All language subtitles for Grisse s01e08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:11,417 Invulnerable Sultan Adnan dead. 2 00:00:12,583 --> 00:00:14,959 -How? -Kalia. 3 00:00:15,041 --> 00:00:17,333 She killed him. 4 00:00:17,417 --> 00:00:20,458 Dewitt: Impressive woman, that Kalia. 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,333 How did you manage to escape? 6 00:00:22,417 --> 00:00:23,709 The tunnel itself. 7 00:00:23,792 --> 00:00:26,417 I appreciate your information about the tunnel. 8 00:00:26,500 --> 00:00:31,375 How would I know that you're not luring me into a trap? 9 00:00:31,458 --> 00:00:33,375 I would never, sir. 10 00:00:33,458 --> 00:00:36,208 I serve only your interests. 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,959 But this time you failed. 12 00:00:44,291 --> 00:00:45,709 My Lord, 13 00:00:45,792 --> 00:00:47,709 I am most resourceful when it comes 14 00:00:47,792 --> 00:00:52,542 to recruiting those who would be of your service. 15 00:00:52,625 --> 00:00:59,125 And I would gladly continue my role in servicing you, sir. 16 00:01:00,500 --> 00:01:02,166 Personally. 17 00:01:06,125 --> 00:01:09,542 I am not in the mood, Lena. 18 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 (gasping) 19 00:01:11,709 --> 00:01:14,959 Your failure cost us dearly. 20 00:01:17,875 --> 00:01:20,000 (ominous music) 21 00:01:34,834 --> 00:01:37,291 (theme music plays) 22 00:02:37,250 --> 00:02:41,083 -(Maran breathing heavily) -Bakda: It's infected. 23 00:02:41,166 --> 00:02:43,583 (Maran wincing) 24 00:02:58,458 --> 00:03:00,875 Kalia: How are you feeling? 25 00:03:07,250 --> 00:03:09,000 It hurts. 26 00:03:09,083 --> 00:03:10,834 Let me see. 27 00:03:10,917 --> 00:03:12,417 No. 28 00:03:13,041 --> 00:03:16,875 It's the guilt of my foolishness that pains me the most. 29 00:03:22,250 --> 00:03:24,500 My mind was clouded. 30 00:03:25,792 --> 00:03:27,917 I made the wrong decisions. 31 00:03:32,625 --> 00:03:34,625 Kalia... 32 00:03:36,875 --> 00:03:40,291 I was wrong in so many ways. 33 00:03:40,375 --> 00:03:43,458 (somber music playing) 34 00:03:50,041 --> 00:03:53,417 You are the bravest man I know, Maran. 35 00:04:06,834 --> 00:04:08,834 36 00:04:15,458 --> 00:04:19,959 Take care of her, my brother. 37 00:04:27,500 --> 00:04:29,542 (ragged breathing) 38 00:04:36,208 --> 00:04:38,542 (dramatic music playing) 39 00:04:55,208 --> 00:04:56,542 (exhales) 40 00:04:58,875 --> 00:05:01,041 (crying) 41 00:05:30,250 --> 00:05:31,917 (sniffling) 42 00:05:52,208 --> 00:05:54,041 Bakda: We blocked the tunnel. 43 00:05:54,125 --> 00:05:57,083 But this will only hold them for a limited time. 44 00:05:57,166 --> 00:05:59,041 You shouldn't have let that bitch, Lena, go. 45 00:05:59,125 --> 00:06:01,750 Now Dewitt has it covered. 46 00:06:01,834 --> 00:06:03,625 (suspenseful music playing) 47 00:06:03,709 --> 00:06:06,208 We will use this route as an entry point 48 00:06:06,291 --> 00:06:08,375 into the town during the bombardment. 