All language subtitles for Father.Brown.2013.S07E01.The.Great.Train.Robbery.WEB.h264-KOMPOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,064 --> 00:00:17,000 �Qu� vamos a hacer, Len? 2 00:00:17,001 --> 00:00:19,283 No s�, Daryl, no tuve mucho tiempo para pensar. 3 00:00:19,284 --> 00:00:21,117 No se van a quedar con mi cuarto. 4 00:00:21,118 --> 00:00:23,251 �D�nde se supone que las voy a poner, en el...? 5 00:00:23,252 --> 00:00:24,080 �S�tano! 6 00:00:25,080 --> 00:00:28,096 �Princesa, fuera! Su carruaje la espera. �Jam�s! 7 00:00:28,296 --> 00:00:32,008 Ven. Por aqu�, mu�vete. 8 00:00:33,899 --> 00:00:36,287 La persona m�s cercana est� a 16 kil�metros. 9 00:00:36,288 --> 00:00:39,036 No malgasten su aliento gritando. 10 00:00:39,236 --> 00:00:42,004 Hagan lo que les decimos y no saldr�n heridas. 11 00:00:46,036 --> 00:00:48,004 �Dios m�o! 12 00:01:07,265 --> 00:01:10,265 Www.Subadictos.Net presenta: 13 00:01:10,465 --> 00:01:13,465 Una traducci�n de Wendy 14 00:01:13,665 --> 00:01:16,992 .: Father Brown :. - S07E01 - El gran asalto al tren 15 00:01:16,993 --> 00:01:17,887 TRES HORAS ANTES 16 00:01:17,888 --> 00:01:20,211 En realidad, nunca dije qui�n lo hizo. 17 00:01:20,212 --> 00:01:23,012 No, solamente escupi� el nombre en el intervalo 18 00:01:23,212 --> 00:01:24,076 Lo adivin�. 19 00:01:24,276 --> 00:01:27,096 - Fue buena, �no cree? - No, no lo creo. 20 00:01:27,296 --> 00:01:31,084 - El final no fue sorpresivo. - Esto es intolerable 21 00:01:31,284 --> 00:01:35,117 S�, se�ora, todos los compartimientos de primera clase est�n ocupados. 22 00:01:35,152 --> 00:01:37,263 S�, puede ver eso con sus propios ojos. 23 00:01:37,264 --> 00:01:40,088 Seguro hay algo que �l pueda hacer. 24 00:01:49,291 --> 00:01:52,291 Si no hubiera insistido en ir a la entrada de artistas. 25 00:01:52,292 --> 00:01:55,068 Y si Ud. no hubiera arruinado el final. 26 00:01:55,268 --> 00:01:59,064 Que me autograf�ar�n el programa fue un peque�o consuelo. 27 00:01:59,264 --> 00:02:05,036 En cualquier, caso no la matar� vivir como los pobres por una vez en su vida. 28 00:02:07,096 --> 00:02:13,024 �Mis ojos me enga�an? �Felicia Montague? 29 00:02:13,224 --> 00:02:14,057 �Bianca Norman? 30 00:02:14,232 --> 00:02:17,060 ��Qu� haces aqu�?! 31 00:02:17,260 --> 00:02:21,012 Llegamos tarde a tomar el tren y la primera clase estaba llena. 32 00:02:21,212 --> 00:02:23,036 Lleg� la salvaci�n. 33 00:02:23,061 --> 00:02:24,283 Mi Pullman est� atr�s. 34 00:02:24,284 --> 00:02:27,040 Nunca viajo sin �l. 35 00:02:27,240 --> 00:02:29,044 �Y tu acompa�ante? 36 00:02:29,244 --> 00:02:31,020 Estoy perfectamente feliz aqu�. 37 00:02:31,220 --> 00:02:33,080 �Recuerdas a mi hija Barbara? 38 00:02:33,280 --> 00:02:35,000 S�, por supuesto. 39 00:02:35,200 --> 00:02:39,032 No te preocupes. Apenas se esfuerza por destacar. 40 00:02:42,208 --> 00:02:43,096 Vamos, se�ora M. 41 00:02:56,000 --> 00:02:59,088 Mi hijo Tony, mi esposo Piers. 42 00:02:59,288 --> 00:03:03,084 Creo que nos conocimos en La Teatro Venecia en el 46. 43 00:03:03,284 --> 00:03:06,080 Me confunde con uno de mis predecesores. 44 00:03:08,204 --> 00:03:10,096 Ese fue Rudolf, mi cuarto esposo. 45 00:03:10,296 --> 00:03:15,040 Tony prep�ranos unas bebidas. Y escucharemos un poco de m�sica. 46 00:03:15,240 --> 00:03:17,060 Espero que les guste la �pera. 47 00:03:17,260 --> 00:03:18,088 La adoro. 48 00:03:18,288 --> 00:03:22,068 Me gustan mucho Gilbert y Sullivan. 49 00:03:24,020 --> 00:03:26,072 Mi Stabat Mater por Rossini, 50 00:03:27,088 --> 00:03:30,048 en la Scala en 1950. 51 00:03:31,056 --> 00:03:32,096 Gin. 52 00:03:32,296 --> 00:03:35,032 �Divino! 53 00:03:35,232 --> 00:03:38,052 Adm�talo, se�ora M, esto es mucho mejor. 54 00:03:38,252 --> 00:03:41,064 Va a ser una noche muy larga. 55 00:04:03,044 --> 00:04:04,088 No, gracias. 56 00:04:12,016 --> 00:04:13,293 �Por qu� nos detenemos? 57 00:04:14,060 --> 00:04:16,076 No podemos haber llegado ya. 58 00:04:16,276 --> 00:04:19,000 Reci�n acabamos de pasar por Hambleston. 59 00:04:20,076 --> 00:04:22,024 Hay una se�al roja. 60 00:04:23,084 --> 00:04:26,040 Espero que no nos quedemos aqu� mucho tiempo. 61 00:04:26,240 --> 00:04:29,088 �Vas adoptar otra vez? 62 00:04:29,129 --> 00:04:31,295 Cuando los documentos est�n terminados. 63 00:04:31,296 --> 00:04:36,044 Quiero darle a otra ni�a lo que le di a Barbara y a Tony. 64 00:04:36,244 --> 00:04:39,004 Ambos han sido muy afortunado. 65 00:04:39,044 --> 00:04:41,155 Extra�o el sonido de la risa infantil. 66 00:04:41,156 --> 00:04:43,275 Barbara es tan silenciosa como un ratoncito ahora 67 00:04:43,276 --> 00:04:46,040 y sol�a ser tan feliz. 68 00:05:02,088 --> 00:05:05,008 Aqu� vamos. 69 00:05:26,072 --> 00:05:28,052 - �Qu� es eso? - �No se muevan! 70 00:05:28,252 --> 00:05:30,140 Las joyas. �D�nde est�n las joyas? 71 00:05:49,068 --> 00:05:52,008 Nos detuvimos bastante tiempo, 72 00:05:52,208 --> 00:05:56,020 entonces hubo una sacudida y luego el resto del tren 73 00:05:56,220 --> 00:05:59,008 se alej� sin nosotros y entonces sucedi�. 74 00:05:59,009 --> 00:06:00,219 �Mantengan las cabezas bajas! 75 00:06:00,220 --> 00:06:03,279 Entraron dos hombres y exigieron: ��Las joyas! �D�nde est�n las joyas?�. 76 00:06:03,280 --> 00:06:05,064 T�melas. 77 00:06:05,264 --> 00:06:08,319 As� que agarraron las joyas y le dispararon a las luces. 78 00:06:08,827 --> 00:06:12,271 Alguien encendi� un cerillo y se apag� enseguida, y entonces... 79 00:06:12,272 --> 00:06:15,016 Otro disparo. - �Yo enciendo las luces! 80 00:06:15,180 --> 00:06:17,235 Luego la luz volvi� a encenderse y... 81 00:06:17,236 --> 00:06:19,736 entonces fue cuando vimos lo que hab�a pasado. 82 00:06:25,946 --> 00:06:29,279 �Qui�n sab�a que la Dame Bianca estaba viajando con su joyas? 83 00:06:29,280 --> 00:06:30,626 Aparte de 50.000 lectores 84 00:06:30,826 --> 00:06:33,088 de �Estrellas del escenario y la pantalla� 85 00:06:33,288 --> 00:06:37,000 a los que ella les dio todos los detalles de su itinerario. 