Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,700 --> 00:00:47,210
Another drink? Or would it be much before a quick run?
2
00:00:51,900 --> 00:00:55,000
Then just fuck your shit, you hell-licked bastard!
3
00:01:03,300 --> 00:01:06,110
- Two whiskeys, my heart! - You're here for me ...
4
00:01:07,130 --> 00:01:09,110
What is this stench?
5
00:01:35,210 --> 00:01:38,100
Are you waiting for a company, alien?
6
00:01:38,300 --> 00:01:45,100
Here's the company I need. If you want to know, you're just resting.
7
00:01:45,190 --> 00:01:46,190
Sleep.
8
00:01:46,210 --> 00:01:50,000
What the hell are you talking about? And what is this accent?
9
00:01:50,200 --> 00:01:54,240
I want loneliness. We love to drink with my brother in calm conditions. HE...
10
00:01:55,200 --> 00:02:00,160
Well, you woke up! Welcome to the land of the living. No?
11
00:02:00,710 --> 00:02:02,800
Don't worry, we snorted,
12
00:02:02,820 --> 00:02:06,780
as soon as this crazy half-blood finally leaves us alone.
13
00:02:06,800 --> 00:02:12,740
You call me damn half-blooded? Look at yourself!
14
00:02:12,760 --> 00:02:16,650
The difference between us and you among the village scum is
15
00:02:16,800 --> 00:02:20,690
we sail around the world on our sails,
16
00:02:20,710 --> 00:02:22,840
From Cape Town on the way.
17
00:02:23,760 --> 00:02:28,680
So you work for the Dutch. That's why I should have a birch.
18
00:02:35,710 --> 00:02:37,640
Hi Calypus!
19
00:02:38,870 --> 00:02:42,840
Yes, we've been working for the Dutch for a long time.
20
00:02:43,690 --> 00:02:47,740
But, as you can see, we have left us lucky.
21
00:02:47,830 --> 00:02:51,870
Calypust even more than me. Upload yourself, Calypus!
22
00:02:55,880 --> 00:02:57,850
Cheers!
23
00:03:04,790 --> 00:03:06,800
No, what would be the fire of this stomach, right?
24
00:03:06,820 --> 00:03:11,760
You haven't been drinking for a while, and you know it's good for your head. Protect your skin.
25
00:03:11,780 --> 00:03:14,880
I'll get your beauty tips here, Calypus?
26
00:03:15,880 --> 00:03:18,780
Who is your mother, are you sick?
27
00:03:18,800 --> 00:03:22,710
My name is Kurt. He's my brother, Calypus.
28
00:03:22,730 --> 00:03:26,810
Calypus is not a normal brother. He's my handsome twin brother.
29
00:03:27,790 --> 00:03:31,810
I've never seen it before. How the hell did you get in?
30
00:03:31,830 --> 00:03:35,800
What do you care about unless you want to get them out of here?
31
00:03:35,820 --> 00:03:37,880
But I have to tell you, this is not a good idea.
32
00:03:38,650 --> 00:03:41,740
The mountains are a bit dangerous for many Dutch soldiers.
33
00:03:41,760 --> 00:03:46,790
Get out of my damn pub! It smells like a dagger.
34
00:03:46,850 --> 00:03:48,870
You scare my guests ...
35
00:03:49,640 --> 00:03:52,730
with this damn head and your damn pronunciation, do you understand me?
36
00:03:52,750 --> 00:03:55,790
How? No, it was your idea.
37
00:03:55,810 --> 00:03:58,720
I wanted to go to that Chinese place across the road.
38
00:03:58,740 --> 00:04:02,740
Get out! And take that thing with you!
39
00:04:08,400 --> 00:04:12,260
Well, listen, friend! There's no need for rude words here.
40
00:04:13,240 --> 00:04:17,200
There is no disagreement with my brother, Calypus.
41
00:04:18,200 --> 00:04:22,240
However, you are offended and you can't leave it to that.
42
00:04:22,260 --> 00:04:26,400
You're a drunken lice.
43
00:04:27,500 --> 00:04:31,180
Yet what can a dead meat hurt me?
44
00:04:33,150 --> 00:04:36,250
- Get out and bite? - We?
45
00:04:44,140 --> 00:04:47,230
Sure. Just tell you how to do it with you.
46
00:04:53,250 --> 00:04:57,280
You shouldn't insult someone who has a worse destiny than you, isn't it?
47
00:04:58,700 --> 00:05:03,400
But a hole in your skull will solve everything.
48
00:05:04,200 --> 00:05:08,230
Put it down or I'll shoot it in the bottle!
49
00:05:10,500 --> 00:05:16,800
He'll paint a little differently what I'm doing with it. Go back!
50
00:05:30,600 --> 00:05:34,800
I like you very much. You are blunt, beautiful.