49 00:06:08,458 --> 00:06:11,417 There are too few of us to partake in a frontal assault, 50 00:06:11,500 --> 00:06:13,709 but there are enough of us to surprise them. 51 00:06:13,792 --> 00:06:16,709 He would surely use it in a surprise attack. 52 00:06:16,792 --> 00:06:18,917 We have to make sure they don't get through. 53 00:06:19,000 --> 00:06:22,709 Dewitt: You must secure all buildings and its contents. 54 00:06:22,792 --> 00:06:26,625 Any papers, books, journals must be secured. 55 00:06:26,709 --> 00:06:28,750 Why don't you just let them in? 56 00:06:28,834 --> 00:06:31,750 And then we take them. We kill them like rats. 57 00:06:31,834 --> 00:06:34,208 -How? -Dynamite. 58 00:06:34,291 --> 00:06:38,125 -Just a few of them left, so finish the job. -Yes, sir! 59 00:06:38,208 --> 00:06:39,583 Bakda, Hidayat-- 60 00:06:39,667 --> 00:06:41,667 line the walls with dynamite. 61 00:06:41,750 --> 00:06:44,750 When they reach the blockade, 62 00:06:44,834 --> 00:06:46,458 we blow the tunnel. 63 00:06:46,542 --> 00:06:49,291 Hide the townsfolk in the jungle for now. 64 00:06:50,333 --> 00:06:51,625 We stay. 65 00:06:51,709 --> 00:06:55,250 We will fight to protect our freedom. 66 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Our fight will be the legacy 67 00:06:56,834 --> 00:06:59,500 that forever haunts the Dutch. 68 00:07:01,834 --> 00:07:04,000 (suspenseful music intensifies) 69 00:07:23,959 --> 00:07:26,834 Now Calypus, please understand, my brother. 70 00:07:26,917 --> 00:07:30,542 I am leaving you here for safekeeping, aye? 71 00:07:30,625 --> 00:07:33,083 Yeah, I know you want to be of help when the shit flies, 72 00:07:33,166 --> 00:07:35,750 but I don't want your jar smashed, do you understand? 73 00:07:36,959 --> 00:07:38,125 I know I'm an asshole, 74 00:07:38,208 --> 00:07:41,041 but at least a good one, aye? Shh! 75 00:07:44,458 --> 00:07:46,375 (door creaks, closes) 76 00:07:53,417 --> 00:07:55,542 I'm so sorry about Maran. 77 00:07:57,000 --> 00:08:00,375 Kalia, all good leaders carry a burden. 78 00:08:01,834 --> 00:08:03,208 Thank you, Ryuichi, 79 00:08:03,291 --> 00:08:05,709 for staying and carrying this burden with me. 80 00:08:07,542 --> 00:08:09,333 The truth is I'm scared. 81 00:08:09,417 --> 00:08:11,083 Don't be. 82 00:08:12,125 --> 00:08:14,792 Just be as you have always been: 83 00:08:15,917 --> 00:08:17,083 strong. 84 00:08:19,750 --> 00:08:21,875 Hidayat: There's a messenger from Dewitt. 85 00:08:26,208 --> 00:08:28,917 Ryuichi: Make sure he's not armed. 86 00:08:36,500 --> 00:08:38,083 Female guard: He's unarmed. 87 00:08:39,834 --> 00:08:41,542 Bring him to the saloon. 88 00:09:21,000 --> 00:09:23,250 What do you want? 89 00:09:24,250 --> 00:09:27,917 My commander will give you and your people 90 00:09:28,000 --> 00:09:30,542 one last chance to surrender. 91 00:09:30,625 --> 00:09:34,250 It's the ledgers he wants, Egerton, 92 00:09:34,333 --> 00:09:35,834 not our surrender. 93 00:09:35,917 --> 00:09:37,542 The ledgers must be in tact 94 00:09:37,625 --> 00:09:40,000 and handed over as part of the surrender. 