All language subtitles for Highlander.s02e05.Eye.For.An.Eye.(DVDRip XviD-SFM)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,552 --> 00:00:05,575 He is immortal. 2 00:00:05,575 --> 00:00:09,138 Born in the Highlands of Scotland 400 hundred years ago. 3 00:00:09,138 --> 00:00:11,089 He's not alone. 4 00:00:11,089 --> 00:00:13,131 There are others like him. 5 00:00:13,131 --> 00:00:14,448 Some good, 6 00:00:14,448 --> 00:00:16,024 some evil. 7 00:00:16,841 --> 00:00:20,072 For centuries he's battled the forces of darkness 8 00:00:20,072 --> 00:00:23,278 with holy ground his only refuge. 9 00:00:23,278 --> 00:00:24,905 He cannot die, 10 00:00:24,905 --> 00:00:28,601 unless you take his head and with it his power. 11 00:00:28,848 --> 00:00:32,313 In the end, there can be only one. 12 00:00:32,802 --> 00:00:35,243 He is Duncan MacLeod, 13 00:00:35,445 --> 00:00:37,290 the Highlander. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Here we are 15 00:00:42,108 --> 00:00:44,911 Born to be kings 16 00:00:44,911 --> 00:00:49,716 We're the princes of the universe. 17 00:01:05,331 --> 00:01:06,933 I am Immortal. 18 00:01:07,333 --> 00:01:10,937 I have inside me blood of kings. 19 00:01:11,337 --> 00:01:13,611 I have no rival. 20 00:01:13,711 --> 00:01:16,543 No man can be my equal. 21 00:01:16,543 --> 00:01:20,947 Take me to the future of the world. 22 00:01:35,705 --> 00:01:37,965 Hey, MacLeod, you're the new owner? 23 00:01:37,966 --> 00:01:38,792 That's right. 24 00:01:39,094 --> 00:01:40,225 Why did you buy this place? 25 00:01:40,226 --> 00:01:41,444 Because it was for sale. 26 00:01:41,484 --> 00:01:43,121 Well, I'll just pack up my office, all right? 27 00:01:43,122 --> 00:01:44,846 I wanted you to run it for me. 28 00:01:47,566 --> 00:01:48,587 Do I get a raise? 29 00:01:49,082 --> 00:01:50,420 Don't push it, Charlie. 30 00:01:51,386 --> 00:01:54,085 Hey, Charlie, there's no hot water again! 31 00:01:54,191 --> 00:01:57,357 Hey, a new heater is gonna cost you four-fifty. I'm coming. 32 00:01:58,172 --> 00:01:59,741 Hey, Mac, You hungry? I'm hungry. 33 00:01:59,807 --> 00:02:00,755 What's new? 34 00:02:00,901 --> 00:02:04,655 Come on, we have to eat. Let's go. I'm buying. 35 00:02:06,473 --> 00:02:07,309 All right. 36 00:02:20,544 --> 00:02:22,674 "Eye For An Eye" 37 00:03:32,110 --> 00:03:33,326 On schedule? 38 00:03:34,525 --> 00:03:35,783 Dead on schedule. 39 00:03:38,616 --> 00:03:39,641 Sweet. 40 00:03:40,176 --> 00:03:42,756 Yeah, thanks, Rico. Take care. 41 00:03:47,971 --> 00:03:50,986 Rico chilly dogs. There's nothing on Earth like them. 41 00:03:51,471 --> 00:03:53,986 Good thing you're one of us, you might actually recover from those stuff. 41 00:03:57,071 --> 00:03:58,286 - You sure? - Yeah. 42 00:03:58,496 --> 00:03:59,869 Remember Tessa loved these things. 43 00:04:02,238 --> 00:04:03,963 Mac, I'm sorry. I didn't mean anything. 44 00:04:04,220 --> 00:04:06,405 She was part of our lives, Richie. Never pretend she wasn't. 45 00:04:06,406 --> 00:04:08,952 I don't, I keep waking up every morning ... 46 00:04:09,053 --> 00:04:10,032 Expecting her to be there? 47 00:04:10,033 --> 00:04:10,792 Yeah. 48 00:04:11,678 --> 00:04:14,183 Get used to it. It won't be the last time it happens to you. 49 00:04:14,913 --> 00:04:16,207 When does it start getting easier? 50 00:04:18,535 --> 00:04:19,521 It doesn't. 51 00:04:34,551 --> 00:04:37,094 He will be out any minute, now. 52 00:04:46,133 --> 00:04:49,962 I keep waiting to feel different, like something's gonna tell me how to be, what to do. 53 00:04:50,224 --> 00:04:52,331 What were you expecting, a set of instructions? 54 00:04:52,332 --> 00:04:53,814 Mac, even Superman had. 55 00:04:53,815 --> 00:04:54,994 You're not Superman, Richie. 56 00:05:07,580 --> 00:05:10,907 There's an Immortal nearby, I can feel it. 57 00:05:20,404 --> 00:05:22,674 Smile you, fat bastard. 58 00:05:23,299 --> 00:05:24,676 Good morning. 60 00:05:48,357 --> 00:05:50,744 Tommy, take the ambassador! 