All language subtitles for Farewell My Concubine-1993-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,894 --> 00:00:56,518 Who are you? 2 00:00:58,686 --> 00:01:02,268 We're with the opera troupe. 3 00:01:03,436 --> 00:01:05,768 Oh, I didn't recognise you! 4 00:01:10,644 --> 00:01:12,810 I'm a great fan of you both. 5 00:01:13,852 --> 00:01:17,185 Is that so? 6 00:01:17,936 --> 00:01:22,185 It's over twenty years since you've performed together, isn't it? 7 00:01:23,686 --> 00:01:27,560 Twenty-one. 8 00:01:27,686 --> 00:01:29,476 Twenty-two. 9 00:01:29,602 --> 00:01:32,101 Yes, twenty-two years. 10 00:01:33,644 --> 00:01:36,810 And it's been ten since we last saw each other. 11 00:01:36,936 --> 00:01:40,560 Eleven. Eleven years. 12 00:01:40,686 --> 00:01:43,185 That's right, eleven years. Yes. 13 00:01:43,311 --> 00:01:46,643 I see, it's the fault of the Gang of Four. 14 00:01:50,019 --> 00:01:53,726 Isn't everything? 15 00:01:54,811 --> 00:01:56,601 Things are better now. 16 00:02:00,394 --> 00:02:02,060 That's for sure. 17 00:02:03,061 --> 00:02:05,685 Everything's fine now. 18 00:02:08,644 --> 00:02:12,518 Please wait here a moment. I'll go and turn on the lights. 19 00:02:12,644 --> 00:02:14,851 Sorry to put you to so much trouble. 20 00:02:47,852 --> 00:02:53,685 FAREWELL TO MY CONCUBINE 21 00:03:26,186 --> 00:03:31,060 1924 - PEKING - THE WARLORD ERA 22 00:03:35,769 --> 00:03:38,476 Hey, Yanhong, is that you? 23 00:03:38,602 --> 00:03:41,268 It's been ages. I've been missing you badly. 24 00:03:46,936 --> 00:03:47,976 Slut! 25 00:04:00,977 --> 00:04:05,060 Ladies and gentlemen, the show is about to begin! 26 00:04:44,686 --> 00:04:46,101 Laizi is running away again. 27 00:04:46,769 --> 00:04:48,810 Brat! See how far you get. 28 00:04:48,936 --> 00:04:50,685 Quick, go catch him! 29 00:04:53,269 --> 00:04:55,976 Gentlemen, please be patient. 30 00:04:56,102 --> 00:04:58,685 Sir, sir, do forgive us. 31 00:04:58,811 --> 00:05:01,393 Trash! How dare you show your goddamn faces around here? 32 00:05:19,311 --> 00:05:20,518 Fuck you all! 33 00:05:22,686 --> 00:05:25,268 Don't anyone move. You'll get your money's worth! 34 00:05:25,394 --> 00:05:29,226 Just as sure as my name is Shitou, I'll give you something to look at. 35 00:06:08,727 --> 00:06:10,685 What are you screaming for? 36 00:06:10,811 --> 00:06:12,935 I haven't even said hello yet! 37 00:06:14,102 --> 00:06:18,643 You're a bullshit artist. You can't even play a goddamn monkey. 38 00:06:18,769 --> 00:06:20,893 What are you going to do with your life? 39 00:06:21,352 --> 00:06:26,476 You thought you'd get away with that brick act, did you? 40 00:06:27,477 --> 00:06:29,601 It's garbage. 41 00:06:32,436 --> 00:06:36,226 I told you to run, didn't I? Run! 42 00:06:51,977 --> 00:06:56,935 Bring your knives for sharpening! Sharpen your knives! 43 00:07:16,436 --> 00:07:19,768 This child isn't fated to be an actor. Take him home. 44 00:07:21,894 --> 00:07:28,935 Think of it, he'd scare off the audience! 45 00:07:29,894 --> 00:07:34,018 Sharpen your knives! 46 00:07:34,144 --> 00:07:36,101 It's not that I can't afford to raise him, 47 00:07:36,227 --> 00:07:40,685 but he's getting too big to keep at the brothel. 