95 00:09:51,458 --> 00:09:53,208 (Ryuichi whispering) 96 00:10:02,166 --> 00:10:04,333 (ominous music plays) 97 00:10:06,166 --> 00:10:10,583 Do you know what those ledgers are, Egerton? 98 00:10:10,667 --> 00:10:11,917 Yes, I do. 99 00:10:12,000 --> 00:10:14,750 Would your world change if you didn't have them? 100 00:10:14,834 --> 00:10:17,959 The contents of those ledgers must be put to good use. 101 00:10:18,041 --> 00:10:20,625 They've been put to good use only for your benefit. 102 00:10:20,709 --> 00:10:23,375 My people continue to suffer 103 00:10:23,458 --> 00:10:27,542 growing dead crops that doesn't even feed them. 104 00:10:46,834 --> 00:10:49,750 105 00:11:07,000 --> 00:11:09,500 You are just going to give these to me? 106 00:11:09,583 --> 00:11:11,917 They are in your hands now. 107 00:11:14,792 --> 00:11:16,458 So what's next? 108 00:11:18,417 --> 00:11:20,458 Your unconditional surrender. 109 00:11:24,792 --> 00:11:27,417 Let's drink to that. 110 00:11:36,083 --> 00:11:38,208 And of course... 111 00:11:38,291 --> 00:11:41,625 we'll make sure all of you get a fair trial. 112 00:11:44,458 --> 00:11:47,583 (ominous music playing) 113 00:12:08,333 --> 00:12:09,792 What did you do? 114 00:12:14,667 --> 00:12:19,375 You wanted this so bad, 115 00:12:19,458 --> 00:12:22,166 then you have to try it yourself. 116 00:12:24,041 --> 00:12:26,333 Don't worry, Egerton. 117 00:12:26,417 --> 00:12:29,041 I made sure... 118 00:12:29,125 --> 00:12:32,875 you get a little more than what you gave me at camp. 119 00:12:32,959 --> 00:12:36,166 (choking, coughing) 120 00:12:37,667 --> 00:12:40,125 (grunting, choking) 121 00:12:44,000 --> 00:12:47,333 (groaning, coughing) 122 00:12:51,000 --> 00:12:52,959 Argh! 123 00:12:53,041 --> 00:12:56,166 (groaning, choking) 124 00:13:03,750 --> 00:13:05,375 Ahhh! 125 00:13:08,542 --> 00:13:11,083 (gurgling) 126 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 (gunshot) 127 00:13:34,750 --> 00:13:36,291 Hidayat: What? 128 00:13:36,375 --> 00:13:40,542 How would I know he would put a gun between his... balls. 129 00:13:42,208 --> 00:13:43,917 Dewitt is desperate. 130 00:13:52,041 --> 00:13:54,917 Sir, the Egerton. 131 00:13:55,000 --> 00:13:57,083 He hasn't returned, sir. 132 00:14:03,709 --> 00:14:05,250 Dammit! 133 00:14:06,709 --> 00:14:10,500 We attack tonight. 134 00:14:10,583 --> 00:14:12,583 All: Yes, sir! 135 00:14:18,917 --> 00:14:21,083 (camp stirring) 136 00:14:23,417 --> 00:14:25,959 I will be home soon, my love. 137 00:14:49,667 --> 00:14:52,125 (dramatic music playing) 138 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 (music intensifies) 139 00:16:13,125 --> 00:16:14,375 (blade scraping) 140 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 (sighs) 141 00:16:39,542 --> 00:16:41,000 Jambu: He's drunk already. 