86 00:06:37,097 --> 00:06:39,263 �Y qu� quer�an de mi t�a y la se�ora M? 87 00:06:39,264 --> 00:06:42,211 Unos oficiales del ej�rcito en el tren escucharon los disparos 88 00:06:42,212 --> 00:06:45,000 y tiraron del cord�n comunicador. 89 00:06:45,001 --> 00:06:48,215 Los ladrones se asustaron. Agarraron a las personas m�s cercanas para usarlas 90 00:06:48,216 --> 00:06:50,382 como escudos humanos mientras escapaban. 91 00:06:51,084 --> 00:06:54,064 Nos est�n disparando. �R�pido! �Vamos, vamos! 92 00:06:58,080 --> 00:07:02,032 Las traer� sanas y salvas. Tiene mi palabra. 93 00:07:02,232 --> 00:07:04,232 Dios sabe que deben estar aterradas. 94 00:07:06,012 --> 00:07:07,016 Se�or... 95 00:07:14,084 --> 00:07:16,088 �Otro problema en el que me meti�! 96 00:07:17,092 --> 00:07:21,036 �Yo? Qu� gracioso viniendo de Ud.. 97 00:07:21,236 --> 00:07:24,004 Estaba perfectamente bien en segunda clase. 98 00:07:24,005 --> 00:07:27,199 Yo estaba perfectamente bien y�ndome despu�s de la obra de teatro. 99 00:07:27,200 --> 00:07:28,366 �C�llense de una vez! 100 00:07:36,036 --> 00:07:40,008 �Si no fuera una cazadora de aut�grafos! 101 00:07:40,208 --> 00:07:42,052 Si Ud. no fuera tan fifi 102 00:07:42,252 --> 00:07:45,060 como para mezclarse con la gente com�n y decente. 103 00:07:46,084 --> 00:07:48,060 ��Fifi?! 104 00:07:58,012 --> 00:08:01,068 Sepan que todos los hombres disponibles fueron destinados 105 00:08:01,268 --> 00:08:04,626 a la b�squeda de la condesa y la Sra. M. 106 00:08:04,627 --> 00:08:07,227 Inspector Mallory, �hay pistas sobre la identidad de los ladrones? 107 00:08:07,228 --> 00:08:08,930 Estamos estrechando la b�squeda y confiamos 108 00:08:08,931 --> 00:08:11,291 en que es cuesti�n de tiempo antes de que sean aprehendidos. 109 00:08:11,292 --> 00:08:16,024 Cuando sentir�n todo el peso de la ley, t�nganlo por seguro. 110 00:08:16,065 --> 00:08:18,231 �Inspector Mallory? �Inspector Mallory? 111 00:08:18,232 --> 00:08:19,232 Inspector Mallory. 112 00:08:26,092 --> 00:08:28,072 �Puede ver algo? 113 00:08:30,032 --> 00:08:32,056 Parece una granja. 114 00:08:32,256 --> 00:08:34,028 Me refiero a algo �til. 115 00:08:36,012 --> 00:08:39,178 No hay una parada de autobuses o un tel�fono p�blico cerca 116 00:08:39,260 --> 00:08:41,032 si eso esperaba. 117 00:08:44,052 --> 00:08:46,028 �Alguien viene! 118 00:09:06,068 --> 00:09:07,084 �Qu� es eso? 119 00:09:09,012 --> 00:09:10,056 Potaje. 120 00:09:10,256 --> 00:09:12,060 No lo creo. 121 00:09:12,260 --> 00:09:14,012 C�malo o ya ver�n. 122 00:09:14,212 --> 00:09:17,080 ��Ver�mos� qu�? No somos �tiles muertas. 123 00:09:17,280 --> 00:09:21,012 Moriremos de hambre si es esto lo que nos van a dar de comer. 124 00:09:21,212 --> 00:09:23,378 Tostadas con mermelada ser� suficiente. 125 00:09:28,000 --> 00:09:29,012 Tengo jalea. 126 00:09:33,660 --> 00:09:36,215 El padre Brown y la se�orita Windermere, se�or. 127 00:09:36,216 --> 00:09:37,049 H�galos entrar. 128 00:09:39,044 --> 00:09:41,036 Los estaba esperando. 129 00:09:41,236 --> 00:09:42,068 Por favor. 130 00:09:48,004 --> 00:09:51,068 Est�n aqu� para preguntar sobre mi progreso. 131 00:09:51,216 --> 00:09:52,271 Veh�culo de escape. 132 00:09:52,272 --> 00:09:55,251 Hay m�s de 100 camionetas Fordson registradas en el �rea 133 00:09:55,252 --> 00:09:57,380 as� que llevar� un tiempo investigarlas. 134 00:09:57,381 --> 00:09:58,006 �Qu�...? 135 00:09:58,007 --> 00:10:00,247 El conocimiento de las se�ales sugiere un trabajo interno 136 00:10:00,248 --> 00:10:04,259 as� que Ferrocarriles nos dar� una lista de empleados despedidos y descontentos. 137 00:10:04,260 --> 00:10:07,036 Tambi�n el personal de la Dame Bianca. 138 00:10:07,065 --> 00:10:09,287 Estamos investigando ex convictos locales 139 00:10:09,288 --> 00:10:11,068 con condenas por robo. 140 00:10:11,268 --> 00:10:16,000 30 kil�metros de rutas bloqueadas y todos los puertos en alerta. 141 00:10:16,200 --> 00:10:19,016 Si cree que hay algo que me falte. 142 00:10:21,032 --> 00:10:23,080 Ha sido muy concienzudo, inspector. 143 00:10:23,117 --> 00:10:25,283 Un cumplido inusual de su parte, padre. 144 00:10:25,284 --> 00:10:27,766 S� que se muere por interferir, 145 00:10:27,767 --> 00:10:29,287 pero en esta ocasi�n lo que se necesita 146 00:10:29,288 --> 00:10:32,044 es trabajo policial a la antigua. 147 00:10:32,089 --> 00:10:35,255 Si quiere ayudar quiz�s podr�a ofrecer consuelo espiritual 148 00:10:35,256 --> 00:10:38,144 a la familia, lo cual tiene la ventaja de mantenerlos 149 00:10:38,212 --> 00:10:39,044 lejos de m�. 150 00:10:39,244 --> 00:10:41,012 Ahora, 151 00:10:41,212 --> 00:10:43,004 si me disculpan. 152 00:10:43,204 --> 00:10:45,004 Gracias. 153 00:10:45,005 --> 00:10:46,838 Necesito hablar con Ud., sargento. 154 00:10:50,088 --> 00:10:52,060 Cierre la puerta. 155 00:10:53,084 --> 00:10:56,044 La prensa y los curiosos vendr�n a montones. 156 00:10:56,244 --> 00:10:59,010 No quiero que esto se repita. 157 00:10:59,011 --> 00:11:01,211 La escena del crimen debe estar custodiada las 24 horas. 158 00:11:01,212 --> 00:11:04,056 Nadie entra. Y querr� escribir esto. 159 00:11:04,255 --> 00:11:06,255 Mantenga al padre fuera de mi vista. 160 00:11:06,256 --> 00:11:09,251 Cualquiera de sus locuras y Ud. se ocupa bajo pena de muerte. 161 00:11:09,252 --> 00:11:12,000 La suya. 162 00:11:12,200 --> 00:11:13,016 S�, se�or. 163 00:11:16,012 --> 00:11:19,044 Tu turno. Me est�n confundiendo. 164 00:11:21,060 --> 00:11:24,092 �No, no! Dijeron que nadie saldr�a herido. 165 00:11:24,292 --> 00:11:26,048 Fue un accidente. 166 00:11:26,049 --> 00:11:28,217 �Se supon�a que s�lo le disparas a las luces! 167 00:11:28,417 --> 00:11:29,255 �Qu�? No fui yo. 168 00:11:29,256 --> 00:11:33,036 - Tampoco yo. No dispare mi arma. - S�lo hice dos disparos. 169 00:11:33,037 --> 00:11:35,251 A las luces. Creo que puedo contar hasta dos. 170 00:11:35,252 --> 00:11:37,962 - Y yo puedo contar hasta nada. - No apostar�a por eso. 171 00:11:37,963 --> 00:11:40,283 - �Me est�s llamando mentiroso? - Te estoy llamando idiota. 172 00:11:40,284 --> 00:11:44,036 - �Grosero! - �Disc�lpenme! 