Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,400 --> 00:02:59,900
3
00:03:50,210 --> 00:03:54,700
Looking for more books in the governor's collection?
4
00:03:54,200 --> 00:03:57,180
When I was here last time, I almost shot him.
5
00:04:01,500 --> 00:04:03,800
I just want to talk about the strategy
6
00:04:03,130 --> 00:04:07,100
what you want to do with the new council member.
7
00:04:11,200 --> 00:04:16,500
I know he's inexperienced and ignorant, Moresby.
8
00:04:16,170 --> 00:04:20,100
- But I didn't come off the wall protector right now. - I'd never assume anything like that.
9
00:04:20,300 --> 00:04:24,300
It is clear to me that Agnan is not looking at the interests of the people.
10
00:04:24,500 --> 00:04:28,300
I believe in you. But we have to be careful about that.
11
00:04:29,000 --> 00:04:32,210
He's a man, moreover, a royal bloodline.
12
00:04:33,200 --> 00:04:36,190
This mixture can be effective and exciting.
13
00:04:38,220 --> 00:04:41,900
And I'm my father's daughter.
14
00:04:42,130 --> 00:04:46,300
You shouldn't underestimate Agnna, either.
15
00:04:47,300 --> 00:04:49,200
As I mentioned, I didn't come off the wall protector now.
16
00:04:50,300 --> 00:04:55,150
On the contrary, I thought I had always thought of myself as an experienced person.
17
00:05:01,700 --> 00:05:03,300
There's a problem.
18
00:05:04,200 --> 00:05:09,190
- What, Maran? - No time to negotiate. Come!
19
00:05:27,160 --> 00:05:32,500
Kalia! I think you are the righteous leader of the city.
20
00:05:32,170 --> 00:05:35,150
And I can assure you that I always have access to it.
21
00:05:37,180 --> 00:05:39,100
Thanks.
22
00:05:41,170 --> 00:05:43,230
Stay away from it!
23
00:05:52,400 --> 00:05:55,200
- Moresby just ... - Needless to explain.
24
00:05:55,400 --> 00:05:59,300
Now, we need to settle for more important things.
25
00:06:53,210 --> 00:06:56,120
Bearded trick.
26
00:07:13,100 --> 00:07:15,110
I don't understand what happened?
27
00:07:15,130 --> 00:07:17,000
I have no idea.
28
00:07:21,900 --> 00:07:23,190
And why is the prison empty?
29
00:07:27,500 --> 00:07:30,100
The stranger you brought from Jambu's pub. Where is?
30
00:07:30,220 --> 00:07:35,180
He must have finished with them and released the prisoners.
31
00:07:36,500 --> 00:07:38,120
But why? This does not make sense.
32
00:07:38,140 --> 00:07:41,240
- The prison guard disappeared. - He must have been.
33
00:07:50,140 --> 00:07:52,240
You're the guardian of the order in town, Maran.
34
00:07:53,180 --> 00:07:54,240
Maintaining peace ...
35
00:07:55,100 --> 00:07:58,180
it also means that you keep the offenders behind the grid.
36
00:07:58,200 --> 00:08:02,220
It was designed. Whoever did it, got internal help.
37
00:08:02,900 --> 00:08:05,500
It doesn't matter until there is proof.
38
00:08:06,200 --> 00:08:07,940
The governor is dead.
39
00:08:07,960 --> 00:08:11,970
In a killer outcry, and someone of us wants to provoke us.
40
00:08:18,800 --> 00:08:21,990
No one can know about it until we come to the facts.
41
00:08:22,800 --> 00:08:26,980
Until we have a plan. Otherwise, the council will lose our faith.
42
00:08:27,950 --> 00:08:28,950
I suggest that...
43
00:08:28,970 --> 00:08:31,910
I'll get you together, Maran!
44
00:08:32,300 --> 00:08:37,100
If you no longer trust us, I have to provide answers.
45
00:08:39,930 --> 00:08:44,980
In the meantime, look for the inner man and hunt the killer!
46
00:08:45,960 --> 00:08:48,900
- Where are you going? - I'm talking to Moresby.
47
00:12:25,000 --> 00:12:27,980
What is taking so long?
48
00:12:28,930 --> 00:12:32,100
Messenger! I want news!
49
00:12:32,800 --> 00:12:35,990
Nothing, sir. But our people keep their eyes open.
50
00:12:36,100 --> 00:12:42,400
I can't decide if this woman is cheeky or just half-hearted.