142 00:16:41,083 --> 00:16:44,959 I was finally able to have a nice little drink 143 00:16:45,041 --> 00:16:48,125 without my brother's voice talking cock in my ear. 144 00:16:48,208 --> 00:16:51,333 It was the best few drinks I've had in a long time. 145 00:16:51,417 --> 00:16:54,709 Don't you ever think you were just mad? 146 00:16:55,917 --> 00:16:57,083 No. 147 00:16:59,125 --> 00:17:03,250 I was the normal one. (laughing) 148 00:17:06,917 --> 00:17:08,875 You look pretty with your hair down. 149 00:17:11,166 --> 00:17:13,750 -(cannon firing) -A turn. 150 00:17:15,125 --> 00:17:16,792 (all shouting) 151 00:17:20,375 --> 00:17:21,959 Soldier: Reload! 152 00:17:28,917 --> 00:17:30,542 -Reload. -Reload! 153 00:17:30,625 --> 00:17:32,792 (suspenseful music playing) 154 00:17:40,208 --> 00:17:42,333 (all panting, coughing) 155 00:17:45,750 --> 00:17:47,709 Get down, everyone! 156 00:17:47,792 --> 00:17:49,417 -(cannon firing) -(gasping) 157 00:17:57,500 --> 00:17:59,667 (explosions rumbling outside) 158 00:18:12,500 --> 00:18:14,875 -(grunting) -(gasping) 159 00:18:26,375 --> 00:18:28,500 (rumbling silences) 160 00:18:43,375 --> 00:18:46,500 -Kalia: Everyone all right? -Kurt: Yeah. 161 00:18:58,375 --> 00:19:00,542 (suspenseful music playing) 162 00:19:07,250 --> 00:19:09,166 Soldier: Get the battering ram! 163 00:19:12,625 --> 00:19:15,917 (thudding underground) 164 00:19:33,917 --> 00:19:36,291 (soldiers grunting) 165 00:19:40,000 --> 00:19:41,583 They're coming through. 166 00:19:49,333 --> 00:19:51,208 Blow the tunnel now. 167 00:20:00,333 --> 00:20:01,959 Do it again. 168 00:20:03,250 --> 00:20:04,792 Bakda: Fuck. 169 00:20:08,291 --> 00:20:10,208 The wire's cut. 170 00:20:10,291 --> 00:20:12,125 The explosion must have severed it. 171 00:20:12,208 --> 00:20:13,208 They're coming through. 172 00:20:13,291 --> 00:20:14,959 We need to blow the tunnel now! 173 00:20:16,041 --> 00:20:17,500 We need the fuse. 174 00:20:17,583 --> 00:20:19,458 It's inside the building. 175 00:20:26,959 --> 00:20:28,333 Stay here. 176 00:20:29,667 --> 00:20:30,959 I will go. 177 00:20:32,959 --> 00:20:35,375 No, you'll be killed! 178 00:20:35,458 --> 00:20:38,458 -I'm coming with you. -Stay. 179 00:20:39,625 --> 00:20:42,208 -Protect Kalia. -But Bakda... 180 00:20:43,834 --> 00:20:45,333 Bakda... 181 00:20:46,458 --> 00:20:48,375 Live your life, sister. 182 00:20:53,375 --> 00:20:54,792 Kalia: No, Bakda! 183 00:20:54,875 --> 00:20:57,000 (dramatic music playing) 184 00:21:11,041 --> 00:21:12,667 (exhales) 185 00:21:14,500 --> 00:21:16,667 -(men grunting) -(ram thudding) 186 00:21:27,875 --> 00:21:29,875 It's a trap! 187 00:21:34,166 --> 00:21:36,250 (soldiers shouting) 188 00:21:38,542 --> 00:21:40,041 (explosion) 189 00:21:50,542 --> 00:21:52,750 (ominous music playing) 190 00:21:59,375 --> 00:22:01,500 (grunting) 191 00:22:05,667 --> 00:22:07,750 (all groaning) 192 00:22:19,083 --> 00:22:21,125 (groaning) 193 00:22:25,417 --> 00:22:28,125 Kurt: Good job on the dynamite, my friend. 194 00:22:28,208 --> 00:22:29,458 Thank Bakda. 