173 00:11:44,236 --> 00:11:46,402 Hay una manera simple de resolver esto. 174 00:11:49,012 --> 00:11:51,032 Es dif�cil creer que ya no est�. 175 00:11:52,048 --> 00:11:55,004 Siempre fue tan exuberante. 176 00:11:55,204 --> 00:11:57,060 A�n lo es. 177 00:11:57,260 --> 00:11:59,024 Su legado continuar�. 178 00:12:00,044 --> 00:12:02,072 Su voz grabada para la eternidad. 179 00:12:05,040 --> 00:12:06,060 Pobre Lucy. 180 00:12:07,072 --> 00:12:09,076 Perder no s�lo una madre sino dos. 181 00:12:10,088 --> 00:12:13,016 �Continuar� con la adopci�n? 182 00:12:13,216 --> 00:12:14,160 �No! �Dios Santo! 183 00:12:15,044 --> 00:12:17,048 Mi nombre no estaba en la solicitud. 184 00:12:17,248 --> 00:12:21,008 Ella consideraba innecesarios a los padres. 185 00:12:21,009 --> 00:12:24,675 Sus maridos nunca duraron lo suficiente como para interpretar el papel. 186 00:12:26,088 --> 00:12:29,036 �Y Ud. qu� har�, se�orita Norman? 187 00:12:29,236 --> 00:12:32,000 No pens� en eso. 188 00:12:32,001 --> 00:12:34,247 Creo que soy demasiado vieja para reinventarme. 189 00:12:34,248 --> 00:12:35,096 Tony no lo es. 190 00:12:35,296 --> 00:12:38,048 Podr�as volver al escenario. 191 00:12:38,248 --> 00:12:40,048 �Es actor? 192 00:12:40,248 --> 00:12:43,048 Como lo infiere su pregunta, uno sin �xito. 193 00:12:43,248 --> 00:12:45,040 En realidad, era bastante bueno. 194 00:12:45,041 --> 00:12:46,596 Demasiado bueno para Bianca. 195 00:12:47,235 --> 00:12:51,235 Pero ella decidi� que no hab�a lugar para dos estrellas en su firmamento, 196 00:12:51,236 --> 00:12:52,080 y �puf! 197 00:12:52,280 --> 00:12:56,016 los roles misteriosamente empezaron a desaparecer. 198 00:12:56,188 --> 00:12:57,354 Es suficiente, Piers. 199 00:12:59,088 --> 00:13:03,012 �Hay noticias de Lady Felicia y la se�ora McCarthy? 200 00:13:03,212 --> 00:13:06,072 La polic�a est� haciendo todo lo que puede. 201 00:13:06,272 --> 00:13:10,004 Mientras tanto s�lo podemos esperar y rezar. 202 00:13:15,020 --> 00:13:18,060 �Qu� te dije? Dos vainas. 203 00:13:18,260 --> 00:13:21,096 �Qu� te dije? Seis balas. 204 00:13:21,296 --> 00:13:24,000 Aclarado, entonces. 205 00:13:25,092 --> 00:13:28,048 Hubo otro tirador. 206 00:13:28,248 --> 00:13:30,016 �Qui�nes son �ellos�? 207 00:13:30,216 --> 00:13:32,102 Esta ma�ana te escuch� decir 208 00:13:32,302 --> 00:13:35,064 �ellos dijeron que nadie saldr�a herido�. 209 00:13:35,065 --> 00:13:37,279 - Los que nos pagaron por robar el tren. - Basta. 210 00:13:37,280 --> 00:13:39,259 Como si pudi�ramos meternos en m�s problemas. 211 00:13:39,260 --> 00:13:41,016 �Qui�nes son esas personas? 212 00:13:43,036 --> 00:13:45,012 Nunca los vimos. 213 00:13:45,113 --> 00:13:47,279 Enviaron las armas y las instrucciones. 214 00:13:47,280 --> 00:13:48,819 Lo �nico que ten�amos que hacer 215 00:13:49,019 --> 00:13:51,203 era dispararle a las luces y robar las joyas. 216 00:13:51,204 --> 00:13:54,020 �Quiz�s ellos estaban all�? Estaba oscuro. 217 00:13:54,021 --> 00:13:56,048 Dije que no pod�a ver bien por las medias. 218 00:13:56,049 --> 00:13:59,160 - Deber�as haber usado una m�s finas. - �Puedes callarse! 219 00:14:00,056 --> 00:14:03,008 Tengo que pensar. 220 00:14:03,208 --> 00:14:04,096 Nos atraparan 221 00:14:04,296 --> 00:14:08,008 - y nos colgaran, Len. - Tranquilo. 222 00:14:08,208 --> 00:14:11,004 No tiene sentido llorar sobre la leche derramada. 223 00:14:11,204 --> 00:14:15,037 Lo que tienen que hacer es encontrar una forma de probar su inocencia. 224 00:14:15,092 --> 00:14:18,012 �Y c�mo sugiere que hagamos eso? 225 00:14:31,096 --> 00:14:34,076 Srta. Windermere, dejaron esto en el altar. 226 00:14:34,276 --> 00:14:36,024 �Hay noticias? 227 00:14:36,128 --> 00:14:37,239 No, no hay noticias. 228 00:14:37,240 --> 00:14:38,283 Nos informar�, �no? 229 00:14:38,284 --> 00:14:40,088 - Por supuesto. - Gracias. Adi�s. 230 00:14:40,288 --> 00:14:42,044 Gracias, se�ora Ferris. 231 00:14:47,208 --> 00:14:50,263 Las se�oras de la limpieza encontraron esto en el altar. 232 00:14:50,264 --> 00:14:51,096 Gracias. 233 00:14:58,028 --> 00:14:59,080 �Qu� es? 234 00:15:02,020 --> 00:15:05,032 Rehenes lleva H. 235 00:15:06,052 --> 00:15:07,107 �Y la gram�tica...! 236 00:15:07,288 --> 00:15:10,052 Quiz� deber�a sonar m�s amenazante. 237 00:15:10,252 --> 00:15:14,084 �O ya ver�, si no le importa que lo diga, suena un poco vago. 238 00:15:14,284 --> 00:15:17,048 �Y el padre Brown no exigir�a una prueba? 239 00:15:17,248 --> 00:15:19,020 �No cortar� ning�n dedo! 240 00:15:19,220 --> 00:15:21,164 Desear�a poder cortarles la lengua. 241 00:15:21,165 --> 00:15:24,247 �En serio! Si no puedes aceptar una cr�tica constructiva... 242 00:15:24,248 --> 00:15:26,024 �Cree que puede hacerlo mejor? 243 00:15:31,044 --> 00:15:37,008 Pruebe nuestra inocencia. 244 00:15:38,076 --> 00:15:40,076 Inocencia va las dos veces con C. 245 00:15:40,276 --> 00:15:42,012 S�... 246 00:15:42,013 --> 00:15:44,227 �quiere que sus amigas regresen con vida, 247 00:15:44,228 --> 00:15:46,012 no vaya a la polic�a�. 248 00:15:46,212 --> 00:15:47,096 �Es genuino? 249 00:15:49,000 --> 00:15:52,016 �Posdata: no se olvide de regar las aspidistras 250 00:15:52,216 --> 00:15:54,438 y las cuentas fiscales vencen el viernes�. 251 00:15:58,040 --> 00:16:00,028 Kitty contin�a. 252 00:16:00,228 --> 00:16:03,020 �Gertrude, entra o te lastimar�s! �Sube! 253 00:16:03,220 --> 00:16:07,036 Est�n subiendo animales a una camioneta. 254 00:16:07,236 --> 00:16:09,036 �Mi dedo! �Cerdo mugriento! 255 00:16:09,120 --> 00:16:10,453 �Qu� clase de animal es? 256 00:16:12,020 --> 00:16:15,048 �La especie es relevante? 257 00:16:15,248 --> 00:16:17,084 Si debe saber, son cerdos. 258 00:16:17,284 --> 00:16:20,076 Hoy es el segundo martes del mes. 259 00:16:20,276 --> 00:16:25,028 Por lo que deduzco que deben estar yendo a la venta de cerdos en Hambleston. 260 00:16:26,072 --> 00:16:30,076 Es toda una detective, se�ora M. 261 00:16:30,276 --> 00:16:37,004 Lo que nos da suficiente tiempo para escaparnos. 262 00:16:37,204 --> 00:16:39,084 Obviamente se le escapa 263 00:16:39,284 --> 00:16:42,056 que estamos encadenadas como perros. 