51
00:05:34,250 --> 00:05:38,100
Are we going upstairs? Could it be threesome with my brother?
52
00:05:38,130 --> 00:05:43,400
- Fuck me, she's my wife! - I like it, isn't it?
53
00:05:46,700 --> 00:05:50,130
- Weapons off! Put it down immediately! - Put it down!
54
00:05:52,120 --> 00:05:55,200
- I think it's a problem. - I protected my brother's honor.
55
00:05:55,220 --> 00:05:58,250
This piece of sword has been offended.
56
00:05:59,140 --> 00:06:01,210
There is no honor among thieves.
57
00:06:02,250 --> 00:06:05,500
Put the gun down!
58
00:06:07,160 --> 00:06:10,210
Put the gun down or we'll do it with you!
59
00:06:10,230 --> 00:06:15,260
Your tank is thrown into the canal into the rat.
60
00:06:19,110 --> 00:06:24,100
Goodbye, Calypus. All right, lawyer.
61
00:06:24,270 --> 00:06:30,220
I'll put it down if you put my brother in a cell.
62
00:06:31,260 --> 00:06:34,120
Party in the dark.
63
00:07:26,120 --> 00:07:32,230
GRISSE 1st PART 4
64
00:08:00,210 --> 00:08:05,250
- What happened to you? - Thank you for taking care of me.
65
00:08:06,780 --> 00:08:10,780
When you drink water, don't forget to eat the well!
66
00:08:10,880 --> 00:08:13,910
I should thank you, Samurai.
67
00:08:13,930 --> 00:08:18,790
If we hadn't groomed the girls, the pigs would have long gone.
68
00:08:18,810 --> 00:08:22,960
Forgive me! I will remain your debtor forever.
69
00:08:22,980 --> 00:08:25,940
What if you started to pay back the evening?
70
00:08:26,860 --> 00:08:30,760
It would be good to moisten my dry vegetable garden.
71
00:08:32,960 --> 00:08:34,930
I'll try to walk around.
72
00:08:34,950 --> 00:08:40,940
The voice of the upcoming fall. I don't have to be a boy, but a real man!
73
00:08:41,850 --> 00:08:43,880
But, anyway, we're still gonna get it done.
74
00:08:43,900 --> 00:08:46,970
You are a debtor and every moment of the world is at your disposal.
75
00:08:47,790 --> 00:08:49,920
So how do we stand with Dewitt?
76
00:08:50,950 --> 00:08:57,760
I think you're testing. I asked for time and said we would meet again.
77
00:08:58,890 --> 00:09:01,860
But presumably he will use this to finalize his plans.
78
00:09:01,880 --> 00:09:07,990
I heard you got into a fight. You're now a taxpayer for Maran.
79
00:09:09,890 --> 00:09:12,860
You'd be dead if that boy didn't protect you.
80
00:09:12,880 --> 00:09:16,710
Anyway, the council needs answers and a plan
81
00:09:16,730 --> 00:09:19,740
and I heard that we will have a damn meeting again in the evening.
82
00:09:19,920 --> 00:09:25,690
- I have to talk to a few people. - Don't trust anyone, honey!
83
00:09:25,760 --> 00:09:29,790
I don't even have to. But you know I'm standing by you.
84
00:09:29,810 --> 00:09:32,730
And I agree with your decisions.
85
00:09:34,800 --> 00:09:37,690
I just have to be grumpy to survive.
86
00:09:37,730 --> 00:09:41,850
But you have a harder job. I don't even envy you.
87
00:09:42,750 --> 00:09:45,730
But I'll stick with you.
88
00:09:45,820 --> 00:09:49,740
Not in vain, mine is the largest ... heart of the village.
89
00:09:55,790 --> 00:09:58,830
Good afternoon, sir. Another message came from Batavia.
90
00:09:58,850 --> 00:10:04,790
They do not send more people, but Van Kline's Lord does not measure the situation.
91
00:10:04,810 --> 00:10:07,860
The worms are just biting their asses in Batavia.
92
00:10:08,740 --> 00:10:13,700
I need more people. That damn batavian lord ...
93
00:10:13,720 --> 00:10:17,840
Sir, Lord Kline's Lord can arrive tonight.
94
00:10:17,860 --> 00:10:22,810
This was fast. Progress on bleeding issues faster
95
00:10:24,720 --> 00:10:27,810
as I have my own decision-making power. We'll see.
96
00:10:29,760 --> 00:10:31,710
We will be preparing dinner
97
00:10:31,730 --> 00:10:35,690
we sit down and then inform my lord,
98
00:10:35,840 --> 00:10:37,850
what kind of dog clutch was his son.
99
00:10:54,830 --> 00:10:58,780
Stop it, damn you! Like the sound of a hell bird.