195 00:22:30,583 --> 00:22:31,625 He did it. 196 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 (whimpering) 197 00:22:39,083 --> 00:22:41,208 -(groaning) -Are you hurt? 198 00:22:42,667 --> 00:22:44,000 Kalia: Isha? 199 00:22:44,083 --> 00:22:47,083 Jambu: No, no, no. 200 00:22:51,959 --> 00:22:53,792 (Isha groaning) 201 00:22:57,458 --> 00:23:01,834 No, no, no, no. Stay, stay. 202 00:23:09,625 --> 00:23:11,709 Don't worry, my love. 203 00:23:11,792 --> 00:23:13,792 (crying): No. 204 00:23:19,291 --> 00:23:21,917 I loved you. 205 00:23:24,041 --> 00:23:26,000 And I hated you. 206 00:23:30,125 --> 00:23:34,792 No, no, no. Stay, stay. 207 00:23:38,291 --> 00:23:39,875 Don't go. 208 00:23:40,917 --> 00:23:44,500 (Jambu sobbing) 209 00:23:49,125 --> 00:23:50,834 No. 210 00:23:53,333 --> 00:23:55,542 (somber music playing) 211 00:24:13,834 --> 00:24:16,709 (sobbing) 212 00:24:19,041 --> 00:24:21,208 (music continues) 213 00:24:48,875 --> 00:24:51,041 (coughing) 214 00:25:18,834 --> 00:25:21,583 -Sir? -I should have seen this coming. 215 00:25:21,667 --> 00:25:26,291 I guess there's no option but to blast the front gate! 216 00:25:33,458 --> 00:25:35,917 (sinister music playing) 217 00:25:47,834 --> 00:25:49,667 (breathing heavily) 218 00:26:09,041 --> 00:26:10,792 Dewitt: A nice plan. 219 00:26:10,875 --> 00:26:16,041 Sadly, your big bang only did half the job. 220 00:26:16,125 --> 00:26:18,583 Kalia: Are you looking to surrender now, Dewitt? 221 00:26:18,667 --> 00:26:20,417 Dewitt: You're out-gunned. 222 00:26:20,500 --> 00:26:25,291 But knowing you, surrender would never be an option. 223 00:26:25,375 --> 00:26:29,583 You have yet to take the town and the ledgers you seek. 224 00:26:29,667 --> 00:26:31,375 I'll find them 225 00:26:31,458 --> 00:26:34,583 after I hang your bodies to rot. 226 00:26:34,667 --> 00:26:36,583 Look around you, General. 227 00:26:36,667 --> 00:26:39,500 The formulas are gone to the wind. 228 00:26:50,667 --> 00:26:54,375 Damn you, stupid girl! 229 00:26:54,458 --> 00:26:56,875 You will pay dearly! 230 00:26:56,959 --> 00:26:59,917 Finally, General, we are evenly matched. 231 00:27:00,000 --> 00:27:01,125 Ryuichi: Ahhh! 232 00:27:01,208 --> 00:27:02,875 (gunfire) 233 00:27:18,875 --> 00:27:20,000 Aaah! 234 00:27:21,375 --> 00:27:23,583 (both shouting) 235 00:27:23,667 --> 00:27:25,834 (suspenseful music playing) 236 00:27:27,333 --> 00:27:29,500 (both shouting) 237 00:27:30,875 --> 00:27:33,375 -(all grunting) -(punches landing) 238 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 -(Kalia groaning) -You all right? 239 00:27:51,750 --> 00:27:53,125 Don't let him get away. 240 00:27:54,583 --> 00:27:56,250 (breathing heavily) 241 00:28:01,625 --> 00:28:03,500 No escaping this time, bitch. 