All language subtitles for Fear the Walking Dead S03E11 La Serpiente-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:03,380 Previously on AMC's "Fear the Walking Dead"... 2 00:00:03,382 --> 00:00:06,350 There's only about six weeks' worth of water left. 3 00:00:06,352 --> 00:00:08,319 Alicia, no one can know. 4 00:00:08,321 --> 00:00:11,088 - We're trapped here. - I made one rash, 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,123 stupid decision that compromised me. 6 00:00:13,125 --> 00:00:14,868 _ 7 00:00:14,988 --> 00:00:16,938 _ 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,211 _ 9 00:00:23,135 --> 00:00:25,135 Victor here, he's got a permanent solution. 10 00:00:25,137 --> 00:00:27,738 Gonna take us to this dam, get us all the water we need. 11 00:00:27,740 --> 00:00:29,740 A permanent solution. 12 00:00:31,810 --> 00:00:34,011 "M.T.M.E." playing 13 00:00:38,117 --> 00:00:42,386 ♪ Well, it never was all that clear ♪ 14 00:00:42,388 --> 00:00:46,357 ♪ Why you left me standing in the mirror ♪ 15 00:00:46,359 --> 00:00:49,994 ♪ The horizon ♪ 16 00:00:49,996 --> 00:00:53,464 ♪ Dragged me down ♪ 17 00:00:53,466 --> 00:00:58,269 ♪ Though I never did completely know ♪ 18 00:00:58,271 --> 00:01:02,072 ♪ Why you sunk down on that gas pedal ♪ 19 00:01:02,074 --> 00:01:04,475 ♪ Always trying... ♪ 20 00:01:05,778 --> 00:01:07,444 We're not going to Tijuana. 21 00:01:07,446 --> 00:01:09,146 Correct. 22 00:01:10,114 --> 00:01:12,180 Then what are we looking for? 23 00:01:12,182 --> 00:01:15,384 All things come to those who wait. 24 00:01:18,222 --> 00:01:22,157 ♪ Audio memento ♪ 25 00:01:22,159 --> 00:01:25,560 ♪ Music to my ears... ♪ 26 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 27 00:02:06,603 --> 00:02:08,203 What have you gotten us into? 28 00:02:12,710 --> 00:02:14,743 "Jesus saves." 29 00:04:29,913 --> 00:04:31,913 Whatever you're looking for, find it now. 30 00:04:36,587 --> 00:04:38,386 There she is. 31 00:04:48,732 --> 00:04:50,265 Give me a hand. 32 00:04:50,267 --> 00:04:52,434 We're not getting through them in this. 33 00:04:52,436 --> 00:04:54,536 We aren't getting through them, we're going under. 34 00:04:54,538 --> 00:04:56,705 I came to the trading post this way. 35 00:04:56,707 --> 00:04:58,440 I can get us back to the dam as well. 36 00:04:58,442 --> 00:05:00,208 What about the truck? 37 00:05:00,210 --> 00:05:02,511 The dead don't drive. 38 00:05:05,249 --> 00:05:07,716 They'll go away once we get... 39 00:05:07,718 --> 00:05:09,718 underground. 40 00:05:12,289 --> 00:05:14,723 Oh, there's gotta be a better way. 41 00:05:14,725 --> 00:05:16,258 If there was, Strand would take it. 42 00:05:16,260 --> 00:05:18,960 - Oh! - He's not the sewer tunnel type. 43 00:05:18,962 --> 00:05:22,397 Ah. How right you are. 44 00:05:22,399 --> 00:05:25,433 Whoo! 45 00:05:25,435 --> 00:05:29,137 The smell's a bitch-slap, but you'll get used to it. 46 00:05:29,139 --> 00:05:31,072 But I do suggest you holding your breath 47 00:05:31,074 --> 00:05:32,908 on the descent. 48 00:05:34,077 --> 00:05:37,379 Ooh. 49 00:05:40,150 --> 00:05:42,384 Ooh. 50 00:05:42,386 --> 00:05:44,286 I'm not following that man into the dark. 51 00:05:44,288 --> 00:05:46,821 I'm going for the water. That's the fastest way. 52 00:05:48,125 --> 00:05:49,925 You trust the journey 53 00:05:49,927 --> 00:05:51,793 or you go back empty-handed. 54 00:05:51,795 --> 00:05:52,994 Your choice. 