51
00:12:42,950 --> 00:12:48,110
- But he will test my patience. - Sir, your hand.
52
00:12:53,940 --> 00:12:57,910
Is that the man at all?
53
00:12:57,930 --> 00:13:03,100
- Yes, sir, he's inside. - I recommend mixing the sheets well!
54
00:13:23,840 --> 00:13:26,780
- Sorry, I'm terribly sorry. - Hey, carefully!
55
00:13:28,910 --> 00:13:30,990
Are they taken to Dunn's governor?
56
00:13:31,850 --> 00:13:33,860
He won't need it anymore.
57
00:13:34,960 --> 00:13:36,900
- What? - Shut up!
58
00:14:44,920 --> 00:14:51,830
"You have enough to serve me." - I do everything for you.
59
00:14:52,890 --> 00:14:54,970
Is there another goal?
60
00:14:55,800 --> 00:15:00,780
There is no nobler, more ambitious mission in the service.
61
00:15:02,890 --> 00:15:07,970
Now I give you an invaluable piece of information.
62
00:15:09,670 --> 00:15:13,830
This opens the gateway to opportunities
63
00:15:16,610 --> 00:15:18,750
which we stand in front of.
64
00:15:39,620 --> 00:15:42,690
The governor is dead.
65
00:15:43,710 --> 00:15:45,840
We need to get the advice right away.
66
00:15:46,820 --> 00:15:49,610
The road is straight.
67
00:15:49,750 --> 00:15:53,730
And you, my prince ...
68
00:15:55,730 --> 00:15:58,610
you get up high.
69
00:16:31,830 --> 00:16:33,690
- Maran! - What is that?
70
00:16:36,650 --> 00:16:41,660
What's wrong? What? Tell me! The worse could not be this evening.
71
00:16:41,700 --> 00:16:45,710
Sultan Agnan urgently convened a meeting
72
00:16:45,750 --> 00:16:51,670
- I thought I would have more time. What time? - Now.
73
00:16:52,810 --> 00:16:57,810
Just to see it clearly: Your biggest adulter is dead.
74
00:16:58,740 --> 00:17:02,600
That's because of the sick animal who came up at the pub at night.
75
00:17:02,620 --> 00:17:05,630
- Now you're free. - I'm afraid yes.
76
00:17:07,640 --> 00:17:10,710
The thought of letting an assassin get upset
77
00:17:11,600 --> 00:17:14,400
and he was aiming at whose skin we wanted to bargain.
78
00:17:14,180 --> 00:17:19,500
In addition, the other Dutch prisoners were released.
79
00:17:19,230 --> 00:17:24,600
If they are still in Griss, there is danger around every corner.
80
00:17:24,800 --> 00:17:26,270
You can't keep your prisoners behind a lock.
81
00:17:27,250 --> 00:17:30,900
Yet what the hell are you good, lawyer?
82
00:17:30,110 --> 00:17:32,170
Trust something for a man, then it happens.
83
00:17:32,190 --> 00:17:35,200
Here he is hiding in the city with his big gun.
84
00:17:35,220 --> 00:17:39,250
But she can only shoot with a blanket because she has all the whore balls.
85
00:17:39,270 --> 00:17:41,400
Men...
86
00:17:41,600 --> 00:17:44,170
I don't see a man, but a dude who dances
87
00:17:44,190 --> 00:17:47,600
as a woman whistles at her. Gutless!
88
00:17:47,800 --> 00:17:48,180
I also teach you a dance
89
00:17:48,200 --> 00:17:50,140
- but without a whistle. - Enough, Jambu!
90
00:17:50,160 --> 00:17:54,800
- On! - Shit down, daddy!
91
00:17:54,210 --> 00:17:56,130
Jambu!
92
00:18:03,400 --> 00:18:05,220
Maran made a mistake
93
00:18:06,160 --> 00:18:08,240
but none of us would have thought it could happen,
94
00:18:11,900 --> 00:18:14,160
and ultimately the responsibility lies with me.
95
00:18:18,150 --> 00:18:22,150
We'll find this Kurt, he won't be able to hide for a long time.
96
00:18:22,280 --> 00:18:25,700
Like the other Dutch soldiers.
97
00:18:25,900 --> 00:18:30,140
They found an entrance. Then they also have a way out to Dewitt.
98
00:18:32,200 --> 00:18:37,400
- We have no control over us. - That's understandable, Kalia.
99
00:18:37,150 --> 00:18:42,400
You're young, you don't get used to anything like that. Lack of experience ...