100
00:10:58,800 --> 00:11:02,700
Yes? That's right, I know, brother.
101
00:11:02,720 --> 00:11:05,690
But after a few days of staying, we relax, we need it.
102
00:11:05,710 --> 00:11:06,920
Who are you talking to?
103
00:11:08,890 --> 00:11:13,840
I'm talking to my brother. You're right, Calypus.
104
00:11:16,740 --> 00:11:21,920
There are many strange monks here. I hope we can relax.
105
00:11:58,900 --> 00:12:00,850
Stop!
106
00:12:05,900 --> 00:12:07,840
Get back!
107
00:12:48,770 --> 00:12:50,880
Peace with you, brother.
108
00:13:27,740 --> 00:13:30,740
Forgive me, I didn't want to disturb you.
109
00:13:30,780 --> 00:13:32,880
What are you doing here?
110
00:13:36,680 --> 00:13:37,790
You saved me from the street.
111
00:13:37,810 --> 00:13:40,850
I mean, why did you come to Griss before that?
112
00:13:46,680 --> 00:13:48,820
I was a mercenary.
113
00:13:51,800 --> 00:13:56,820
When I was taken to the bee tree, I saw their own companions want to kill him.
114
00:14:02,810 --> 00:14:05,700
I was thinking
115
00:14:05,720 --> 00:14:10,770
are you destroying destiny or luck here?
116
00:14:14,500 --> 00:14:15,240
Maybe both.
117
00:14:50,110 --> 00:14:53,180
- Who are these people? - Allies.
118
00:14:53,260 --> 00:14:55,280
They seem like assassins.
119
00:14:56,500 --> 00:14:58,170
Why didn't you talk to me before you let them go?
120
00:14:58,190 --> 00:15:00,100
And if the Dutch sent them?
121
00:15:00,120 --> 00:15:03,100
Ka, there are decisions to be made.
122
00:15:03,170 --> 00:15:06,240
- Please understand it. - You must be Kalia.
123
00:15:15,240 --> 00:15:17,120
The warrior girl.
124
00:15:17,160 --> 00:15:22,250
Kalia, this is Aban Sultan. We have to show respect.
125
00:15:23,140 --> 00:15:25,130
I've heard a lot about you already.
126
00:15:25,240 --> 00:15:28,160
Your father's name and deeds preceded you.
127
00:15:28,200 --> 00:15:31,250
The neighborhood is your fame.
128
00:15:31,280 --> 00:15:34,160
I heard the blood poured out here.
129
00:15:34,250 --> 00:15:39,100
It is an honor to meet such a great fighter as you, Kalia.
130
00:15:40,200 --> 00:15:42,140
Bend your head!
131
00:15:44,250 --> 00:15:48,700
Your sacrifice for your people cannot remain without response.
132
00:15:48,200 --> 00:15:51,280
That's why I'm here. How can I help.
133
00:15:58,110 --> 00:16:03,900
I'm grateful for this, Sultan.
134
00:16:15,100 --> 00:16:18,190
I'm Leena, advisor to the Sultan's court.
135
00:16:18,260 --> 00:16:24,100
Maybe we should change the word under better circumstances.
136
00:16:32,400 --> 00:16:33,250
I agree.
137
00:16:50,240 --> 00:16:54,230
I think we can have a private conversation without weapons.
138
00:16:54,270 --> 00:16:57,100
Do you agree?
139
00:16:58,200 --> 00:17:02,210
We've seen the enemy do it. Reliable.
140
00:17:12,160 --> 00:17:14,140
Yours sincerely,
141
00:17:14,250 --> 00:17:20,110
as a child I heard stories about the Sultan's power,
142
00:17:22,700 --> 00:17:25,160
- but I never heard your name. - You've got the sultan's honor!
143
00:17:25,180 --> 00:17:29,200
No, Leena. I think we have an explanation for Kali.
144
00:17:31,180 --> 00:17:35,200
Sultan Hamid, brother of the Central Asian Sultan.
145
00:17:37,400 --> 00:17:38,140
Have you heard of him?
146
00:17:38,160 --> 00:17:45,900
I heard. The Dutch puppy, my father fought against it.
147
00:17:45,170 --> 00:17:50,500
Like me. They were raised for loyalty to the Sultan.
148
00:17:51,130 --> 00:17:55,250
As the powers of the Dutch grew, ours became less and less.
149
00:17:56,120 --> 00:18:02,230
We lost battles, men, women, and children.
150
00:18:04,500 --> 00:18:07,800
People began to lose faith in their leader.
151
00:18:07,170 --> 00:18:11,200
Therefore, the Sultans from East to West, one after the other,
152
00:18:11,890 --> 00:18:14,890
for the sake of peace, they slowed down with the Dutch.