55 00:06:28,832 --> 00:06:30,799 - You good? - Oh, God. 56 00:06:36,368 --> 00:06:47,354 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 57 00:07:22,214 --> 00:07:23,914 So, was I...? 58 00:07:25,484 --> 00:07:28,752 Wait, wait. Uh, okay. 59 00:07:28,754 --> 00:07:30,520 This way, this way, this way, this way. 60 00:07:30,522 --> 00:07:32,022 Oh, God. 61 00:07:39,465 --> 00:07:42,733 - Okay. - Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 62 00:07:48,240 --> 00:07:49,973 Okay, come on. 63 00:07:54,413 --> 00:07:56,947 Okay, okay, come, come, come. 64 00:08:13,265 --> 00:08:14,831 Shit. 65 00:08:22,174 --> 00:08:24,241 Wait, wait, no, no. Not-- not this way. 66 00:08:24,243 --> 00:08:27,411 - What? - It's, I think, this way. 67 00:08:32,418 --> 00:08:35,519 That's what he said about the last five we passed. 68 00:08:35,521 --> 00:08:37,120 You spent all my gold. 69 00:08:37,122 --> 00:08:38,622 The son of a bitch is lost. 70 00:08:38,624 --> 00:08:41,291 This son of a bitch saved my family. I trust him. 71 00:08:41,293 --> 00:08:43,493 That's why I traded your gold. 72 00:08:43,495 --> 00:08:45,295 If you wanna give someone shit, give it to me. 73 00:09:11,023 --> 00:09:12,522 - We can take them. - No. 74 00:09:12,524 --> 00:09:13,857 There may be more in the dark. 75 00:09:13,859 --> 00:09:16,660 - Come on, come on. - Oh, God. 76 00:09:31,510 --> 00:09:34,144 - Which way? - Uh... 77 00:09:34,146 --> 00:09:35,378 We need to know now. 78 00:09:35,380 --> 00:09:37,047 Okay, uh... 79 00:09:37,049 --> 00:09:38,815 Wait. 80 00:09:38,817 --> 00:09:41,151 That's it. I'm done with you. 81 00:09:41,153 --> 00:09:42,586 Wait. Hey, Walker, wait! 82 00:09:46,225 --> 00:09:47,858 Oh... 83 00:09:51,797 --> 00:09:53,597 Which way? 84 00:09:53,599 --> 00:09:55,332 We should find the surface, Madison. 85 00:09:55,334 --> 00:09:58,502 - He's right. - What are you looking for? 86 00:09:58,504 --> 00:10:01,204 The open eye. It's a symbol that the Proctors use. 87 00:10:01,206 --> 00:10:02,472 How do you know it's down here? 88 00:10:02,474 --> 00:10:03,874 Well, I bought my way in 89 00:10:03,876 --> 00:10:06,009 with the Proctor's scouts after I left the dam. 90 00:10:06,011 --> 00:10:07,878 They are unseemly but efficient. 91 00:10:07,880 --> 00:10:09,346 We just need to keep looking. 92 00:10:09,348 --> 00:10:11,515 Madison, he's right, I'm lost. 93 00:10:11,517 --> 00:10:13,383 - No, we're getting to the dam. - No. 94 00:10:13,385 --> 00:10:15,185 - We're all in. - Wait, wait, wait. 95 00:10:15,187 --> 00:10:17,087 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 96 00:10:17,089 --> 00:10:21,291 Madison, there's something I didn't tell you about the dam. 97 00:10:21,293 --> 00:10:24,677 - What? - Daniel's there. 98 00:10:25,864 --> 00:10:27,664 Holy shit. 99 00:10:27,666 --> 00:10:30,333 His near-death experience hasn't opened his heart. 100 00:10:30,335 --> 00:10:31,535 He's saltier than ever. 101 00:10:33,238 --> 00:10:34,771 What did you do, Victor? 102 00:10:36,208 --> 00:10:37,674 When my fortunes turned to the dam, 103 00:10:37,676 --> 00:10:40,510 I-- I used Ofelia as bait. 104 00:10:40,512 --> 00:10:42,245 I told him that I knew where she was. 105 00:10:42,247 --> 00:10:46,182 When he discovered my lie, he left me for the dead. 106 00:10:47,953 --> 00:10:51,054 Well, I can make good on your promise. 107 00:10:51,056 --> 00:10:52,455 Ofelia's at the ranch. 108 00:10:55,861 --> 00:10:57,694 Hope springs from darkness. 109 00:10:57,696 --> 00:10:59,462 Come on. 110 00:11:03,101 --> 00:11:04,801 This way. 111 00:11:06,872 --> 00:11:10,206 Madison, Strand! 