100
00:18:42,600 --> 00:18:44,500
This never happens again.
101
00:18:44,180 --> 00:18:48,210
I appreciate that you guarantee it, but if our security is over,
102
00:18:49,800 --> 00:18:53,500
it is also questioning who is supposed to protect us.
103
00:18:56,230 --> 00:19:03,120
I suspect someone, but it's too early to judge.
104
00:19:08,110 --> 00:19:14,250
So I need more time. I find out what happened.
105
00:19:28,110 --> 00:19:34,880
Then it is better to find Kurt, Kalia, before it becomes foggy.
106
00:19:52,890 --> 00:19:59,910
Because women are not the weaker, they will always have something to prove.
107
00:20:00,920 --> 00:20:02,930
It's hard to be under the guidance of a woman
108
00:20:02,950 --> 00:20:07,700
because they are driven by their feelings and feelings.
109
00:20:08,920 --> 00:20:13,890
This makes them unpredictable leaders.
110
00:20:14,900 --> 00:20:21,700
You always make a bad horse with them. If you make a mistake, you acknowledge your defeat.
111
00:20:22,110 --> 00:20:27,800
But if they make a mistake, they become martyrs.
112
00:20:29,100 --> 00:20:33,100
You can always visit Sultan Maran.
113
00:20:34,890 --> 00:20:39,300
You must have the knowledge you can pass there,
114
00:20:39,980 --> 00:20:44,930
where it will be evaluated.
115
00:20:57,300 --> 00:21:03,940
Harder! Harder! Harder!
116
00:21:04,200 --> 00:21:09,800
- Excuse me for disturbance. - Just back massage.
117
00:21:13,940 --> 00:21:18,100
Back massage, of course. Chee!
118
00:21:18,630 --> 00:21:21,480
I have to talk to Moresby, but I can't.
119
00:21:21,500 --> 00:21:24,600
I didn't know where to turn.
120
00:21:25,630 --> 00:21:29,560
Don't worry, my child, Chee is always welcome.
121
00:21:30,490 --> 00:21:32,600
But I have no idea where that pale skin is.
122
00:21:32,620 --> 00:21:36,550
I'm getting bored. This thing was not accidental.
123
00:21:36,570 --> 00:21:39,580
He who killed Dunn knew exactly how important it was to us.
124
00:21:39,600 --> 00:21:42,600
And I suspect that Dunn has hidden something from us.
125
00:21:43,440 --> 00:21:48,620
His father could be a Batavian big dog, it was no secret.
126
00:21:48,640 --> 00:21:52,540
Then what is it? What was he talking about?
127
00:21:53,440 --> 00:21:58,550
Now that he's dead, there's nothing in my hand.
128
00:22:00,610 --> 00:22:03,480
Sure.
129
00:22:04,500 --> 00:22:05,640
What?
130
00:22:06,460 --> 00:22:09,610
There is something more important than the governor and his father.
131
00:22:09,630 --> 00:22:14,530
Are you saying now, you dumbfounded? On it, blow it off!
132
00:22:16,430 --> 00:22:19,440
You said recently that everyone has a sad story.
133
00:22:19,650 --> 00:22:23,610
We either choke ourselves or wait for the right time.
134
00:22:26,650 --> 00:22:30,710
It was time for a mercenary when I worked for the governor.
135
00:22:30,730 --> 00:22:34,670
- Why haven't you mentioned that so far? - I'm not proud of my past.
136
00:22:34,710 --> 00:22:36,720
That's why I listen to it.
137
00:22:37,640 --> 00:22:42,600
But it is necessary to look at the past today.
138
00:22:44,750 --> 00:22:47,770
When the other samurai came to Griss,
139
00:22:49,570 --> 00:22:52,750
we had to protect a German guy named Bernhardt.
140
00:22:55,780 --> 00:22:59,560
I followed the commands without hesitation.
141
00:22:59,630 --> 00:23:04,600
But then I found it strange that outside a governor ...
142
00:23:04,620 --> 00:23:06,710
someone else's personal bodyguards.
143
00:23:08,770 --> 00:23:11,800
Until he found out he was an important chemist.
144
00:23:12,570 --> 00:23:14,720
He and Dunn invented something new.
145
00:23:14,780 --> 00:23:19,730
Even stronger than opium. That's why protection was needed.
146
00:23:21,240 --> 00:23:24,270
Dunn Bernhardt was kept in a secret room in his house.
