All language subtitles for Herr.Tartuff.1926.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:11,206 TARTUFFE Adapted from MoliƩres by CARL MAYER Directed by F.W.MURNAU 2 00:00:40,890 --> 00:00:46,994 "Great is the number of hypocrites on earth..." 3 00:00:46,995 --> 00:00:51,382 "...and many are the forms in which they appear....!" 4 00:00:51,382 --> 00:00:56,291 "Many a time we unsuspectingly sit next to them --!" 5 00:00:56,291 --> 00:00:58,822 "For see --!" 6 00:03:01,611 --> 00:03:07,147 "Perhaps, Your Honour would write the letter to the Notary today --?" 7 00:03:11,847 --> 00:03:15,190 "The letter to the Notary --" 8 00:03:47,399 --> 00:03:59,934 My dear Notary! I have learned from information gathered by my faithul old house-keeper that my grandson is leading a most unworthy and dissipated life - he having become an actor a... 9 00:04:13,392 --> 00:04:57,960 ...actor against my will. - I therefore have decided to leave my entire fortune to the good old lady who attends to my household. 10 00:05:22,772 --> 00:05:25,534 "Now for the letter-box!" 11 00:06:39,144 --> 00:06:42,669 "-- ring to your heart's content --" 12 00:08:25,671 --> 00:08:28,629 "Your grandson! The actor!" 13 00:08:40,117 --> 00:08:42,187 "Grandfather!" 14 00:08:44,725 --> 00:08:47,161 "Out with you!" 15 00:08:48,656 --> 00:08:50,694 "But, Granddad!" 16 00:08:52,695 --> 00:08:54,631 "Get out, I say!" 17 00:09:04,364 --> 00:09:09,535 "Someone's been handing you too much 'soft soap'..." 18 00:09:10,790 --> 00:09:12,233 "Get out, I say!" 19 00:09:21,686 --> 00:09:26,659 "Perhaps the young gentleman would call again some other day!" 20 00:09:45,611 --> 00:09:53,692 "You, who witnessed this scene, may rest assured that I shall not give in without a struggle." 21 00:09:55,308 --> 00:09:59,308 "I shall come back and release my grandfather from this humbug." 22 00:10:31,759 --> 00:10:34,187 "The Touring Cinema! The grand Touring Cinema!" 23 00:10:41,931 --> 00:10:44,330 "We want no cinema!" 24 00:10:46,473 --> 00:10:48,905 "But, fair lady --!" 25 00:10:56,555 --> 00:10:58,790 "Fair lady --" 26 00:11:02,123 --> 00:11:04,463 "What will you show --?" 27 00:11:06,355 --> 00:11:09,791 "A story of Saints and Sinners --" 28 00:11:11,433 --> 00:11:13,558 "Wait a minute!" 29 00:11:26,713 --> 00:11:30,188 "Pictures! Pictures! What nonsence!" 30 00:11:41,304 --> 00:11:47,504 "Whereas, as a rule, day-in, day-out, I only consider my master's well-being!" 31 00:11:57,205 --> 00:11:59,450 "-- I shall come!" 32 00:13:32,790 --> 00:13:36,452 "I shall be back in a minute." 33 00:14:59,574 --> 00:15:02,155 "The title of the comedy --" 34 00:15:04,147 --> 00:15:09,957 "Tartuffe - or the play of Mr. Orgon and his well beloved friend." 35 00:15:17,746 --> 00:15:20,390 "Persons in the play." 36 00:15:38,812 --> 00:15:42,841 A play of all times and all realms. 37 00:15:45,946 --> 00:15:48,949 "Voila, the play can begin!" 38 00:16:03,508 --> 00:16:08,530 "Elmira is expecting her husband back from a long journey." 39 00:16:59,580 --> 00:17:02,227 "The carriage is in sight." 40 00:17:12,271 --> 00:17:15,218 "Dorine, I am so happy!" 41 00:17:34,498 --> 00:17:39,440 "Elmire, if you knew how happy I am!" 42 00:17:41,884 --> 00:17:44,214 "Then kiss me!" 43 00:17:46,920 --> 00:17:51,253 "To kiss is to sin - so teaches my friend Tartuffe." 44 00:17:53,244 --> 00:17:57,142 Tartuffe - who is your friend Tartuffe?" 45 00:17:58,936 --> 00:18:04,298 "A saintly man... I hurried on to prepare all for his reception." 46 00:19:26,380 --> 00:19:33,546 "Hullo, Pierre, Jean, Jacques! Clear out all this rubbish. Mr. Tartuffe does not approve of luxuries!" 47 00:19:46,100 --> 00:19:49,580 "I do not recognize him." 48 00:19:50,397 --> 00:19:53,534 "It's like a religious mania." 49 00:19:58,442 --> 00:20:04,886 "I'll bring him to his sences - I'll give him a piece of my mind." 50 00:20:58,598 --> 00:21:05,374 There is a quaint looking fellow waiting outside the house. He says he is expected. 