61 00:05:57,840 --> 00:06:02,684 Excuse me, mister. You must be a hot dog kind of guy. Personally, I like chili cheese. 62 00:06:33,944 --> 00:06:35,249 No! 63 00:06:41,487 --> 00:06:46,953 No! 64 00:06:52,711 --> 00:06:59,231 No, Tommy, no! 65 00:07:03,198 --> 00:07:06,793 "Chuck Solis"! "Chuck Solis"! 66 00:07:07,997 --> 00:07:10,066 Come on, come on, hurry! 68 00:07:36,663 --> 00:07:38,069 Mister ambassador, you are okay sir? 69 00:07:38,070 --> 00:07:39,566 Yes, thank you. 70 00:07:45,287 --> 00:07:47,247 You're a dead man. 71 00:07:56,394 --> 00:07:58,352 She strike you as the sincere type? 72 00:08:10,377 --> 00:08:11,568 I was afraid of that. 73 00:08:26,015 --> 00:08:30,872 I was staring right down the barrel of that creep's gun! I can't believe it. 74 00:08:30,872 --> 00:08:34,454 Mac, right down the barrel, and I didn't even blink! 75 00:08:34,454 --> 00:08:36,205 Is that how it feels every time? 76 00:08:37,868 --> 00:08:38,737 No. 77 00:08:41,069 --> 00:08:43,143 Only when you're a damn fool. 78 00:08:44,654 --> 00:08:45,718 What's eating you? 79 00:08:47,032 --> 00:08:51,345 That was a MAC 10, Richie! Forty five rounds per second and a half. Do you know how many people could have been killed? 80 00:08:51,446 --> 00:08:52,136 Yes, but nobody was. 81 00:08:52,237 --> 00:08:54,363 Because you got lucky! What if she'd hit you? 82 00:08:54,364 --> 00:08:55,893 Mac, I can't die. 83 00:08:56,423 --> 00:08:57,447 That's right! 84 00:08:58,341 --> 00:09:01,642 You take fifty slugs in the chest and you survive. How do you explain that? 85 00:09:01,642 --> 00:09:04,781 As it was, a man died and he's not coming back. 86 00:09:05,239 --> 00:09:05,989 He deserved it! 87 00:09:05,990 --> 00:09:06,820 Did he? 88 00:09:09,149 --> 00:09:10,758 Did you have a good look at his soul? 89 00:09:13,126 --> 00:09:15,072 You better start learning the game, and I mean now. 90 00:09:15,073 --> 00:09:16,564 Fine, you teach me. 91 00:09:20,984 --> 00:09:23,487 Come on, get up! Get up! 92 00:09:28,546 --> 00:09:29,997 You don't get off the mat. 93 00:09:35,207 --> 00:09:36,037 Try it again. 94 00:09:41,716 --> 00:09:42,863 Get up. 95 00:09:54,179 --> 00:09:55,085 Come on, get up! 96 00:09:57,334 --> 00:09:59,023 And again. Come here. Back here. 97 00:10:09,658 --> 00:10:10,490 Get up! 98 00:10:33,124 --> 00:10:34,890 Come on, try and take me! 99 00:10:39,529 --> 00:10:44,645 You're going to have to do better than that. Come on, once again. At least get the yell right. 100 00:10:45,066 --> 00:10:46,789 - No more. Finish. - Finished? 101 00:10:46,790 --> 00:10:52,249 What are you doing off the mat without your shoes? Come on, get your shoes! You haven't even started to learn! 102 00:10:52,250 --> 00:10:57,366 Learn what? Fifty ways to land on my head? Why are you doing this to me for? What the hell did I do? 103 00:10:59,012 --> 00:10:59,919 What did you do? 104 00:11:00,568 --> 00:11:01,478 What did you do? 105 00:11:03,728 --> 00:11:07,695 She's coming for you, Richie, and she's only the first. You've got to be good. You've got to be ready. 106 00:11:07,796 --> 00:11:09,474 Oh, Mac killing me is not going to make me ready. 107 00:11:09,689 --> 00:11:10,403 It wouldn't? 108 00:11:13,283 --> 00:11:14,525 You know what I think? 109 00:11:14,525 --> 00:11:19,541 That this isn't about me, or her. It's about Tessa. 110 00:11:19,715 --> 00:11:20,930 Tessa's got nothing to do with this. 111 00:11:21,031 --> 00:11:23,376 Bull Mac, you can't get past it. I know. 112 00:11:23,376 --> 00:11:27,670 You've seen a lot of people die. But you had to be the hero! You sent us out to the car that night, you could have been there. 113 00:11:27,670 --> 00:11:28,650 Let it go, Richie. 114 00:11:28,651 --> 00:11:31,850 No. You look me in the eye and you tell me you don't blame yourself for her death. 115 00:11:31,851 --> 00:11:33,605 I'm trying to protect you from Annie Devlin! 116 00:11:33,606 --> 00:11:35,665 Annie Devlin's in jail, she can't hurt me! 117 00:11:35,712 --> 00:11:37,665 I'll see you around. 