Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,064 --> 00:00:17,000
�Qu� vamos a hacer, Len?
2
00:00:17,001 --> 00:00:19,283
No s�, Daryl, no tuve
mucho tiempo para pensar.
3
00:00:19,284 --> 00:00:21,117
No se van a quedar con mi cuarto.
4
00:00:21,118 --> 00:00:23,251
�D�nde se supone que las voy a poner,
en el...?
5
00:00:23,252 --> 00:00:24,080
�S�tano!
6
00:00:25,080 --> 00:00:28,096
�Princesa, fuera! Su carruaje la espera.
�Jam�s!
7
00:00:28,296 --> 00:00:32,008
Ven. Por aqu�, mu�vete.
8
00:00:33,899 --> 00:00:36,287
La persona m�s cercana
est� a 16 kil�metros.
9
00:00:36,288 --> 00:00:39,036
No malgasten su aliento gritando.
10
00:00:39,236 --> 00:00:42,004
Hagan lo que les decimos
y no saldr�n heridas.
11
00:00:46,036 --> 00:00:48,004
�Dios m�o!
12
00:01:07,265 --> 00:01:10,265
Www.Subadictos.Net
presenta:
13
00:01:10,465 --> 00:01:13,465
Una traducci�n de Wendy
14
00:01:13,665 --> 00:01:16,992
.: Father Brown :.
- S07E01 - El gran asalto al tren
15
00:01:16,993 --> 00:01:17,887
TRES HORAS ANTES
16
00:01:17,888 --> 00:01:20,211
En realidad, nunca dije qui�n lo hizo.
17
00:01:20,212 --> 00:01:23,012
No, solamente escupi�
el nombre en el intervalo
18
00:01:23,212 --> 00:01:24,076
Lo adivin�.
19
00:01:24,276 --> 00:01:27,096
- Fue buena, �no cree?
- No, no lo creo.
20
00:01:27,296 --> 00:01:31,084
- El final no fue sorpresivo.
- Esto es intolerable
21
00:01:31,284 --> 00:01:35,117
S�, se�ora, todos los compartimientos
de primera clase est�n ocupados.
22
00:01:35,152 --> 00:01:37,263
S�, puede ver eso
con sus propios ojos.
23
00:01:37,264 --> 00:01:40,088
Seguro hay algo que �l pueda hacer.
24
00:01:49,291 --> 00:01:52,291
Si no hubiera insistido en ir
a la entrada de artistas.
25
00:01:52,292 --> 00:01:55,068
Y si Ud. no hubiera arruinado el final.
26
00:01:55,268 --> 00:01:59,064
Que me autograf�ar�n el programa
fue un peque�o consuelo.
27
00:01:59,264 --> 00:02:05,036
En cualquier, caso no la matar� vivir
como los pobres por una vez en su vida.
28
00:02:07,096 --> 00:02:13,024
�Mis ojos me enga�an?
�Felicia Montague?
29
00:02:13,224 --> 00:02:14,057
�Bianca Norman?
30
00:02:14,232 --> 00:02:17,060
��Qu� haces aqu�?!
31
00:02:17,260 --> 00:02:21,012
Llegamos tarde a tomar el tren
y la primera clase estaba llena.
32
00:02:21,212 --> 00:02:23,036
Lleg� la salvaci�n.
33
00:02:23,061 --> 00:02:24,283
Mi Pullman est� atr�s.
34
00:02:24,284 --> 00:02:27,040
Nunca viajo sin �l.
35
00:02:27,240 --> 00:02:29,044
�Y tu acompa�ante?
36
00:02:29,244 --> 00:02:31,020
Estoy perfectamente feliz aqu�.
37
00:02:31,220 --> 00:02:33,080
�Recuerdas a mi hija Barbara?
38
00:02:33,280 --> 00:02:35,000
S�, por supuesto.
39
00:02:35,200 --> 00:02:39,032
No te preocupes.
Apenas se esfuerza por destacar.
40
00:02:42,208 --> 00:02:43,096
Vamos, se�ora M.
41
00:02:56,000 --> 00:02:59,088
Mi hijo Tony, mi esposo Piers.
42
00:02:59,288 --> 00:03:03,084
Creo que nos conocimos
en La Teatro Venecia en el 46.
43
00:03:03,284 --> 00:03:06,080
Me confunde
con uno de mis predecesores.
44
00:03:08,204 --> 00:03:10,096
Ese fue Rudolf, mi cuarto esposo.
45
00:03:10,296 --> 00:03:15,040
Tony prep�ranos unas bebidas.
Y escucharemos un poco de m�sica.
46
00:03:15,240 --> 00:03:17,060
Espero que les guste la �pera.
47
00:03:17,260 --> 00:03:18,088
La adoro.
48
00:03:18,288 --> 00:03:22,068
Me gustan mucho Gilbert y Sullivan.
49
00:03:24,020 --> 00:03:26,072
Mi Stabat Mater por Rossini,
50
00:03:27,088 --> 00:03:30,048
en la Scala en 1950.
51
00:03:31,056 --> 00:03:32,096
Gin.
52
00:03:32,296 --> 00:03:35,032
�Divino!
53
00:03:35,232 --> 00:03:38,052
Adm�talo, se�ora M,
esto es mucho mejor.
54
00:03:38,252 --> 00:03:41,064
Va a ser una noche muy larga.
55
00:04:03,044 --> 00:04:04,088
No, gracias.
56
00:04:12,016 --> 00:04:13,293
�Por qu� nos detenemos?
57
00:04:14,060 --> 00:04:16,076
No podemos haber llegado ya.
58
00:04:16,276 --> 00:04:19,000
Reci�n acabamos de pasar por Hambleston.
59
00:04:20,076 --> 00:04:22,024
Hay una se�al roja.
60
00:04:23,084 --> 00:04:26,040
Espero que no nos quedemos aqu�
mucho tiempo.
61
00:04:26,240 --> 00:04:29,088
�Vas adoptar otra vez?
62
00:04:29,129 --> 00:04:31,295
Cuando los documentos est�n terminados.
63
00:04:31,296 --> 00:04:36,044
Quiero darle a otra ni�a
lo que le di a Barbara y a Tony.
64
00:04:36,244 --> 00:04:39,004
Ambos han sido muy afortunado.
65
00:04:39,044 --> 00:04:41,155
Extra�o el sonido de la risa infantil.
66
00:04:41,156 --> 00:04:43,275
Barbara es tan silenciosa
como un ratoncito ahora
67
00:04:43,276 --> 00:04:46,040
y sol�a ser tan feliz.
68
00:05:02,088 --> 00:05:05,008
Aqu� vamos.
69
00:05:26,072 --> 00:05:28,052
- �Qu� es eso?
- �No se muevan!
70
00:05:28,252 --> 00:05:30,140
Las joyas. �D�nde est�n las joyas?
71
00:05:49,068 --> 00:05:52,008
Nos detuvimos bastante tiempo,
72
00:05:52,208 --> 00:05:56,020
entonces hubo una sacudida
y luego el resto del tren
73
00:05:56,220 --> 00:05:59,008
se alej� sin nosotros
y entonces sucedi�.
74
00:05:59,009 --> 00:06:00,219
�Mantengan las cabezas bajas!
75
00:06:00,220 --> 00:06:03,279
Entraron dos hombres y exigieron:
��Las joyas! �D�nde est�n las joyas?�.
76
00:06:03,280 --> 00:06:05,064
T�melas.
77
00:06:05,264 --> 00:06:08,319
As� que agarraron las joyas
y le dispararon a las luces.
78
00:06:08,827 --> 00:06:12,271
Alguien encendi� un cerillo
y se apag� enseguida, y entonces...
79
00:06:12,272 --> 00:06:15,016
Otro disparo.
- �Yo enciendo las luces!
80
00:06:15,180 --> 00:06:17,235
Luego la luz volvi� a encenderse y...
81
00:06:17,236 --> 00:06:19,736
entonces fue cuando vimos
lo que hab�a pasado.
82
00:06:25,946 --> 00:06:29,279
�Qui�n sab�a que la Dame Bianca estaba
viajando con su joyas?
83
00:06:29,280 --> 00:06:30,626
Aparte de 50.000 lectores
84
00:06:30,826 --> 00:06:33,088
de �Estrellas del escenario
y la pantalla�
85
00:06:33,288 --> 00:06:37,000
a los que ella les dio
todos los detalles de su itinerario.