112 00:11:10,208 --> 00:11:13,243 - They're coming. - Follow me. 113 00:11:22,621 --> 00:11:25,322 Ah, this pipe gets us to the dam. 114 00:11:25,324 --> 00:11:27,891 The other route spits us out to the streets of Tijuana. 115 00:11:27,893 --> 00:11:29,859 I say we take it to the streets. 116 00:11:29,861 --> 00:11:32,329 There's no time, Walker. 117 00:11:38,570 --> 00:11:39,769 After you. 118 00:11:55,821 --> 00:11:57,287 Oh, my God. 119 00:12:02,160 --> 00:12:03,493 Wait a sec. 120 00:12:15,173 --> 00:12:16,539 Something's behind us. 121 00:12:17,876 --> 00:12:19,442 Probably coming from outside. 122 00:12:20,512 --> 00:12:22,178 That doesn't sound like outside. 123 00:12:27,786 --> 00:12:29,619 Go. Come on, go. 124 00:12:37,696 --> 00:12:40,664 God. Shit, shit. 125 00:12:40,666 --> 00:12:42,132 Hurry up! 126 00:12:42,134 --> 00:12:44,100 Shit. 127 00:12:44,102 --> 00:12:46,870 I got it. I got it. 128 00:12:49,808 --> 00:12:52,676 Back up, back up. 129 00:12:56,148 --> 00:12:59,015 It's stuck, just like we are. 130 00:12:59,017 --> 00:13:01,051 Walker, pass me the hatchet. 131 00:13:22,507 --> 00:13:24,774 - Can you see around it? - No. 132 00:13:24,776 --> 00:13:26,743 We have to remove it. 133 00:13:26,745 --> 00:13:28,445 What do you mean, "remove"? 134 00:13:30,115 --> 00:13:32,415 Oh. 135 00:14:11,656 --> 00:14:14,224 Strand. Strand, grab the arm and pull. 136 00:14:14,226 --> 00:14:16,259 Okay. 137 00:14:21,299 --> 00:14:24,300 Pull. 138 00:14:24,302 --> 00:14:26,336 Wait, stop, stop, stop, stop. Stop! 139 00:14:33,888 --> 00:14:35,688 Agua! 140 00:14:40,728 --> 00:14:42,258 _ 141 00:14:42,378 --> 00:14:44,179 _ 142 00:14:52,540 --> 00:14:55,308 No! 143 00:15:59,941 --> 00:16:01,407 Hey! 144 00:16:01,409 --> 00:16:02,441 Daniel, don't. 145 00:16:07,648 --> 00:16:09,982 It's me. No, it's okay. 146 00:16:13,154 --> 00:16:15,988 Daniel, thank God you're alive. 147 00:16:15,990 --> 00:16:18,824 We thought you burned in the fire. 148 00:16:18,826 --> 00:16:21,460 You remember what happened? 149 00:16:21,462 --> 00:16:22,661 I'm better now. 150 00:16:27,435 --> 00:16:28,634 Ofelia? 151 00:16:29,637 --> 00:16:31,837 She's alive, Daniel. 152 00:16:42,250 --> 00:16:45,351 How can I believe you with this culero by your side? 153 00:16:45,353 --> 00:16:49,355 Strand was telling the truth when he told you Ofelia left our group. 154 00:16:49,357 --> 00:16:52,958 This man found her in the desert. He saved her. 155 00:16:52,960 --> 00:16:56,028 She lives with us on a ranch across the border. 156 00:16:56,030 --> 00:16:58,164 But we're in trouble. 157 00:16:59,333 --> 00:17:01,467 We need your help. 158 00:17:01,469 --> 00:17:03,035 We need water. 159 00:17:24,058 --> 00:17:26,492 Let me speak to Lola first. 160 00:17:55,490 --> 00:17:57,389 Let me handle the negotiation. 161 00:17:59,393 --> 00:18:00,893 You don't speak for me. 162 00:18:00,895 --> 00:18:03,229 Daniel and I have a relationship. 163 00:18:03,231 --> 00:18:06,165 There's an understanding between us. 164 00:18:06,167 --> 00:18:08,033 You haven't seen him in some time. 165 00:18:08,035 --> 00:18:09,869 He'll help us. 166 00:18:11,072 --> 00:18:12,838 I know he'll help us. 167 00:18:17,345 --> 00:18:19,245 Come in. 168 00:18:25,253 --> 00:18:26,519 Sit, please. 169 00:18:35,630 --> 00:18:38,597 Our camp is running out of water. 170 00:18:38,599 --> 00:18:40,966 But we have resources that would benefit you. 171 00:18:40,968 --> 00:18:42,768 We can offer you cattle, fuel, 172 00:18:42,770 --> 00:18:44,203 or guns in trade. 