118 00:12:10,341 --> 00:12:12,621 You can fight, MacLeod. 119 00:12:12,862 --> 00:12:16,379 Better than any man I've ever seen. With you on our side. 120 00:12:16,380 --> 00:12:20,014 I'm sorry, Annie. You've put yourselves in danger for no reason. 121 00:12:20,950 --> 00:12:22,637 Dammit, how can you say no? 122 00:12:23,328 --> 00:12:25,366 Because this isn't my fight. Or yours. 123 00:12:25,564 --> 00:12:27,094 Kerry's the man I love. 124 00:12:27,307 --> 00:12:29,890 His fight is my fight, it should be yours. 125 00:12:30,502 --> 00:12:31,877 How can you turn away? 126 00:12:31,910 --> 00:12:35,265 Experience. I know how these things end. 127 00:12:36,007 --> 00:12:37,373 It'll end in freedom. 128 00:12:37,374 --> 00:12:39,137 No. It'll end in death. 129 00:12:40,664 --> 00:12:46,539 For some of you maybe, maybe for some of them. But mainly for the women and children who'll get in the way. 130 00:12:47,719 --> 00:12:51,704 Damn your stubborn hide, MacLeod. Well, at least drink with us. 131 00:13:04,985 --> 00:13:06,280 To the cause. 132 00:13:07,867 --> 00:13:09,478 No, Annie. To happiness. 133 00:13:12,819 --> 00:13:13,648 Kerry? 134 00:13:31,795 --> 00:13:32,586 Come on. 135 00:13:32,587 --> 00:13:33,221 No. 136 00:13:33,222 --> 00:13:33,940 Come on. 137 00:13:34,781 --> 00:13:39,041 Come on. Go! 138 00:13:47,219 --> 00:13:48,445 I can't run anymore. 139 00:13:49,528 --> 00:13:50,974 It's okay, I think we lost 'em. 140 00:13:52,406 --> 00:13:53,584 How much farther? 141 00:13:54,219 --> 00:13:55,213 It's just over there. 142 00:13:59,103 --> 00:14:00,515 I'm sorry about Kerry. 143 00:14:01,168 --> 00:14:04,294 Don't worry, he'll have his revenge. 144 00:14:06,429 --> 00:14:08,115 Come on. 145 00:14:26,306 --> 00:14:27,054 Come on. 146 00:14:28,929 --> 00:14:30,263 No, MacLeod, you go on. 147 00:14:31,861 --> 00:14:33,350 Annie, you can't kill them all. 148 00:14:33,692 --> 00:14:34,868 I can try. 149 00:14:37,038 --> 00:14:41,436 Why don't you stay? It'll be a beautiful war. 150 00:14:41,755 --> 00:14:43,323 War's never beautiful, Annie. 151 00:14:46,055 --> 00:14:48,023 Leave with me. 152 00:14:50,282 --> 00:14:51,421 This will never end. 153 00:14:52,231 --> 00:14:56,721 It will when we win. When there's no one left alive to fight. 154 00:15:16,201 --> 00:15:17,230 Goodbye, Annie. 155 00:16:06,469 --> 00:16:07,414 Where you going? 156 00:16:08,182 --> 00:16:11,584 My place the zoo anywhere there's no mat for you to dump me on. 157 00:16:11,585 --> 00:16:14,167 You come in second to Annie, you'll die forever. 158 00:16:15,598 --> 00:16:16,936 I'll take my chances. 159 00:16:29,427 --> 00:16:34,113 We know all about you and your pals. You're an outlaw even to your own. 160 00:16:35,039 --> 00:16:40,225 So save yourself fifty years hard time and tell us where your people are. 161 00:16:40,226 --> 00:16:41,249 Go to hell. 162 00:16:41,825 --> 00:16:44,721 That's original. What's your real name, missy? 163 00:16:44,721 --> 00:16:48,628 Your types have been using "Annie Devlin" for seventy-five years. 164 00:16:48,628 --> 00:16:49,775 I'm well preserved. 165 00:16:49,776 --> 00:16:52,545 You're a disgrace to all of us is what you are. 166 00:16:52,546 --> 00:16:55,783 And you're a pig who cares more about his own fat ass than his people. 167 00:16:55,784 --> 00:16:59,965 Don't you talk to me about my own people. How many of my people have your murdered? 168 00:17:00,070 --> 00:17:01,562 Only the traitors. 169 00:17:01,982 --> 00:17:05,624 You'll be eighty years old and all used up before you see daylight again. 170 00:17:05,772 --> 00:17:08,140 I think I'll be seeing it sooner than that. 171 00:17:08,141 --> 00:17:10,878 Not unless you give us something damn interesting. 172 00:17:11,686 --> 00:17:13,802 You want something interesting? 173 00:17:14,219 --> 00:17:17,946 For once in your life do the right thing. 174 00:17:40,959 --> 00:17:42,059 Why? 175 00:18:08,483 --> 00:18:11,074 I don't know what it is but it ain't doin' you any good looking at it. 176 00:18:11,660 --> 00:18:12,790 You want something? 