86
00:06:37,097 --> 00:06:39,263
�Y qu� quer�an de mi t�a y la se�ora M?
87
00:06:39,264 --> 00:06:42,211
Unos oficiales del ej�rcito
en el tren escucharon los disparos
88
00:06:42,212 --> 00:06:45,000
y tiraron del cord�n comunicador.
89
00:06:45,001 --> 00:06:48,215
Los ladrones se asustaron. Agarraron
a las personas m�s cercanas para usarlas
90
00:06:48,216 --> 00:06:50,382
como escudos humanos
mientras escapaban.
91
00:06:51,084 --> 00:06:54,064
Nos est�n disparando.
�R�pido! �Vamos, vamos!
92
00:06:58,080 --> 00:07:02,032
Las traer� sanas y salvas.
Tiene mi palabra.
93
00:07:02,232 --> 00:07:04,232
Dios sabe que deben estar aterradas.
94
00:07:06,012 --> 00:07:07,016
Se�or...
95
00:07:14,084 --> 00:07:16,088
�Otro problema en el que me meti�!
96
00:07:17,092 --> 00:07:21,036
�Yo? Qu� gracioso viniendo de Ud..
97
00:07:21,236 --> 00:07:24,004
Estaba perfectamente bien
en segunda clase.
98
00:07:24,005 --> 00:07:27,199
Yo estaba perfectamente bien y�ndome
despu�s de la obra de teatro.
99
00:07:27,200 --> 00:07:28,366
�C�llense de una vez!
100
00:07:36,036 --> 00:07:40,008
�Si no fuera una cazadora de aut�grafos!
101
00:07:40,208 --> 00:07:42,052
Si Ud. no fuera tan fifi
102
00:07:42,252 --> 00:07:45,060
como para mezclarse
con la gente com�n y decente.
103
00:07:46,084 --> 00:07:48,060
��Fifi?!
104
00:07:58,012 --> 00:08:01,068
Sepan que todos los hombres disponibles
fueron destinados
105
00:08:01,268 --> 00:08:04,626
a la b�squeda de la condesa
y la Sra. M.
106
00:08:04,627 --> 00:08:07,227
Inspector Mallory, �hay pistas
sobre la identidad de los ladrones?
107
00:08:07,228 --> 00:08:08,930
Estamos estrechando la b�squeda
y confiamos
108
00:08:08,931 --> 00:08:11,291
en que es cuesti�n de tiempo
antes de que sean aprehendidos.
109
00:08:11,292 --> 00:08:16,024
Cuando sentir�n todo el peso de la ley,
t�nganlo por seguro.
110
00:08:16,065 --> 00:08:18,231
�Inspector Mallory? �Inspector Mallory?
111
00:08:18,232 --> 00:08:19,232
Inspector Mallory.
112
00:08:26,092 --> 00:08:28,072
�Puede ver algo?
113
00:08:30,032 --> 00:08:32,056
Parece una granja.
114
00:08:32,256 --> 00:08:34,028
Me refiero a algo �til.
115
00:08:36,012 --> 00:08:39,178
No hay una parada de autobuses
o un tel�fono p�blico cerca
116
00:08:39,260 --> 00:08:41,032
si eso esperaba.
117
00:08:44,052 --> 00:08:46,028
�Alguien viene!
118
00:09:06,068 --> 00:09:07,084
�Qu� es eso?
119
00:09:09,012 --> 00:09:10,056
Potaje.
120
00:09:10,256 --> 00:09:12,060
No lo creo.
121
00:09:12,260 --> 00:09:14,012
C�malo o ya ver�n.
122
00:09:14,212 --> 00:09:17,080
��Ver�mos� qu�?
No somos �tiles muertas.
123
00:09:17,280 --> 00:09:21,012
Moriremos de hambre si es esto
lo que nos van a dar de comer.
124
00:09:21,212 --> 00:09:23,378
Tostadas con mermelada ser� suficiente.
125
00:09:28,000 --> 00:09:29,012
Tengo jalea.
126
00:09:33,660 --> 00:09:36,215
El padre Brown
y la se�orita Windermere, se�or.
127
00:09:36,216 --> 00:09:37,049
H�galos entrar.
128
00:09:39,044 --> 00:09:41,036
Los estaba esperando.
129
00:09:41,236 --> 00:09:42,068
Por favor.
130
00:09:48,004 --> 00:09:51,068
Est�n aqu� para preguntar
sobre mi progreso.
131
00:09:51,216 --> 00:09:52,271
Veh�culo de escape.
132
00:09:52,272 --> 00:09:55,251
Hay m�s de 100 camionetas Fordson
registradas en el �rea
133
00:09:55,252 --> 00:09:57,380
as� que llevar� un tiempo investigarlas.
134
00:09:57,381 --> 00:09:58,006
�Qu�...?
135
00:09:58,007 --> 00:10:00,247
El conocimiento de las se�ales
sugiere un trabajo interno
136
00:10:00,248 --> 00:10:04,259
as� que Ferrocarriles nos dar� una lista
de empleados despedidos y descontentos.
137
00:10:04,260 --> 00:10:07,036
Tambi�n el personal de la Dame Bianca.
138
00:10:07,065 --> 00:10:09,287
Estamos investigando
ex convictos locales
139
00:10:09,288 --> 00:10:11,068
con condenas por robo.
140
00:10:11,268 --> 00:10:16,000
30 kil�metros de rutas bloqueadas
y todos los puertos en alerta.
141
00:10:16,200 --> 00:10:19,016
Si cree que hay algo que me falte.
142
00:10:21,032 --> 00:10:23,080
Ha sido muy concienzudo, inspector.
143
00:10:23,117 --> 00:10:25,283
Un cumplido inusual de su parte, padre.
144
00:10:25,284 --> 00:10:27,766
S� que se muere por interferir,
145
00:10:27,767 --> 00:10:29,287
pero en esta ocasi�n
lo que se necesita
146
00:10:29,288 --> 00:10:32,044
es trabajo policial a la antigua.
147
00:10:32,089 --> 00:10:35,255
Si quiere ayudar quiz�s podr�a
ofrecer consuelo espiritual
148
00:10:35,256 --> 00:10:38,144
a la familia, lo cual tiene la ventaja
de mantenerlos
149
00:10:38,212 --> 00:10:39,044
lejos de m�.
150
00:10:39,244 --> 00:10:41,012
Ahora,
151
00:10:41,212 --> 00:10:43,004
si me disculpan.
152
00:10:43,204 --> 00:10:45,004
Gracias.
153
00:10:45,005 --> 00:10:46,838
Necesito hablar con Ud., sargento.
154
00:10:50,088 --> 00:10:52,060
Cierre la puerta.
155
00:10:53,084 --> 00:10:56,044
La prensa y los curiosos vendr�n
a montones.
156
00:10:56,244 --> 00:10:59,010
No quiero que esto se repita.
157
00:10:59,011 --> 00:11:01,211
La escena del crimen debe estar
custodiada las 24 horas.
158
00:11:01,212 --> 00:11:04,056
Nadie entra. Y querr� escribir esto.
159
00:11:04,255 --> 00:11:06,255
Mantenga al padre fuera de mi vista.
160
00:11:06,256 --> 00:11:09,251
Cualquiera de sus locuras
y Ud. se ocupa bajo pena de muerte.
161
00:11:09,252 --> 00:11:12,000
La suya.
162
00:11:12,200 --> 00:11:13,016
S�, se�or.
163
00:11:16,012 --> 00:11:19,044
Tu turno. Me est�n confundiendo.
164
00:11:21,060 --> 00:11:24,092
�No, no!
Dijeron que nadie saldr�a herido.
165
00:11:24,292 --> 00:11:26,048
Fue un accidente.
166
00:11:26,049 --> 00:11:28,217
�Se supon�a
que s�lo le disparas a las luces!
167
00:11:28,417 --> 00:11:29,255
�Qu�? No fui yo.
168
00:11:29,256 --> 00:11:33,036
- Tampoco yo. No dispare mi arma.
- S�lo hice dos disparos.
169
00:11:33,037 --> 00:11:35,251
A las luces.
Creo que puedo contar hasta dos.
170
00:11:35,252 --> 00:11:37,962
- Y yo puedo contar hasta nada.
- No apostar�a por eso.
171
00:11:37,963 --> 00:11:40,283
- �Me est�s llamando mentiroso?
- Te estoy llamando idiota.
172
00:11:40,284 --> 00:11:44,036
- �Grosero!