173 00:18:44,205 --> 00:18:46,772 _ 174 00:18:46,774 --> 00:18:47,873 Efra. 175 00:18:51,312 --> 00:18:53,412 I'm sorry for your troubles, 176 00:18:53,414 --> 00:18:54,880 but we have no water to spare. 177 00:18:57,418 --> 00:18:59,585 I don't understand. 178 00:18:59,587 --> 00:19:01,687 You have more than enough. You have a lake. 179 00:19:04,325 --> 00:19:06,158 We have no water for you. 180 00:19:10,631 --> 00:19:12,565 Consider this. 181 00:19:12,567 --> 00:19:15,134 I know your men were set upon just today. 182 00:19:15,136 --> 00:19:17,336 They want what you have and they will come for it. 183 00:19:17,338 --> 00:19:18,904 You don't know the situation. 184 00:19:18,906 --> 00:19:21,273 I know you're under attack. 185 00:19:21,275 --> 00:19:23,742 There's nothing left to discuss. 186 00:19:23,744 --> 00:19:25,644 There will be no trade. 187 00:19:25,646 --> 00:19:27,846 You can stay the night, leave in the morning. 188 00:20:00,181 --> 00:20:01,714 Adelante. 189 00:20:05,853 --> 00:20:08,454 _ 190 00:20:40,187 --> 00:20:41,720 Lola... 191 00:21:00,074 --> 00:21:02,174 _ 192 00:21:34,475 --> 00:21:36,341 I guess we're roomies tonight. 193 00:21:37,812 --> 00:21:39,978 Everything's funny to you. 194 00:21:41,649 --> 00:21:43,982 It's not possible to have a sense of tragedy 195 00:21:43,984 --> 00:21:46,251 without having a sense of humor. 196 00:21:48,122 --> 00:21:50,556 Will you laugh when Madison loses her home because of you? 197 00:21:51,659 --> 00:21:52,791 What do you mean? 198 00:21:55,062 --> 00:21:58,130 We had a deal for water before she sacrificed it to save you. 199 00:21:58,132 --> 00:22:00,232 If she can't make a new deal, 200 00:22:00,234 --> 00:22:02,101 the ranchers will have to go. 201 00:22:02,103 --> 00:22:04,369 There's not enough water for both sides, 202 00:22:04,371 --> 00:22:06,071 and my side comes first. 203 00:22:08,976 --> 00:22:10,776 What about Madison and her kids? 204 00:22:10,778 --> 00:22:13,178 Let's hope she doesn't regret her decision 205 00:22:13,180 --> 00:22:15,015 when they're back in the desert. 206 00:22:40,336 --> 00:22:43,240 It's not about the water. 207 00:22:43,242 --> 00:22:44,742 You're afraid to trade with us 208 00:22:44,744 --> 00:22:47,311 because of what the people will think. 209 00:22:49,445 --> 00:22:53,647 I have difficulty enough getting water to other colonias. 210 00:22:53,649 --> 00:22:56,283 They will revolt. Some already have. 211 00:22:56,285 --> 00:22:58,185 And then if you trade with the gringos... 212 00:22:58,187 --> 00:23:00,087 There will be bloodshed. 213 00:23:00,089 --> 00:23:02,323 There will be bloodshed either way, Lola. 214 00:23:02,325 --> 00:23:03,691 I think you know that. 215 00:23:03,693 --> 00:23:05,659 And I will fight against that. 216 00:23:10,433 --> 00:23:13,467 Sometimes a leader has to show force to gain respect. 217 00:23:15,571 --> 00:23:17,171 I can't lose their trust. 218 00:23:19,375 --> 00:23:22,543 I have two kids and a ranch full of people 219 00:23:22,545 --> 00:23:24,211 who are relying on me to make this deal. 220 00:23:24,213 --> 00:23:27,214 I'm begging you to help me. 221 00:23:30,653 --> 00:23:33,187 You're trying to save your children. 222 00:23:35,691 --> 00:23:37,992 I'm trying to save my city. 223 00:23:46,903 --> 00:23:48,736 There's something I can offer you. 224 00:23:48,738 --> 00:23:51,739 Bring your family and Ofelia here. Them alone. 225 00:23:51,741 --> 00:23:54,408 You can live and work here. 226 00:23:54,410 --> 00:23:57,011 They'll be safe as long as I'm in charge. 