153
00:18:15,730 --> 00:18:16,890
And for the money.
154
00:18:17,720 --> 00:18:20,740
Is your brother flicking with the Dutch?
155
00:18:21,850 --> 00:18:23,750
Yes.
156
00:18:25,700 --> 00:18:29,860
I tried to stop it, but I failed.
157
00:18:31,790 --> 00:18:34,770
Finally, I had two choices.
158
00:18:34,820 --> 00:18:39,770
They hang or banish. I chose the latter.
159
00:18:39,910 --> 00:18:45,770
I fled with my people, we heard about Griss on our way.
160
00:18:46,820 --> 00:18:48,920
I knew this was a sign.
161
00:18:49,800 --> 00:18:51,880
- Sign? - A sign of hope.
162
00:18:52,760 --> 00:18:57,700
A place where heroes are born. This gives us hope for freedom.
163
00:19:01,780 --> 00:19:04,770
His words are very stimulating, sultan.
164
00:19:05,770 --> 00:19:08,750
However, this is not the place for a new Sultan.
165
00:19:09,860 --> 00:19:14,770
Look around, Kalia. Your control is small.
166
00:19:16,800 --> 00:19:19,100
Leadership is a matter of life-death issues.
167
00:19:21,150 --> 00:19:24,130
Do you doubt my leadership skills?
168
00:19:25,140 --> 00:19:29,150
Kalia, you're a hero.
169
00:19:30,190 --> 00:19:36,170
You won the people's trust and your father would be proud of you.
170
00:19:37,600 --> 00:19:39,260
But this does not mean that you were born into a leader.
171
00:19:40,140 --> 00:19:43,130
You seem to be reluctant to see it.
172
00:19:43,150 --> 00:19:48,130
It was never a desire, not a call or a call.
173
00:19:49,400 --> 00:19:55,190
I'll take the burden from you, Kalia. That's why I was born for the moment.
174
00:19:57,210 --> 00:20:00,260
You get the heroes' place
175
00:20:01,900 --> 00:20:04,250
your legacy will be even greater than your father.
176
00:20:04,270 --> 00:20:09,120
You said it yourself, Kalia. We need all the help.
177
00:20:10,500 --> 00:20:13,600
We will be stronger together.
178
00:20:53,240 --> 00:20:59,200
I haven't seen people so quickly recover from the dragon's breath.
179
00:20:59,270 --> 00:21:04,240
It's incredible. What's your secret?
180
00:21:05,140 --> 00:21:07,200
- I have no secrets. - Of course.
181
00:21:08,600 --> 00:21:14,130
Who is so narrow-minded, its soul desires more attention than anything else.
182
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
You can be a knower of countless stories.
183
00:21:17,120 --> 00:21:18,270
Isn't there something you would share?
184
00:21:19,400 --> 00:21:23,600
I appreciate your interest. But I'd rather be with my thoughts.
185
00:21:23,250 --> 00:21:27,900
So much about the interesting conversation.
186
00:21:27,150 --> 00:21:28,230
I've stuck here all day,
187
00:21:28,250 --> 00:21:31,140
with women who complain about their poor muffs
188
00:21:31,160 --> 00:21:33,130
and the mischievous commotion of their miserable chiefs.
189
00:21:33,150 --> 00:21:40,270
Shape, size, small and thin, or terrible and drunk.
190
00:21:42,200 --> 00:21:45,230
I already know everything about the dicks.
191
00:21:46,700 --> 00:21:51,190
How they work, how they bend, how they can be broken.
192
00:21:53,130 --> 00:21:55,120
I want a diverse discourse.
193
00:21:55,140 --> 00:21:58,180
Then why are you here? Go elsewhere!
194
00:21:58,200 --> 00:22:02,120
This is my home. These prostitutes and my family.
195
00:22:02,220 --> 00:22:09,160
- Chee accepted, like you. - We have nothing in common.
196
00:22:11,400 --> 00:22:15,500
We do not compare each other as an apple to another,
197
00:22:16,160 --> 00:22:19,190
but our circumstances were similar.
198
00:22:21,170 --> 00:22:24,140
He found me on the street, I was half dead.
199
00:22:24,310 --> 00:22:30,130
Chee saved her. You know, I worked for Jambu.
200
00:22:32,300 --> 00:22:36,230
But he thought I was getting out of line.
201
00:22:37,320 --> 00:22:41,120
That's different than the half-bangs of his band.
202
00:22:42,800 --> 00:22:45,310
So they beat him. They started playing with me.
203
00:22:48,280 --> 00:22:50,320
What kind of game?
204
00:22:52,220 --> 00:22:55,250
We played cards and Jambu's things were bad.
205
00:22:56,900 --> 00:22:58,130
He killed the man who won.