177 00:18:13,131 --> 00:18:15,674 Look, MacLeod, I've seen men chewed up before. 178 00:18:15,675 --> 00:18:16,857 Let me worry about it. 179 00:18:17,002 --> 00:18:19,026 Yeah, well, it ain't just you, man. It's Richie. 180 00:18:19,026 --> 00:18:22,168 Look, I know you're my boss and maybe it's none of my business. 181 00:18:22,268 --> 00:18:23,056 You right, it's not. 182 00:18:23,670 --> 00:18:30,157 No. Yeah, but I'm gonna tell you anyway! You gotta back off, man. You're laying into the kid too hard! 183 00:18:30,388 --> 00:18:31,287 It has to be done. 184 00:18:31,288 --> 00:18:35,546 Why? Because of that terrorist woman? If that's what it is, you can stop worrying. 185 00:18:36,630 --> 00:18:37,455 Why? 186 00:18:37,764 --> 00:18:41,913 It's all over the news. She took a header from the tenth floor of the Federal Building. 187 00:18:42,918 --> 00:18:44,137 She's dead, man. 188 00:20:09,930 --> 00:20:10,800 How's it going? 189 00:20:11,530 --> 00:20:17,217 Mac, hey. I thought I'd work out a little. 190 00:20:17,218 --> 00:20:17,917 Good. 191 00:20:18,067 --> 00:20:20,159 - Listen, you were right. - I was wrong. 192 00:20:21,694 --> 00:20:25,565 Mac, I was wrong about what I said about Tessa. I'm sorry. 193 00:20:25,671 --> 00:20:29,813 No, you where right. I've just been losing a lot of people lately. I don't want to lose you too. 194 00:20:30,115 --> 00:20:35,078 That makes two of us. So, what now tough guy? You gonna beat the hell out of me again? 195 00:20:35,222 --> 00:20:36,868 No, I'll take it a little easier on you this time. 196 00:20:36,869 --> 00:20:37,663 Good. 197 00:20:37,962 --> 00:20:41,682 Richie, look, Annie's escaped. 198 00:20:42,688 --> 00:20:43,851 Don't look so bummed. 199 00:20:43,851 --> 00:20:46,195 She'll be so busy hiding from the cops, she won't have time to come after me. 200 00:20:46,196 --> 00:20:47,846 The cops think she's dead. 201 00:20:48,771 --> 00:20:53,232 So, then they won't be after her? But she would be after me. 202 00:20:54,945 --> 00:20:55,697 Yeah. 203 00:21:07,384 --> 00:21:12,096 Open your legs and stance here. Flex your leg. 204 00:21:12,184 --> 00:21:17,296 Take the blade in your right hand. Bring in that position. 205 00:21:18,129 --> 00:21:27,057 Bend your legs. Prepare for parrying here. Then you cut forward. Cut. Cut. 206 00:21:28,733 --> 00:21:30,845 Parry. Cut. 207 00:21:32,260 --> 00:21:33,749 Cut. 208 00:21:34,171 --> 00:21:35,233 Launch. 209 00:21:36,083 --> 00:21:37,017 Stay there. 210 00:21:37,018 --> 00:21:38,116 Stay there. Don't move. 211 00:21:38,658 --> 00:21:42,254 When you have to wait there, bent down your foot, 212 00:21:42,254 --> 00:21:51,441 to maintain your balance. You have to keep your balance. Stretch your leg. Stretch. The launch is there. 213 00:21:51,972 --> 00:21:52,610 Good. 214 00:21:52,610 --> 00:21:55,838 Back in, parry. Come backwards. 215 00:21:57,050 --> 00:22:02,857 Here. Here. Backwards. 217 00:22:03,605 --> 00:22:08,616 Go, parry, cut, parry, cut, launch. Good. And back. 218 00:22:08,617 --> 00:22:13,250 Parry, cut, parry, cut, launch. Now go back to parry again. 219 00:22:13,850 --> 00:22:14,709 Show me parrying. 220 00:22:14,729 --> 00:22:18,058 That's a little low. You're going to have to bring it up a little higher otherwise you're going to get done. 221 00:22:18,449 --> 00:22:24,715 Don't bring it down here. It's not gonna save you. You'll have this high. Here. Okay? 222 00:22:27,774 --> 00:22:30,277 Take it to the other side. 223 00:22:36,967 --> 00:22:38,993 Stop to parry the blade. Attack. 224 00:22:42,994 --> 00:22:47,034 Come on. Come on. 227 00:22:51,644 --> 00:22:56,219 High and low. The other side. 228 00:22:57,620 --> 00:22:59,388 Here, here, here, here. 229 00:23:00,088 --> 00:23:01,721 Come on. Come on. 234 00:23:24,033 --> 00:23:29,977 To the right and to the left, go, go, has to protect the legs too, okay? 235 00:23:34,216 --> 00:23:36,276 Look, I'm going to teach you Anne's favorite moves. 