147
00:23:25,350 --> 00:23:30,420
They experimented with people. Men, women, children.
148
00:23:35,420 --> 00:23:38,320
Mostly in small children.
149
00:23:41,320 --> 00:23:43,310
I brought them in and brought them out.
150
00:23:43,330 --> 00:23:48,380
- Died? - I was the guarantee for that.
151
00:23:54,400 --> 00:23:57,390
I sucked the fire of the dragon to forget what I did.
152
00:23:58,480 --> 00:24:02,430
They thought I was weak and could not trust me.
153
00:24:03,370 --> 00:24:05,480
That's why they were sent to beech trees.
154
00:24:06,380 --> 00:24:08,440
This German chemist is now dead,
155
00:24:08,460 --> 00:24:11,430
but he was working in that secret room.
156
00:24:13,260 --> 00:24:16,460
Find it and get back into the same weight group with Dewitt.
157
00:24:23,240 --> 00:24:27,300
You recently asked whether the fate of the fate or the coincidence would be in your way.
158
00:24:29,430 --> 00:24:35,290
What I did was overthrow my way and lost my honor.
159
00:24:35,470 --> 00:24:42,420
This cannot be reversed. but l'm lucky for you.
160
00:24:44,320 --> 00:24:47,360
I can help you find your way.
161
00:24:58,260 --> 00:24:59,450
Anything?
162
00:25:41,260 --> 00:25:42,430
Where is?
163
00:25:48,370 --> 00:25:53,350
The city is closed. No one can go in or out.
164
00:25:54,280 --> 00:25:57,430
I don't understand, it makes no sense.
165
00:26:00,290 --> 00:26:06,250
Don't lose your head! Your thoughts and emotions will obscure your mind.
166
00:26:08,450 --> 00:26:11,420
Anyone with Dunn has to be here.
167
00:26:11,440 --> 00:26:14,470
Someone of us. A spy, a traitor.
168
00:26:15,280 --> 00:26:20,350
- That's one option. - And the other option?
169
00:26:22,720 --> 00:26:25,730
Maybe there is another way out of the city.
170
00:26:25,890 --> 00:26:27,900
Another outlet?
171
00:26:43,860 --> 00:26:47,830
The drafts come from here.
172
00:26:51,780 --> 00:26:53,880
Do you feel the draft?
173
00:27:49,890 --> 00:27:51,800
Kalia!
174
00:27:52,750 --> 00:27:53,890
What is that?
175
00:27:56,810 --> 00:27:58,770
Footprint.
176
00:28:16,710 --> 00:28:18,720
Moresby.
177
00:29:57,850 --> 00:30:02,760
Maran, thank you for coming. The Sultan is waiting for you.
178
00:30:03,810 --> 00:30:07,720
These people ... They have nothing to eat yet.
179
00:30:07,800 --> 00:30:10,890
Yet they come here with food to offer them to the Sultan.
180
00:30:13,790 --> 00:30:15,910
It has a big impact on people.
181
00:30:16,780 --> 00:30:21,770
He reminds us why we are fighting. Not just for freedom.
182
00:30:22,140 --> 00:30:26,130
But for everything we lost when the Dutch took our lands.
183
00:30:58,270 --> 00:31:03,700
We have the right to recover what is ours.
184
00:31:04,120 --> 00:31:08,400
Our heritage. Traditions.
185
00:31:08,260 --> 00:31:13,140
At the cost of this fight, we have a duty to take back our past ...
186
00:31:13,190 --> 00:31:16,500
and our control over our future.
187
00:31:16,700 --> 00:31:20,180
Because when they attack, they do everything overwhelmingly.
188
00:31:21,210 --> 00:31:25,170
I'm afraid Kalia will not be prepared for such a force.
189
00:31:25,610 --> 00:31:29,590
As things stand now, none of us are prepared for this.
190
00:31:32,650 --> 00:31:37,770
Look, Maran. Each plant has its own properties.
191
00:31:39,720 --> 00:31:45,720
Lemongrass cleanses the body, cinnamon is good for blood circulation,
192
00:31:47,670 --> 00:31:50,740
the star anise medicine against infection
193
00:31:53,700 --> 00:31:57,610
while clover is anti-inflammatory.
194
00:32:07,590 --> 00:32:09,710
There are certain advantages in themselves.
195
00:32:09,730 --> 00:32:14,610
But getting mixed up with anyone becomes an effective weapon.
196
00:32:15,800 --> 00:32:19,760
There's only one thing missing that fuses them.