206
00:22:58,150 --> 00:23:02,320
And as the guy said I brought him luck, Jambu turned against me.
207
00:23:03,220 --> 00:23:06,180
Almost dead, cut off my dick,
208
00:23:06,200 --> 00:23:12,300
and threw it out to the street to die. Chee saved her.
209
00:23:14,240 --> 00:23:18,800
But he couldn't help that.
210
00:23:20,270 --> 00:23:23,230
We all have secrets, samurai.
211
00:23:24,210 --> 00:23:28,260
But there is only a sad, tragic story we would forget.
212
00:23:30,310 --> 00:23:34,800
Do you see what I mean by our circumstances?
213
00:23:35,120 --> 00:23:40,290
I would say: samurai has a katana like a tail, isn't it?
214
00:23:41,190 --> 00:23:47,180
And it seems yours lost. But I know where it is, samurai.
215
00:23:47,240 --> 00:23:52,140
Mine may have disappeared forever, but you can get yours back.
216
00:24:50,220 --> 00:24:52,320
Now I really have a reason to treat you roughly.
217
00:24:53,900 --> 00:24:55,320
If you come closer, I'll bite you like a fish.
218
00:24:56,220 --> 00:25:02,300
- Boss, someone wants to see you. - Get down! Later! I'm busy.
219
00:25:17,310 --> 00:25:20,200
You took my sword, samurai.
220
00:25:23,610 --> 00:25:27,690
I see the neighboring pigs have been accommodated. You carved a man from you.
221
00:25:34,700 --> 00:25:36,630
I came back to mine.
222
00:25:36,650 --> 00:25:39,580
You let me take it as I remember.
223
00:25:39,600 --> 00:25:42,600
You can only take my property if I die.
224
00:25:42,780 --> 00:25:46,760
You only live because I decided.
225
00:25:47,660 --> 00:25:51,630
And now you are offending me to come to me
226
00:25:51,760 --> 00:25:54,780
and threatening my people?
227
00:25:59,710 --> 00:26:02,770
I'd love to shoot your head,
228
00:26:03,560 --> 00:26:06,660
just to get your guy in your dugh at your skull.
229
00:26:19,760 --> 00:26:22,750
I'm not threatening. I don't like weapons.
230
00:26:23,380 --> 00:26:26,430
You have no sword. Let's see who's walking alive.
231
00:27:25,530 --> 00:27:30,360
If you get up again, I'll hit you before your men.
232
00:27:30,450 --> 00:27:32,540
There's even more to be ashamed of.
233
00:27:34,340 --> 00:27:38,480
I'll attack you until you kill me, lice!
234
00:28:03,450 --> 00:28:07,520
Now you find out that you are feeling an eunuch, hard guy!
235
00:28:09,470 --> 00:28:14,320
Don't do it, it never ends.
236
00:28:15,480 --> 00:28:21,520
Today she became an eunuch. Bark, but no longer bites.
237
00:28:41,430 --> 00:28:44,430
What the hell do you think about yourself?
238
00:28:46,360 --> 00:28:50,410
Are you attacking Jambura, as if you still had a tail?
239
00:28:53,350 --> 00:28:57,520
And if something goes wrong? If the girls get hurt or die?
240
00:29:01,350 --> 00:29:02,500
I'm sorry, Chee. I thought...
241
00:29:02,520 --> 00:29:07,520
You thought it was bad. Just because the samurai stood by you
242
00:29:08,430 --> 00:29:12,540
did you think you could lurk in your ear to get revenge?
243
00:29:15,490 --> 00:29:18,530
- I was wrong. - Damn it!
244
00:29:25,560 --> 00:29:30,340
Do you know why Jambu has hit this shape?
245
00:29:33,560 --> 00:29:36,360
Because he was a thief.
246
00:29:36,380 --> 00:29:41,460
He was stealing from the band, so he had to be trained.
247
00:29:42,360 --> 00:29:46,330
There was no lamb born today, lucky enough to live.
248
00:29:46,350 --> 00:29:50,410
I wouldn't have done anything else if a prostitute did what he did.
249
00:29:50,430 --> 00:29:55,550
Here, everyone has a sad story, tragedy, vendetta.
250
00:29:56,510 --> 00:29:58,450
Or swallow it,
251
00:29:58,480 --> 00:30:03,410
or we keep it in our mouth until the time comes to spit someone on the face.
252
00:30:03,490 --> 00:30:05,540
This is the key to survival.
253
00:30:07,340 --> 00:30:11,520
If we forget about this, there will be no one to protect those walls.
254
00:30:12,400 --> 00:30:14,460
We'll all be dead.
255
00:30:17,390 --> 00:30:20,460
Nothing can happen without my consent!
256
00:30:20,540 --> 00:30:24,550
I took you and I'm here in Madame! Hear?