227 00:24:02,718 --> 00:24:05,219 It's rare a leader does right by everyone. 228 00:24:06,622 --> 00:24:09,556 It's not rare. 229 00:24:09,558 --> 00:24:11,358 It's impossible. 230 00:24:18,868 --> 00:24:20,956 _ 231 00:24:21,076 --> 00:24:22,667 _ 232 00:24:22,787 --> 00:24:23,787 Uh-huh. 233 00:24:25,775 --> 00:24:26,907 Can I help? 234 00:24:28,344 --> 00:24:30,544 I was a doctor in a former life. 235 00:24:31,580 --> 00:24:35,049 It's just a nick, a graze. 236 00:24:47,463 --> 00:24:49,930 Oh... 237 00:24:49,932 --> 00:24:51,899 You'd think the people would be grateful 238 00:24:51,901 --> 00:24:54,301 that you bring them water. 239 00:24:54,303 --> 00:24:57,771 We've got a saying back at home. 240 00:24:57,773 --> 00:25:00,407 "Don't bite the hand that feeds you." 241 00:25:00,409 --> 00:25:02,943 They wouldn't bite if Daniel didn't shoot. 242 00:25:11,587 --> 00:25:13,454 So, uh... 243 00:25:15,291 --> 00:25:18,492 you're former military, too, like Daniel? 244 00:25:20,129 --> 00:25:23,130 No, I'm a man of the people. 245 00:25:23,132 --> 00:25:27,001 - I help them, never harm. - Of course. 246 00:25:27,003 --> 00:25:30,304 Daniel keeps the sheep in line 247 00:25:30,306 --> 00:25:33,173 so you can minister to the flock. 248 00:25:34,810 --> 00:25:38,479 When there are so many desperate souls, problems arise. 249 00:25:38,481 --> 00:25:41,648 So, Daniel's shooting was justified. 250 00:25:41,650 --> 00:25:44,184 The people were desperate. 251 00:25:44,186 --> 00:25:45,786 Dangerous. 252 00:25:45,788 --> 00:25:47,788 No. Daniel had no right. 253 00:25:47,790 --> 00:25:50,357 People are thirsty, scared. 254 00:25:50,359 --> 00:25:51,692 He's paranoid. 255 00:25:52,828 --> 00:25:54,695 Why should he be paranoid? 256 00:25:54,697 --> 00:25:57,131 He thinks the people are plotting a takeover. 257 00:25:57,133 --> 00:25:59,466 He tries to convince Lola. 258 00:25:59,468 --> 00:26:01,301 I keep her mind clear. 259 00:26:03,039 --> 00:26:05,539 Dissatisfaction breeds dissent, 260 00:26:05,541 --> 00:26:09,209 and dissent leads to revolt. 261 00:26:09,211 --> 00:26:12,212 You not wanting Daniel to be right does not make him wrong. 262 00:26:13,416 --> 00:26:16,050 There are those who want chaos, 263 00:26:16,052 --> 00:26:18,652 but violence begets violence. 264 00:26:18,654 --> 00:26:20,788 What would you have Lola do? 265 00:26:20,790 --> 00:26:23,223 Open the floodgates. 266 00:26:23,225 --> 00:26:25,426 Let the river flow to the people. 267 00:26:25,428 --> 00:26:27,828 The water would evaporate. You'll be left with dust. 268 00:26:27,830 --> 00:26:29,730 And then the rains will come again. 269 00:26:29,732 --> 00:26:31,732 God will choose. 270 00:26:31,734 --> 00:26:34,501 This... 271 00:26:34,503 --> 00:26:38,839 this is too much power for any one person. 272 00:26:41,644 --> 00:26:46,113 "Uneasy lies the head that wears the crown." 273 00:27:17,646 --> 00:27:20,214 I appreciate what you did for my daughter. 274 00:27:33,729 --> 00:27:36,130 You raised a brave woman. 275 00:27:40,636 --> 00:27:43,604 What does she do in the ranch? 276 00:27:44,940 --> 00:27:48,442 She walks with me as a soldier. 277 00:27:51,313 --> 00:27:54,248 I did not raise my daughter to be a soldier. 278 00:27:55,251 --> 00:27:56,783 She's a hero to us. 279 00:27:58,787 --> 00:28:00,654 What do you mean, "hero"? 280 00:28:02,424 --> 00:28:05,159 We were about to attack an enemy's camp. 281 00:28:05,161 --> 00:28:06,827 They were heavily armed. 