 00:27:23,248
I to je ta�no.
347
00:27:25,664 --> 00:27:29,775
Gotovo svake godine
pogine voza� u Formuli 1.
348
00:27:32,336 --> 00:27:36,050
Ja sam izgubio brata u
udesu trka�ih automobila.
349
00:27:36,978 --> 00:27:39,222
Nakon toga sam pomislio: "Ne �elim biti
prijatelj voza�a trka�ih automobila.
350
00:27:39,525 --> 00:27:42,636
To su ljudi koji rade za mene,
ali ne �elim da im budem prijatelj,
351
00:27:43,176 --> 00:27:45,227
jer ne �elim biti na njihovoj
sahrani kao njihov prijatelj.
352
00:27:45,656 --> 00:27:47,737
�elim biti kao timski menad�er."
353
00:27:48,493 --> 00:27:51,842
Za Laudu,
Nirburgring nije bio vrijedan rizika.
354
00:27:52,373 --> 00:27:55,411
Zahtijevao je sastanak voza�a u
poku�aju da nagovori ostale da odustanu.
355
00:27:56,216 --> 00:27:58,673
Njegove kolege voza�i se nisu slo�ili.
356
00:27:59,159 --> 00:28:03,584
Preglasan je za jedan glas,
i sada se morao trkati.
357
00:28:04,935 --> 00:28:09,301
Smrt je �esta u va�oj profesiji.
358
00:28:09,674 --> 00:28:12,995
U va�em pogledu na svijet,
ima li mjesta za smrt?
359
00:28:14,225 --> 00:28:18,922
O�igledno je da Velike nagrade
predstavljaju veliku opasnost
360
00:28:19,547 --> 00:28:25,854
Ako �eli� nastaviti, nastavi�e�.
Ako ne �eli�, zaustavi�e� se.
361
00:28:26,285 --> 00:28:28,188
Ja se namjeravam takmi�iti.
362
00:28:30,529 --> 00:28:33,587
Prvi puta u sezoni,
na dan takmi�enja pada ki�a,
363
00:28:34,867 --> 00:28:37,899
ali staza je toliko duga
da nije svugdje mokra.
364
00:28:38,732 --> 00:28:41,148
Izbor guma �e biti klju�an.
365
00:28:42,939 --> 00:28:46,027
Gume za ki�u imaju po sebi �are,
366
00:28:46,731 --> 00:28:50,802
za razliku slik guma koje su za suhu stazu,
koje su glatke, skoro bez �ara.
367
00:28:54,978 --> 00:28:58,790
Kao i ve�ina voza�a,
Lauda je startovao na gumama za ki�u,
368
00:28:59,281 --> 00:29:03,931
ali je brzo shvatio da gubi previ�e
brzine na svakom suhom dijelu staze.
369
00:29:04,718 --> 00:29:08,640
Nakon prvog kruga,
mnogi voza�i su oti�li u boksove
370
00:29:09,157 --> 00:29:10,951
da bi zamijenili gume.
Bio je to urnebes.
371
00:29:11,283 --> 00:29:13,747
U boksu su bili pomalo spori.
372
00:29:14,442 --> 00:29:18,981
Kad je Niki otpo�eo drugi krug,
na slik gumama,
373
00:29:19,729 --> 00:29:22,782
bio je otprilike na desetom mjestu.
374
00:29:24,831 --> 00:29:30,385
Za voza�a, nije psiholo�ki dobro
da juri stazom koje je pla�i.
375
00:29:33,161 --> 00:29:39,077
Kada je iznova po�eo drugi krug,
376
00:29:39,589 --> 00:29:43,647
to nije bio "smireni Niki"
kojeg smo poznavali.
377
00:29:45,621 --> 00:29:47,638
Lauda ne�e zavr�iti krug.
378
00:30:03,053 --> 00:30:05,009
U sudaru mu je spala kaciga.
379
00:30:05,461 --> 00:30:09,182
Bio je uhva�en u vatrenu
zamku od 400 �C.
380
00:30:11,489 --> 00:30:16,071
Automobil je planuo minutu nakon
�to je Lauda izvu�en iz plamena.
381
00:30:25,789 --> 00:30:28,679
Stavio sam njegovu glavu na svoje krilo.
Nisam htio da le�i ravno.
382
00:30:29,893 --> 00:30:32,279
On je bio pri svijesti
i cijelim putem smo razgovarali.
383
00:30:32,769 --> 00:30:35,003
Pitao me je:
"Da li mi je lice spaljeno?"
384
00:30:35,277 --> 00:30:37,733
Odgovorio sam mu da ne brine.
Da je dobro.
385
00:30:38,072 --> 00:30:39,370
Zapravo, �elo mu je bilo te�ko ope�eno
386
00:30:39,753 --> 00:30:42,506
i skalp mu je bio ugljenisan.
Umjesto da mu sve to ka�emo,
387
00:30:43,099 --> 00:30:46,220
poku�ali smo ga umiriti.
388
00:30:47,025 --> 00:30:49,060
Laudu su brzo prevezli do bolnice.
389
00:30:58,953 --> 00:31:02,731
Me�u voza�ima koji su do�li odmah
nakon sudara bio je D�ejms Hant.
390
00:31:11,860 --> 00:31:14,780
Nismo bili svjesni da je Niki u opasnosti
jer je bilo jo� voza�a na stazi,
391
00:31:14,980 --> 00:31:16,429
a on je bio pri svijesti
i razgovarao je sa svima.
392
00:31:16,854 --> 00:31:18,891
Voza�i su se
vratili do boksova i rekli:
393
00:31:19,091 --> 00:31:21,128
"Niki se zapalio,
ali je dobro, bi�e OK."