257
00:30:25,360 --> 00:30:30,270
If you fuck me, you go out to Jambu,
258
00:30:30,330 --> 00:30:33,480
and there will be no easy prey anymore.
259
00:30:35,430 --> 00:30:39,360
This applies to you, too, to ribs! Immediately put down pressure!
260
00:30:41,380 --> 00:30:43,480
Thanks to the Lord for the rain.
261
00:30:44,300 --> 00:30:47,470
Saves muffins from another ramming.
262
00:30:48,280 --> 00:30:51,320
There are no more cops today.
263
00:30:54,250 --> 00:30:55,250
Chee, I ...
264
00:30:55,270 --> 00:31:00,350
I don't want to see you either. Get out of my eyes!
265
00:31:07,460 --> 00:31:12,400
Samurai, you can stay.
266
00:31:15,380 --> 00:31:17,400
Come here!
267
00:31:39,460 --> 00:31:44,360
I saw it from my bedroom window as you went into the pub.
268
00:31:46,250 --> 00:31:50,400
I had no time to go after you, so I just watched.
269
00:31:52,400 --> 00:31:56,250
I was worried about girls and Way.
270
00:31:57,340 --> 00:32:04,280
Even if I'm a hard slut, but I like them, they're my family.
271
00:32:06,380 --> 00:32:11,300
So I just sat and watched, my heart beating in my throat,
272
00:32:11,390 --> 00:32:15,410
until you fired that ferret Jambut down the street.
273
00:32:16,320 --> 00:32:20,300
No weapon, no knife, just kick and fist.
274
00:32:25,240 --> 00:32:28,350
I haven't seen such a great thing for years.
275
00:32:28,400 --> 00:32:32,280
- I'm sorry to have covered your family. - I'm getting old.
276
00:32:33,360 --> 00:32:36,430
And the hunters will become more cunning.
277
00:32:37,480 --> 00:32:41,330
I can't be the only shepherd to watch out for my flock.
278
00:32:42,370 --> 00:32:49,350
Help me! Please stay here tonight.
279
00:32:51,410 --> 00:32:56,330
I never had my master, my family, never belonged to a clan.
280
00:32:57,360 --> 00:33:00,270
- It's better for me alone. - The city needs you.
281
00:33:00,340 --> 00:33:04,340
You have to be present to keep good and evil in balance.
282
00:33:05,250 --> 00:33:10,390
Now, of course, there is more to the latter.
283
00:33:10,410 --> 00:33:11,410
It's not my fight.
284
00:33:11,430 --> 00:33:14,470
But it was when Kalia rescued him from death.
285
00:33:15,240 --> 00:33:17,410
I'd rather die.
286
00:33:18,390 --> 00:33:21,310
You were a stunned asshole.
287
00:33:21,400 --> 00:33:26,400
But now? Now your head is clear. He got rid of smoke from prison.
288
00:33:27,400 --> 00:33:29,900
You have to fulfill your destiny.
289
00:33:41,900 --> 00:33:45,110
You said I was a debtor for saving my life.
290
00:33:46,100 --> 00:33:52,700
You also belong to Kali because he also saved him. This is your destiny.
291
00:33:53,000 --> 00:33:58,880
Don't escape the night! But I'll let you decide.
292
00:34:04,930 --> 00:34:07,100
I won't stop you.
293
00:34:30,100 --> 00:34:31,920
On your feet!
294
00:34:31,940 --> 00:34:34,400
- We? - Stand up! Take your hand!
295
00:34:38,890 --> 00:34:41,100
- Hold it! - No, no ...
296
00:34:50,990 --> 00:34:53,100
You can't torture a prisoner like that.
297
00:34:53,120 --> 00:34:56,600
- There's a more effective way. - On the contrary.
298
00:34:56,800 --> 00:35:00,300
We have to keep alive. However, he does not eat his old man.
299
00:35:00,120 --> 00:35:04,950
Yes? Well that's a good argument.
300
00:35:06,910 --> 00:35:09,920
You must be an important person if you want to keep it alive, right?
301
00:35:09,940 --> 00:35:13,300
- He's the governor. - Silence! Do your job!
302
00:35:13,500 --> 00:35:15,880
So would you be the governor?
303
00:35:20,500 --> 00:35:23,880
One more word, and I am up to myself!
304
00:35:23,920 --> 00:35:26,100
Your tank is put down.
305
00:35:26,120 --> 00:35:28,910
Threatening, lawyer?
306
00:35:29,200 --> 00:35:33,600
My brother said something, or have your privacy problems?
307
00:35:35,110 --> 00:35:36,230
It was enough!
308
00:35:48,300 --> 00:35:52,140
If you speak again, shoot a shot in your tank!
309
00:36:09,230 --> 00:36:13,100
- What are you doing here, baroness? - I represent Jambu, a witch.