282 00:28:08,898 --> 00:28:12,833 She gained their trust, then poisoned them. 283 00:28:15,571 --> 00:28:18,639 She saved a lot of lives. 284 00:28:18,641 --> 00:28:21,008 By taking others. 285 00:28:51,974 --> 00:28:53,807 I keep trying to force everything to stay together, 286 00:28:53,809 --> 00:28:55,375 everything keeps falling apart. 287 00:29:04,486 --> 00:29:06,887 Maybe you're not meant to stay at the ranch. 288 00:29:09,191 --> 00:29:11,692 Lola offered to let us stay here. 289 00:29:13,362 --> 00:29:16,096 Well, you wouldn't have to worry about water anymore, 290 00:29:16,098 --> 00:29:18,498 and this place is as safe as any other. 291 00:29:18,500 --> 00:29:20,867 This place isn't safe. You know that. 292 00:29:20,869 --> 00:29:22,236 It's defensible. 293 00:29:22,238 --> 00:29:25,205 Yeah, if Lola would defend it. 294 00:29:25,207 --> 00:29:28,375 She's not willing to sacrifice that part of herself. 295 00:29:33,616 --> 00:29:35,182 I admire that. 296 00:29:43,325 --> 00:29:46,260 I don't know what's gonna happen if I don't get this water. 297 00:29:50,866 --> 00:29:53,567 You always find a way to protect your kids. 298 00:29:55,871 --> 00:29:59,373 I've done some god-awful shit in the name of family. 299 00:29:59,375 --> 00:30:03,010 Alicia and Nick have seen it, 300 00:30:03,012 --> 00:30:04,778 followed it. 301 00:30:06,615 --> 00:30:08,415 Sacrificed too much. 302 00:30:08,417 --> 00:30:11,618 You think you have a say on what they do or don't do? 303 00:30:11,620 --> 00:30:13,954 Come on, now. 304 00:30:13,956 --> 00:30:15,522 Remove them from the picture. 305 00:30:18,227 --> 00:30:20,594 Just this once, for me. 306 00:30:20,596 --> 00:30:22,162 All right? 307 00:30:22,164 --> 00:30:25,098 Now, what do you want? 308 00:30:29,471 --> 00:30:30,704 I don't know, it's been too long 309 00:30:30,706 --> 00:30:34,141 since I've thought about what I want. 310 00:30:34,143 --> 00:30:35,976 Since before they were born. 311 00:30:35,978 --> 00:30:37,244 Let's go back to then. 312 00:30:37,246 --> 00:30:38,612 It was, what, the late '80s, right? 313 00:30:38,614 --> 00:30:41,481 I bet you had a perm. 314 00:30:41,483 --> 00:30:44,084 What did permed Madison want? 315 00:30:44,086 --> 00:30:47,587 A Mustang, tickets to Cheap Trick in Birmingham. 316 00:30:52,628 --> 00:30:54,261 I come from country, Victor. 317 00:30:56,432 --> 00:30:58,498 That ranch has problems to spare, 318 00:30:58,500 --> 00:31:01,268 but it's the closest thing to what I know. 319 00:31:02,971 --> 00:31:04,771 It's where I want to be. 320 00:31:07,676 --> 00:31:09,309 Are you sure? 321 00:31:19,855 --> 00:31:22,289 What about you? 322 00:31:22,291 --> 00:31:24,291 What future do you see? 323 00:31:28,397 --> 00:31:32,432 One where I don't fail my friends. 324 00:31:36,934 --> 00:31:40,286 _ 325 00:31:42,357 --> 00:31:44,624 _ 326 00:31:46,026 --> 00:31:47,645 _ 327 00:31:47,765 --> 00:31:49,843 _ 328 00:31:49,963 --> 00:31:52,244 _ 329 00:31:52,364 --> 00:31:55,343 _ 330 00:31:55,786 --> 00:31:57,364 _ 331 00:31:57,484 --> 00:32:00,040 _ 332 00:32:00,578 --> 00:32:03,170 _ 333 00:32:03,723 --> 00:32:06,075 _ 334 00:32:06,571 --> 00:32:08,543 _ 335 00:32:09,064 --> 00:32:11,050 _ 336 00:32:11,170 --> 00:32:12,346 _ 337 00:32:12,466 --> 00:32:14,388 _ 338 00:32:14,990 --> 00:32:16,554 _ 339 00:32:16,793 --> 00:32:18,666 _ 340 00:32:18,786 --> 00:32:21,898 _ 341 00:32:23,285 --> 00:32:26,342 _ 342 00:32:26,694 --> 00:32:29,525 _ 343 00:32:29,870 --> 00:32:31,546 _ 344 00:32:34,961 --> 00:32:37,722 _ 345 00:32:38,630 --> 00:32:41,222 _ 346 