394
00:31:22,757 --> 00:31:27,143
Nakon �to je staza o�i��ena, trka je
iznova po�ela i Hant je pobijedio.
395
00:31:31,118 --> 00:31:34,228
Sada je samo 14 bodova
zaostajao za Laudom.
396
00:31:36,015 --> 00:31:38,930
Onda je procurila vijesti
da je bio ozbiljno bolestan,
397
00:31:39,381 --> 00:31:42,458
tako da je to bacilo
sjenu na cijelu stvar.
398
00:31:50,777 --> 00:31:53,523
Sje�am se da sam tada
mislio kako ne�e pre�ivjeti,
399
00:31:54,165 --> 00:31:56,969
i osje�ao sam se potpuno grozno.
400
00:31:57,284 --> 00:31:59,774
Kao da sam zadnjicom tresnuo na tlo.
401
00:32:01,891 --> 00:32:06,735
Ovo je Manhajm bolnica u
kojoj ekipa specijalista
402
00:32:07,158 --> 00:32:10,500
utvr�uje koliko je Niki Lauda povre�en.
403
00:32:11,014 --> 00:32:18,448
Kad smo stigli u bolnicu, Niki je
svako malo gubio svijest.
404
00:32:19,368 --> 00:32:23,969
Najve�i su problem promjene na plu�ima
405
00:32:24,383 --> 00:32:34,928
uzrokovane udisanjem otrovnih plinova i
dima dok je automobil gorio.
406
00:32:35,789 --> 00:32:38,626
Razgovaramo sa majkom Nikija Laude koja je
kraj njegovog kreveta u Manhajmu.
407
00:32:39,032 --> 00:32:43,210
Mo�ete li nam re�i kako se Niki osje�a?
408
00:32:44,011 --> 00:32:50,068
Do petka ne�emo znati njegovo stanje.
409
00:32:51,663 --> 00:32:55,282
Ne znamo ni da li �e Niki pre�ivjeti.
410
00:32:56,011 --> 00:33:04,866
Rekla sam mu da smo svi uz njega,
i on je klimnuo glavom.
411
00:33:15,752 --> 00:33:20,816
Dok se Lauda borio za �ivot,
Ferari je ve� tra�io novog voza�a.
412
00:33:21,748 --> 00:33:25,302
Razgovarao sam sa Ferarijem u
vezi nesre�e, i on mi je rekao:
413
00:33:25,958 --> 00:33:30,164
"Ferari �e nastaviti,
sa Nikijem ili bez njega.
414
00:33:31,148 --> 00:33:34,428
Ne mora� ostati u bolnici.
415
00:33:35,558 --> 00:33:42,358
Trebamo te da nam na�e� drugog voza�a,
jer ako Niki ne�e voziti,
416
00:33:43,049 --> 00:33:45,545
Ferari se ne�e zaustaviti."
417
00:33:47,953 --> 00:33:52,940
Nekada je bio Encov �ti�enik,
ali za Enca, odustajanje od
418
00:33:53,599 --> 00:33:55,851
Svjetskog �ampionata nije dolazilo u obzir.
419
00:33:56,628 --> 00:34:01,061
Mediji i publike misle da je voza�
najva�niji �lan tima, ali to nije tako.
420
00:34:02,107 --> 00:34:04,628
Voza� je itekako zamjenjiv.
421
00:34:06,740 --> 00:34:09,260
Na nesre�u, ideja o dva Meklarenova voza�a
422
00:34:09,758 --> 00:34:12,799
je uklju�ivala udes automobilom,
�ak i smrt,
423
00:34:14,067 --> 00:34:17,189
da li mislite da bi njihov
tim trebao odustati?
424
00:34:17,922 --> 00:34:19,702
Ne, ne bi trebali biti,
jer su upravo unajmili
425
00:34:20,460 --> 00:34:22,765
jo� dvojicu voza�a
koji su spremni voziti.
426
00:34:25,049 --> 00:34:27,545
Hant je stekao veliku prednost
u sljede�e dvije trke,
427
00:34:28,085 --> 00:34:30,731
pribli�iv�i se na samo dva boda zaostatka.
428
00:34:31,124 --> 00:34:35,830
Niki Lauda, njegov najve�i protivnik,
je u bolnici du�e vrijeme,
429
00:34:36,030 --> 00:34:39,350
i njegove �anse da osvoji
naslov su sasvim solidne.
430
00:34:39,550 --> 00:34:42,998
Lauda je zadobio opekotine
2. i 3. stepena na rukama i licu.
431
00:34:43,770 --> 00:34:45,963
Dio skapla je sasvim izgorio.
432
00:34:46,900 --> 00:34:51,229
Izgubio je polovicu jednog uha
i plu�a su mu te�ko o�te�ena.
433
00:34:53,145 --> 00:34:57,820
Odjednom sam shvatio
da sam mogao umrijeti.
434
00:35:00,818 --> 00:35:05,887
Sje�am se svoje �ene
koja je do�la i jecala,
435
00:35:06,761 --> 00:35:10,545
Jo� vi�e je bila pogo�ena
kad me je vidjela.
436
00:35:11,562 --> 00:35:16,438
Pomislio sam: "Ako ovoliko pla�e,
onda mora da u�asno izgledam."
437
00:35:18,279 --> 00:35:26,606
Ali u trkanju, rizik je bio isti
kao i prije, jer on je dio igre.
438
00:35:33,461 --> 00:35:37,005
Samo 40 dana nakon �to su
doktori odustali od njega
439
00:35:37,205 --> 00:35:38,862
i sve�tenik ga ispovijedio,
440
00:35:40,160 --> 00:35:43,547
Austrijanac se vratio u
Ferarijev blistavocrveni kokpit.