197
00:32:22,700 --> 00:32:29,590
During the history of this land, many empires were built and fallen.
198
00:32:29,890 --> 00:32:32,810
The power migrated from one ruler to another.
199
00:32:32,830 --> 00:32:37,920
Leaders, slaves, and then leaders again.
200
00:32:39,800 --> 00:32:40,900
Infinite cycle.
201
00:32:45,760 --> 00:32:48,860
Do you know what was the thing that held the people together?
202
00:32:53,870 --> 00:32:55,860
The Sultan's power.
203
00:32:57,750 --> 00:33:03,920
The people need a leader. We represent the identity and soul of this earth.
204
00:33:13,860 --> 00:33:19,910
And the power of the Sultan brings together all the elements.
205
00:33:20,840 --> 00:33:24,820
This is the power that people gather around.
206
00:33:45,800 --> 00:33:47,870
Drink us, Maran.
207
00:34:16,910 --> 00:34:18,860
Calm!
208
00:34:19,780 --> 00:34:21,830
Itself...
209
00:34:22,680 --> 00:34:23,870
This ball is just waiting for you,
210
00:34:23,890 --> 00:34:25,860
and I'm not gonna be fooling me out.
211
00:34:25,880 --> 00:34:27,790
Forgive me! I can explain.
212
00:34:27,810 --> 00:34:32,800
What? How much advice did it serve only your own interests?
213
00:34:34,250 --> 00:34:37,190
That he had no idea of respect for the deal, Moresby?
214
00:34:37,210 --> 00:34:40,320
- Please listen! - I trusted you!
215
00:34:46,220 --> 00:34:51,380
I beg you! I put everything in my life at risk with my return.
216
00:34:52,210 --> 00:34:54,160
What do you mean by your return?
217
00:34:54,180 --> 00:34:56,350
Before I left the city, I heard Dunn dead.
218
00:34:56,390 --> 00:34:59,230
Without Dunn, you have nothing.
219
00:35:00,200 --> 00:35:03,350
It doesn't live to say what I already know.
220
00:35:03,370 --> 00:35:07,400
Yeah, he's caught. But I came back from my own will,
221
00:35:08,190 --> 00:35:10,390
because I knew there was nothing he could offer for the bargain.
222
00:35:11,270 --> 00:35:15,270
I'm here because I can only help you.
223
00:35:36,270 --> 00:35:39,270
The opium trade has been going on for decades.
224
00:35:39,350 --> 00:35:41,350
Popular like nutmeg or clothes
225
00:35:41,370 --> 00:35:46,310
only addiction makes it more beneficial.
226
00:35:46,330 --> 00:35:48,390
But what are these ingredients?
227
00:35:49,160 --> 00:35:52,300
When you use traditional opium for opium caves ...
228
00:35:52,320 --> 00:35:56,380
chemists treat, morphine is born,
229
00:35:57,280 --> 00:36:00,310
named after Morpheus, the Greek god of dreams.
230
00:36:00,360 --> 00:36:04,330
- Morfin. - Exactly, my Samurai friend.
231
00:36:05,390 --> 00:36:09,250
Morphine has been used for pain relief for years.
232
00:36:09,270 --> 00:36:13,190
Not surprisingly, it is very popular in wartime periods.
233
00:36:13,400 --> 00:36:17,290
So morphine is the new product everyone wants?
234
00:36:17,380 --> 00:36:20,320
- From the Dutch to the British? - Not quite.
235
00:36:21,210 --> 00:36:25,180
Our unhappy chemist's friend wanted to transform the morphine ...
236
00:36:25,200 --> 00:36:28,220
a drug that is three to four times as effective.
237
00:36:29,160 --> 00:36:32,180
So three to four times as valuable.
238
00:36:33,160 --> 00:36:34,180
And the governor ...
239
00:36:34,200 --> 00:36:38,180
He directed a secret laboratory and betrayed the drug.
240
00:36:38,200 --> 00:36:42,310
Very profitable if the chemist succeeds ...
241
00:36:42,330 --> 00:36:45,260
improve the formula to create new goods
242
00:36:45,350 --> 00:36:47,370
and business is booming.
243
00:36:47,390 --> 00:36:50,330
Everyone wants these papers.
244
00:36:52,330 --> 00:36:56,200
Dewitt began to distract him from his life as governor.
245
00:36:56,220 --> 00:37:01,200
Dunn was just a honeycomb. True, the son of some Batavian big dog is
246
00:37:01,350 --> 00:37:05,310
but don't think Dewitt wouldn't have sacrificed.