- �Disc�lpenme!
173
00:11:44,236 --> 00:11:46,402
Hay una manera simple de resolver esto.
174
00:11:49,012 --> 00:11:51,032
Es dif�cil creer que ya no est�.
175
00:11:52,048 --> 00:11:55,004
Siempre fue tan exuberante.
176
00:11:55,204 --> 00:11:57,060
A�n lo es.
177
00:11:57,260 --> 00:11:59,024
Su legado continuar�.
178
00:12:00,044 --> 00:12:02,072
Su voz grabada para la eternidad.
179
00:12:05,040 --> 00:12:06,060
Pobre Lucy.
180
00:12:07,072 --> 00:12:09,076
Perder no s�lo una madre sino dos.
181
00:12:10,088 --> 00:12:13,016
�Continuar� con la adopci�n?
182
00:12:13,216 --> 00:12:14,160
�No! �Dios Santo!
183
00:12:15,044 --> 00:12:17,048
Mi nombre no estaba en la solicitud.
184
00:12:17,248 --> 00:12:21,008
Ella consideraba innecesarios
a los padres.
185
00:12:21,009 --> 00:12:24,675
Sus maridos nunca duraron lo suficiente
como para interpretar el papel.
186
00:12:26,088 --> 00:12:29,036
�Y Ud. qu� har�, se�orita Norman?
187
00:12:29,236 --> 00:12:32,000
No pens� en eso.
188
00:12:32,001 --> 00:12:34,247
Creo que soy demasiado vieja
para reinventarme.
189
00:12:34,248 --> 00:12:35,096
Tony no lo es.
190
00:12:35,296 --> 00:12:38,048
Podr�as volver al escenario.
191
00:12:38,248 --> 00:12:40,048
�Es actor?
192
00:12:40,248 --> 00:12:43,048
Como lo infiere su pregunta,
uno sin �xito.
193
00:12:43,248 --> 00:12:45,040
En realidad, era bastante bueno.
194
00:12:45,041 --> 00:12:46,596
Demasiado bueno para Bianca.
195
00:12:47,235 --> 00:12:51,235
Pero ella decidi� que no hab�a lugar
para dos estrellas en su firmamento,
196
00:12:51,236 --> 00:12:52,080
y �puf!
197
00:12:52,280 --> 00:12:56,016
los roles misteriosamente empezaron
a desaparecer.
198
00:12:56,188 --> 00:12:57,354
Es suficiente, Piers.
199
00:12:59,088 --> 00:13:03,012
�Hay noticias de Lady Felicia
y la se�ora McCarthy?
200
00:13:03,212 --> 00:13:06,072
La polic�a est� haciendo
todo lo que puede.
201
00:13:06,272 --> 00:13:10,004
Mientras tanto s�lo podemos
esperar y rezar.
202
00:13:15,020 --> 00:13:18,060
�Qu� te dije? Dos vainas.
203
00:13:18,260 --> 00:13:21,096
�Qu� te dije? Seis balas.
204
00:13:21,296 --> 00:13:24,000
Aclarado, entonces.
205
00:13:25,092 --> 00:13:28,048
Hubo otro tirador.
206
00:13:28,248 --> 00:13:30,016
�Qui�nes son �ellos�?
207
00:13:30,216 --> 00:13:32,102
Esta ma�ana te escuch� decir
208
00:13:32,302 --> 00:13:35,064
�ellos dijeron
que nadie saldr�a herido�.
209
00:13:35,065 --> 00:13:37,279
- Los que nos pagaron por robar el tren.
- Basta.
210
00:13:37,280 --> 00:13:39,259
Como si pudi�ramos meternos
en m�s problemas.
211
00:13:39,260 --> 00:13:41,016
�Qui�nes son esas personas?
212
00:13:43,036 --> 00:13:45,012
Nunca los vimos.
213
00:13:45,113 --> 00:13:47,279
Enviaron las armas y las instrucciones.
214
00:13:47,280 --> 00:13:48,819
Lo �nico que ten�amos que hacer
215
00:13:49,019 --> 00:13:51,203
era dispararle a las luces
y robar las joyas.
216
00:13:51,204 --> 00:13:54,020
�Quiz�s ellos estaban all�?
Estaba oscuro.
217
00:13:54,021 --> 00:13:56,048
Dije que no pod�a ver bien
por las medias.
218
00:13:56,049 --> 00:13:59,160
- Deber�as haber usado una m�s finas.
- �Puedes callarse!
219
00:14:00,056 --> 00:14:03,008
Tengo que pensar.
220
00:14:03,208 --> 00:14:04,096
Nos atraparan
221
00:14:04,296 --> 00:14:08,008
- y nos colgaran, Len.
- Tranquilo.
222
00:14:08,208 --> 00:14:11,004
No tiene sentido llorar
sobre la leche derramada.
223
00:14:11,204 --> 00:14:15,037
Lo que tienen que hacer es encontrar
una forma de probar su inocencia.
224
00:14:15,092 --> 00:14:18,012
�Y c�mo sugiere que hagamos eso?
225
00:14:31,096 --> 00:14:34,076
Srta. Windermere,
dejaron esto en el altar.
226
00:14:34,276 --> 00:14:36,024
�Hay noticias?
227
00:14:36,128 --> 00:14:37,239
No, no hay noticias.
228
00:14:37,240 --> 00:14:38,283
Nos informar�, �no?
229
00:14:38,284 --> 00:14:40,088
- Por supuesto.
- Gracias. Adi�s.
230
00:14:40,288 --> 00:14:42,044
Gracias, se�ora Ferris.
231
00:14:47,208 --> 00:14:50,263
Las se�oras de la limpieza
encontraron esto en el altar.
232
00:14:50,264 --> 00:14:51,096
Gracias.
233
00:14:58,028 --> 00:14:59,080
�Qu� es?
234
00:15:02,020 --> 00:15:05,032
Rehenes lleva H.
235
00:15:06,052 --> 00:15:07,107
�Y la gram�tica...!
236
00:15:07,288 --> 00:15:10,052
Quiz� deber�a sonar m�s amenazante.
237
00:15:10,252 --> 00:15:14,084
�O ya ver�, si no le importa
que lo diga, suena un poco vago.
238
00:15:14,284 --> 00:15:17,048
�Y el padre Brown no exigir�a
una prueba?
239
00:15:17,248 --> 00:15:19,020
�No cortar� ning�n dedo!
240
00:15:19,220 --> 00:15:21,164
Desear�a poder cortarles la lengua.
241
00:15:21,165 --> 00:15:24,247
�En serio! Si no puedes aceptar
una cr�tica constructiva...
242
00:15:24,248 --> 00:15:26,024
�Cree que puede hacerlo mejor?
243
00:15:31,044 --> 00:15:37,008
Pruebe nuestra inocencia.
244
00:15:38,076 --> 00:15:40,076
Inocencia va las dos veces con C.
245
00:15:40,276 --> 00:15:42,012
S�...
246
00:15:42,013 --> 00:15:44,227
�quiere que sus amigas regresen
con vida,
247
00:15:44,228 --> 00:15:46,012
no vaya a la polic�a�.
248
00:15:46,212 --> 00:15:47,096
�Es genuino?
249
00:15:49,000 --> 00:15:52,016
�Posdata: no se olvide de regar
las aspidistras
250
00:15:52,216 --> 00:15:54,438
y las cuentas fiscales vencen
el viernes�.
251
00:15:58,040 --> 00:16:00,028
Kitty contin�a.
252
00:16:00,228 --> 00:16:03,020
�Gertrude, entra o te lastimar�s!
�Sube!
253
00:16:03,220 --> 00:16:07,036
Est�n subiendo animales
a una camioneta.
254
00:16:07,236 --> 00:16:09,036
�Mi dedo! �Cerdo mugriento!
255
00:16:09,120 --> 00:16:10,453
�Qu� clase de animal es?
256
00:16:12,020 --> 00:16:15,048
�La especie es relevante?
257
00:16:15,248 --> 00:16:17,084
Si debe saber, son cerdos.
258
00:16:17,284 --> 00:16:20,076
Hoy es el segundo martes del mes.
259
00:16:20,276 --> 00:16:25,028
Por lo que deduzco que deben estar yendo
a la venta de cerdos en Hambleston.
260
00:16:26,072 --> 00:16:30,076
Es toda una detective, se�ora M.
261
00:16:30,276 --> 00:16:37,004
Lo que nos da suficiente tiempo
para escaparnos.