441
00:35:48,665 --> 00:35:52,275
Njegovi prijatelji i kolege tvrde da
je za njegovo �udesno ozdravljenje
442
00:35:52,620 --> 00:35:55,813
najzaslu�nija njegova �eli�na volja.
443
00:35:58,084 --> 00:36:03,333
Preostalo je jo� pet trka.
Sve je bilo u igri. Lauda se vratio.
444
00:36:06,269 --> 00:36:10,807
Kad sam do�ao u bolnicu,
osje�ao sam se...
445
00:36:11,299 --> 00:36:13,298
veoma veoma umorno.
446
00:36:14,138 --> 00:36:17,932
Spavalo mi se, ali sam znao
da to nije onaj pravi san.
447
00:36:18,698 --> 00:36:22,267
Onda se borite sa mozgom.
448
00:36:22,785 --> 00:36:26,233
�ujete buku i glasove.
Poku�avate da �ujete �ta govore
449
00:36:26,637 --> 00:36:28,525
i da odr�ite mozak da radi,
450
00:36:29,126 --> 00:36:31,752
i da natjerate tijelo da
se bori protiv bolesti.
451
00:36:32,140 --> 00:36:36,540
Mislim da sam to dobro odradio,
jer sam pre�ivio.
452
00:36:36,909 --> 00:36:44,679
Niki Lauda se oporavio tako brzo da je
predlo�io Ferariju da se trka u Monci.
453
00:36:46,130 --> 00:36:50,840
Ferari je rekao: "Ne, jer ako
izgubi� �ampionat do kraja godine
454
00:36:51,548 --> 00:36:55,814
onda je bolje da ne po�inje� tako rano,
jer onda mo�emo re�i da si imao udes.
455
00:36:56,684 --> 00:36:59,838
To je bilo upravo suprotno od
onoga kako sam ja razmi�ljao.
456
00:37:00,774 --> 00:37:03,511
Mislite li da mo�ete do bodova
na sljede�oj trci u Monci?
457
00:37:04,296 --> 00:37:11,105
Te�ko je re�i. Na to �u mo�i
odgovoriti nakon kvalifikacija.
458
00:37:12,175 --> 00:37:14,248
�elite li jo� ne�to poru�iti?
459
00:37:15,197 --> 00:37:21,728
Sretan sam �to sam �iv,
i �to ponovo vozim.
460
00:37:22,921 --> 00:37:26,368
Marlena, Laudina �ena, je bila uz njega.
461
00:37:26,842 --> 00:37:28,269
Bilo je uz njega dok se oporavljao,
462
00:37:28,469 --> 00:37:31,372
ali je Monca bila zadnje mjesto
gdje je �eljela da on bude.
463
00:37:31,823 --> 00:37:38,687
Nakon pet te�kih sedmica nakon udesa,
da li �elite da se Niki povu�e?
464
00:37:39,831 --> 00:37:44,975
Ne. Bilo bi pogre�no iskoristiti udes
da bi on prestao da vozi.
465
00:37:45,395 --> 00:37:51,990
Na njemu je. Ja ga ne mogu
prisiliti da prestane voziti.
466
00:37:56,719 --> 00:37:58,727
Monca u Italiji.
467
00:37:59,431 --> 00:38:01,895
Dom Ferarija i njihovih fanova.
468
00:38:04,222 --> 00:38:10,026
Nakon �to je za dlaku izbjegao smrt,
Laudi je prire�en veli�anstven do�ek.
469
00:38:11,818 --> 00:38:16,731
Kad smo oti�li u Moncu,
svi su bili usmjereni na Laudu, 110%.
470
00:38:18,002 --> 00:38:21,777
Uveli smo ga u gara�u,
skinuo je masku s lica.
471
00:38:23,238 --> 00:38:27,491
Lice mu je bilo maska od krvi.
472
00:38:28,678 --> 00:38:32,860
Rekao sam: "Bo�e, kako se mo�e trkati?"
473
00:38:37,200 --> 00:38:39,856
Na njegovom povratku je padala ki�a.
474
00:38:43,168 --> 00:38:46,285
Ovo je bio sumorni Nirburgring.
475
00:38:48,343 --> 00:38:52,136
Da li je ova nesre�a na vas
ostavila psiholo�ki efekt?
476
00:38:52,745 --> 00:38:54,747
Mislim da nije.
Sve izgleda dobro.
477
00:39:03,452 --> 00:39:05,487
Lauda se priprema iza�i na stazu
478
00:39:05,858 --> 00:39:08,799
kako bi odradio kvalifikacijski
krug za svoje mjesto na startu.
479
00:39:11,127 --> 00:39:14,448
Postojao je pritisak.
Ferari je vagao da li da se trkam ili ne?
480
00:39:14,824 --> 00:39:17,811
Bio je to ogroman pritisak za mene.
481
00:39:20,284 --> 00:39:24,723
Fizi�ki o�iljci su po�eli zarastati,
ali oni psiholo�ki su bili dublji.
482
00:39:27,749 --> 00:39:31,147
Iza�ao sam na stazu. �elio sam da
vozim ali nisam mogao.
483
00:39:38,541 --> 00:39:43,441
Odjednom me je sustiglo sve �to je
morilo tokom �etiri sedmice od udesa.
484
00:39:44,222 --> 00:39:46,945
Jednostavno nisam mogao voziti.
485
00:39:49,488 --> 00:39:51,932
Odvezao sam jedan spori
krug i vratio se u boks.
486
00:39:52,893 --> 00:39:55,439
Rekao sam:
"Vrati�u se tamo i voziti za sebe."