51 00:21:10,481 --> 00:21:14,524 "You fool! And you didn't ask him in?" 52 00:21:22,716 --> 00:21:29,981 "For heaven's sake put the lights out. Tartuffe does not approve of extravagance." 53 00:22:05,672 --> 00:22:09,351 "What an alarming looking fellow!" 54 00:24:18,835 --> 00:24:22,477 "Hullo - Jacques - Jean - Pierre, Camille!" 55 00:24:35,684 --> 00:24:41,420 "Tartuffe does not approve of so many servants, and so..." 56 00:24:43,989 --> 00:24:46,546 "-- you shall leave --" 57 00:24:48,310 --> 00:24:50,715 "-- and you --" 58 00:24:55,739 --> 00:24:58,176 "-- and you --" 59 00:25:05,681 --> 00:25:08,366 "-- go - all of you --!" 60 00:25:23,800 --> 00:25:30,745 "Oh, dear Sir, for twenty years have I been in your service. Don't send me away!" 61 00:25:33,223 --> 00:25:35,260 "You shall stay --" 62 00:25:38,170 --> 00:25:41,950 "-- to wait on Mr. Tartuffe." 63 00:25:55,420 --> 00:26:05,358 In the morning, Mr. Orgon personally sets the breakfast table for Mr. Tartuffe." 64 00:27:45,990 --> 00:27:48,167 "First our morning prayer --" 65 00:27:49,907 --> 00:27:52,909 "Forgive me, my brother!" 66 00:29:43,264 --> 00:29:45,747 "Sinful frivolity!" 67 00:30:04,450 --> 00:30:07,600 "I just found the master's pocket book --!" 68 00:30:11,915 --> 00:30:17,930 Reverves? from Mr. Orgon 500 Shillings for the poor. 500,-- Tartuffe 69 00:30:19,550 --> 00:30:22,633 Reverves? from Mr. Orgon 700 Shillings for the poor. 700,-- Tartuffe 70 00:30:29,470 --> 00:30:32,630 Reverves? from Mr. Orgon 2000 Shillings for the poor. 2000,-- Tartuffe 71 00:30:33,234 --> 00:30:36,930 "Where is this Tartuffe?" 72 00:31:05,789 --> 00:31:08,442 "Orgon..." 73 00:31:08,442 --> 00:31:10,560 "...Dearest!" 74 00:31:21,260 --> 00:31:25,490 "Orgon, I must talk to you. Please be sensible." 75 00:31:26,337 --> 00:31:29,253 "Gently, you'll wake him -- " 76 00:31:34,251 --> 00:31:36,669 "Good heavens, Orgon -- " 77 00:31:44,590 --> 00:31:47,991 "--how unkempt and neglected you are!" 78 00:32:09,273 --> 00:32:23,778 About the vanity of earthly things. The love of your wife and other persons must be reset to nothing compared with the love you owe me, your holy friend Tartuffe 79 00:32:25,339 --> 00:32:29,194 "This fellow is imposing on you!" 80 00:32:34,484 --> 00:32:37,803 "Wait till you know him --" 81 00:32:43,324 --> 00:32:47,422 "-- and you will look up to him as I do --" 82 00:32:52,296 --> 00:32:55,600 "Think how happy we were!" 83 00:33:00,667 --> 00:33:03,119 "I love you!" 84 00:33:08,286 --> 00:33:10,660 "I love you!" 85 00:33:21,400 --> 00:33:24,810 "There, now you've disturbed him!" 86 00:33:40,424 --> 00:33:44,240 "My brother, I fear you are cold!" 87 00:34:26,710 --> 00:34:31,532 "Very well, -- I will try to get to know your friend Tartuffe." 88 00:34:33,539 --> 00:34:36,127 "Send him to me." 89 00:34:41,647 --> 00:34:47,566 "Oh, convince her and convert her to your way of thinking!" 90 00:36:24,550 --> 00:36:28,849 "If you are a true friend of my husband's --" 91 00:36:36,796 --> 00:36:41,740 "-- then quit this house and go away from here." 92 00:36:45,620 --> 00:36:50,171 "You are forcing my husband into religious fanaticism." 93 00:37:36,426 --> 00:37:38,719 "Dear lady --" 94 00:37:41,107 --> 00:37:44,293 "-- Heaven sent me to you --" 95 00:37:47,400 --> 00:37:50,626 "In that case -- pray -- forgive me!" 96 00:38:19,602 --> 00:38:24,183 "The impudent fellow! Call my husband immediately!" 97 00:38:44,740 --> 00:38:48,180 "I won't have my friend slandered!" 98 00:38:49,509 --> 00:38:53,653 "-- and if I were to give you proofs -- ?" 99 00:39:11,640 --> 00:39:18,967 "-- I will put him to the test and you -- without being seen -- shall be my witness." 100 00:39:26,244 --> 00:39:31,127 "Right -- make whatever arrangements necessary!" 