262
00:16:37,204 --> 00:16:39,084
Obviamente se le escapa
263
00:16:39,284 --> 00:16:42,056
que estamos encadenadas como perros.
264
00:16:42,256 --> 00:16:44,092
Otra egresada
265
00:16:44,292 --> 00:16:48,084
de la Escuela de Allanamiento de Morada
de Sidney Carter.
266
00:16:50,020 --> 00:16:52,088
Aunque porque una condesa necesita
267
00:16:52,288 --> 00:16:55,036
agregar forzar cerraduras
a sus talentos, no...
268
00:17:31,068 --> 00:17:34,036
Estamos en el medio de la nada.
269
00:17:34,236 --> 00:17:36,016
�Y ahora qu�?
270
00:17:36,216 --> 00:17:39,160
Entramos a buscar un tel�fono
y llamamos a la polic�a.
271
00:17:39,204 --> 00:17:41,036
Bueno.
272
00:17:45,036 --> 00:17:47,020
�Hola?
273
00:17:50,020 --> 00:17:52,048
- �Santa Mar�a!
- �Est�s bien?
274
00:17:52,049 --> 00:17:52,762
Perfectamente.
275
00:17:52,962 --> 00:17:56,223
A veces me tomo una siesta
debajo de la mesa a esta hora del d�a.
276
00:17:56,224 --> 00:17:58,012
Es m�s, �qui�nes son Uds.?
277
00:17:58,212 --> 00:17:59,064
Somos...
278
00:17:59,065 --> 00:18:01,243
Nuestro auto se rompi�.
Es una historia larga.
279
00:18:01,244 --> 00:18:03,227
Me preguntaba si tendr�as un tel�fono.
280
00:18:03,228 --> 00:18:05,275
- En la sala.
- Primero lo primero.
281
00:18:05,276 --> 00:18:07,064
- Arreglemos esto.
- S�.
282
00:18:13,056 --> 00:18:15,032
Tiene cinco minutos, padre.
283
00:18:15,033 --> 00:18:16,588
Ud. es una roca, sargento.
284
00:18:18,052 --> 00:18:20,004
�Hay algo interesante, padre?
285
00:18:20,204 --> 00:18:23,040
Una carta del abogado
de la Dame Bianca Norman.
286
00:18:24,068 --> 00:18:28,072
Parece que planeaba separarse
del esposo n�mero cinco.
287
00:18:29,025 --> 00:18:31,247
Cualquiera podr�a haber encontrado esto.
288
00:18:31,248 --> 00:18:33,024
Eso no puede estar bien.
289
00:18:43,080 --> 00:18:45,056
Mallory. A las cuatro en punto.
290
00:18:56,040 --> 00:18:58,016
�Todo tranquilo en Dodge?
291
00:18:58,216 --> 00:19:00,004
�Dodge, se�or?
292
00:19:00,005 --> 00:19:01,283
Algo que informar, sargento.
293
00:19:01,284 --> 00:19:04,117
La mayor�a de los curiosos
se aburrieron y se fueron
294
00:19:04,284 --> 00:19:06,998
y parece que la prensa
se dio por vencida.
295
00:19:06,999 --> 00:19:08,412
No dir�a que se dieron por vencidos
296
00:19:08,413 --> 00:19:10,239
sino que levantaron campamento
a la comisar�a,
297
00:19:10,240 --> 00:19:12,295
esperando noticias
de nuestra investigaci�n.
298
00:19:12,296 --> 00:19:14,088
�Y c�mo va eso, se�or?
299
00:19:14,089 --> 00:19:17,279
Resulta que Bianca Norman era madrina
de una sociedad ben�fica
300
00:19:17,280 --> 00:19:19,080
para ex convictos.
301
00:19:19,280 --> 00:19:23,113
Estoy esperando que env�en los archivos
para ver si hay coincidencias.
302
00:19:27,016 --> 00:19:29,064
Hola. Polic�a, por fa...
303
00:19:29,264 --> 00:19:31,028
Polic�a. �Hola?
304
00:19:32,052 --> 00:19:34,008
�Hola?
305
00:19:36,040 --> 00:19:38,008
��Hola?!
306
00:19:38,208 --> 00:19:39,152
�Qui�n vive aqu�?
307
00:19:39,272 --> 00:19:42,076
Mis hermanos y yo.
308
00:19:42,276 --> 00:19:45,092
S�, bueno,
no quieres que se infecte, �no?
309
00:19:45,292 --> 00:19:48,096
Especialmente con los est�ndares
de higiene de aqu�
310
00:19:48,296 --> 00:19:50,092
que dejan mucho que desear.
311
00:19:50,292 --> 00:19:53,028
�D�nde dijeron
que se descompuso el auto?
312
00:19:53,228 --> 00:19:56,032
A tres kil�metros de aqu�.
313
00:19:56,232 --> 00:19:59,068
Es que estamos muy alejados
y no hay muchos lugares
314
00:19:59,069 --> 00:20:01,283
que exijan vestidos de noche
a mitad del d�a.
315
00:20:01,284 --> 00:20:05,060
No te preocupes por eso.
316
00:20:05,260 --> 00:20:09,044
Voy a preparar un poco de t�.
317
00:20:09,244 --> 00:20:11,084
�Nadie va a ning�n lado!
318
00:20:11,284 --> 00:20:14,024
�Venta de cerdos en Hambleston!
319
00:20:14,224 --> 00:20:15,072
�Fuera!
320
00:20:15,272 --> 00:20:16,357
No voy a ning�n lado
321
00:20:16,557 --> 00:20:19,052
hasta que haya tomado
una taza de t� caliente.
322
00:20:19,252 --> 00:20:21,040
Har� lo que le ordenan.
323
00:20:21,240 --> 00:20:23,000
�O qu�?
324
00:20:23,200 --> 00:20:26,080
�Nos pinchara hasta matarnos?
325
00:20:26,280 --> 00:20:28,024
Al menos, la har� callar.
326
00:20:28,224 --> 00:20:30,096
�Len? �Len!
327
00:20:30,296 --> 00:20:32,048
�Qu�?
328
00:20:37,064 --> 00:20:39,064
�Esto es lo que est�s buscando?
329
00:20:43,044 --> 00:20:46,024
�Alguien podr�a decirme
qu� est� pasando?
330
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
Pens� que el inspector Mallory...
331
00:20:50,240 --> 00:20:52,012
Est� ocupado, me temo.
332
00:20:52,212 --> 00:20:55,060
El padre quisiera...
333
00:20:55,260 --> 00:20:58,052
Su ayuda en la reconstrucci�n
de un crimen.
334
00:20:58,252 --> 00:21:00,068
�Por qu� raz�n?
335
00:21:00,268 --> 00:21:02,084
Creo que lo entender�.
336
00:21:02,284 --> 00:21:05,048
Por favor, todos ocupen las posiciones
337
00:21:05,248 --> 00:21:07,072
que ten�an esa noche.
338
00:21:11,068 --> 00:21:15,004
El sargento y yo haremos de Lady Felicia
339
00:21:15,204 --> 00:21:17,000
y la se�ora McCarthy,
340
00:21:20,064 --> 00:21:23,024
y la Srta. Bunty Windermere,
nuestra experta en bal�stica,
341
00:21:23,224 --> 00:21:25,044
har�n de los ladrones.
342
00:21:27,028 --> 00:21:29,305
�La Srta. Windermere har�
de los ladrones!
343
00:21:31,088 --> 00:21:33,052
Improvis�.
344
00:21:33,252 --> 00:21:36,092
�Entran! Le disparan a las luces.
345
00:21:36,292 --> 00:21:38,044
Luego la oscuridad.
346
00:21:38,244 --> 00:21:41,096
La bala atraviesa la silla,
347
00:21:41,296 --> 00:21:44,036
la cortina y la ventana.
348
00:21:44,236 --> 00:21:47,024
Pero la trayectoria est� mal.
349
00:21:47,224 --> 00:21:50,004
Desde esta altura,
la bala se hubiera incrustado
350
00:21:50,200 --> 00:21:51,422
m�s abajo en la pared.
351
00:21:53,004 --> 00:21:55,226
Significa que el asesino estaba sentado.
352
00:21:55,240 --> 00:21:58,052
No tengo idea de qu� est� hablando.
353
00:21:58,252 --> 00:22:00,084
��l no es el �nico, sargento!
354
00:22:00,284 --> 00:22:04,012
La nueva evidencia sugiere
un tercer tirador, se�or.