487
00:40:17,910 --> 00:40:22,703
Na kraju dana, bio sam najbr�i Ferari,
a vozio sam kao i prije.
488
00:40:24,783 --> 00:40:28,008
Prije samog po�etka trke,
Hantov tim, Meklaren,
489
00:40:28,469 --> 00:40:32,695
je imao svojih problema. Njihovo
gorivo nije bilo prema pravilima.
490
00:40:33,348 --> 00:40:35,231
Morali smo ispumpati gorivo iz automobila,
491
00:40:35,542 --> 00:40:38,799
napuniti ih standardnim gorivom za trke,
i startovati sa kraja kolone.
492
00:40:39,225 --> 00:40:42,828
Zeznuli su nas Italijani.
Oni su bili veoma dobri u tome.
493
00:40:45,184 --> 00:40:48,955
Italijani su nas bacili na kraju kolone.
494
00:40:49,247 --> 00:40:51,672
Kakav je osje�aj takmi�iti se
protiv Nikija ponovo?
495
00:40:52,490 --> 00:40:54,973
Bi�e to te�ak zadatak.
496
00:40:55,317 --> 00:40:58,335
Kad ga je prvi puta vidio,
D�imi je odmah rekao,
497
00:40:58,723 --> 00:41:01,804
"Niki, ti si jedina osoba koju znam koja je
gorjela u vatri i nakon toga bolje izgleda.
498
00:41:06,145 --> 00:41:09,718
Za Nikija, ova trka je sve.
499
00:41:12,404 --> 00:41:15,925
"Moram zavr�iti i zaraditi poene
ili �u �ampionat izgubiti ovdje u Monci."
500
00:41:19,553 --> 00:41:20,570
Zaglavljen na kraju kolone,
501
00:41:21,132 --> 00:41:25,991
Hant juri�a od prvog kruga.
Ali dok se poku�ava probiti,
502
00:41:26,509 --> 00:41:29,734
gotovo se ispao iz trke.
503
00:41:30,247 --> 00:41:32,572
Ovi italijanski navija�i danas
�e slaviti samo dvije stvari;
504
00:41:35,765 --> 00:41:38,855
Ferarijev najve�i rival u Svjetskom
�ampionatu je u problemima.
505
00:41:41,179 --> 00:41:44,557
Jedni D�ejms nije dobio
podr�ku italijanskih fanova.
506
00:41:45,069 --> 00:41:47,262
Zapravo, poznavaju�i D�ejmsa,
njemu se to svi�alo.
507
00:41:58,822 --> 00:42:02,200
Laudina �ena Marlena je
mogla samo da posmatra.
508
00:42:35,565 --> 00:42:39,937
Nevjerovatno, Niki ne samo �to je
zavr�io trku, ve� je bio �etvrti.
509
00:42:44,039 --> 00:42:45,751
To je bilo nevjerovatno.
510
00:42:46,302 --> 00:42:48,879
Niki Lauda!
511
00:43:14,540 --> 00:43:17,399
Hant i Meklaren su odletjeli da treniraju
za Veliku nagradu Kanade,
512
00:43:18,054 --> 00:43:20,303
ali njihovim problemima
jo� nije bio kraj.
513
00:43:21,935 --> 00:43:27,161
U Parizu, Fereri �eli Meklarenu uzeti
pobjedi na Velikoj nagradi Britanije.
514
00:43:28,519 --> 00:43:31,400
Tamo su gospoda u sportskim
sakoima i starim kravatama
515
00:43:31,935 --> 00:43:38,177
odlu�ivala da li �e neko
biti diskvalifikovan,
516
00:43:38,708 --> 00:43:40,280
da li bi voza� trebao voziti ili ne.
517
00:43:40,811 --> 00:43:43,571
�ini mi se da nisu jasno znali pravila.
518
00:43:44,091 --> 00:43:45,396
Ova tri stara momka su ustala
519
00:43:45,859 --> 00:43:48,605
i upoznali smo ih sa svetim Nikijem,
520
00:43:49,110 --> 00:43:56,967
�to je bio dio Ferarijeve...
psihologije ratovanja.
521
00:43:58,673 --> 00:44:01,920
Oni mislili u stilu:
"Dotakli smo ruku Svetog Nikija..."
522
00:44:04,612 --> 00:44:09,249
Presuda nije bila u korist Meklarena,
i oduzeli su im devet va�nih poena.
523
00:44:11,617 --> 00:44:14,731
Dakle, nismo pobijedili u VB.
Na presudu se nismo mogli �aliti.
524
00:44:15,130 --> 00:44:16,760
To je bila svr�ena stvar.
525
00:44:17,999 --> 00:44:20,637
Sa tako malo bodova i
svega tri trke prije kraja,
526
00:44:21,384 --> 00:44:26,688
�anse nisu bile na Hantovoj strani,
a odnos izme�u Nikija i Laude je bio napet.
527
00:44:27,832 --> 00:44:29,969
Nadam se da na drugoj strani
veze imamo D�ejmsa Hanta
528
00:44:30,491 --> 00:44:31,877
koji je u dalekom Torontu.
529
00:44:32,161 --> 00:44:34,217
Zdravo, D�ejmse. Dobar vam dan.
- Dobar dan, Frenk.
530
00:44:34,523 --> 00:44:37,293
Znamo da ste razo�arani ovom odlukom,
ali da ste i iznena�eni?
531
00:44:38,505 --> 00:44:42,666
Da, veoma sam iznena�en,
jer �to se ti�e pravila,
532
00:44:43,251 --> 00:44:45,801
nema se o �emu raspravljati.