242 00:28:03,583 --> 00:28:05,000 (laughing) 243 00:28:05,083 --> 00:28:06,875 (both grunting) 244 00:28:10,333 --> 00:28:11,750 (mocking laughter) 245 00:28:23,458 --> 00:28:25,291 (grunting) 246 00:28:36,041 --> 00:28:37,792 (wood clattering) 247 00:28:49,458 --> 00:28:50,750 Aaah! 248 00:29:00,500 --> 00:29:01,959 (shouting) 249 00:29:11,959 --> 00:29:13,291 (groans) 250 00:29:16,291 --> 00:29:17,625 (shouts) 251 00:29:31,375 --> 00:29:32,542 Oh! 252 00:29:36,500 --> 00:29:37,625 (yells) 253 00:29:43,750 --> 00:29:45,375 -Aaah! -(blood squelching) 254 00:30:04,250 --> 00:30:06,417 (panting) 255 00:30:28,250 --> 00:30:30,542 Kurt: The East Indies are worlds away 256 00:30:30,625 --> 00:30:32,000 from the Cape of Africa. 257 00:30:32,083 --> 00:30:35,250 Yet here we find each other again, aye? 258 00:30:37,750 --> 00:30:39,166 I know you. 259 00:30:39,250 --> 00:30:42,792 The wretched assassin. 260 00:30:43,959 --> 00:30:47,542 But it can't be you. I slit your throat. 261 00:30:47,625 --> 00:30:49,792 That was my brother. 262 00:30:49,875 --> 00:30:53,625 I'll be damned. A twin! 263 00:30:53,709 --> 00:30:55,792 We always worked together, General. 264 00:30:55,875 --> 00:30:59,959 You just never knew which one you were dealing with. 265 00:31:00,041 --> 00:31:02,041 It could have been me on that day. 266 00:31:04,583 --> 00:31:07,166 Either way, you both were incompetent. 267 00:31:07,250 --> 00:31:09,583 We are selective assassins, General. 268 00:31:09,667 --> 00:31:12,959 Murdering defenseless slaves is not something we do. 269 00:31:13,041 --> 00:31:15,792 Assassins with a conscience. 270 00:31:17,166 --> 00:31:18,959 How ironic. 271 00:31:19,041 --> 00:31:22,291 I'm flattered. You tracked me down after all this time. 272 00:31:22,375 --> 00:31:25,542 No, you came to me, General. 273 00:31:25,625 --> 00:31:27,834 Into this town, aye? 274 00:31:27,917 --> 00:31:29,917 Your bitch, Lena, hired me. 275 00:31:30,000 --> 00:31:32,792 You will pay for your betrayal. 276 00:31:36,125 --> 00:31:37,458 (cocks gun) 277 00:31:38,959 --> 00:31:40,500 (glass shatters) 278 00:31:43,959 --> 00:31:45,625 Calypus. 279 00:31:53,375 --> 00:31:55,500 You should never have done that. 280 00:32:06,959 --> 00:32:09,208 (gasping) 281 00:32:14,333 --> 00:32:16,417 You can kill a man, General, 282 00:32:16,500 --> 00:32:20,208 but make sure his shadow dies along with him. 283 00:32:22,500 --> 00:32:23,709 (gunshot) 284 00:32:55,250 --> 00:32:56,875 (coughing) 285 00:32:56,959 --> 00:32:59,375 (Kalia groaning) 286 00:33:02,250 --> 00:33:04,375 (explosion) 287 00:33:23,792 --> 00:33:25,417 (grunts softly) 288 00:33:42,333 --> 00:33:44,458 (quiet music playing) 289 00:33:56,625 --> 00:33:58,583 (wincing) 290 00:34:02,792 --> 00:34:04,583 Finally, 291 00:34:05,458 --> 00:34:08,125 the sleeping beauty wakes. 292 00:34:12,291 --> 00:34:15,458 You've been out for a few days now. 293 00:34:17,583 --> 00:34:19,291 What are you doing here? 294 00:34:20,709 --> 00:34:22,417 I thought you left for good. 295 00:34:23,625 --> 00:34:27,291 Sorry, I left to get help. 296 00:34:28,125 --> 00:34:31,542 -Help? -I managed to persuade the East India Company 297 00:34:31,625 --> 00:34:33,333 to send a relief force to Grisse. 298 00:34:33,417 --> 00:34:36,917 I just wish we got here sooner. 299 00:34:37,000 --> 00:34:39,625 So the English... 