00:32:41,342 --> 00:32:42,940 _ 347 00:32:44,341 --> 00:32:46,567 _ 348 00:32:46,687 --> 00:32:49,651 _ 349 00:32:50,370 --> 00:32:51,834 _ 350 00:32:51,954 --> 00:32:53,708 _ 351 00:32:53,989 --> 00:32:55,605 _ 352 00:32:55,725 --> 00:32:57,746 _ 353 00:32:57,866 --> 00:33:01,169 _ 354 00:33:10,035 --> 00:33:12,711 _ 355 00:33:13,232 --> 00:33:14,669 _ 356 00:33:16,232 --> 00:33:18,992 _ 357 00:33:24,707 --> 00:33:27,608 _ 358 00:33:57,850 --> 00:33:59,583 I don't know what you're thinking, 359 00:33:59,585 --> 00:34:03,754 but I'm sure that serpent brain of yours 360 00:34:03,756 --> 00:34:07,358 is coiling around an idea. 361 00:34:07,360 --> 00:34:10,694 I don't know what you're talking about, old man. 362 00:34:10,696 --> 00:34:13,063 Whatever it is, 363 00:34:13,065 --> 00:34:15,666 if it benefits both of us... 364 00:34:19,138 --> 00:34:21,439 I'll look the other way. 365 00:34:24,243 --> 00:34:26,143 If not... 366 00:34:27,613 --> 00:34:29,880 I'll have you in my sights. 367 00:34:35,521 --> 00:34:38,255 _ 368 00:34:39,254 --> 00:34:41,043 _ 369 00:34:55,208 --> 00:34:57,808 Walker. Where are you going? 370 00:35:00,246 --> 00:35:02,286 Why do you have such a hard time honoring your word? 371 00:35:03,649 --> 00:35:05,449 You lied to me, 372 00:35:05,451 --> 00:35:08,252 and there are consequences. 373 00:35:08,254 --> 00:35:11,789 - The ranchers must leave. - You can't do that. 374 00:35:11,791 --> 00:35:14,325 There's too little to share. You must have known this. - There's another way. 375 00:35:14,327 --> 00:35:17,228 They can leave peacefully or we can force them. 376 00:35:17,230 --> 00:35:19,296 - Their choice. - Walker, please, we're too close! 377 00:35:21,701 --> 00:35:24,335 I'm just as angry with myself as I am with you. 378 00:35:25,471 --> 00:35:27,605 Please don't do this! 379 00:35:27,607 --> 00:35:29,907 We won't survive out there again. 380 00:35:46,526 --> 00:35:48,325 Tell me she changed her mind. 381 00:35:48,327 --> 00:35:50,227 I tried to convince her, but I couldn't. 382 00:35:50,229 --> 00:35:54,265 She thinks she's the only one who knows what the dam needs. 383 00:35:54,267 --> 00:35:56,500 Yeah, what about what you need? 384 00:35:56,502 --> 00:35:58,202 Lola saved my life. 385 00:35:58,204 --> 00:36:00,337 I can't abandon her. 386 00:36:00,339 --> 00:36:02,206 She's in this position because of me. 387 00:36:02,208 --> 00:36:05,009 You can't leave Lola or you're afraid to face your daughter? 388 00:36:05,011 --> 00:36:08,579 If I were to leave this place now, 389 00:36:08,581 --> 00:36:11,649 the dam would fall in a matter of days. 390 00:36:11,651 --> 00:36:13,083 Lola is in danger. 391 00:36:13,085 --> 00:36:15,886 - Ofelia is safe. - Yeah, for now. 392 00:36:17,690 --> 00:36:20,024 She needs her father, Daniel. 393 00:36:24,564 --> 00:36:27,331 Ofelia will always be my daughter, 394 00:36:27,333 --> 00:36:29,900 no matter what that man had her do. 395 00:36:58,431 --> 00:37:00,664 Let's go. We'll make it by nightfall. 396 00:37:01,934 --> 00:37:04,368 Madison, wait. 397 00:37:55,405 --> 00:37:56,967 _ 398 00:37:57,087 --> 00:37:59,234 _ _ 399 00:37:59,354 --> 00:38:00,925 _ 400 00:38:01,045 --> 00:38:02,344 _ 401 00:38:02,464 --> 00:38:03,464 _ 402 00:38:03,562 --> 00:38:04,562 _ 403 00:38:04,590 --> 00:38:06,130 _ 404 00:38:08,435 --> 00:38:11,393 _ 405 00:38:11,844 --> 00:38:13,153 _ 406 00:38:13,273 --> 00:38:15,322 _ 407 00:38:15,738 --> 00:38:17,766 _ 408 00:38:19,083 --> 00:38:20,511 _ 409 00:38:20,631 --> 00:38:21,987 Strand, Madison. 