Ferari nije imao razlog.
533
00:44:46,121 --> 00:44:49,186
Upravo smo u Londonu gledali snimke
534
00:44:49,507 --> 00:44:51,078
i re�eno mi je da citiram Laudu.
535
00:44:51,401 --> 00:44:51,693
On je na izjavio:
536
00:44:57,329 --> 00:45:00,041
"Zadovoljan sam.
Ne samo zato �to je to dobro za mene,
537
00:45:00,409 --> 00:45:04,009
ve� zato �to je to odluka
donijeta u interesu sporta."
538
00:45:04,320 --> 00:45:05,609
�ta ka�ete na to?
539
00:45:05,986 --> 00:45:07,787
Pa, izvinite,
takve gluposti smo o�ekivali."
540
00:45:10,456 --> 00:45:13,038
�ovjek je imao gadan udes.
541
00:45:13,238 --> 00:45:15,749
Sada je hrabar i dobro je odradio posao.
542
00:45:18,544 --> 00:45:21,342
Razumijem. Veoma ste kriti�ni u vezi ovoga?
543
00:45:21,583 --> 00:45:24,503
Niki nije sportista. Nikija zanima
jedna stvar - Niki.
544
00:45:25,330 --> 00:45:27,206
Ne �elim polemisati da li je
odluka bila ispravna ili nije.
545
00:45:27,842 --> 00:45:31,645
Na kraju, o�ekivao sam da
D�ejms reaguje na isti na�in -
546
00:45:32,059 --> 00:45:35,277
da me ispo�tuje kao voza�a,
i ako �eli, da se bori protiv Ferarija.
547
00:45:36,029 --> 00:45:40,055
Kad je postalo jasno da ne mo�emo osvojiti
Svetsko prvenstvo bez svih tih bodova,
548
00:45:40,639 --> 00:45:46,245
prestao sam poku�avati kontrolisati D�ejmsove
ekscese, jer je postao veoma eskcesivan.
549
00:45:53,540 --> 00:45:55,513
Odsjeli smo u velikom motelu
pored autoputa za Toronto.
550
00:45:56,769 --> 00:45:59,625
Tu je svirala muzika u�ivo.
551
00:46:02,304 --> 00:46:05,621
Pjeva�ica grupe je li�ila na Stivija Niksa,
plavu�a.
552
00:46:06,113 --> 00:46:07,861
mala dinamitsko bi�e,
a D�ejms je uspio da je zavede.
553
00:46:09,134 --> 00:46:11,252
Rano ujutru smo morali
ustati na zagrijavanje.
554
00:46:11,810 --> 00:46:16,009
On je si�ao sa tom damom, raspojasan.
O�igledno su...
555
00:46:16,477 --> 00:46:18,272
"Raspojasani"
je rije� koja najbolje odgovara.
556
00:46:18,777 --> 00:46:22,518
Odvezao je trku i pobijedio!
557
00:46:31,011 --> 00:46:36,399
Seks - doru�ak �ampiona.
U ovom slu�aju je upalilo.
558
00:46:40,134 --> 00:46:42,816
Pobjeda u Kanadi je Hantu donijela
devet zna�ajnih bodova,
559
00:46:43,820 --> 00:46:46,374
a u ostatku sezone,
on je ostao u formi.
560
00:46:46,805 --> 00:46:49,683
Jo� jednom se popeo se
na pobjedni�ko postolje.
561
00:46:50,321 --> 00:46:52,615
Ali Lauda je jo� imao
tri boda prednosti.
562
00:46:53,489 --> 00:46:58,894
Nakon 10 mjeseci i 15 trka, prvak �e
biti odlu�en na posljednjem Grand Priju.
563
00:47:03,107 --> 00:47:06,490
Po prvi puta, posljednja trka
�e biti vo�ena u Japanu.
564
00:47:07,578 --> 00:47:13,240
Uzbu�enje je doseglo vrhunac.
Samu tri boda dijele Hanta i Laudu.
565
00:47:15,736 --> 00:47:19,992
Ovo je bila prva trka koja
se prenosila putem satelita.
566
00:47:21,185 --> 00:47:26,499
Trka �e odlu�ivati o prvaku,
a za mene bi najbolje bilo da pobijedim.
567
00:47:29,047 --> 00:47:33,560
Ali na dan trke, vremenske nepogode su
sezonu dovele do preuranjenog kraja.
568
00:47:34,057 --> 00:47:36,873
Na Fud�i stazi uslovi
nosi mogli biti gori.
569
00:47:37,329 --> 00:47:39,374
Plju�ti ki�a, gusta magla,
i odga�anje po�etka trke.
570
00:47:40,225 --> 00:47:42,890
Da li je Velika nagrada
Japana otkazana ili nije?
571
00:47:44,632 --> 00:47:48,723
Svi su se voza�i slo�ili
da bi bila ludost voziti.
572
00:47:49,713 --> 00:47:52,333
Nije to samo Niki Lauda rekao,
ve� se i Hant izjasnio
573
00:47:52,630 --> 00:47:54,886
da se trka ne mo�ete voziti.
574
00:47:57,797 --> 00:48:01,528
D�ejms i Hant su bili u odboru
Komiteta za za�titu voza�a,
575
00:48:01,864 --> 00:48:03,927
tako da su raspravljali da li
se trka treba odr�ati,
576
00:48:04,657 --> 00:48:07,600
tako da smo imali sukobljena mi�ljenja.
577
00:48:08,119 --> 00:48:10,192
Rekao sam mu da ako se trka ne bude
vozila da ne�e postati Svjetski prvak.
578
00:48:10,501 --> 00:48:12,568
"Ne, D�eki, ne mo�emo voziti.