310
00:36:13,120 --> 00:36:15,230
Chee, please, enough!
311
00:36:16,230 --> 00:36:20,800
As I said, Abnan is the Sultan to whom he says himself.
312
00:36:20,100 --> 00:36:24,150
And no matter how much I want to believe that we only look at our interests,
313
00:36:25,120 --> 00:36:28,140
timed his appearance too well in the village.
314
00:36:28,160 --> 00:36:30,900
Kalia, it's just a coincidence.
315
00:36:30,380 --> 00:36:33,490
Then it is better to stay outside than to sit down with us.
316
00:36:33,510 --> 00:36:36,450
- It would be a bad tactic to call it. - You're your tactics!
317
00:36:36,470 --> 00:36:39,440
I see a brave man who could die for the village
318
00:36:39,460 --> 00:36:42,560
besides, he is the ruler, so there will be those who will follow.
319
00:36:42,580 --> 00:36:46,570
So because you are a man and a ruler, you think he would be a better leader at Kali
320
00:36:46,590 --> 00:36:49,500
I didn't understand that. Kalia is our leader.
321
00:36:49,520 --> 00:36:53,470
But we must be open to potential helpers.
322
00:37:02,400 --> 00:37:04,460
We didn't invite you to the meeting.
323
00:37:04,480 --> 00:37:10,430
I have the right to speak if you have judged me, don't you think?
324
00:37:47,470 --> 00:37:52,470
That's why I came here. I asked Kali for my offer.
325
00:37:52,490 --> 00:37:56,560
I mean, how about taking over your position as Chief of Grisse?
326
00:37:57,420 --> 00:38:02,520
Suppose we were knocked out, but what was your plan for later?
327
00:38:03,410 --> 00:38:05,590
I agree with Kali. We have to win time
328
00:38:06,360 --> 00:38:08,520
until we gather a force that attacks at the right time.
329
00:38:08,540 --> 00:38:11,440
- What kind of army are you talking about? - On the way here,
330
00:38:11,460 --> 00:38:14,500
I sent news to all rebels to send people to Griss.
331
00:38:14,520 --> 00:38:17,460
Grisse will be a symbol of our freedom.
332
00:38:19,460 --> 00:38:25,490
The real liberation of our earth will begin here. Consolidated into a unit.
333
00:38:25,510 --> 00:38:30,520
- And you would be the chief. - Yes, Sultan's blood flows in my veins.
334
00:38:32,300 --> 00:38:36,300
This is what the people expect, and that's what the Dutch hate.
335
00:38:36,500 --> 00:38:40,210
But with you on my side, Kalia and Maran, we take our land back.
336
00:38:41,150 --> 00:38:45,600
We give it back to the people. Your father would be proud.
337
00:38:45,800 --> 00:38:47,500
What do you know about my father!
338
00:38:47,700 --> 00:38:49,160
And even less of the one you think you are serving.
339
00:38:49,180 --> 00:38:52,200
- Kalia ... - I'll close the meeting!
340
00:39:00,210 --> 00:39:03,110
Excuse me, Sultan.
341
00:39:09,300 --> 00:39:11,100
The woman is on our way.
342
00:39:16,600 --> 00:39:20,180
Don't worry, Prince! I'll cleanse you the way.
343
00:39:26,180 --> 00:39:29,400
How to sit here and bake it
344
00:39:29,600 --> 00:39:32,130
while my son is tortured and starved as an animal?
345
00:39:32,540 --> 00:39:36,710
Lord, as I said, there is already a plan in progress.
346
00:39:37,550 --> 00:39:43,560
Soon your son will eat with us. So please keep with me!
347
00:39:45,550 --> 00:39:47,710
Your never-born child, is it, General?
348
00:39:47,730 --> 00:39:51,600
He would never be able to understand what I'm going through now.
349
00:39:51,720 --> 00:39:56,560
There is no compassion in itself. That's why it doesn't do anything.
350
00:39:56,580 --> 00:40:00,700
Lord, I experienced the mourning. The deep mourning.
351
00:40:01,560 --> 00:40:04,660
Every day, every moment, he breaks at me.
352
00:40:04,680 --> 00:40:07,620
The loss of a wife is different.
353
00:40:08,620 --> 00:40:12,540
I entrusted my son's life to a drunken figure.
354
00:40:12,630 --> 00:40:17,540
You would have left your wife on board,
355
00:40:17,760 --> 00:40:21,520
if you know the captain is drunk?
356
00:40:23,720 --> 00:40:27,540
Leave my personal affairs out of the conversation.
357
00:40:27,560 --> 00:40:31,610
I should have made my doubts stronger about myself.
358
00:40:37,560 --> 00:40:40,590
Everyone has the right to doubt.