410 00:38:22,107 --> 00:38:24,310 _ 411 00:38:46,590 --> 00:38:47,989 _ 412 00:38:48,109 --> 00:38:51,134 _ 413 00:38:51,428 --> 00:38:52,508 No... 414 00:38:52,628 --> 00:38:54,382 _ 415 00:38:54,502 --> 00:38:56,987 _ 416 00:38:57,645 --> 00:39:00,026 _ 417 00:39:00,146 --> 00:39:01,575 _ 418 00:39:01,871 --> 00:39:03,772 _ 419 00:39:04,188 --> 00:39:05,807 _ 420 00:39:11,949 --> 00:39:13,982 Can your ranch provide this? 421 00:39:20,591 --> 00:39:22,123 Yes. 422 00:39:22,125 --> 00:39:23,758 How much water do you need? 423 00:39:23,760 --> 00:39:26,862 10,000 gallons a week until the rains come. 424 00:39:26,864 --> 00:39:30,565 And a tanker to bring back today as a show of good faith. 425 00:39:30,567 --> 00:39:32,567 Do we have a spare truck and fuel? 426 00:39:32,569 --> 00:39:34,703 Yes. That will not be a problem. 427 00:39:35,939 --> 00:39:38,773 The first trade will be in five days. 428 00:39:38,775 --> 00:39:42,544 There's a trading post, stadium on the border. 429 00:39:42,546 --> 00:39:43,912 Equidistant for both sides. 430 00:39:43,914 --> 00:39:45,280 We can meet there. 431 00:39:48,118 --> 00:39:49,684 I want Ofelia at the trade. 432 00:39:56,193 --> 00:39:57,559 She will be there. 433 00:40:22,886 --> 00:40:24,085 Thank you. 434 00:40:24,087 --> 00:40:25,654 This is gonna be a good thing. 435 00:40:25,656 --> 00:40:26,922 Be careful. 436 00:40:26,924 --> 00:40:28,957 A friendly face will slip a knife 437 00:40:28,959 --> 00:40:31,059 in your back when it's turned. 438 00:40:31,061 --> 00:40:32,627 I know this. 439 00:40:35,599 --> 00:40:36,965 Adios, Daniel. 440 00:40:40,938 --> 00:40:42,938 Not adios, Strand. 441 00:40:42,940 --> 00:40:44,940 I expect you back in five days 442 00:40:44,942 --> 00:40:46,508 with my daughter. 443 00:41:04,761 --> 00:41:06,761 "Palaces of Montezuma" playing on radio 444 00:41:09,132 --> 00:41:10,765 How'd you do it? 445 00:41:12,970 --> 00:41:14,436 Must've been a spark. 446 00:41:14,438 --> 00:41:17,138 You saw the safety regulations at that place. 447 00:41:17,140 --> 00:41:18,673 An accident waiting to happen. 448 00:41:18,675 --> 00:41:20,508 Oh, cut the shit. 449 00:41:20,510 --> 00:41:23,044 You asked what I wanted, then it happened. 450 00:41:25,215 --> 00:41:27,115 A trick I saw in an old movie. 451 00:41:29,186 --> 00:41:31,019 I had my doubts. 452 00:41:35,459 --> 00:41:37,492 Thank you, Victor. 453 00:41:38,962 --> 00:41:40,528 You would've done the same for me. 454 00:41:40,530 --> 00:41:42,697 Would I, now? 455 00:41:42,699 --> 00:41:45,400 I'm not so sure. 456 00:41:45,402 --> 00:41:47,702 ♪ A custard-colored super-dream ♪ 457 00:41:47,704 --> 00:41:51,039 ♪ Of Ali MacGraw and Steve McQueen, I give to... ♪ 458 00:41:58,882 --> 00:42:03,885 ♪ Come on, baby, let's get out of the cold... ♪ 459 00:42:03,887 --> 00:42:06,454 Thirsty? 460 00:42:06,456 --> 00:42:10,759 ♪ And give me, give me, give me your precious love ♪ 461 00:42:10,761 --> 00:42:13,495 ♪ For me to hold ♪ 462 00:42:17,034 --> 00:42:22,504 ♪ Come on, baby, come out of the cold ♪ 463 00:42:22,506 --> 00:42:24,739 ♪ Oh, yeah ♪ 464 00:42:24,741 --> 00:42:28,910 ♪ And give me, give me, give me your precious love ♪ 465 00:42:28,912 --> 00:42:32,280 ♪ For me to hold ♪ 466 00:42:32,282 --> 00:42:34,182 ♪ Yeah, hey, come on ♪ 467 00:42:34,184 --> 00:42:45,012 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 467 00:42:46,305 --> 00:42:52,912 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles31068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.