Preopasno je."
579
00:48:13,032 --> 00:48:15,777
Sve je to bilo ta�no,
580
00:48:16,384 --> 00:48:19,625
ali iritira kada �elite postati svjetski prvak,
a ne mo�ete ako ne odvezete trku.
581
00:48:22,687 --> 00:48:25,782
Start trke je bio odlo�en
za gotovo dva sata.
582
00:48:26,974 --> 00:48:31,309
Ki�a je nastavila da pada,
ali je organizator trke donio odluku.
583
00:48:31,980 --> 00:48:35,651
Direktor trke je do�ao i rekao:
"Vozi�e se."
584
00:48:36,423 --> 00:48:38,777
Pogledali smo napolje i kazali:
"Izvinite, ki�a pada kao i prije.
585
00:48:39,258 --> 00:48:41,371
Za�to? Zbog televizije?!
586
00:48:41,788 --> 00:48:44,380
Za dva sata �e biti premra�no.
587
00:48:45,012 --> 00:48:47,267
A imamo satelitsku televiziju
koja ko�ta mnogo novca.
588
00:48:48,117 --> 00:48:53,226
Imali smo ugovor sa organizatorom da
moramo voziti trku, ina�e gubimo novac.
589
00:48:53,641 --> 00:48:57,283
Timovi, voza�i i ja smo gubili
novac ako trka ne bude vo�ena.
590
00:48:57,761 --> 00:48:59,754
Trka �e se odr�ati.
591
00:49:00,188 --> 00:49:03,341
D�ejms Hant u svoj Meklarenu
se sprema za krug po stazi,
592
00:49:04,010 --> 00:49:08,497
zatim �e iza�i Niki Lauda da se
pridru�i ostalim takmi�arima.
593
00:49:09,368 --> 00:49:15,713
Voza�i su bili natjerani da voze od
ogromne TV publike koju su sami stvorili.
594
00:49:17,260 --> 00:49:20,961
Ovo je kona�ni obra�un u kojem
�emo dobiti svjetskog �ampiona.
595
00:49:21,411 --> 00:49:24,327
Tri boda dijele prvoplasiranog
Nikija Laudu u Ferariju
596
00:49:24,734 --> 00:49:27,065
od Britanca D�ejmsa Hanta u Meklarenu.
597
00:49:27,638 --> 00:49:29,693
Bi�e to fantasti�na trka.
598
00:49:29,990 --> 00:49:31,800
U Britanije su tri sata ujutru.
599
00:49:32,329 --> 00:49:36,432
Hantovi roditelji i prijatelji
gledaju satelitski prenos na TV-u,
600
00:49:37,083 --> 00:49:40,098
ali njegova sestra, Seli je kod ku�e,
zapljepljena uz radio.
601
00:49:40,832 --> 00:49:42,401
Upalili smo radio-prijemnik rano ujutro,
602
00:49:42,925 --> 00:49:46,880
i sje�am se kako sam hodala
po ku�i sa radio-prijemnikom.
603
00:49:47,505 --> 00:49:49,091
Napetost je bila nevjerovatna.
604
00:49:49,502 --> 00:49:52,296
Ko �e prvi u�i u prvi prva zavoj?
Zastavica je spu�tena!
605
00:49:57,043 --> 00:49:59,537
D�ejms Hant trenutno vodi
na Velikoj nagradi Japana,
606
00:50:00,240 --> 00:50:02,146
dok je Niki Lauda peti.
607
00:50:07,136 --> 00:50:10,847
Hant predvodi kolonu, ali je za
voza�e koji su iza njega
608
00:50:11,165 --> 00:50:13,679
zbog �pricanja vode vidljivost nikakva.
609
00:50:14,221 --> 00:50:17,554
Svi automobili proklizavaju
usljed jake ki�e.
610
00:50:17,890 --> 00:50:20,801
Brambilja je tu, Hant ga je zaobi�ao
za cijelu krug. Nisu ga propustili.
611
00:50:21,393 --> 00:50:24,600
Automobil uz automobil!
Brambilja se zavrtio!
612
00:50:25,311 --> 00:50:27,416
Za dlaku je proma�io Hanta.
613
00:50:28,236 --> 00:50:34,920
Niki Lauda je pozvan u boks.
Aktuelni svjetski prvak je u boksu.
614
00:50:35,486 --> 00:50:40,133
Niki se zaustavio:
"Preopasno je. Sta�u."
615
00:50:41,413 --> 00:50:46,802
Da, ova nevjerovatna sezona 1976.
se pretvara u dramu,
616
00:50:47,731 --> 00:50:51,691
jer je Niki Lauda,
aktuelni prvak, izvan trke,
617
00:50:52,014 --> 00:50:55,047
�to je neobi�no jer je sve u redu
sa njegovim automobilom.
618
00:50:55,662 --> 00:51:00,302
Rekao sam mu: "Niki,
mora� re�i da je do�lo do kvara."
619
00:51:00,711 --> 00:51:04,798
"Ne.", Rekao je on:
"Reci im da je preopasno da se vozi."
620
00:51:07,277 --> 00:51:14,930
Kada ste umjereni voza�,
i kada niste do�ivjeli udes, rezervisani ste.
621
00:51:15,545 --> 00:51:19,649
Onda vam spremnost na rizik poraste.
622
00:51:20,359 --> 00:51:25,465
Kao �to je bilo u mom slu�aju, bio sam toliko
blizu smrti i sva�ta vam se mo�e dogoditi.