355
00:22:04,212 --> 00:22:06,012
�En serio?
356
00:22:06,212 --> 00:22:10,028
Deben haber tirado desde la ventana,
as� que ordene una b�squeda.
357
00:22:10,228 --> 00:22:12,056
�Con qu� autoridad?
358
00:22:14,024 --> 00:22:17,008
Es un arma, sargento.
Hay un par de huellas.
359
00:22:17,407 --> 00:22:19,295
Esperaba encontrar huellas, se�or.
360
00:22:19,296 --> 00:22:22,080
Le vitare la molestia, son m�as.
361
00:22:22,280 --> 00:22:25,048
- No, Barbara.
- No digas nada, Tony.
362
00:22:25,248 --> 00:22:28,068
No lo entender�as.
Llama al abogado.
363
00:22:28,268 --> 00:22:32,044
Barbara Norman, la arresto
por el asesinato de Bianca Norman.
364
00:22:32,045 --> 00:22:34,295
No est� obligada a decir nada
a menos que lo desee,
365
00:22:34,296 --> 00:22:37,048
pero lo que diga
puede ser presentado como evidencia.
366
00:22:43,056 --> 00:22:47,064
Para resumir, una persona o personas
desconocidas les pidieron
367
00:22:47,065 --> 00:22:49,283
detener un tren y robar
a una diva mundialmente famosa.
368
00:22:49,284 --> 00:22:53,096
Durante la ejecuci�n de dicho robo,
fallaron en robar las joyas.
369
00:22:53,296 --> 00:22:56,240
Le dispararon a la diva
y Uds. se hicieron con dos rehenes.
370
00:22:56,260 --> 00:22:59,032
Una de las cuales es una condesa.
371
00:22:59,232 --> 00:23:02,032
Lo que los deja
como los m�s buscados de Gran Breta�a.
372
00:23:04,036 --> 00:23:05,480
��En qu� estaban pensando?!
373
00:23:07,076 --> 00:23:09,409
No me digan
que esto es lo que creo que es.
374
00:23:10,383 --> 00:23:13,271
�Les agradezco al menos
haberme consultado antes de ir
375
00:23:13,272 --> 00:23:16,227
y cometer un robo a mano armada
y un secuestro en mi nombre!
376
00:23:16,228 --> 00:23:18,028
Quiere ser abogado.
377
00:23:18,069 --> 00:23:20,291
Y t� quieres ser capit�n de Aston Villa.
378
00:23:20,292 --> 00:23:22,107
Lamento tener que dec�rtelo, pero...
379
00:23:22,108 --> 00:23:24,267
La diferencia es que �l tiene
dos pies izquierdos.
380
00:23:24,268 --> 00:23:26,295
Lo �nico que te detiene es el efectivo.
381
00:23:26,296 --> 00:23:29,012
Una beca para la escuela primaria.
382
00:23:29,212 --> 00:23:32,040
El m�s alto certificado escolar
del pa�s.
383
00:23:32,240 --> 00:23:35,000
Sus maestros dijeron
que era un abogado innato.
384
00:23:35,001 --> 00:23:37,279
Excepto que esas cosas
no son para gente como nosotros.
385
00:23:37,280 --> 00:23:39,064
Supongo que est� bien, entonces,
386
00:23:39,065 --> 00:23:41,195
que nos metieran
en este maldito desastre
387
00:23:41,196 --> 00:23:43,275
para ofrecerle al pobre de m�
algo de educaci�n.
388
00:23:43,276 --> 00:23:45,028
Para conseguirte una vida.
389
00:23:45,228 --> 00:23:47,044
�Quieres pasarla aqu�,
390
00:23:47,045 --> 00:23:50,267
atrapado en esa silla con montones
de libros que nunca usar�s?
391
00:23:50,268 --> 00:23:53,048
�Y si algo nos pasa, qu�?
392
00:23:53,248 --> 00:23:56,048
��Te llevar�n a un asilo
por el resto de tu vida?!
393
00:23:56,248 --> 00:23:59,096
Una perspectiva m�s inminente
a cada segundo.
394
00:23:59,296 --> 00:24:01,076
Y en cuanto a sus rehenes,
395
00:24:01,276 --> 00:24:04,000
ya vieron sus rostros.
396
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
Supongo que tendr�n que dispararles.
397
00:24:06,224 --> 00:24:08,036
�Ya es suficiente!
398
00:24:09,052 --> 00:24:13,076
Son el �nico seguro que tenemos.
�Se quedan aqu�!
399
00:24:13,276 --> 00:24:15,084
�De vuelta al s�tano!
400
00:24:15,284 --> 00:24:18,092
�Por qu�?
Estamos en el medio de la nada.
401
00:24:18,093 --> 00:24:21,255
No puede creer que intentaremos escapar
en estos vestidos.
402
00:24:21,256 --> 00:24:25,020
�Y tienen vacas
que necesitan ser orde�adas!
403
00:24:25,021 --> 00:24:26,259
Sugiero que se ocupe de ellas
404
00:24:26,260 --> 00:24:32,092
mientras preparo algo
que sea, al menos, comestible.
405
00:24:32,292 --> 00:24:35,000
Es la m�s maravillosa cocinera.
406
00:24:35,200 --> 00:24:37,044
�Respaldo la moci�n!
407
00:24:45,056 --> 00:24:47,024
��Por qu� no me trajo esto a m�?!
408
00:24:47,025 --> 00:24:49,271
Por la parte que dice:
�No vaya a la polic�a�.
409
00:24:49,272 --> 00:24:51,028
�D�me una buena raz�n
410
00:24:51,228 --> 00:24:55,044
para no castigarlo
por grave insubordinaci�n!
411
00:24:55,244 --> 00:24:57,064
Segu�a instrucciones, se�or.
412
00:24:59,052 --> 00:25:01,107
�Mantenga al padre lejos de mi vista.
413
00:25:01,108 --> 00:25:04,243
Cualquiera de sus locuras
y se ocupa Ud. bajo pena de muerte.
414
00:25:04,244 --> 00:25:05,068
La suya�.
415
00:25:07,008 --> 00:25:10,056
Digamos que el fin justifica los medios.
416
00:25:10,256 --> 00:25:12,589
Veamos que tiene que decir ella
para defenderse.
417
00:25:18,000 --> 00:25:20,084
�No traigan barro a la casa!
418
00:25:30,028 --> 00:25:31,076
Si�ntense.
419
00:25:46,048 --> 00:25:49,159
Bend�cenos, Se�or, y a estos alimentos
que vamos a tomar
420
00:25:49,220 --> 00:25:50,736
por Jesucristo, Nuestro Se�or.
421
00:25:50,737 --> 00:25:51,442
- Am�n.
- Am�n
422
00:25:53,684 --> 00:25:57,295
He estado pensando en su predicamento
y por lo que puedo entender,
423
00:25:57,296 --> 00:26:00,008
el �nico delito que cometieron
424
00:26:00,009 --> 00:26:02,287
es intento de robo a mano armado
y secuestro.
425
00:26:02,288 --> 00:26:05,076
Entr�guense
y liberen a los rehenes,
426
00:26:05,276 --> 00:26:08,020
con circunstancias atenuantes
y un buen abogado,
427
00:26:08,220 --> 00:26:11,012
podr�an recibir cinco a�os.
428
00:26:11,064 --> 00:26:13,841
�Antes o despu�s de que nos cuelguen
por asesinato?
429
00:26:14,430 --> 00:26:17,263
�Ud. dijo que el sacerdote averiguar�
qui�n lo hizo!
430
00:26:17,264 --> 00:26:19,008
Y as� ser�.
431
00:26:19,208 --> 00:26:21,708
Esta es la BBC.
Aqu� est�n las noticias
432
00:26:27,617 --> 00:26:30,283
Contin�a la cacer�a humana
de los ladrones
433
00:26:30,284 --> 00:26:34,101
que asesinaron a la renombrada
cantante de �pera Dame Bianca Norman
434
00:26:34,102 --> 00:26:36,702
y secuestraron a la condesa de Montague
y a su acompa�ante.
435
00:26:36,703 --> 00:26:39,263
El detective inspector Mallory
de la polic�a de Kembleford
436
00:26:39,264 --> 00:26:41,080
hizo esta declaraci�n.
437
00:26:41,081 --> 00:26:42,609
Estamos estrechando la b�squeda
438
00:26:42,809 --> 00:26:46,211
y confiamos en que es cuesti�n
de tiempo antes que sean aprehendidos.