48 00:07:41,602 --> 00:07:43,518 Help me. Please take him. 49 00:07:47,519 --> 00:07:51,476 If only you'll take him, you can do anything you like. 50 00:07:53,519 --> 00:07:55,310 Don't look down on us. 51 00:07:56,644 --> 00:08:01,018 How could I? We're all equally despised by society. 52 00:08:01,894 --> 00:08:05,518 But if there's no job for him, what can I do? 53 00:08:34,894 --> 00:08:38,976 Ma, my hands are cold. The water's all turned to ice! 54 00:10:12,769 --> 00:10:14,351 Ma! 55 00:10:32,852 --> 00:10:34,643 Get away from us, you son of a whore! 56 00:10:47,519 --> 00:10:50,351 It's from the whorehouse! Drop it on the floor! 57 00:11:17,519 --> 00:11:20,310 It's freezing! 58 00:11:24,811 --> 00:11:26,101 Are you bullying him? 59 00:11:28,477 --> 00:11:30,435 Come over here. Sleep with me! 60 00:11:41,394 --> 00:11:43,310 You're really something! 61 00:11:44,311 --> 00:11:47,518 Laizi, go snuggle up with the Little Monk. 62 00:11:51,852 --> 00:11:52,893 Catch! 63 00:11:58,852 --> 00:12:00,101 It's so cold outside! 64 00:12:01,019 --> 00:12:05,476 My piss froze on the tip of my dick. 65 00:12:05,602 --> 00:12:07,893 I nearly turned a somersault! 66 00:12:26,227 --> 00:12:29,185 If you belong to the human race, you go to the opera. 67 00:12:29,894 --> 00:12:32,726 If you don't go to the opera, you're not a human being. 68 00:12:32,852 --> 00:12:37,810 Pigs and dogs don't listen to opera. 69 00:12:37,936 --> 00:12:40,810 And are they human? They're beasts! 70 00:12:41,269 --> 00:12:46,226 And where there's opera, there's work for us actors! 71 00:12:49,602 --> 00:12:52,518 - Stop squealing! - I'm not! 72 00:12:56,186 --> 00:12:58,018 Straighten that back! 73 00:13:02,311 --> 00:13:07,393 If you think you're above everyone else, you'll learn the hard way. 74 00:13:07,519 --> 00:13:11,726 This is just the beginning, wait till you see what's in store! 75 00:13:15,686 --> 00:13:20,351 Don't worry, Douzi. They burned a whole stick of incense before I quit. 76 00:13:23,519 --> 00:13:25,393 Just keep at it. 77 00:13:25,852 --> 00:13:26,935 Shitou, 78 00:13:27,852 --> 00:13:29,768 who are you helping to cheat? 79 00:13:29,894 --> 00:13:34,351 But Master, I was looking up. I didn't notice what was on the floor. 80 00:13:34,477 --> 00:13:36,518 Bullshit. Get my sword. 81 00:13:37,311 --> 00:13:39,310 And hurry up! 82 00:13:42,686 --> 00:13:43,935 Master! 83 00:13:59,769 --> 00:14:01,435 Get up! 84 00:14:06,269 --> 00:14:10,810 So that's it? Don't you have something to say? 85 00:14:10,936 --> 00:14:13,851 Yes. ''Forming cliques is prohibited and will be punished.'' 86 00:14:21,102 --> 00:14:23,893 I'm not fucking scared of anything. 87 00:14:24,019 --> 00:14:26,851 From the time opera began, 88 00:14:26,977 --> 00:14:31,726 it's never enjoyed such popularity as it does today! 89 00:14:31,852 --> 00:14:34,101 You're lucky to be part of it! 90 00:14:34,227 --> 00:14:35,893 For sure! 91 00:14:58,061 --> 00:15:05,268 Heaven's will, not a lack of soldierly skill, has doomed my kingdom. 92 00:15:08,977 --> 00:15:14,768 My little man, I've been practising the Taoist ''kung fu of fire''. 