264 00:16:42,256 --> 00:16:44,092 Otra egresada 265 00:16:44,292 --> 00:16:48,084 de la Escuela de Allanamiento de Morada de Sidney Carter. 266 00:16:50,020 --> 00:16:52,088 Aunque porque una condesa necesita 267 00:16:52,288 --> 00:16:55,036 agregar forzar cerraduras a sus talentos, no... 268 00:17:31,068 --> 00:17:34,036 Estamos en el medio de la nada. 269 00:17:34,236 --> 00:17:36,016 �Y ahora qu�? 270 00:17:36,216 --> 00:17:39,160 Entramos a buscar un tel�fono y llamamos a la polic�a. 271 00:17:39,204 --> 00:17:41,036 Bueno. 272 00:17:45,036 --> 00:17:47,020 �Hola? 273 00:17:50,020 --> 00:17:52,048 - �Santa Mar�a! - �Est�s bien? 274 00:17:52,049 --> 00:17:52,762 Perfectamente. 275 00:17:52,962 --> 00:17:56,223 A veces me tomo una siesta debajo de la mesa a esta hora del d�a. 276 00:17:56,224 --> 00:17:58,012 Es m�s, �qui�nes son Uds.? 277 00:17:58,212 --> 00:17:59,064 Somos... 278 00:17:59,065 --> 00:18:01,243 Nuestro auto se rompi�. Es una historia larga. 279 00:18:01,244 --> 00:18:03,227 Me preguntaba si tendr�as un tel�fono. 280 00:18:03,228 --> 00:18:05,275 - En la sala. - Primero lo primero. 281 00:18:05,276 --> 00:18:07,064 - Arreglemos esto. - S�. 282 00:18:13,056 --> 00:18:15,032 Tiene cinco minutos, padre. 283 00:18:15,033 --> 00:18:16,588 Ud. es una roca, sargento. 284 00:18:18,052 --> 00:18:20,004 �Hay algo interesante, padre? 285 00:18:20,204 --> 00:18:23,040 Una carta del abogado de la Dame Bianca Norman. 286 00:18:24,068 --> 00:18:28,072 Parece que planeaba separarse del esposo n�mero cinco. 287 00:18:29,025 --> 00:18:31,247 Cualquiera podr�a haber encontrado esto. 288 00:18:31,248 --> 00:18:33,024 Eso no puede estar bien. 289 00:18:43,080 --> 00:18:45,056 Mallory. A las cuatro en punto. 290 00:18:56,040 --> 00:18:58,016 �Todo tranquilo en Dodge? 291 00:18:58,216 --> 00:19:00,004 �Dodge, se�or? 292 00:19:00,005 --> 00:19:01,283 Algo que informar, sargento. 293 00:19:01,284 --> 00:19:04,117 La mayor�a de los curiosos se aburrieron y se fueron 294 00:19:04,284 --> 00:19:06,998 y parece que la prensa se dio por vencida. 295 00:19:06,999 --> 00:19:08,412 No dir�a que se dieron por vencidos 296 00:19:08,413 --> 00:19:10,239 sino que levantaron campamento a la comisar�a, 297 00:19:10,240 --> 00:19:12,295 esperando noticias de nuestra investigaci�n. 298 00:19:12,296 --> 00:19:14,088 �Y c�mo va eso, se�or? 299 00:19:14,089 --> 00:19:17,279 Resulta que Bianca Norman era madrina de una sociedad ben�fica 300 00:19:17,280 --> 00:19:19,080 para ex convictos. 301 00:19:19,280 --> 00:19:23,113 Estoy esperando que env�en los archivos para ver si hay coincidencias. 302 00:19:27,016 --> 00:19:29,064 Hola. Polic�a, por fa... 303 00:19:29,264 --> 00:19:31,028 Polic�a. �Hola? 304 00:19:32,052 --> 00:19:34,008 �Hola? 305 00:19:36,040 --> 00:19:38,008 ��Hola?! 306 00:19:38,208 --> 00:19:39,152 �Qui�n vive aqu�? 307 00:19:39,272 --> 00:19:42,076 Mis hermanos y yo. 308 00:19:42,276 --> 00:19:45,092 S�, bueno, no quieres que se infecte, �no? 309 00:19:45,292 --> 00:19:48,096 Especialmente con los est�ndares de higiene de aqu� 310 00:19:48,296 --> 00:19:50,092 que dejan mucho que desear. 311 00:19:50,292 --> 00:19:53,028 �D�nde dijeron que se descompuso el auto? 312 00:19:53,228 --> 00:19:56,032 A tres kil�metros de aqu�. 313 00:19:56,232 --> 00:19:59,068 Es que estamos muy alejados y no hay muchos lugares 314 00:19:59,069 --> 00:20:01,283 que exijan vestidos de noche a mitad del d�a. 315 00:20:01,284 --> 00:20:05,060 No te preocupes por eso. 316 00:20:05,260 --> 00:20:09,044 Voy a preparar un poco de t�. 317 00:20:09,244 --> 00:20:11,084 �Nadie va a ning�n lado! 318 00:20:11,284 --> 00:20:14,024 �Venta de cerdos en Hambleston! 319 00:20:14,224 --> 00:20:15,072 �Fuera! 320 00:20:15,272 --> 00:20:16,357 No voy a ning�n lado 321 00:20:16,557 --> 00:20:19,052 hasta que haya tomado una taza de t� caliente. 322 00:20:19,252 --> 00:20:21,040 Har� lo que le ordenan. 323 00:20:21,240 --> 00:20:23,000 �O qu�? 324 00:20:23,200 --> 00:20:26,080 �Nos pinchara hasta matarnos? 325 00:20:26,280 --> 00:20:28,024 Al menos, la har� callar. 326 00:20:28,224 --> 00:20:30,096 �Len? �Len! 327 00:20:30,296 --> 00:20:32,048 �Qu�? 328 00:20:37,064 --> 00:20:39,064 �Esto es lo que est�s buscando? 329 00:20:43,044 --> 00:20:46,024 �Alguien podr�a decirme qu� est� pasando? 330 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 Pens� que el inspector Mallory... 331 00:20:50,240 --> 00:20:52,012 Est� ocupado, me temo. 332 00:20:52,212 --> 00:20:55,060 El padre quisiera... 333 00:20:55,260 --> 00:20:58,052 Su ayuda en la reconstrucci�n de un crimen. 334 00:20:58,252 --> 00:21:00,068 �Por qu� raz�n? 335 00:21:00,268 --> 00:21:02,084 Creo que lo entender�. 336 00:21:02,284 --> 00:21:05,048 Por favor, todos ocupen las posiciones 337 00:21:05,248 --> 00:21:07,072 que ten�an esa noche. 338 00:21:11,068 --> 00:21:15,004 El sargento y yo haremos de Lady Felicia 339 00:21:15,204 --> 00:21:17,000 y la se�ora McCarthy, 340 00:21:20,064 --> 00:21:23,024 y la Srta. Bunty Windermere, nuestra experta en bal�stica, 341 00:21:23,224 --> 00:21:25,044 har�n de los ladrones. 342 00:21:27,028 --> 00:21:29,305 �La Srta. Windermere har� de los ladrones! 343 00:21:31,088 --> 00:21:33,052 Improvis�. 344 00:21:33,252 --> 00:21:36,092 �Entran! Le disparan a las luces. 345 00:21:36,292 --> 00:21:38,044 Luego la oscuridad. 346 00:21:38,244 --> 00:21:41,096 La bala atraviesa la silla, 347 00:21:41,296 --> 00:21:44,036 la cortina y la ventana. 348 00:21:44,236 --> 00:21:47,024 Pero la trayectoria est� mal. 349 00:21:47,224 --> 00:21:50,004 Desde esta altura, la bala se hubiera incrustado 350 00:21:50,200 --> 00:21:51,422 m�s abajo en la pared. 351 00:21:53,004 --> 00:21:55,226 Significa que el asesino estaba sentado. 352 00:21:55,240 --> 00:21:58,052 No tengo idea de qu� est� hablando. 353 00:21:58,252 --> 00:22:00,084 ��l no es el �nico, sargento! 354 00:22:00,284 --> 00:22:04,012 La nueva evidencia sugiere un tercer tirador, se�or. 355 00:22:04,212 --> 00:22:06,012 �En serio? 356 00:22:06,212 --> 00:22:10,028 Deben haber tirado desde la ventana, as� que ordene una b�squeda. 