623
00:51:26,375 --> 00:51:31,461
Onda, nekoliko trka kasnije,
se suo�avate sa jo� te�om situacijom,
624
00:51:31,740 --> 00:51:33,935
sa vodom i ki�om i rizikom koji raste,
625
00:51:34,722 --> 00:51:39,235
a ja tada zbog udesa nisam bio
spreman da preuzmem taj rizik.
626
00:51:41,239 --> 00:51:47,189
Meni je emocionalno bilo nemogu�e
re�i Nikiju da se vrati na stazu.
627
00:51:47,740 --> 00:51:51,625
jer su njegove o�i bile terorisane.
628
00:51:53,438 --> 00:51:55,325
Lauda je ispao iz trke,
629
00:51:55,925 --> 00:52:00,005
ali �e postati svjetski �ampion
ako Hant ne osvoji dovoljno bodova.
630
00:52:08,601 --> 00:52:13,463
Onda je ki�a prestala i
voda se povukla sa staze.
631
00:52:13,940 --> 00:52:15,189
Staza je bila kvalitetnija.
632
00:52:15,557 --> 00:52:20,991
Ali ja se nisam �elio trkati.
I danas bi isto postupio.
633
00:52:21,535 --> 00:52:24,649
Hant mora zavr�iti tre�i i bolje od
toga kako bi postao �ampion.
634
00:52:25,010 --> 00:52:28,972
Ali dok se staza su�i, njegove se
gume za ki�u po�inju pregrijavati.
635
00:52:29,822 --> 00:52:34,067
Jedan od na�ina da ih ohladi je
da namjerno vozi preko lokvi.
636
00:52:35,951 --> 00:52:38,104
Tako da smo mu pokazali znak:
"Hladi gume",
637
00:52:38,695 --> 00:52:41,088
ali je D�ejms odbio da to uradi.
638
00:52:42,623 --> 00:52:49,072
"Hladi gume! Hladi gume!"
A on je vozio sredinom staze, namjerno.
639
00:52:52,122 --> 00:52:55,939
Na kraju ih je ogolio, sve do du�ice.
640
00:52:56,414 --> 00:52:58,289
A imao je dvije ravne gume.
641
00:52:58,683 --> 00:53:01,238
Nakon jo� pet krugova, oti�ao je u boks.
642
00:53:01,940 --> 00:53:05,400
Pomislili smo kako D�ejmsu
ni�ta ne ide na ruku.
643
00:53:06,749 --> 00:53:09,720
"Hant je drugoplasirani,
odlazi u boks!
644
00:53:10,079 --> 00:53:14,926
Vrati�e se oko �etvrtog mjesta.
Njegova titula �ampiona je ugro�ena.
645
00:53:15,366 --> 00:53:18,116
Kakva nevjerovatna promjena sre�e...
646
00:53:18,316 --> 00:53:21,219
Zbog toga �to je imao dvije ravne gume,
nismo mogli dovoljno podi�i automobil,
647
00:53:21,630 --> 00:53:23,662
tako da je auto bio prenizak
da podvu�emo dizalicu.
648
00:53:24,145 --> 00:53:26,903
Mehani�ar i ja smo podigli
lijevi prednji kraj automobila,
649
00:53:27,322 --> 00:53:30,075
tako da nam je trebalo oko
24 sekunde za promjenu guma.
650
00:53:30,541 --> 00:53:35,844
D�ejms Hant izlazi iz boksa.
Sada je na petoj poziciji.
651
00:53:38,708 --> 00:53:41,125
Po�to mu je naslov prvaka izmicao,
652
00:53:41,625 --> 00:53:45,889
Hant, sportista, vi�e ne kalkuli�e
i baca se naglava�ke.
653
00:53:48,271 --> 00:53:50,288
D�ejms Hant zaobilazi D�onsa.
654
00:53:50,865 --> 00:53:56,532
Hant je �etvrti, a Regaconi je ispao
iz trke, tako da je Hant tre�i.
655
00:53:57,195 --> 00:54:02,736
D�ejms Hant �e postati svjetski �ampion
ako uspije zadr�ati trenutnu poziciju.
656
00:54:03,453 --> 00:54:06,745
Uspio je!
657
00:54:10,966 --> 00:54:15,279
D�ejms Hant je zavr�io na tre�em mjestu.
D�ejms Hant je svjetski �ampion.
658
00:54:20,688 --> 00:54:25,392
Svi smo uzbu�eno klicali i bilo smo uzbu�eni
jer je D�ejms postao svjetski �ampion.
659
00:54:26,303 --> 00:54:29,100
Mislim da prizor iz Meklarenovog
boksa govori dovoljno.
660
00:54:29,972 --> 00:54:34,621
Me�utim, Hant jo� uvijek
ne zna da je �ampion.
661
00:54:35,190 --> 00:54:40,288
D�ejms Hant ljutito ulazi u boks,
662
00:54:40,696 --> 00:54:43,922
i dok se Meklarenov tim okuplja,
D�ejms izlazi iz automobila,
663
00:54:44,491 --> 00:54:47,441
skida ulubljenu kacigu,
po�inje da galami i psuje,
664
00:54:48,246 --> 00:54:55,552
a Tedi Majer dr�i u zraku tri prsta i
dovikuje mu: "D�ejmse, tre�i si! �ampion si!"
665
00:55:01,256 --> 00:55:03,419
Bio je nevjerovatan trenutak.
666
00:55:06,063 --> 00:55:10,319
Svi su bili uzbu�eni,
Da li on to zna? Da li je ta�no?
667
00:55:10,886 --> 00:55:12,864
Odjednom je shvatio da
je svjetski �ampion.
668
00:55:13,772 --> 00:55:17,137
Hant je pobijedio, uprkos tome �to
je ignorisao uputstva iz boksa.