439
00:26:46,212 --> 00:26:50,040
Tengan por seguro que sentir�n
todo el peso de la ley.
440
00:26:50,041 --> 00:26:52,231
El conde de Montague ofreci�
una recompensa
441
00:26:52,232 --> 00:26:54,519
por informaci�n que lleve
al regreso a salvo de su esposa.
442
00:26:54,619 --> 00:26:55,291
�Bien!
443
00:26:55,292 --> 00:26:57,056
El primer ministro Winston Churchill
444
00:26:57,057 --> 00:26:59,263
dio un discurso
en la Casa de los Comunes ayer.
445
00:26:59,264 --> 00:27:01,028
en oposici�n a...
446
00:27:01,228 --> 00:27:03,092
�Acompa�ante! �Tengo un nombre!
447
00:27:03,292 --> 00:27:06,088
Quiz� lo olvidaron.
No se lo tome personal.
448
00:27:06,288 --> 00:27:09,092
�C�mo lo tomar�a si olvidaran
mencionar su nombre?
449
00:27:09,292 --> 00:27:11,076
Quiz� no pensaron que fuera...
450
00:27:12,080 --> 00:27:14,092
Quiz� no pensaron que fuera...
451
00:27:14,292 --> 00:27:17,048
- �Relevante? �Digno de las noticias?
- S�.
452
00:27:17,248 --> 00:27:21,076
No. ��Siempre tiene que ser
tan sensible?!
453
00:27:21,276 --> 00:27:25,076
�Y me lo dice la mujer que no pudo
aposentar su trasero
454
00:27:25,276 --> 00:27:28,016
en un compartimiento de segunda clase!
455
00:27:28,017 --> 00:27:30,291
�Mis disculpas por llevarla
al regazo del lujo!
456
00:27:30,292 --> 00:27:33,080
�A un robo armado y un asesinato!
457
00:27:35,016 --> 00:27:37,004
La comida est� bien.
458
00:27:40,068 --> 00:27:42,012
Estaba completamente oscuro.
459
00:27:43,016 --> 00:27:44,060
Todos gritaban.
460
00:27:46,052 --> 00:27:48,000
Entonces Tony encendi� un cerillo.
461
00:27:48,891 --> 00:27:52,279
Fueron unos segundos, pero vi
que su abrigo estaba en la silla
462
00:27:52,280 --> 00:27:54,271
y supe que hab�a un arma
en el bolsillo.
463
00:27:54,272 --> 00:27:58,004
�Por qu� su hermano llevaba un arma?
464
00:27:58,204 --> 00:28:00,076
Por si pasaba lo que pas�.
465
00:28:02,080 --> 00:28:04,357
Mi madre se negaba a viajar
con seguridad.
466
00:28:05,958 --> 00:28:09,235
No se le ocurr�a que alguien
tan reverenciado fuera atacado.
467
00:28:09,236 --> 00:28:11,180
Entonces, �sac� el arma del abrigo?
468
00:28:13,028 --> 00:28:14,080
Era un caos.
469
00:28:16,020 --> 00:28:17,092
Gritos de p�nico.
470
00:28:20,064 --> 00:28:25,080
Mientras la sacaba,
se dispar� por accidente.
471
00:28:27,020 --> 00:28:28,088
No...
472
00:28:29,978 --> 00:28:33,255
Reci�n cuando las luces se prendieron
fue que vi que ella...
473
00:28:33,256 --> 00:28:36,072
Pero no dijo nada.
474
00:28:36,272 --> 00:28:38,064
�Estaba en shock!
475
00:28:40,008 --> 00:28:42,174
Todos creyeron que fueron los ladrones.
476
00:28:45,032 --> 00:28:48,096
Cuando m�s callaba,
m�s dif�cil era admitir la verdad.
477
00:28:52,048 --> 00:28:54,036
�Que mat� a mi propia madre!
478
00:29:03,096 --> 00:29:06,060
�Sabe qu� me suceder�, inspector?
479
00:29:14,080 --> 00:29:19,000
Parece que fue un tr�gico accidente.
480
00:29:19,200 --> 00:29:23,024
Quedar� en libertad
mientras contin�a la investigaci�n.
481
00:29:23,224 --> 00:29:24,084
Pobrecita.
482
00:29:24,284 --> 00:29:27,000
Imag�nese matar a su propia madre.
483
00:29:27,200 --> 00:29:28,056
Frecuentemente.
484
00:29:28,926 --> 00:29:31,259
Esto llegar�
a los peri�dicos de la ma�ana.
485
00:29:31,260 --> 00:29:34,096
Su fe en el c�digo criminal ser�a
conmovedora
486
00:29:34,296 --> 00:29:37,004
si no estuviera equivocada.
487
00:29:37,204 --> 00:29:39,148
Lo que significa que depende de m�.
488
00:29:39,204 --> 00:29:41,052
Est�n en alg�n lugar
489
00:29:41,252 --> 00:29:43,196
y no descansar� hasta encontrarlos.
490
00:29:43,296 --> 00:29:45,048
Gracias.
491
00:30:02,024 --> 00:30:03,092
Cudlip.
492
00:30:09,068 --> 00:30:11,056
Cudlip.
493
00:30:16,028 --> 00:30:18,076
Cudlip. �Te atrap�!
494
00:30:18,276 --> 00:30:22,084
- Buen d�a, se�or.
- Sargento, llame a la Central.
495
00:30:28,092 --> 00:30:30,016
Leonard Cudlip.
496
00:30:30,216 --> 00:30:32,216
Ex ingeniero sentenciado a dos a�os,
497
00:30:32,268 --> 00:30:35,012
involucrado en el robo de un tren.
498
00:30:35,013 --> 00:30:38,287
Recientemente env�o una carta
a la caridad de la Dame Bianca
499
00:30:38,288 --> 00:30:40,088
que fue rechazada.
500
00:30:40,288 --> 00:30:45,024
Y el hermano Daryl es el due�o
de una camioneta verde Fordson.
501
00:30:46,792 --> 00:30:48,569
�Permiso para usar armas, se�or?
502
00:30:50,012 --> 00:30:52,032
S�, se�or, lo haremos.
503
00:30:52,874 --> 00:30:55,207
Asumo que encontraron
a los secuestradores.
504
00:30:55,208 --> 00:30:59,060
Puede tomarse a mal
que no tengo tiempo para visitantes.
505
00:30:59,061 --> 00:31:01,000
Goodfelow, re�na
todos los hombres disponibles
506
00:31:01,001 --> 00:31:03,287
y quiero un mapa
de la granja Deepwell y los alrededores.
507
00:31:03,288 --> 00:31:07,052
- En seguida, se�or.
- Por el bien de nuestras amigas,
508
00:31:07,252 --> 00:31:09,363
lo inst� a no recurrir a la mano dura.
509
00:32:04,012 --> 00:32:05,096
- �Las botas!
- �Polic�a!
510
00:32:12,096 --> 00:32:15,008
�Abajo!
511
00:32:20,275 --> 00:32:23,275
Cuthbert, Clough,
busquen en las construcciones anexas.
512
00:32:23,276 --> 00:32:25,088
El resto espere mis �rdenes.
513
00:32:28,827 --> 00:32:30,271
�No es lugar para civiles!
514
00:32:30,272 --> 00:32:33,004
Si van a tener una balacera,
515
00:32:33,204 --> 00:32:35,012
un sacerdote podr�a ser �til.
516
00:32:35,212 --> 00:32:38,032
Podr�a protegerlos si me diera un arma.
517
00:32:38,232 --> 00:32:39,120
No le dar� nada.
518
00:32:39,288 --> 00:32:42,076
�Se�or? Encontr� esto.
519
00:32:45,020 --> 00:32:46,088
Es de mi t�a.
520
00:32:48,020 --> 00:32:49,056
Bien.
521
00:32:51,056 --> 00:32:55,088
�Est�n rodeados de polic�as armados,
no tienen escapatoria!
522
00:32:55,288 --> 00:32:59,012
�Liberen a las mujeres y entr�guense!
523
00:32:59,212 --> 00:33:01,323
Les aconsej�
que hagan lo que les dice.
524
00:33:01,859 --> 00:33:04,247
Si nos rendimos,
nos colgaran por asesinato.
525
00:33:04,248 --> 00:33:06,008
�Y entonces qu�?
526
00:33:06,208 --> 00:33:08,044
Prefiero caer peleando.