357 00:22:10,228 --> 00:22:12,056 �Con qu� autoridad? 358 00:22:14,024 --> 00:22:17,008 Es un arma, sargento. Hay un par de huellas. 359 00:22:17,407 --> 00:22:19,295 Esperaba encontrar huellas, se�or. 360 00:22:19,296 --> 00:22:22,080 Le vitare la molestia, son m�as. 361 00:22:22,280 --> 00:22:25,048 - No, Barbara. - No digas nada, Tony. 362 00:22:25,248 --> 00:22:28,068 No lo entender�as. Llama al abogado. 363 00:22:28,268 --> 00:22:32,044 Barbara Norman, la arresto por el asesinato de Bianca Norman. 364 00:22:32,045 --> 00:22:34,295 No est� obligada a decir nada a menos que lo desee, 365 00:22:34,296 --> 00:22:37,048 pero lo que diga puede ser presentado como evidencia. 366 00:22:43,056 --> 00:22:47,064 Para resumir, una persona o personas desconocidas les pidieron 367 00:22:47,065 --> 00:22:49,283 detener un tren y robar a una diva mundialmente famosa. 368 00:22:49,284 --> 00:22:53,096 Durante la ejecuci�n de dicho robo, fallaron en robar las joyas. 369 00:22:53,296 --> 00:22:56,240 Le dispararon a la diva y Uds. se hicieron con dos rehenes. 370 00:22:56,260 --> 00:22:59,032 Una de las cuales es una condesa. 371 00:22:59,232 --> 00:23:02,032 Lo que los deja como los m�s buscados de Gran Breta�a. 372 00:23:04,036 --> 00:23:05,480 ��En qu� estaban pensando?! 373 00:23:07,076 --> 00:23:09,409 No me digan que esto es lo que creo que es. 374 00:23:10,383 --> 00:23:13,271 �Les agradezco al menos haberme consultado antes de ir 375 00:23:13,272 --> 00:23:16,227 y cometer un robo a mano armada y un secuestro en mi nombre! 376 00:23:16,228 --> 00:23:18,028 Quiere ser abogado. 377 00:23:18,069 --> 00:23:20,291 Y t� quieres ser capit�n de Aston Villa. 378 00:23:20,292 --> 00:23:22,107 Lamento tener que dec�rtelo, pero... 379 00:23:22,108 --> 00:23:24,267 La diferencia es que �l tiene dos pies izquierdos. 380 00:23:24,268 --> 00:23:26,295 Lo �nico que te detiene es el efectivo. 381 00:23:26,296 --> 00:23:29,012 Una beca para la escuela primaria. 382 00:23:29,212 --> 00:23:32,040 El m�s alto certificado escolar del pa�s. 383 00:23:32,240 --> 00:23:35,000 Sus maestros dijeron que era un abogado innato. 384 00:23:35,001 --> 00:23:37,279 Excepto que esas cosas no son para gente como nosotros. 385 00:23:37,280 --> 00:23:39,064 Supongo que est� bien, entonces, 386 00:23:39,065 --> 00:23:41,195 que nos metieran en este maldito desastre 387 00:23:41,196 --> 00:23:43,275 para ofrecerle al pobre de m� algo de educaci�n. 388 00:23:43,276 --> 00:23:45,028 Para conseguirte una vida. 389 00:23:45,228 --> 00:23:47,044 �Quieres pasarla aqu�, 390 00:23:47,045 --> 00:23:50,267 atrapado en esa silla con montones de libros que nunca usar�s? 391 00:23:50,268 --> 00:23:53,048 �Y si algo nos pasa, qu�? 392 00:23:53,248 --> 00:23:56,048 ��Te llevar�n a un asilo por el resto de tu vida?! 393 00:23:56,248 --> 00:23:59,096 Una perspectiva m�s inminente a cada segundo. 394 00:23:59,296 --> 00:24:01,076 Y en cuanto a sus rehenes, 395 00:24:01,276 --> 00:24:04,000 ya vieron sus rostros. 396 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 Supongo que tendr�n que dispararles. 397 00:24:06,224 --> 00:24:08,036 �Ya es suficiente! 398 00:24:09,052 --> 00:24:13,076 Son el �nico seguro que tenemos. �Se quedan aqu�! 399 00:24:13,276 --> 00:24:15,084 �De vuelta al s�tano! 400 00:24:15,284 --> 00:24:18,092 �Por qu�? Estamos en el medio de la nada. 401 00:24:18,093 --> 00:24:21,255 No puede creer que intentaremos escapar en estos vestidos. 402 00:24:21,256 --> 00:24:25,020 �Y tienen vacas que necesitan ser orde�adas! 403 00:24:25,021 --> 00:24:26,259 Sugiero que se ocupe de ellas 404 00:24:26,260 --> 00:24:32,092 mientras preparo algo que sea, al menos, comestible. 405 00:24:32,292 --> 00:24:35,000 Es la m�s maravillosa cocinera. 406 00:24:35,200 --> 00:24:37,044 �Respaldo la moci�n! 407 00:24:45,056 --> 00:24:47,024 ��Por qu� no me trajo esto a m�?! 408 00:24:47,025 --> 00:24:49,271 Por la parte que dice: �No vaya a la polic�a�. 409 00:24:49,272 --> 00:24:51,028 �D�me una buena raz�n 410 00:24:51,228 --> 00:24:55,044 para no castigarlo por grave insubordinaci�n! 411 00:24:55,244 --> 00:24:57,064 Segu�a instrucciones, se�or. 412 00:24:59,052 --> 00:25:01,107 �Mantenga al padre lejos de mi vista. 413 00:25:01,108 --> 00:25:04,243 Cualquiera de sus locuras y se ocupa Ud. bajo pena de muerte. 414 00:25:04,244 --> 00:25:05,068 La suya�. 415 00:25:07,008 --> 00:25:10,056 Digamos que el fin justifica los medios. 416 00:25:10,256 --> 00:25:12,589 Veamos que tiene que decir ella para defenderse. 417 00:25:18,000 --> 00:25:20,084 �No traigan barro a la casa! 418 00:25:30,028 --> 00:25:31,076 Si�ntense. 419 00:25:46,048 --> 00:25:49,159 Bend�cenos, Se�or, y a estos alimentos que vamos a tomar 420 00:25:49,220 --> 00:25:50,736 por Jesucristo, Nuestro Se�or. 421 00:25:50,737 --> 00:25:51,442 - Am�n. - Am�n 422 00:25:53,684 --> 00:25:57,295 He estado pensando en su predicamento y por lo que puedo entender, 423 00:25:57,296 --> 00:26:00,008 el �nico delito que cometieron 424 00:26:00,009 --> 00:26:02,287 es intento de robo a mano armado y secuestro. 425 00:26:02,288 --> 00:26:05,076 Entr�guense y liberen a los rehenes, 426 00:26:05,276 --> 00:26:08,020 con circunstancias atenuantes y un buen abogado, 427 00:26:08,220 --> 00:26:11,012 podr�an recibir cinco a�os. 428 00:26:11,064 --> 00:26:13,841 �Antes o despu�s de que nos cuelguen por asesinato? 429 00:26:14,430 --> 00:26:17,263 �Ud. dijo que el sacerdote averiguar� qui�n lo hizo! 430 00:26:17,264 --> 00:26:19,008 Y as� ser�. 431 00:26:19,208 --> 00:26:21,708 Esta es la BBC. Aqu� est�n las noticias 432 00:26:27,617 --> 00:26:30,283 Contin�a la cacer�a humana de los ladrones 433 00:26:30,284 --> 00:26:34,101 que asesinaron a la renombrada cantante de �pera Dame Bianca Norman 434 00:26:34,102 --> 00:26:36,702 y secuestraron a la condesa de Montague y a su acompa�ante. 435 00:26:36,703 --> 00:26:39,263 El detective inspector Mallory de la polic�a de Kembleford 436 00:26:39,264 --> 00:26:41,080 hizo esta declaraci�n. 437 00:26:41,081 --> 00:26:42,609 Estamos estrechando la b�squeda 438 00:26:42,809 --> 00:26:46,211 y confiamos en que es cuesti�n de tiempo antes que sean aprehendidos. 