300 00:34:39,709 --> 00:34:41,291 they're here? 301 00:34:41,375 --> 00:34:43,041 Come with me. 302 00:35:06,792 --> 00:35:09,083 Where is everybody? 303 00:35:09,166 --> 00:35:10,834 Chi, where is she? 304 00:35:10,917 --> 00:35:12,792 Where else would she be? 305 00:35:21,834 --> 00:35:23,959 Ryuichi? 306 00:35:24,041 --> 00:35:27,166 He's gone, I'm sorry. 307 00:35:32,834 --> 00:35:34,041 What now? 308 00:35:35,375 --> 00:35:38,500 The company will administer Grisse for the time being 309 00:35:39,375 --> 00:35:42,208 until we reach a settlement with the Dutch. 310 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Settlement? 311 00:35:46,041 --> 00:35:49,750 The only way the company was persuaded to come to Grisse's aid 312 00:35:49,834 --> 00:35:52,333 was for them to know you had the formulas. 313 00:35:52,417 --> 00:35:56,458 They could change the balance of power in this region, 314 00:35:56,542 --> 00:35:59,709 in Europe, perhaps the world. 315 00:36:00,667 --> 00:36:02,542 They started negotiations 316 00:36:02,625 --> 00:36:05,333 over a mutual cooperation. 317 00:36:05,417 --> 00:36:07,125 So what we have now 318 00:36:07,208 --> 00:36:09,959 is a temporary truce of kinds. 319 00:36:15,625 --> 00:36:17,750 So it is only a matter of time 320 00:36:17,834 --> 00:36:19,917 until the Dutch return. 321 00:36:20,000 --> 00:36:22,625 Talks like this take some time, Kalia. 322 00:36:22,709 --> 00:36:24,291 Years, even. 323 00:36:25,333 --> 00:36:29,041 And in the meantime, Grisse would be under an English protectorate. 324 00:36:29,125 --> 00:36:31,333 That's good news, isn't it? 325 00:36:31,417 --> 00:36:33,834 How would that be any different from before? 326 00:36:33,917 --> 00:36:35,792 I think you'll find the English and the Dutch 327 00:36:35,875 --> 00:36:38,333 quite different, Kalia. 328 00:36:38,417 --> 00:36:41,041 We're very civilized colonialists. 329 00:36:41,125 --> 00:36:43,542 It makes no difference 330 00:36:43,625 --> 00:36:47,083 for the colonized, Moresby. 331 00:36:47,166 --> 00:36:49,625 Nothing has changed. 332 00:36:52,375 --> 00:36:55,667 I thought of all people, you should understand that. 333 00:36:56,959 --> 00:36:59,125 It's the only way I could get help. 334 00:37:00,792 --> 00:37:02,583 To save you. 335 00:37:07,458 --> 00:37:09,125 Kalia... 336 00:37:09,208 --> 00:37:12,125 they've appointed me acting governor of Grisse. 337 00:37:15,083 --> 00:37:16,500 Funny, the irony. 338 00:37:17,583 --> 00:37:20,458 But possibly a sign of our destiny. 339 00:37:23,625 --> 00:37:25,291 Life will be better. 340 00:37:25,375 --> 00:37:28,750 You'll have nothing to fear from me, I promise. 341 00:37:28,834 --> 00:37:31,083 And perhaps... 342 00:37:31,166 --> 00:37:34,583 you and I... 343 00:37:34,667 --> 00:37:36,583 can start afresh. 344 00:37:36,667 --> 00:37:38,834 (suspenseful music playing) 345 00:37:43,166 --> 00:37:44,542 I... 346 00:37:46,291 --> 00:37:49,333 will not compromise my people. 