236 00:23:36,276 --> 00:23:42,218 It's your best chance at stopping her. I want you to come for a lateral cut to my right shoulder. 237 00:23:42,670 --> 00:23:46,224 I should come under your blade, like this, bring it back over, this way, trapping your arm 238 00:23:46,225 --> 00:23:49,950 and coming around for a fatal blow. Okay? 239 00:23:49,950 --> 00:23:51,686 A little faster this time. 240 00:23:56,987 --> 00:23:58,403 What happens if she does anything else? 241 00:24:00,951 --> 00:24:02,639 Do not worry. 242 00:24:03,303 --> 00:24:04,804 There is a counter to it, though. 243 00:24:04,804 --> 00:24:09,758 When she has you here, like this step back, okay? Ready go. 244 00:24:10,900 --> 00:24:15,162 Now, envelop the blade and disarm her. 245 00:24:15,265 --> 00:24:22,484 Then she's at your mercy. Try that again. Right down from there, a little fast this time. Ready? Go. 246 00:24:55,032 --> 00:24:56,055 Thanks, Steve. 247 00:25:01,560 --> 00:25:03,166 I never thought they'd get her. 248 00:25:06,349 --> 00:25:08,661 She died a martyr of the cause. 249 00:25:10,723 --> 00:25:11,815 To Annie. 250 00:25:25,536 --> 00:25:30,531 Nick. Neal. I didn't knew you cared. 251 00:25:30,532 --> 00:25:31,322 Annie! 252 00:25:31,506 --> 00:25:33,582 I thought I told you to meet me at the lighthouse. 253 00:25:33,583 --> 00:25:35,372 We waited, but then we heard you were dead! 254 00:25:35,378 --> 00:25:39,249 Keep it down or we will be. You believe everything you read? 255 00:25:39,783 --> 00:25:41,398 So, how the hell did you escape? 256 00:25:41,399 --> 00:25:44,482 That doesn't matter. What does is the work we have to do. 257 00:25:45,952 --> 00:25:46,899 The Ambassador. 258 00:25:47,359 --> 00:25:50,719 Later. The kid first. 259 00:25:51,257 --> 00:25:52,748 We know where we can find him. 260 00:26:05,240 --> 00:26:10,982 Turn your hip. Turn your hip. Both hands, one two. Yes. One, two come on. 261 00:26:11,788 --> 00:26:14,881 A little harder, focus. Come on! 262 00:26:18,700 --> 00:26:20,185 That's good, that's good. 263 00:26:21,500 --> 00:26:23,324 You and MacLeod work things out alright, man? 264 00:26:23,395 --> 00:26:29,255 Close enough. Charlie, I'm done. 265 00:26:29,515 --> 00:26:30,813 Come on! So soon? 266 00:26:31,622 --> 00:26:36,075 I'd like to do, Charlie but I got a new bike to pick up and a friend I haven't seen for a long time. 267 00:26:36,185 --> 00:26:37,299 Want some advice then, Richie? 268 00:26:37,300 --> 00:26:38,732 Talk to me. Stance? Shoulders? What? 269 00:26:38,862 --> 00:26:41,261 Shower, man. Your friend thank you for it. 270 00:26:41,262 --> 00:26:43,337 Thanks, Charlie. Catch you later. 271 00:26:49,524 --> 00:26:52,698 - Thanks for the deal, Ron. Take it easy. - Take care, Richie. 272 00:28:02,721 --> 00:28:04,416 Glad you could make it. 273 00:28:22,702 --> 00:28:25,678 What's the matter, forget your sword? 274 00:28:27,733 --> 00:28:29,261 Sorry, I asked. 275 00:28:29,261 --> 00:28:35,412 Don't worry. I will take your head but first I'm going to hurt you. 276 00:28:35,413 --> 00:28:38,035 What for? Trying to save an old man's life? 277 00:28:38,338 --> 00:28:40,014 We were executing an enemy. 278 00:28:40,015 --> 00:28:43,243 Don't flatter yourself, lady. That was murder. You were the one with the gun. 279 00:28:43,718 --> 00:28:47,149 And you interfered. A good man was killed. 280 00:28:47,150 --> 00:28:48,762 That good man was a butcher. 281 00:28:49,640 --> 00:28:53,581 His name is Tommy. He was my husband. 282 00:29:06,225 --> 00:29:09,654 This is nothing lady, I've had the crap beat out of me by the best. 283 00:29:09,655 --> 00:29:10,643 What's your name? 284 00:29:12,661 --> 00:29:13,569 Richie. 285 00:29:15,587 --> 00:29:17,234 Say goodbye, Richie. 286 00:29:46,200 --> 00:29:47,690 Goodbye, Richie. 287 00:30:17,728 --> 00:30:21,129 - You're still worried about him? Come on, the woman is dead. - Right. 288 00:30:39,468 --> 00:30:40,926 What the hell happened to you? 289 00:30:41,241 --> 00:30:43,191 You were right, Charlie. I should've taken that shower. 