439 00:26:46,212 --> 00:26:50,040 Tengan por seguro que sentir�n todo el peso de la ley. 440 00:26:50,041 --> 00:26:52,231 El conde de Montague ofreci� una recompensa 441 00:26:52,232 --> 00:26:54,519 por informaci�n que lleve al regreso a salvo de su esposa. 442 00:26:54,619 --> 00:26:55,291 �Bien! 443 00:26:55,292 --> 00:26:57,056 El primer ministro Winston Churchill 444 00:26:57,057 --> 00:26:59,263 dio un discurso en la Casa de los Comunes ayer. 445 00:26:59,264 --> 00:27:01,028 en oposici�n a... 446 00:27:01,228 --> 00:27:03,092 �Acompa�ante! �Tengo un nombre! 447 00:27:03,292 --> 00:27:06,088 Quiz� lo olvidaron. No se lo tome personal. 448 00:27:06,288 --> 00:27:09,092 �C�mo lo tomar�a si olvidaran mencionar su nombre? 449 00:27:09,292 --> 00:27:11,076 Quiz� no pensaron que fuera... 450 00:27:12,080 --> 00:27:14,092 Quiz� no pensaron que fuera... 451 00:27:14,292 --> 00:27:17,048 - �Relevante? �Digno de las noticias? - S�. 452 00:27:17,248 --> 00:27:21,076 No. ��Siempre tiene que ser tan sensible?! 453 00:27:21,276 --> 00:27:25,076 �Y me lo dice la mujer que no pudo aposentar su trasero 454 00:27:25,276 --> 00:27:28,016 en un compartimiento de segunda clase! 455 00:27:28,017 --> 00:27:30,291 �Mis disculpas por llevarla al regazo del lujo! 456 00:27:30,292 --> 00:27:33,080 �A un robo armado y un asesinato! 457 00:27:35,016 --> 00:27:37,004 La comida est� bien. 458 00:27:40,068 --> 00:27:42,012 Estaba completamente oscuro. 459 00:27:43,016 --> 00:27:44,060 Todos gritaban. 460 00:27:46,052 --> 00:27:48,000 Entonces Tony encendi� un cerillo. 461 00:27:48,891 --> 00:27:52,279 Fueron unos segundos, pero vi que su abrigo estaba en la silla 462 00:27:52,280 --> 00:27:54,271 y supe que hab�a un arma en el bolsillo. 463 00:27:54,272 --> 00:27:58,004 �Por qu� su hermano llevaba un arma? 464 00:27:58,204 --> 00:28:00,076 Por si pasaba lo que pas�. 465 00:28:02,080 --> 00:28:04,357 Mi madre se negaba a viajar con seguridad. 466 00:28:05,958 --> 00:28:09,235 No se le ocurr�a que alguien tan reverenciado fuera atacado. 467 00:28:09,236 --> 00:28:11,180 Entonces, �sac� el arma del abrigo? 468 00:28:13,028 --> 00:28:14,080 Era un caos. 469 00:28:16,020 --> 00:28:17,092 Gritos de p�nico. 470 00:28:20,064 --> 00:28:25,080 Mientras la sacaba, se dispar� por accidente. 471 00:28:27,020 --> 00:28:28,088 No... 472 00:28:29,978 --> 00:28:33,255 Reci�n cuando las luces se prendieron fue que vi que ella... 473 00:28:33,256 --> 00:28:36,072 Pero no dijo nada. 474 00:28:36,272 --> 00:28:38,064 �Estaba en shock! 475 00:28:40,008 --> 00:28:42,174 Todos creyeron que fueron los ladrones. 476 00:28:45,032 --> 00:28:48,096 Cuando m�s callaba, m�s dif�cil era admitir la verdad. 477 00:28:52,048 --> 00:28:54,036 �Que mat� a mi propia madre! 478 00:29:03,096 --> 00:29:06,060 �Sabe qu� me suceder�, inspector? 479 00:29:14,080 --> 00:29:19,000 Parece que fue un tr�gico accidente. 480 00:29:19,200 --> 00:29:23,024 Quedar� en libertad mientras contin�a la investigaci�n. 481 00:29:23,224 --> 00:29:24,084 Pobrecita. 482 00:29:24,284 --> 00:29:27,000 Imag�nese matar a su propia madre. 483 00:29:27,200 --> 00:29:28,056 Frecuentemente. 484 00:29:28,926 --> 00:29:31,259 Esto llegar� a los peri�dicos de la ma�ana. 485 00:29:31,260 --> 00:29:34,096 Su fe en el c�digo criminal ser�a conmovedora 486 00:29:34,296 --> 00:29:37,004 si no estuviera equivocada. 487 00:29:37,204 --> 00:29:39,148 Lo que significa que depende de m�. 488 00:29:39,204 --> 00:29:41,052 Est�n en alg�n lugar 489 00:29:41,252 --> 00:29:43,196 y no descansar� hasta encontrarlos. 490 00:29:43,296 --> 00:29:45,048 Gracias. 491 00:30:02,024 --> 00:30:03,092 Cudlip. 492 00:30:09,068 --> 00:30:11,056 Cudlip. 493 00:30:16,028 --> 00:30:18,076 Cudlip. �Te atrap�! 494 00:30:18,276 --> 00:30:22,084 - Buen d�a, se�or. - Sargento, llame a la Central. 495 00:30:28,092 --> 00:30:30,016 Leonard Cudlip. 496 00:30:30,216 --> 00:30:32,216 Ex ingeniero sentenciado a dos a�os, 497 00:30:32,268 --> 00:30:35,012 involucrado en el robo de un tren. 498 00:30:35,013 --> 00:30:38,287 Recientemente env�o una carta a la caridad de la Dame Bianca 499 00:30:38,288 --> 00:30:40,088 que fue rechazada. 500 00:30:40,288 --> 00:30:45,024 Y el hermano Daryl es el due�o de una camioneta verde Fordson. 501 00:30:46,792 --> 00:30:48,569 �Permiso para usar armas, se�or? 502 00:30:50,012 --> 00:30:52,032 S�, se�or, lo haremos. 503 00:30:52,874 --> 00:30:55,207 Asumo que encontraron a los secuestradores. 504 00:30:55,208 --> 00:30:59,060 Puede tomarse a mal que no tengo tiempo para visitantes. 505 00:30:59,061 --> 00:31:01,000 Goodfelow, re�na todos los hombres disponibles 506 00:31:01,001 --> 00:31:03,287 y quiero un mapa de la granja Deepwell y los alrededores. 507 00:31:03,288 --> 00:31:07,052 - En seguida, se�or. - Por el bien de nuestras amigas, 508 00:31:07,252 --> 00:31:09,363 lo inst� a no recurrir a la mano dura. 509 00:32:04,012 --> 00:32:05,096 - �Las botas! - �Polic�a! 510 00:32:12,096 --> 00:32:15,008 �Abajo! 511 00:32:20,275 --> 00:32:23,275 Cuthbert, Clough, busquen en las construcciones anexas. 512 00:32:23,276 --> 00:32:25,088 El resto espere mis �rdenes. 513 00:32:28,827 --> 00:32:30,271 �No es lugar para civiles! 514 00:32:30,272 --> 00:32:33,004 Si van a tener una balacera, 515 00:32:33,204 --> 00:32:35,012 un sacerdote podr�a ser �til. 516 00:32:35,212 --> 00:32:38,032 Podr�a protegerlos si me diera un arma. 517 00:32:38,232 --> 00:32:39,120 No le dar� nada. 518 00:32:39,288 --> 00:32:42,076 �Se�or? Encontr� esto. 519 00:32:45,020 --> 00:32:46,088 Es de mi t�a. 520 00:32:48,020 --> 00:32:49,056 Bien. 521 00:32:51,056 --> 00:32:55,088 �Est�n rodeados de polic�as armados, no tienen escapatoria! 522 00:32:55,288 --> 00:32:59,012 �Liberen a las mujeres y entr�guense! 523 00:32:59,212 --> 00:33:01,323 Les aconsej� que hagan lo que les dice. 524 00:33:01,859 --> 00:33:04,247 Si nos rendimos, nos colgaran por asesinato. 525 00:33:04,248 --> 00:33:06,008 �Y entonces qu�? 