669
00:55:17,654 --> 00:55:21,752
Nisam bio zadovoljan njime.
Ne�ete me vidjeti na tim slikama.
670
00:55:22,185 --> 00:55:24,653
Nisam blizu njega, jer sam ga
�elio tresnuti po labrnji.
671
00:55:28,334 --> 00:55:30,462
Pa �ak iako je svjetski �ampion.
672
00:55:33,470 --> 00:55:36,384
Iskreno mi je bilo �ao Nikija.
673
00:55:36,988 --> 00:55:41,863
�ao mi je svih,
jer je trka vo�ena u takvim uslovima.
674
00:55:42,640 --> 00:55:45,328
Da budem iskren,
�elio sam osvojiti �ampionat
675
00:55:45,839 --> 00:55:47,825
i mislim da sam to i zaslu�io.
676
00:55:48,218 --> 00:55:50,045
Ali sam tako�er osje�ao da je
i Niki zaslu�io da bude prvak
677
00:55:50,375 --> 00:55:51,489
i volio bih da to
mogao podijeliti s njime.
678
00:55:53,126 --> 00:55:55,840
Rekao sam tada, re�i �u i sada.
679
00:55:56,321 --> 00:56:01,575
Sretan sam �to je
D�ejms postao �ampion.
680
00:56:02,837 --> 00:56:09,446
Dopadao mi se. Nismo se voljeli,
ali mi je bio simpati�an.
681
00:56:10,423 --> 00:56:12,282
Mislim da smo se me�usobno po�tovali.
682
00:56:12,650 --> 00:56:15,193
�to se u dana�njoj Formuli 1 rijetko vi�a.
683
00:56:20,021 --> 00:56:21,816
Hant, koji je danas sletio na
aerodrom Hitrov je izjavio:
684
00:56:22,374 --> 00:56:25,951
"Mislim da od zavr�etka trke
jo� nismo prestali da slavimo."
685
00:56:27,426 --> 00:56:29,450
Oti�li smo u D�ejmsovu ku�u.
686
00:56:29,787 --> 00:56:31,017
D�ejms je bio blago zbunjen.
687
00:56:35,489 --> 00:56:37,133
Po�eo je da pije kad je bio na putu.
688
00:56:37,216 --> 00:56:39,851
Veoma sam umoran,
i sit svega, hvala puno.
689
00:56:40,658 --> 00:56:41,858
Kakva je bila zabava?
690
00:56:42,924 --> 00:56:45,012
Duga, ali dobra.
691
00:56:46,318 --> 00:56:47,805
Onda smo svi oti�li sa zabave.
692
00:56:48,257 --> 00:56:50,226
Moje pam�enje je malo
zamagljeno u vezi toga,
693
00:56:50,740 --> 00:56:53,605
jer sam popila vi�e �ampanjca
za doru�ak nego ikada u �ivotu.
694
00:56:56,395 --> 00:56:59,250
Hant i Lauda vi�e nikada
ne�e biti toliko bodovno blizu,
695
00:57:00,133 --> 00:57:02,896
ali zaostav�tina prvog
superzvjezdanog Grand Prija
696
00:57:03,684 --> 00:57:07,595
je oblikovala Formulu 1 u
globalni TV sport dana�njice.
697
00:57:09,846 --> 00:57:15,660
Zanimanje za trke formule 1
bilo je toliko da nijedna
698
00:57:16,170 --> 00:57:20,148
zemlja nije mogla
dopustiti da ih ne prenosi.
699
00:57:21,089 --> 00:57:23,927
Odjedanput je Formula 1 bila dostupna svima.
700
00:57:27,117 --> 00:57:32,533
D�ejms i Niki su bili divovi svog vremena.
701
00:57:33,357 --> 00:57:34,493
Ko je to mogao predvidjeti?
702
00:57:35,037 --> 00:57:36,974
Bila je to nevjerovatna sezona.
703
00:57:38,530 --> 00:57:43,873
"U �ivotu je potrebna malo sre�e.
Pitanje je koliko vam sre�e treba.
704
00:57:45,170 --> 00:57:49,349
Mislim sa je sre�a minimalna.
705
00:57:51,419 --> 00:57:53,177
Moramo se sje�ati samo dobrih stvari.
706
00:57:53,729 --> 00:57:55,210
Bila je to dobra borba.
707
00:57:56,511 --> 00:57:59,994
Nisam o njemu mislila kao
o mla�em bratu, iako je to.
708
00:58:04,588 --> 00:58:10,469
To je D�ejms kojeg volim, moj
prijatelj, koji je postigao to �to jeste.
709
00:58:11,272 --> 00:58:13,223
To je vema uzbu�uju�e.
710
00:58:14,304 --> 00:58:16,869
Kako to �eli� napraviti?
�eli� mirno provesti 70 godina,
711
00:58:17,313 --> 00:58:22,739
ili divljati deset godina i onda se
odmarati? Ja sam izabrao drugi put.
712
00:58:25,456 --> 00:58:27,505
Vremenom �e kazati:
"Ako je ovo scenario za film,
713
00:58:27,828 --> 00:58:29,315
ljudi �e re�i da je ovo smije�no.
714
00:58:29,569 --> 00:58:31,236
Mora� imati ne�to u �ta �e vjerovati,
a ne samo ovu lakrdiju od pri�e."
715
00:58:31,282 --> 00:58:34,712
Ali ova lakrdija od pri�e je istinita.
716
00:58:37,133 --> 00:58:39,717
Preveo i prilagodio:
MrDaky78
717
00:58:42,717 --> 00:58:46,717
Preuzeto sa www.titlovi.com
67166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.