247
00:37:05,330 --> 00:37:10,220
He came to get the lab and the papers,
248
00:37:10,260 --> 00:37:13,210
the only objection is that they came to the governor.
249
00:37:13,270 --> 00:37:15,330
The bet increased.
250
00:37:15,360 --> 00:37:19,320
There was something that would strengthen my bargaining position at Dewitt and he's here.
251
00:37:19,340 --> 00:37:21,310
Right here.
252
00:37:24,300 --> 00:37:28,390
The bitch would just get out of it, I'm very bored.
253
00:37:30,320 --> 00:37:32,180
Women are cunning.
254
00:37:32,200 --> 00:37:36,350
They know what they don't want, but not what they do.
255
00:37:39,980 --> 00:37:41,130
Cheers!
256
00:37:46,120 --> 00:37:49,960
Your business will be safe, Jambu.
257
00:37:50,100 --> 00:37:54,990
Maran is our defender. There will be peace on the streets.
258
00:37:59,100 --> 00:38:02,150
Kalia called for advice.
259
00:38:45,300 --> 00:38:46,950
I hope you came to tell me
260
00:38:46,970 --> 00:38:50,990
Kurt is either dead or caught with the other soldiers.
261
00:38:51,100 --> 00:38:56,140
No, we haven't found it yet. I called the advice for another.
262
00:38:59,300 --> 00:39:01,940
I'll have to meet Dewitt tomorrow morning.
263
00:39:02,100 --> 00:39:04,980
Days have passed since our first meeting.
264
00:39:05,000 --> 00:39:08,140
But Kalia, you have something you need to negotiate with.
265
00:39:08,930 --> 00:39:11,120
Otherwise we are all dead.
266
00:39:11,920 --> 00:39:17,400
My dear sultan, there's something in her shit.
267
00:39:17,940 --> 00:39:20,110
- What? - Myself.
268
00:39:20,130 --> 00:39:22,140
Do you think the subject of a bargain could be a shit?
269
00:39:22,160 --> 00:39:25,990
- Not a bargain. Threat. - How?
270
00:39:26,950 --> 00:39:28,980
I think you forgot my dear sultan,
271
00:39:29,000 --> 00:39:31,970
I'm a member of the British East Indian Society
272
00:39:31,990 --> 00:39:34,920
accordingly aggressive and resourceful.
273
00:39:35,120 --> 00:39:38,100
Defeat them in their own game.
274
00:39:40,490 --> 00:39:44,420
All right. If you think it's a threat.
275
00:39:44,440 --> 00:39:45,440
Business.
276
00:39:45,460 --> 00:39:48,380
If Moresby threatens them with British retaliation,
277
00:39:48,400 --> 00:39:50,510
Dewitt can't ignore that.
278
00:39:51,280 --> 00:39:53,350
But Moresby must stay here.
279
00:39:53,370 --> 00:39:58,380
As soon as they threaten them, they do it to you, as well as you, Kalia.
280
00:39:59,300 --> 00:40:02,470
I'll tell them in a letter, but you must protect yourself.
281
00:40:04,400 --> 00:40:08,450
Maran, are you with me tomorrow?
282
00:40:19,410 --> 00:40:22,480
We have to look for Kurt and the fugitive prisoners.
283
00:40:24,320 --> 00:40:26,350
That's my responsibility.
284
00:40:30,340 --> 00:40:34,300
Kalia, this samurai will cope well,
285
00:40:35,280 --> 00:40:37,430
maybe hold on with you.
286
00:40:42,500 --> 00:40:45,310
Well, be it.
287
00:40:45,420 --> 00:40:47,410
Good luck, Kalia!
288
00:41:08,440 --> 00:41:12,380
Chee, please protect it!
289
00:41:13,400 --> 00:41:17,310
- And don't be distracted! - Do not worry!
290
00:41:17,420 --> 00:41:19,380
Thanks.
291
00:41:38,400 --> 00:41:45,330
You just had to get me out of jail, not kill me.
292
00:41:45,440 --> 00:41:48,370
- This is complicated. - I do not care.
293
00:41:50,420 --> 00:41:56,370
You're running out of chance, you can't fail now.
294
00:41:57,310 --> 00:41:58,510
Did you understand?
295
00:42:02,460 --> 00:42:04,470
Finish with the woman!
296
00:42:06,360 --> 00:42:10,360
22724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.