526 00:33:06,208 --> 00:33:08,044 Prefiero caer peleando. 527 00:33:10,044 --> 00:33:12,084 �Y si le disparamos a alguien? 528 00:33:12,284 --> 00:33:14,040 �No es su culpa, Len! 529 00:33:16,016 --> 00:33:18,000 Podr�an sacarle las balas al arma. 530 00:33:18,200 --> 00:33:20,700 La polic�a nunca sabr�a que est�n descargadas. 531 00:33:26,032 --> 00:33:28,008 Al menos, una bala ser� r�pida. 532 00:33:29,004 --> 00:33:30,032 �Tengo miedo, Len! 533 00:33:32,012 --> 00:33:33,052 �No quiero morir! 534 00:33:38,036 --> 00:33:41,020 Entonces, inspector, �cu�l es su plan? 535 00:33:41,220 --> 00:33:44,044 Los har� desear no haber nacido. 536 00:33:45,060 --> 00:33:47,064 Es un poco fan�tico, �no? 537 00:33:47,264 --> 00:33:50,036 �La negociaci�n no es parte del protocolo, se�or? 538 00:33:51,040 --> 00:33:53,012 Ellos no saben eso. 539 00:33:55,060 --> 00:33:57,076 �Prep�rense para disparar a mi orden 540 00:33:57,276 --> 00:34:00,088 si no salen en cinco minutos! 541 00:34:02,044 --> 00:34:04,020 Veamos si eso los hace salir. 542 00:34:04,021 --> 00:34:07,211 �Dicen que liberaran a las rehenes si encontramos al asesino! 543 00:34:07,212 --> 00:34:09,012 �Y les cree! 544 00:34:09,013 --> 00:34:11,263 �Especialmente cuando est�n atrapados como ratas? 545 00:34:11,264 --> 00:34:13,024 Si se hace a un lado... 546 00:34:13,212 --> 00:34:15,267 �Padre? �Padre? �Regres� aqu�, padre! 547 00:34:15,268 --> 00:34:17,020 �Hola? 548 00:34:17,220 --> 00:34:19,004 Soy el padre Brown. 549 00:34:19,204 --> 00:34:21,259 �Gracias a Dios! Lleg� la caballer�a. 550 00:34:21,264 --> 00:34:23,040 Tengo algo que mostrarles. 551 00:34:28,096 --> 00:34:31,032 �Es una trampa! �Disparar�n a trav�s de la puerta! 552 00:34:31,232 --> 00:34:33,565 No se preocupe, no le disparara a un cura. 553 00:34:35,000 --> 00:34:36,277 �No estar�a tan seguro! 554 00:34:38,052 --> 00:34:41,056 �Una mujer de 32 a�os ha sido liberada sin cargos�. 555 00:34:41,256 --> 00:34:43,076 �Ah� tienes! �Qu� te dije? 556 00:34:43,276 --> 00:34:46,052 Sin el cargo de asesinato y buena conducta, 557 00:34:46,252 --> 00:34:48,040 podr�an salir en cinco a�os. 558 00:34:48,041 --> 00:34:49,287 No puedo volver a la c�rcel. 559 00:34:49,288 --> 00:34:52,000 Y �l no durar�a ni cinco minutos. 560 00:34:52,160 --> 00:34:54,271 �No se lo dijo? No es su primer delito. 561 00:34:54,272 --> 00:34:56,096 Nuestros padres estaban muertos. 562 00:34:56,296 --> 00:34:58,084 La granja se estaba fundiendo. 563 00:34:58,156 --> 00:35:00,267 Alguien ten�a que traer comida a casa. 564 00:35:00,268 --> 00:35:02,156 Sin nosotros, �qu� le pasara a �l? 565 00:35:02,256 --> 00:35:05,533 Desear�a que hubieran pensado en eso antes de robar el tren. 566 00:35:06,076 --> 00:35:08,064 Lo lamento. 567 00:35:09,072 --> 00:35:11,016 Yo tambi�n. 568 00:35:11,216 --> 00:35:13,052 Lo que importa es la intenci�n. 569 00:35:16,016 --> 00:35:17,127 �Se acab� el tiempo! 570 00:35:17,280 --> 00:35:20,036 �En 10 segundos vamos a entrar! 571 00:35:22,080 --> 00:35:24,080 Unos minutos m�s. 572 00:35:24,280 --> 00:35:26,168 Ya le di bastante el gusto, padre. 573 00:35:26,276 --> 00:35:27,508 �Ahora salga del medio 574 00:35:27,708 --> 00:35:30,004 antes de que le disparen accidentalmente! 575 00:35:30,204 --> 00:35:32,088 Cinco, cuatro, 576 00:35:32,288 --> 00:35:34,080 tres, dos... 577 00:35:34,280 --> 00:35:37,036 �No disparen! 578 00:35:37,236 --> 00:35:40,024 �Alto al fuego! �Armas abajo! 579 00:35:40,025 --> 00:35:42,239 �Inspector, gracias a Dios! �Est�bamos tan asustadas! 580 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 �T�a Fliss! 581 00:35:43,280 --> 00:35:47,168 Es bueno verlas a salvo, se�oras, pero, por favor, al�jense de la casa. 582 00:35:47,220 --> 00:35:49,044 - Esto puede ponerse feo. - �No! �No! 583 00:35:49,244 --> 00:35:52,024 Esos hombres no nos secuestraron. 584 00:35:52,224 --> 00:35:55,036 Al contrario, fueron nuestros salvadores. 585 00:35:55,236 --> 00:35:58,028 �Pueden salir ahora! 586 00:36:03,096 --> 00:36:06,040 No puedo levantarme. 587 00:36:06,104 --> 00:36:09,215 Soy Timothy Cudlip. Estos son mis hermanos Daryl y Lenny. 588 00:36:09,216 --> 00:36:11,092 Parece que hubo un malentendido. 589 00:36:13,040 --> 00:36:16,044 Entonces, �por qu� se escondieron dentro? 590 00:36:16,244 --> 00:36:17,832 Porque Uds. parecen 591 00:36:18,032 --> 00:36:22,044 de los que disparan primero y preguntan despu�s. 592 00:36:35,096 --> 00:36:39,207 �Y todo el tiempo estuvieron retenidas en la parte trasera de la camioneta? 593 00:36:39,208 --> 00:36:42,024 Hasta esta ma�ana cuando nos trajeron aqu� 594 00:36:42,224 --> 00:36:45,004 �y nos dejaron en medio de la nada 595 00:36:45,204 --> 00:36:46,096 sin m�s! 596 00:36:49,000 --> 00:36:51,280 �Y entonces las encontraron su rescatadores? 597 00:36:51,380 --> 00:36:52,020 S�. 598 00:36:52,021 --> 00:36:54,255 �Por qu� no llamaron inmediatamente a la polic�a? 599 00:36:54,256 --> 00:36:56,016 El tel�fono no funcionaba. 600 00:36:56,216 --> 00:36:59,271 S�. Pueden darnos una descripci�n de los secuestradores. 601 00:36:59,272 --> 00:37:02,008 No. Usaban m�scaras. 602 00:37:02,208 --> 00:37:04,012 Pero los escuchamos hablar. 603 00:37:04,212 --> 00:37:08,092 Uno de ellos mencion� a un primo en Anglesey. 604 00:37:08,292 --> 00:37:11,068 - Anglesey, s�. - Con un bote. 605 00:37:11,268 --> 00:37:14,036 Disculpe, estamos exhaustas. 606 00:37:14,236 --> 00:37:17,180 Creo que mi t�a tuvo suficientes preguntas por un d�a. 607 00:37:17,232 --> 00:37:19,052 Debo regresar con el conde. 608 00:37:19,252 --> 00:37:21,088 Por supuesto, Su Se�or�a. 609 00:37:21,288 --> 00:37:25,028 - Necesitar� una declaraci�n completa. - S�. 610 00:37:25,228 --> 00:37:27,036 Cuando se hayan recuperado. 611 00:37:33,072 --> 00:37:37,064 Para ser damas cristianas, son expertas mentirosa. 612 00:37:37,264 --> 00:37:39,068 Es una larga historia. 613 00:37:39,268 --> 00:37:41,016 No puedo esperar. 614 00:37:48,016 --> 00:37:51,182 �Cree que los secuestradores est�n yendo para Gales, se�or? 615 00:37:51,244 --> 00:37:53,064 Llam� a Anglesey. 