527
00:33:10,044 --> 00:33:12,084
�Y si le disparamos a alguien?
528
00:33:12,284 --> 00:33:14,040
�No es su culpa, Len!
529
00:33:16,016 --> 00:33:18,000
Podr�an sacarle las balas al arma.
530
00:33:18,200 --> 00:33:20,700
La polic�a nunca sabr�a
que est�n descargadas.
531
00:33:26,032 --> 00:33:28,008
Al menos, una bala ser� r�pida.
532
00:33:29,004 --> 00:33:30,032
�Tengo miedo, Len!
533
00:33:32,012 --> 00:33:33,052
�No quiero morir!
534
00:33:38,036 --> 00:33:41,020
Entonces, inspector, �cu�l es su plan?
535
00:33:41,220 --> 00:33:44,044
Los har� desear no haber nacido.
536
00:33:45,060 --> 00:33:47,064
Es un poco fan�tico, �no?
537
00:33:47,264 --> 00:33:50,036
�La negociaci�n no es parte
del protocolo, se�or?
538
00:33:51,040 --> 00:33:53,012
Ellos no saben eso.
539
00:33:55,060 --> 00:33:57,076
�Prep�rense para disparar a mi orden
540
00:33:57,276 --> 00:34:00,088
si no salen en cinco minutos!
541
00:34:02,044 --> 00:34:04,020
Veamos si eso los hace salir.
542
00:34:04,021 --> 00:34:07,211
�Dicen que liberaran a las rehenes
si encontramos al asesino!
543
00:34:07,212 --> 00:34:09,012
�Y les cree!
544
00:34:09,013 --> 00:34:11,263
�Especialmente
cuando est�n atrapados como ratas?
545
00:34:11,264 --> 00:34:13,024
Si se hace a un lado...
546
00:34:13,212 --> 00:34:15,267
�Padre? �Padre? �Regres� aqu�, padre!
547
00:34:15,268 --> 00:34:17,020
�Hola?
548
00:34:17,220 --> 00:34:19,004
Soy el padre Brown.
549
00:34:19,204 --> 00:34:21,259
�Gracias a Dios! Lleg� la caballer�a.
550
00:34:21,264 --> 00:34:23,040
Tengo algo que mostrarles.
551
00:34:28,096 --> 00:34:31,032
�Es una trampa!
�Disparar�n a trav�s de la puerta!
552
00:34:31,232 --> 00:34:33,565
No se preocupe,
no le disparara a un cura.
553
00:34:35,000 --> 00:34:36,277
�No estar�a tan seguro!
554
00:34:38,052 --> 00:34:41,056
�Una mujer de 32 a�os ha sido
liberada sin cargos�.
555
00:34:41,256 --> 00:34:43,076
�Ah� tienes! �Qu� te dije?
556
00:34:43,276 --> 00:34:46,052
Sin el cargo de asesinato
y buena conducta,
557
00:34:46,252 --> 00:34:48,040
podr�an salir en cinco a�os.
558
00:34:48,041 --> 00:34:49,287
No puedo volver a la c�rcel.
559
00:34:49,288 --> 00:34:52,000
Y �l no durar�a ni cinco minutos.
560
00:34:52,160 --> 00:34:54,271
�No se lo dijo?
No es su primer delito.
561
00:34:54,272 --> 00:34:56,096
Nuestros padres estaban muertos.
562
00:34:56,296 --> 00:34:58,084
La granja se estaba fundiendo.
563
00:34:58,156 --> 00:35:00,267
Alguien ten�a que traer comida a casa.
564
00:35:00,268 --> 00:35:02,156
Sin nosotros, �qu� le pasara a �l?
565
00:35:02,256 --> 00:35:05,533
Desear�a que hubieran pensado
en eso antes de robar el tren.
566
00:35:06,076 --> 00:35:08,064
Lo lamento.
567
00:35:09,072 --> 00:35:11,016
Yo tambi�n.
568
00:35:11,216 --> 00:35:13,052
Lo que importa es la intenci�n.
569
00:35:16,016 --> 00:35:17,127
�Se acab� el tiempo!
570
00:35:17,280 --> 00:35:20,036
�En 10 segundos vamos a entrar!
571
00:35:22,080 --> 00:35:24,080
Unos minutos m�s.
572
00:35:24,280 --> 00:35:26,168
Ya le di bastante el gusto, padre.
573
00:35:26,276 --> 00:35:27,508
�Ahora salga del medio
574
00:35:27,708 --> 00:35:30,004
antes de que le disparen
accidentalmente!
575
00:35:30,204 --> 00:35:32,088
Cinco, cuatro,
576
00:35:32,288 --> 00:35:34,080
tres, dos...
577
00:35:34,280 --> 00:35:37,036
�No disparen!
578
00:35:37,236 --> 00:35:40,024
�Alto al fuego! �Armas abajo!
579
00:35:40,025 --> 00:35:42,239
�Inspector, gracias a Dios!
�Est�bamos tan asustadas!
580
00:35:42,240 --> 00:35:43,080
�T�a Fliss!
581
00:35:43,280 --> 00:35:47,168
Es bueno verlas a salvo, se�oras,
pero, por favor, al�jense de la casa.
582
00:35:47,220 --> 00:35:49,044
- Esto puede ponerse feo.
- �No! �No!
583
00:35:49,244 --> 00:35:52,024
Esos hombres no nos secuestraron.
584
00:35:52,224 --> 00:35:55,036
Al contrario,
fueron nuestros salvadores.
585
00:35:55,236 --> 00:35:58,028
�Pueden salir ahora!
586
00:36:03,096 --> 00:36:06,040
No puedo levantarme.
587
00:36:06,104 --> 00:36:09,215
Soy Timothy Cudlip.
Estos son mis hermanos Daryl y Lenny.
588
00:36:09,216 --> 00:36:11,092
Parece que hubo un malentendido.
589
00:36:13,040 --> 00:36:16,044
Entonces,
�por qu� se escondieron dentro?
590
00:36:16,244 --> 00:36:17,832
Porque Uds. parecen
591
00:36:18,032 --> 00:36:22,044
de los que disparan primero
y preguntan despu�s.
592
00:36:35,096 --> 00:36:39,207
�Y todo el tiempo estuvieron retenidas
en la parte trasera de la camioneta?
593
00:36:39,208 --> 00:36:42,024
Hasta esta ma�ana
cuando nos trajeron aqu�
594
00:36:42,224 --> 00:36:45,004
�y nos dejaron en medio de la nada
595
00:36:45,204 --> 00:36:46,096
sin m�s!
596
00:36:49,000 --> 00:36:51,280
�Y entonces las encontraron
su rescatadores?
597
00:36:51,380 --> 00:36:52,020
S�.
598
00:36:52,021 --> 00:36:54,255
�Por qu� no llamaron
inmediatamente a la polic�a?
599
00:36:54,256 --> 00:36:56,016
El tel�fono no funcionaba.
600
00:36:56,216 --> 00:36:59,271
S�. Pueden darnos una descripci�n
de los secuestradores.
601
00:36:59,272 --> 00:37:02,008
No. Usaban m�scaras.
602
00:37:02,208 --> 00:37:04,012
Pero los escuchamos hablar.
603
00:37:04,212 --> 00:37:08,092
Uno de ellos mencion�
a un primo en Anglesey.
604
00:37:08,292 --> 00:37:11,068
- Anglesey, s�.
- Con un bote.
605
00:37:11,268 --> 00:37:14,036
Disculpe, estamos exhaustas.
606
00:37:14,236 --> 00:37:17,180
Creo que mi t�a tuvo
suficientes preguntas por un d�a.
607
00:37:17,232 --> 00:37:19,052
Debo regresar con el conde.
608
00:37:19,252 --> 00:37:21,088
Por supuesto, Su Se�or�a.
609
00:37:21,288 --> 00:37:25,028
- Necesitar� una declaraci�n completa.
- S�.
610
00:37:25,228 --> 00:37:27,036
Cuando se hayan recuperado.
611
00:37:33,072 --> 00:37:37,064
Para ser damas cristianas,
son expertas mentirosa.
612
00:37:37,264 --> 00:37:39,068
Es una larga historia.
613
00:37:39,268 --> 00:37:41,016
No puedo esperar.
614
00:37:48,016 --> 00:37:51,182
�Cree que los secuestradores est�n
yendo para Gales, se�or?
615
00:37:51,244 --> 00:37:53,064
Llam� a Anglesey.