290 00:30:43,192 --> 00:30:44,295 It's alright. I'll take him. 291 00:30:44,296 --> 00:30:44,997 How you get here? 292 00:30:44,998 --> 00:30:45,777 I drove. 293 00:30:45,779 --> 00:30:47,205 Adrenaline's a wonderful thing. 294 00:30:47,206 --> 00:30:48,484 We've got to have somebody look at him. 295 00:30:48,485 --> 00:30:49,539 No. He's gonna be alright. 296 00:30:49,540 --> 00:30:52,206 What the hell are you talking about? We got to get him to an hospital. 297 00:30:52,207 --> 00:30:52,912 No doctor. 298 00:30:52,913 --> 00:30:57,290 Looks worse than it is, Charlie. Besides I think my insurance ran out. 299 00:30:57,516 --> 00:30:59,863 Fine. Your funeral. 300 00:31:09,523 --> 00:31:10,225 Take it easy. 301 00:31:10,226 --> 00:31:11,002 You'll be fine. 302 00:31:11,003 --> 00:31:13,422 That's very reassuring, Mac but it still hurts. 303 00:31:13,423 --> 00:31:14,711 You got lucky this time, Richie. 304 00:31:14,712 --> 00:31:15,648 You call this lucky? 305 00:31:15,649 --> 00:31:21,126 You still have your head. I know Annie she missed you once. It won't happen again. 306 00:31:21,421 --> 00:31:23,089 Fine, so you speed up my training. 307 00:31:23,211 --> 00:31:25,406 Not me. Charlie. 308 00:31:25,473 --> 00:31:28,846 Charlie? What are you gonna do? Thanks. 309 00:31:29,145 --> 00:31:31,097 If we wait here, it's her game. 310 00:31:31,097 --> 00:31:35,795 She sets the time and the place. I have to get to her first. 311 00:31:35,820 --> 00:31:38,092 How are you gonna find her, Mac? It's a big city. 312 00:31:38,510 --> 00:31:39,338 I don't know. 313 00:31:40,618 --> 00:31:45,149 Actually, didn't she said something to one of her guys after the hit at the consulate? 314 00:31:45,653 --> 00:31:46,479 Like what? 315 00:31:48,420 --> 00:31:49,240 I can't remember. 316 00:31:49,241 --> 00:31:50,023 Think. 317 00:31:50,024 --> 00:31:51,556 I can't remember. It was gibberish. 318 00:31:51,621 --> 00:31:52,724 What did it sound like? 319 00:31:54,349 --> 00:32:04,932 Sounded Chuck Solis. I must be wrong. Sounds like a baseball player. 320 00:32:06,403 --> 00:32:07,468 Taigh-sholais? 321 00:32:08,663 --> 00:32:10,897 Yeah, yeah, yeah. That's it. That's it. 322 00:32:12,058 --> 00:32:16,434 It's Gaelic. It means lighthouse. 323 00:32:38,536 --> 00:32:42,872 Go back to the car. Take a ride up the hill and wait for me. 324 00:32:42,907 --> 00:32:43,571 Come again? 325 00:32:43,572 --> 00:32:45,811 I said go back to the car and take a drive. 326 00:32:46,153 --> 00:32:46,982 What's wrong? 327 00:32:47,868 --> 00:32:49,478 Nothing I can't handle. 328 00:32:56,768 --> 00:32:57,831 Are we enemies? 329 00:32:58,715 --> 00:33:00,208 If it comes to it. 330 00:33:03,980 --> 00:33:05,199 Not by my choice. 331 00:33:09,146 --> 00:33:15,161 I couldn't have beaten you before, MacLeod. But now I think I just might. 332 00:33:19,831 --> 00:33:29,118 You might it now but I guess it would be a shame to waste this. It's Irish a hundred years old. 333 00:33:31,248 --> 00:33:33,172 Damn you, Duncan MacLeod. 334 00:33:35,664 --> 00:33:41,282 - To happiness. - To happiness. 335 00:33:41,283 --> 00:33:42,050 To the cause. 336 00:33:44,283 --> 00:33:46,166 Alright, to happiness. 337 00:34:04,501 --> 00:34:05,565 I still don't believe it, man. 338 00:34:05,566 --> 00:34:09,356 Like I said, I'm a fast healer. Besides, it was mostly bruises. 339 00:34:12,780 --> 00:34:15,643 So, Charlie. How did you get into this business anyway? 340 00:34:15,835 --> 00:34:17,249 It was love, man. 341 00:34:18,110 --> 00:34:23,266 My mom was black, and daddy was Italian. The trouble is we lived in a tough neighborhood. 342 00:34:23,607 --> 00:34:29,507 And the "brothers" figured that I was Italian, so, if they caught me they used do that to me you see. 343 00:34:30,703 --> 00:34:36,344 And for similar reasons, the Italians figured I didn't belong, so they try to do this. 344 00:34:36,345 --> 00:34:37,809 Or even. 345 00:34:40,412 --> 00:34:44,260 So I got sick and tired of get my butt kicked, if you know what I mean. 346 00:34:44,260 --> 00:34:46,222 Yeah, Charlie. I'm beginning to. 347 00:34:49,753 --> 00:34:52,225 So, I joined the SEALS. 