616 00:37:53,264 --> 00:37:56,060 Vea si hay navegaci�n sospechosa. 617 00:38:00,024 --> 00:38:02,012 Escuch� que se va. 618 00:38:02,212 --> 00:38:04,323 La polic�a decidi� no levantar cargos. 619 00:38:05,064 --> 00:38:08,044 - Tuve suerte - De salirse con la suya. 620 00:38:09,052 --> 00:38:11,012 No exager�. 621 00:38:11,013 --> 00:38:12,958 Incluso la polic�a dice que fue un accidente. 622 00:38:12,959 --> 00:38:14,279 �Qu� le dio el derecho de juzgar? 623 00:38:14,280 --> 00:38:17,056 El �nico juez al que debe temer es a Dios. 624 00:38:17,256 --> 00:38:19,036 Ambos. 625 00:38:19,236 --> 00:38:22,004 Por un cargo de matricidio. 626 00:38:22,204 --> 00:38:26,012 Premeditado y a sangre fr�a. 627 00:38:27,084 --> 00:38:30,056 No s� de qu� est� hablando. 628 00:38:30,256 --> 00:38:34,028 Un ex convicto llamado Leonard Cudlip 629 00:38:34,228 --> 00:38:39,000 le escribi� a la caridad de su madre pidiendo un pr�stamo. 630 00:38:40,072 --> 00:38:41,758 �Fue entonces cuando Ud. decidi� 631 00:38:41,958 --> 00:38:44,960 que ser�a el chivo expiatorio perfecto para un asesinato? 632 00:38:45,064 --> 00:38:47,044 �Qu� es eso? 633 00:38:47,244 --> 00:38:51,036 Una mentirita que lo expuso. 634 00:38:55,032 --> 00:38:57,087 Si se hubiera quemado con el cerillo, 635 00:38:59,052 --> 00:39:01,036 la madera estar�a quemada. 636 00:39:03,012 --> 00:39:05,000 �Y por qu� importar�a? 637 00:39:06,060 --> 00:39:08,060 Exactamente. 638 00:39:08,260 --> 00:39:12,024 �Por qu� mentir sobre algo tan inconsecuente? 639 00:39:12,224 --> 00:39:15,028 A menos que significara algo. 640 00:39:15,116 --> 00:39:18,227 Ud. les orden� que le dispararan a las luces en el vag�n, 641 00:39:18,228 --> 00:39:20,251 sabiendo que estar�an en la oscuridad. 642 00:39:20,252 --> 00:39:23,044 Necesitaba luz s�lo un momento 643 00:39:23,244 --> 00:39:26,084 para poner su objetivo en la mira. 644 00:39:26,284 --> 00:39:29,750 �Cree que podr� presentar eso como evidencia en una corte? 645 00:39:33,000 --> 00:39:36,008 S�lo me interesa su alma inmortal. 646 00:39:36,009 --> 00:39:37,271 No es lo que Ud. cree. 647 00:39:37,272 --> 00:39:40,004 - �Barb! - �l sabe, Tony. 648 00:39:40,204 --> 00:39:42,048 Y yo no puedo vivir sabi�ndolo. 649 00:39:43,096 --> 00:39:46,020 Convenc� a Tony. 650 00:39:46,220 --> 00:39:48,080 De proteger a la ni�a. 651 00:39:50,052 --> 00:39:52,052 �Proteger a Lucy de su madre? 652 00:39:52,252 --> 00:39:55,032 Desear�a que no la llamara as�. 653 00:39:55,232 --> 00:39:57,068 Las madres cr�an ni�os. 654 00:39:57,268 --> 00:39:59,156 El �nico momento en que la ve�amos 655 00:39:59,244 --> 00:40:02,020 era cuando nos llevaba a entrevistas 656 00:40:02,132 --> 00:40:05,243 para fingir ser una familia feliz frente a sus fan�ticos. 657 00:40:05,244 --> 00:40:08,032 Ellos no sab�an que nos compraba como posesiones. 658 00:40:08,033 --> 00:40:09,991 �Por una mujer que exig�a amor incondicional 659 00:40:10,191 --> 00:40:11,263 sin dar nada a cambio! 660 00:40:11,264 --> 00:40:16,076 Y ahora que somos mayores, puso sus ojos en una nueva v�ctima. 661 00:40:16,276 --> 00:40:19,048 Afortunada Lucy. 662 00:40:19,248 --> 00:40:21,024 �Qu� iron�a! 663 00:40:21,224 --> 00:40:24,056 Era tarde para nosotros, pero no para ella. 664 00:40:26,060 --> 00:40:28,028 Una vida por otra. 665 00:40:30,644 --> 00:40:32,557 �Y qu� hay de la vida de los hombres 666 00:40:32,757 --> 00:40:35,255 que tan despiadadamente incrimin� de asesinato? 667 00:40:35,256 --> 00:40:37,096 No se supon�a que los atraparan. 668 00:40:38,444 --> 00:40:40,721 Los hubi�ramos dejado conservar las joyas. 669 00:40:41,096 --> 00:40:43,056 Qu� magn�nimo de su parte. 670 00:40:43,256 --> 00:40:45,008 Y aunque no iremos a prisi�n, 671 00:40:45,037 --> 00:40:47,259 estamos sentenciados a una vida de culpa. 672 00:40:47,260 --> 00:40:49,048 No ser� necesario. 673 00:40:50,092 --> 00:40:55,076 Dios envi� a su �nico hijo para cargar con nuestros pecados. 674 00:40:57,036 --> 00:41:00,064 - Si tan s�lo fuera as� de simple. - Es simple. 675 00:41:02,064 --> 00:41:04,048 Confiesen lo que hay en sus almas 676 00:41:06,000 --> 00:41:10,044 y si son sinceros, 677 00:41:10,244 --> 00:41:12,012 ser�n perdonados. 678 00:41:22,024 --> 00:41:26,064 Parece que la polic�a perdi� el rastro de los ladrones 679 00:41:26,264 --> 00:41:29,012 cerca de la costa de Anglesey. 680 00:41:29,212 --> 00:41:30,092 �Anglesey? 681 00:41:30,292 --> 00:41:33,036 S�, una mentirita blanca. 682 00:41:34,028 --> 00:41:36,194 Me sorprende que no nos haya entregado. 683 00:41:36,236 --> 00:41:38,069 Intento ser un hombre de palabra. 684 00:41:38,240 --> 00:41:43,016 Tambi�n mi esposo. A prop�sito, de lo cual... Para Uds. 685 00:41:43,216 --> 00:41:45,016 �Qu� es? 686 00:41:48,735 --> 00:41:51,235 - �Es un cheque por mil libras! - Puedo verlo. 687 00:41:51,236 --> 00:41:53,048 �Por qu� nos lo da? 688 00:41:53,248 --> 00:41:55,636 La recompensa por traerme de vuelta a salvo. 689 00:41:58,000 --> 00:41:59,222 - No la queremos. - �No? 690 00:42:00,950 --> 00:42:04,227 Despu�s de lo que hicimos, �cree que aceptar�amos su dinero? 691 00:42:04,228 --> 00:42:06,227 Se ver�a muy sospechoso si no lo hicieran. 692 00:42:06,228 --> 00:42:08,008 No son hombres malos. 693 00:42:08,208 --> 00:42:10,012 Aunque son horribles cocineros. 694 00:42:13,012 --> 00:42:14,060 Preg�ntele. 695 00:42:14,259 --> 00:42:17,259 �Dios no recompensa a los buenos y castiga a los malos? 696 00:42:17,260 --> 00:42:20,000 �l trabaja de maneras misteriosas. 697 00:42:22,020 --> 00:42:26,080 Sin embargo, �l cree que es un pecado que los hombres escondan talentos 698 00:42:26,280 --> 00:42:29,092 que podr�an poner a su servicio. 699 00:42:31,056 --> 00:42:34,000 - �Qu�? - Est� hablando de m�. 700 00:42:35,064 --> 00:42:38,040 Vaticino que Dios tiene planes para este joven. 701 00:42:51,565 --> 00:42:54,565 CHICO LOCAL GANA VACANTE EN CAMBRIDGE 702 00:42:56,065 --> 00:42:59,365 Sigue Father Brown por Www.SubAdictos.Net 703 04:08:15,016 --> 04:08:23,420 Enhanced with Love in SubAdictos.net 53955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.