101 00:40:09,751 --> 00:40:14,221 "His blind credulity forces me to take this step." 102 00:41:39,559 --> 00:41:59,542 Dear Mr. Tartuffe! I beg your pardon that I brote off our conversation in this way. I should like to talk over one or two things with you. Will you take a cup of tea with me this afternoon? Mrs. Elmire 103 00:42:32,407 --> 00:42:37,662 "I accept your suggestion merely in order to convince you!" 104 00:42:41,760 --> 00:42:46,238 "Very well, we will see how he stands the test." 105 00:43:09,887 --> 00:43:12,229 "Here he comes." 106 00:43:17,777 --> 00:43:22,273 "Oh, that you would but believe my words --" 107 00:43:24,262 --> 00:43:27,485 "Spare me this masquerade!" 108 00:43:31,317 --> 00:43:33,596 "I believe in him --!" 109 00:45:37,639 --> 00:45:40,540 "-- I wish to -- confess to you --" 110 00:45:48,778 --> 00:45:53,342 "...why I asked you to leave us this morning..." 111 00:45:55,362 --> 00:46:01,135 "I fear -- I too might fall under the spell of your personality." 112 00:46:13,137 --> 00:46:15,257 "-- I fear -- I love you!" 113 00:47:32,600 --> 00:47:34,468 "I felt a draft!" 114 00:47:56,446 --> 00:47:59,886 "Is it a sin to love you -- a saint?" 115 00:49:04,675 --> 00:49:08,213 "I have listened to your confession." 116 00:49:19,107 --> 00:49:21,772 "I shall pray for you!" 117 00:49:34,918 --> 00:49:37,419 "Now, do you believe in him?" 118 00:49:40,163 --> 00:49:43,440 "Yes, but he must never know --" 119 00:49:44,788 --> 00:49:48,251 "-- that I induced you to listen." 120 00:49:59,846 --> 00:50:05,190 "Oh, my Lord! Have mercy on the unhappy woman!" 121 00:50:49,279 --> 00:50:55,616 "There is no other way -- I must risk all to save my husband." 122 00:52:22,943 --> 00:52:27,184 "I must see you... alone!" 123 00:52:34,925 --> 00:52:38,310 "Send Dorine to bed early tonight." 124 00:53:19,435 --> 00:53:28,504 "Oh, my Lord, give me the strength to rescue my husband from the clutches of this hypocrite!" 125 00:53:43,447 --> 00:53:49,982 When Dorine went to bed -- 126 00:55:46,297 --> 00:55:51,471 I herewith bequeath to my faithful friend, Tartuffe, my entire fortune --- 127 00:56:17,780 --> 00:56:23,607 "I implore you -- ask no questions, oh my master, but come with me!" 128 00:57:03,913 --> 00:57:07,690 "Look! -- that you may be cured!" 129 00:58:27,229 --> 00:58:32,532 "I am so afraid my husband might come in." 130 00:58:36,428 --> 00:58:42,963 "No fear! He is obediently writing his last will and testament in my favor." 131 00:58:56,114 --> 00:58:58,798 "Are we not sinning?" 132 00:59:02,625 --> 00:59:06,465 "Who sins in secret, does not sin!" 133 00:59:09,673 --> 00:59:12,428 "You say that -- a Saint?" 134 00:59:14,259 --> 00:59:16,513 "I -- a Saint -- ?" 135 00:59:20,992 --> 00:59:24,351 "Now, are you convinced, Orgon?" 136 01:00:07,454 --> 01:00:14,383 "Oh, my Lord, I thank you for helping me to regain my husband's love!" 137 01:00:23,623 --> 01:00:28,667 "From this time forth, all hypocrites are called Tartuffe!" 138 01:00:29,971 --> 01:00:33,560 "Often they sit beside you --" 139 01:00:35,515 --> 01:00:38,399 "-- without your knowing it --" 140 01:00:51,691 --> 01:00:58,873 "You are stealthily trying to obtain possession of my grandfather's money." 141 01:01:00,534 --> 01:01:02,548 "Stealthily --?" 142 01:01:18,590 --> 01:01:21,520 Poison! 143 01:01:34,743 --> 01:01:37,705 "A slow but sure poison --" 144 01:01:42,877 --> 01:01:47,378 "Your role is played out -- go pack your boxes." 145 01:01:59,677 --> 01:02:01,635 "Tartuffe!" 146 01:02:06,400 --> 01:02:08,239 "Tartuffe!" 147 01:02:13,225 --> 01:02:18,399 "Was I blind? How could I trust that awful person?" 148 01:02:21,550 --> 01:02:26,250 "Dear Grandfather -- none of us is proof against hypocrites." 149 01:02:29,210 --> 01:02:31,494 "And therefore you --" 150 01:02:31,495 --> 01:02:33,950 "-- do you know --" 151 01:02:33,951 --> 01:02:37,214 "-- who is sitting beside you?" 152 01:02:38,250 --> 01:02:38,250 THE END 11800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.