359
00:40:40,680 --> 00:40:43,730
You can bring it to court if it ends.
360
00:40:44,570 --> 00:40:47,560
I only care about my duty.
361
00:40:49,530 --> 00:40:52,580
Your son Dunn will be free.
362
00:40:56,530 --> 00:41:00,630
At least let's drink the lucky outcome.
363
00:41:36,690 --> 00:41:39,560
Hey, wake up!
364
00:41:39,700 --> 00:41:43,740
I see you got into trouble before you proved your use.
365
00:41:43,760 --> 00:41:49,650
They say everything has a reason, my beauty. So who the hell are you?
366
00:41:49,670 --> 00:41:53,590
- I sent you for you. - Prove it!
367
00:42:07,760 --> 00:42:13,590
Do it tonight! I took the guards. The way is free.
368
00:42:15,590 --> 00:42:16,650
Don't fail again!
369
00:42:16,670 --> 00:42:20,600
Why did I declare a failure? You didn't have to bring it, didn't you?
370
00:42:20,710 --> 00:42:23,610
You just had to take me out.
371
00:42:29,730 --> 00:42:34,600
- What if Dunn's son is dead? - It's not.
372
00:42:35,500 --> 00:42:38,890
I told you ten times that rebels know what their life is worth,
373
00:42:38,910 --> 00:42:39,970
and they will not hurt you.
374
00:42:39,990 --> 00:42:45,300
You can easily believe that the barbarians keep their word.
375
00:42:46,880 --> 00:42:48,870
You're crazy!
376
00:42:50,880 --> 00:42:52,990
Would I be a fool?
377
00:42:53,900 --> 00:42:56,850
You planted your unsuitable son in the governor's chair
378
00:42:56,970 --> 00:43:00,200
that is why the village came to the hands of the rebels,
379
00:43:01,960 --> 00:43:04,800
it is the fool itself.
380
00:43:16,940 --> 00:43:21,910
What did you do, you're upset? So he's gonna hang out!
381
00:43:28,920 --> 00:43:30,860
Alarm, my Governor! Time to go!
382
00:43:30,880 --> 00:43:34,860
- No no! What are you doing? - Just what you paid for.
383
00:43:35,500 --> 00:43:37,400
I'll get you out of here, we'll go down.
384
00:43:37,600 --> 00:43:40,150
- I'm not going with you, send me something else. - Only me and my brother are here.
385
00:43:40,920 --> 00:43:43,150
He's the brain, my feet, so think about it!
386
00:43:43,920 --> 00:43:46,130
Get that rotten piece of meat from here!
387
00:43:46,150 --> 00:43:51,300
Another bad word about my brother and I get up, you understand?
388
00:43:51,500 --> 00:43:53,600
Let's get out of here! Come on quickly!
389
00:43:53,800 --> 00:43:55,980
Leave it, you insane asshole!
390
00:43:56,110 --> 00:44:01,160
I'm not going with you, nor with your stranger brother anywhere.
391
00:44:27,200 --> 00:44:28,980
Shit!
392
00:44:29,100 --> 00:44:34,100
This was not part of the damn plan. Let's get out of here!
393
00:44:36,400 --> 00:44:38,120
His son Dunn is still alive.
394
00:44:38,140 --> 00:44:41,990
Does this mean you live? Were you completely out of your mind?
395
00:44:42,100 --> 00:44:47,150
He forgets that it is up to me to send people here.
396
00:44:48,940 --> 00:44:50,900
They won't.
397
00:44:50,110 --> 00:44:54,940
If you don't stop the rebellion, you have enough!
398
00:44:54,960 --> 00:44:57,500
I guarantee this.
399
00:44:57,110 --> 00:45:00,160
I knew we should have returned to Amsterdam,
400
00:45:01,130 --> 00:45:05,300
with that slut wife.
401
00:45:06,930 --> 00:45:11,130
It's a pity for the ship. He never returned, right?
402
00:45:14,000 --> 00:45:16,980
What was her name?
403
00:45:18,300 --> 00:45:21,940
Oh, you got it. Penelope.
404
00:45:23,940 --> 00:45:26,600
Nice name for a mermaid.
405
00:45:26,130 --> 00:45:31,160
Imagine how the fish picks up the fluffy corpse.
406
00:45:31,970 --> 00:45:34,930
Those ever-loving eyes ...
407
00:45:35,110 --> 00:45:39,160
are now inanimate.
408
00:45:58,800 --> 00:46:04,170
Hurry to Batavaa to see Grissei assassins attack us.
409
00:46:04,980 --> 00:46:09,130
Unfortunately, Van Kline's Lord died of his injuries.
410
00:46:09,960 --> 00:46:12,120
We immediately ask for more soldiers.
411
00:46:21,990 --> 00:46:25,990
32407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.