348 00:34:52,686 --> 00:34:55,377 Travel, meet exotic enemies. 349 00:34:55,378 --> 00:34:57,133 Hey, I learned a trade, man. 350 00:34:57,134 --> 00:35:00,109 Yeah, yeah, right, right. I'm sure you did. 351 00:35:10,899 --> 00:35:12,740 Won't do you any good, you know? 352 00:35:13,511 --> 00:35:14,419 What won't? 353 00:35:15,460 --> 00:35:20,815 Getting me drunk. Acting sentimental about the old days. 354 00:35:21,349 --> 00:35:22,258 Why not? 355 00:35:26,301 --> 00:35:27,792 Why not what? 356 00:35:28,484 --> 00:35:30,404 Why not get sentimental about the old days? 357 00:35:35,035 --> 00:35:37,540 Because I'm still gonna to kill Richie. 358 00:35:39,207 --> 00:35:40,076 Why? 359 00:35:42,291 --> 00:35:43,864 Won't bring Tommy back. 360 00:35:46,272 --> 00:35:47,607 Won't bring anyone back. 361 00:35:48,609 --> 00:36:03,047 Nothing you do brings anyone back. Once they're dead nothing do. 362 00:36:03,314 --> 00:36:06,016 You lost someone too, didn't you? 363 00:36:12,751 --> 00:36:14,281 So we have something in common. 364 00:36:31,276 --> 00:36:32,379 Not bad. 365 00:36:33,292 --> 00:36:38,952 A little rough around the edges, but you got a real feel for it. Kind of reminds me of me. 366 00:36:39,526 --> 00:36:42,304 Thanks, Charlie. I'd say we come from similar neighborhoods. 367 00:36:43,934 --> 00:36:46,479 It ain't nothing similar about us, man. 368 00:36:47,561 --> 00:36:49,120 You think nobody else has problems? 369 00:36:49,121 --> 00:36:52,287 Yeah, but mine came from being unique. You know what I mean? 370 00:36:52,748 --> 00:36:53,929 I think I can empathize. 371 00:36:55,672 --> 00:36:56,699 Empathize. 372 00:37:00,471 --> 00:37:04,923 I want to know one thing. Why do you think that I'd come back to Dublin? 373 00:37:05,655 --> 00:37:07,059 You abandoned me. 374 00:37:07,060 --> 00:37:08,541 I never abandoned you, Annie. 375 00:37:08,542 --> 00:37:09,752 You abandoned the cause! 376 00:37:09,753 --> 00:37:11,169 I never had your cause! 377 00:37:11,429 --> 00:37:13,039 No, you just had your own! 378 00:37:14,121 --> 00:37:15,993 It wasn't your cause either, Annie. 379 00:37:15,994 --> 00:37:16,978 Liar! 380 00:37:18,059 --> 00:37:26,608 How many boys did you send to their deaths? How many? Like Kerry and Tommy how many more? 381 00:37:27,462 --> 00:37:28,781 Damn it, MacLeod! 382 00:37:31,690 --> 00:37:32,476 Come on! 383 00:37:32,542 --> 00:37:33,634 Annie, I'm warning you. 384 00:37:33,635 --> 00:37:40,508 Come on, fight! That's it, come on! Fight, damn it! 385 00:37:47,787 --> 00:37:48,586 No. 386 00:37:50,320 --> 00:37:54,591 Live forever, but I feel so dead inside. 387 00:37:56,324 --> 00:38:04,171 Are you dead inside, MacLeod? Are you dead or are you alive? 388 00:39:14,879 --> 00:39:16,175 It never happened. 389 00:39:18,553 --> 00:39:20,122 Funny, seem really enough to me. 390 00:39:20,578 --> 00:39:23,816 Don't start on me, MacLeod, you know what I mean it was an accident. 391 00:39:23,817 --> 00:39:26,167 Maybe we should have had that accident a years ago. 392 00:39:27,249 --> 00:39:30,611 We would have. Didn't you know that? 393 00:39:32,670 --> 00:39:34,123 If I would have joined you. 394 00:39:36,693 --> 00:39:40,534 It doesn't matter now. I know what I am and what I have to do. 395 00:39:43,133 --> 00:39:44,851 You don't have to do anything. Last night- 396 00:39:44,852 --> 00:39:46,696 Last night we were drunk! 397 00:39:50,038 --> 00:39:51,218 Is that all it was? 398 00:39:52,572 --> 00:39:54,375 Really it doesn't matter, MacLeod. 399 00:39:55,606 --> 00:40:00,472 It's a blood debt, you know that. Richie's life for Tommy's, I have no choice. 400 00:40:00,902 --> 00:40:06,797 Then neither will I. If you come after Richie, you'll have to go through me. 401 00:40:09,001 --> 00:40:16,183 MacLeod, it really was a grand night. 