616
00:37:53,264 --> 00:37:56,060
Vea si hay navegaci�n sospechosa.
617
00:38:00,024 --> 00:38:02,012
Escuch� que se va.
618
00:38:02,212 --> 00:38:04,323
La polic�a decidi� no levantar cargos.
619
00:38:05,064 --> 00:38:08,044
- Tuve suerte
- De salirse con la suya.
620
00:38:09,052 --> 00:38:11,012
No exager�.
621
00:38:11,013 --> 00:38:12,958
Incluso la polic�a dice
que fue un accidente.
622
00:38:12,959 --> 00:38:14,279
�Qu� le dio el derecho de juzgar?
623
00:38:14,280 --> 00:38:17,056
El �nico juez
al que debe temer es a Dios.
624
00:38:17,256 --> 00:38:19,036
Ambos.
625
00:38:19,236 --> 00:38:22,004
Por un cargo de matricidio.
626
00:38:22,204 --> 00:38:26,012
Premeditado y a sangre fr�a.
627
00:38:27,084 --> 00:38:30,056
No s� de qu� est� hablando.
628
00:38:30,256 --> 00:38:34,028
Un ex convicto llamado Leonard Cudlip
629
00:38:34,228 --> 00:38:39,000
le escribi� a la caridad de su madre
pidiendo un pr�stamo.
630
00:38:40,072 --> 00:38:41,758
�Fue entonces cuando Ud. decidi�
631
00:38:41,958 --> 00:38:44,960
que ser�a el chivo expiatorio perfecto
para un asesinato?
632
00:38:45,064 --> 00:38:47,044
�Qu� es eso?
633
00:38:47,244 --> 00:38:51,036
Una mentirita que lo expuso.
634
00:38:55,032 --> 00:38:57,087
Si se hubiera quemado con el cerillo,
635
00:38:59,052 --> 00:39:01,036
la madera estar�a quemada.
636
00:39:03,012 --> 00:39:05,000
�Y por qu� importar�a?
637
00:39:06,060 --> 00:39:08,060
Exactamente.
638
00:39:08,260 --> 00:39:12,024
�Por qu� mentir
sobre algo tan inconsecuente?
639
00:39:12,224 --> 00:39:15,028
A menos que significara algo.
640
00:39:15,116 --> 00:39:18,227
Ud. les orden� que le dispararan
a las luces en el vag�n,
641
00:39:18,228 --> 00:39:20,251
sabiendo que estar�an en la oscuridad.
642
00:39:20,252 --> 00:39:23,044
Necesitaba luz s�lo un momento
643
00:39:23,244 --> 00:39:26,084
para poner su objetivo en la mira.
644
00:39:26,284 --> 00:39:29,750
�Cree que podr� presentar eso
como evidencia en una corte?
645
00:39:33,000 --> 00:39:36,008
S�lo me interesa su alma inmortal.
646
00:39:36,009 --> 00:39:37,271
No es lo que Ud. cree.
647
00:39:37,272 --> 00:39:40,004
- �Barb!
- �l sabe, Tony.
648
00:39:40,204 --> 00:39:42,048
Y yo no puedo vivir sabi�ndolo.
649
00:39:43,096 --> 00:39:46,020
Convenc� a Tony.
650
00:39:46,220 --> 00:39:48,080
De proteger a la ni�a.
651
00:39:50,052 --> 00:39:52,052
�Proteger a Lucy de su madre?
652
00:39:52,252 --> 00:39:55,032
Desear�a que no la llamara as�.
653
00:39:55,232 --> 00:39:57,068
Las madres cr�an ni�os.
654
00:39:57,268 --> 00:39:59,156
El �nico momento en que la ve�amos
655
00:39:59,244 --> 00:40:02,020
era cuando nos llevaba a entrevistas
656
00:40:02,132 --> 00:40:05,243
para fingir ser una familia feliz
frente a sus fan�ticos.
657
00:40:05,244 --> 00:40:08,032
Ellos no sab�an
que nos compraba como posesiones.
658
00:40:08,033 --> 00:40:09,991
�Por una mujer que exig�a
amor incondicional
659
00:40:10,191 --> 00:40:11,263
sin dar nada a cambio!
660
00:40:11,264 --> 00:40:16,076
Y ahora que somos mayores,
puso sus ojos en una nueva v�ctima.
661
00:40:16,276 --> 00:40:19,048
Afortunada Lucy.
662
00:40:19,248 --> 00:40:21,024
�Qu� iron�a!
663
00:40:21,224 --> 00:40:24,056
Era tarde para nosotros,
pero no para ella.
664
00:40:26,060 --> 00:40:28,028
Una vida por otra.
665
00:40:30,644 --> 00:40:32,557
�Y qu� hay de la vida de los hombres
666
00:40:32,757 --> 00:40:35,255
que tan despiadadamente incrimin�
de asesinato?
667
00:40:35,256 --> 00:40:37,096
No se supon�a que los atraparan.
668
00:40:38,444 --> 00:40:40,721
Los hubi�ramos dejado
conservar las joyas.
669
00:40:41,096 --> 00:40:43,056
Qu� magn�nimo de su parte.
670
00:40:43,256 --> 00:40:45,008
Y aunque no iremos a prisi�n,
671
00:40:45,037 --> 00:40:47,259
estamos sentenciados
a una vida de culpa.
672
00:40:47,260 --> 00:40:49,048
No ser� necesario.
673
00:40:50,092 --> 00:40:55,076
Dios envi� a su �nico hijo
para cargar con nuestros pecados.
674
00:40:57,036 --> 00:41:00,064
- Si tan s�lo fuera as� de simple.
- Es simple.
675
00:41:02,064 --> 00:41:04,048
Confiesen lo que hay en sus almas
676
00:41:06,000 --> 00:41:10,044
y si son sinceros,
677
00:41:10,244 --> 00:41:12,012
ser�n perdonados.
678
00:41:22,024 --> 00:41:26,064
Parece que la polic�a perdi�
el rastro de los ladrones
679
00:41:26,264 --> 00:41:29,012
cerca de la costa de Anglesey.
680
00:41:29,212 --> 00:41:30,092
�Anglesey?
681
00:41:30,292 --> 00:41:33,036
S�, una mentirita blanca.
682
00:41:34,028 --> 00:41:36,194
Me sorprende que no nos haya entregado.
683
00:41:36,236 --> 00:41:38,069
Intento ser un hombre de palabra.
684
00:41:38,240 --> 00:41:43,016
Tambi�n mi esposo.
A prop�sito, de lo cual... Para Uds.
685
00:41:43,216 --> 00:41:45,016
�Qu� es?
686
00:41:48,735 --> 00:41:51,235
- �Es un cheque por mil libras!
- Puedo verlo.
687
00:41:51,236 --> 00:41:53,048
�Por qu� nos lo da?
688
00:41:53,248 --> 00:41:55,636
La recompensa
por traerme de vuelta a salvo.
689
00:41:58,000 --> 00:41:59,222
- No la queremos.
- �No?
690
00:42:00,950 --> 00:42:04,227
Despu�s de lo que hicimos,
�cree que aceptar�amos su dinero?
691
00:42:04,228 --> 00:42:06,227
Se ver�a muy sospechoso
si no lo hicieran.
692
00:42:06,228 --> 00:42:08,008
No son hombres malos.
693
00:42:08,208 --> 00:42:10,012
Aunque son horribles cocineros.
694
00:42:13,012 --> 00:42:14,060
Preg�ntele.
695
00:42:14,259 --> 00:42:17,259
�Dios no recompensa a los buenos
y castiga a los malos?
696
00:42:17,260 --> 00:42:20,000
�l trabaja de maneras misteriosas.
697
00:42:22,020 --> 00:42:26,080
Sin embargo, �l cree que es un pecado
que los hombres escondan talentos
698
00:42:26,280 --> 00:42:29,092
que podr�an poner a su servicio.
699
00:42:31,056 --> 00:42:34,000
- �Qu�?
- Est� hablando de m�.
700
00:42:35,064 --> 00:42:38,040
Vaticino que Dios tiene planes
para este joven.
701
00:42:51,565 --> 00:42:54,565
CHICO LOCAL GANA VACANTE
EN CAMBRIDGE
702
00:42:56,065 --> 00:42:59,365
Sigue Father Brown
por Www.SubAdictos.Net
703
04:08:15,016 --> 04:08:23,420
Enhanced with Love in SubAdictos.net
53955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.