347 00:37:49,417 --> 00:37:52,166 (dramatic music playing) 348 00:37:56,542 --> 00:37:58,458 I'm sorry you feel that way. 349 00:38:06,000 --> 00:38:08,166 I did it for you. 350 00:38:09,875 --> 00:38:12,000 I think it's time for me to leave. 351 00:38:18,333 --> 00:38:19,667 Kalia. 352 00:38:24,917 --> 00:38:26,542 (sighing) 353 00:38:35,750 --> 00:38:37,709 Chi: Fresher than a vegetable. 354 00:38:37,792 --> 00:38:40,375 You know I saved her from the kampong . 355 00:38:40,458 --> 00:38:42,917 Her father was going to sell her to a bath lord. 356 00:38:43,000 --> 00:38:46,333 -Yeah, that's so not right. -Soldier: Come with me. 357 00:38:46,417 --> 00:38:48,417 Hey, where are you going? 358 00:38:49,917 --> 00:38:51,625 It's over now. 359 00:38:51,709 --> 00:38:53,583 It's time for me to go home. 360 00:38:55,291 --> 00:38:57,417 I am sorry for your losses. 361 00:38:58,709 --> 00:39:00,667 We will remember them all fondly. 362 00:39:00,750 --> 00:39:02,792 We'll find a way to rebuild. 363 00:39:02,875 --> 00:39:06,458 That's what we do best, Kalia. 364 00:39:10,583 --> 00:39:13,792 (quiet music playing) 365 00:39:56,250 --> 00:39:58,291 366 00:40:38,667 --> 00:40:40,125 (Kurt sighing) 367 00:40:40,208 --> 00:40:43,667 I hope this patch is comfortable for you, brother. 368 00:40:48,667 --> 00:40:51,208 I'm going to miss our conversations. 369 00:41:12,875 --> 00:41:15,208 (dramatic music playing) 370 00:41:23,667 --> 00:41:25,166 "P." 371 00:41:27,709 --> 00:41:30,000 "P" for peace, aye? 372 00:41:32,000 --> 00:41:34,250 I hope you have it, Calypus. 373 00:41:37,917 --> 00:41:40,250 I know I have mine. 374 00:41:46,583 --> 00:41:48,792 Goodbye, my brother. 375 00:42:05,250 --> 00:42:07,417 I knew I would find you here. 376 00:42:11,625 --> 00:42:13,417 I thought you were dead. 377 00:42:15,125 --> 00:42:17,458 Almost, but not quite. 378 00:42:23,333 --> 00:42:25,333 Then why did you leave? 379 00:42:28,125 --> 00:42:30,125 The ledgers. 380 00:42:30,208 --> 00:42:32,333 I thought they were destroyed. 381 00:42:32,417 --> 00:42:34,125 I kept them safe. 382 00:42:34,208 --> 00:42:35,834 They may serve a greater purpose 383 00:42:35,917 --> 00:42:37,667 one day for your people. 384 00:42:38,959 --> 00:42:41,375 They are important, 385 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 but only in the right hands. 386 00:42:43,333 --> 00:42:44,959 Your hands. 387 00:42:48,417 --> 00:42:50,291 And now where will you go? 388 00:42:52,625 --> 00:42:54,542 I still owe you my life. 389 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 I will stay to repay that debt. 390 00:42:56,834 --> 00:42:59,417 You don't owe me anything, Ryuichi. 391 00:42:59,500 --> 00:43:02,083 You can go where you please. 392 00:43:02,166 --> 00:43:05,500 Then it pleases me to be here. 393 00:43:11,750 --> 00:43:14,000 -(marching in distance) -(suspenseful music plays) 394 00:43:40,542 --> 00:43:43,208 395 00:43:51,959 --> 00:43:53,834 Time to parlay. 396 00:43:53,917 --> 00:43:56,041 397 00:43:56,091 --> 00:44:00,641 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.