402 00:40:33,811 --> 00:40:34,768 You found her? 403 00:40:36,627 --> 00:40:38,041 By the lighthouse, yeah. 404 00:40:38,733 --> 00:40:41,003 So, you were gone the whole night. You fought, right? 405 00:40:41,461 --> 00:40:42,528 Not exactly. 406 00:40:42,946 --> 00:40:44,905 Not exactly? What you mean not exactly? 407 00:40:45,168 --> 00:40:49,192 Richie, it's complicated. Don't ask me to explain, but she's coming for you. 408 00:40:50,508 --> 00:40:52,943 I want you to get out to the city until she gives up. 409 00:40:53,907 --> 00:40:57,621 I don't believe this! What have I been busting my butt for? 410 00:40:58,049 --> 00:40:59,844 To learn to survive, not to get slaughtered. 411 00:40:59,845 --> 00:41:04,171 Not get slaughtered? Look Mac, maybe you couldn't face her, but I can! 412 00:41:04,172 --> 00:41:09,241 Richie, this isn't about guts. She wants your head, and I can't kill her. Don't you understand? 413 00:41:09,242 --> 00:41:12,520 I understand that I'm supposed to face an immortal. And you want me to cut and run. 414 00:41:12,521 --> 00:41:13,659 I want you to live! 415 00:41:13,690 --> 00:41:16,418 Hey, Richie, you training today or what, man? 416 00:41:16,419 --> 00:41:24,772 Yeah, Charlie. I'll be there in one second. Alright, I'll go. 417 00:41:26,752 --> 00:41:27,681 I tell Charlie we are leaving. 418 00:41:27,682 --> 00:41:29,993 No, that's okay. I'll do it myself. 419 00:41:55,249 --> 00:41:56,282 Charlie, where's Richie? 420 00:41:57,201 --> 00:41:58,146 He just left. 421 00:41:58,449 --> 00:41:59,394 Where did he go? 422 00:41:59,541 --> 00:42:01,812 I don't know, he just blew past me, alright? 423 00:42:08,586 --> 00:42:09,457 Damn. 424 00:42:10,927 --> 00:42:14,084 MacLeod! MacLeod, what the hell is going on? 425 00:42:14,085 --> 00:42:14,918 Watch my bag. 426 00:42:43,997 --> 00:42:45,101 Where is MacLeod? 427 00:42:45,404 --> 00:42:48,025 He's not here. It's just you and me. 428 00:42:48,326 --> 00:42:50,957 Good. Then you've saved me a lot of trouble. 429 00:42:51,100 --> 00:42:51,930 Maybe not. 430 00:43:13,012 --> 00:43:14,620 Somebody has been teaching you. 431 00:43:15,897 --> 00:43:17,779 You can learn a lot from watching television. 432 00:43:22,317 --> 00:43:25,006 Tommy wasn't afraid to die, are you? 433 00:43:25,007 --> 00:43:26,693 Damn right. 434 00:43:33,974 --> 00:43:35,426 But mostly I'm just pissed. 435 00:43:36,710 --> 00:43:38,041 So am I! 436 00:43:48,777 --> 00:43:50,230 You're better than I thought. 437 00:43:52,522 --> 00:43:53,465 Yeah and I'm not done yet. 438 00:43:58,448 --> 00:43:59,200 Wrong! 439 00:45:01,046 --> 00:45:01,994 Do it! 440 00:45:02,832 --> 00:45:06,232 Do it! I would. 441 00:45:27,785 --> 00:45:33,446 You're a fool, you know? I'll come for you. 442 00:45:35,814 --> 00:45:36,917 No, you won't. 443 00:45:40,687 --> 00:45:41,945 He killed Tommy. 444 00:45:42,338 --> 00:45:44,220 And he gave you your life in return. 445 00:45:51,963 --> 00:45:53,338 This has to end, Annie. 446 00:46:32,740 --> 00:46:33,728 How are you doing? 447 00:46:34,582 --> 00:46:38,647 Fine, perfect. I'm alive, alright? 448 00:46:39,106 --> 00:46:40,596 You don't look too happy about it. 449 00:46:41,953 --> 00:46:47,499 I couldn't kill her, Mac. I mean, that's what I'm supposed to do, right? 450 00:46:47,801 --> 00:46:48,706 Sometimes. 451 00:46:51,622 --> 00:46:52,762 I couldn't do it. 452 00:46:54,544 --> 00:46:58,608 I thought I could, but I couldn't. 453 00:47:00,871 --> 00:47:02,635 Maybe I'm just not cut out for this. 454 00:47:03,406 --> 00:47:05,015 You're still who you are, Richie. 455 00:47:05,956 --> 00:47:08,646 You don't change when you become immortal, just live longer. 456 00:47:09,250 --> 00:47:10,614 Hopefully. 457 00:47:12,989 --> 00:47:16,737 Oh boy, I'd said I got a lot to learn. 458 00:47:18,645 --> 00:47:19,869 You still got time. 459 00:47:32,378 --> 00:47:33,484 Take good care of it. 460 00:47:35,927 --> 00:47:40,379 Live with it, make it part of you. Might be the only friend you have. 461 00:47:51,170 --> 00:47:52,240 Subtitles by Rusakov34605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.