93 00:15:14,894 --> 00:15:18,935 It's cool outside, quite cool. 94 00:15:24,311 --> 00:15:28,143 But I've become a man of fire. Get away from me. 95 00:15:48,811 --> 00:15:57,518 I am so strong I can uproot the mountains 96 00:15:58,852 --> 00:16:03,393 My courage is renowned 97 00:16:04,686 --> 00:16:10,643 I've fallen on bad times, yet even my horse won't run away to save itself 98 00:16:17,436 --> 00:16:22,393 These are our rules, we must learn them well. 99 00:16:22,519 --> 00:16:26,726 From ancient times, man has needed a skill. 100 00:16:26,852 --> 00:16:31,310 Having chosen this one, devote ourselves we will. 101 00:16:31,436 --> 00:16:35,268 In youthful striving lies the foundations for future fame. 102 00:16:38,519 --> 00:16:40,143 Now go off and practise! 103 00:16:42,852 --> 00:16:44,268 Let's hear ''Fleeing by Night''. 104 00:16:44,394 --> 00:16:48,726 I look back at the Celestial Court, and hurry onwards in flight... 105 00:16:49,769 --> 00:16:52,393 Heedless of... heedless of... 106 00:16:52,519 --> 00:16:54,476 Heedless of what? 107 00:16:54,602 --> 00:16:57,351 Heedless of loyalty and filial piety! 108 00:16:59,186 --> 00:17:01,476 I am so strong I can uproot the mountains 109 00:17:01,602 --> 00:17:04,018 My courage is renowned 110 00:17:04,144 --> 00:17:06,768 I've fallen on bad times, yet even my horse won't run away to save itself 111 00:17:06,894 --> 00:17:09,101 If it won't run away, what can I do? 112 00:17:09,227 --> 00:17:11,851 And my beloved concubine, what shall I do about her? 113 00:17:11,977 --> 00:17:14,226 Excellent, not a word out of place. 114 00:17:14,352 --> 00:17:15,810 Give me your hand. 115 00:17:18,477 --> 00:17:22,810 This is so you'll remember to do as well next time. 116 00:17:26,936 --> 00:17:32,726 At sixteen I am a nun, my hair shorn at youth's prime 117 00:17:34,394 --> 00:17:35,810 Go on. 118 00:17:37,227 --> 00:17:38,851 I am by nature a boy... 119 00:17:40,227 --> 00:17:41,851 I am by nature a boy... 120 00:17:44,019 --> 00:17:45,893 You are by nature a girl! 121 00:17:46,019 --> 00:17:48,893 Can't you see you're wrong! 122 00:17:49,019 --> 00:17:50,518 I'll punish you, Laizi! 123 00:17:55,227 --> 00:17:56,726 You still can't get it right, can you? 124 00:17:56,852 --> 00:17:58,393 Don't hit me! I won't do it again! 125 00:18:01,811 --> 00:18:04,643 Sing ''Dreaming of the World Outside the Nunnery''. 126 00:18:07,019 --> 00:18:10,601 I am... I am by nature... 127 00:18:10,727 --> 00:18:13,476 Spit it out! 128 00:18:14,852 --> 00:18:16,685 I am by nature a boy... 129 00:18:17,227 --> 00:18:19,726 Is a nun male or female? 130 00:18:22,061 --> 00:18:23,101 A boy. 131 00:18:24,436 --> 00:18:29,685 You really are in character. You can't even tell male from female. 132 00:18:41,436 --> 00:18:46,476 I... I... I am by nature a boy 133 00:18:48,061 --> 00:18:50,351 You've forgotten everything the master has taught you! 134 00:18:50,477 --> 00:18:53,268 Do it again, and I'll beat you to within an inch of your life. 135 00:18:53,394 --> 00:18:56,518 Wrong! Wrong! 136 00:18:56,644 --> 00:18:59,768 You'd better remember this. 137 00:19:26,311 --> 00:19:29,893 If by chance I'm beaten to death tomorrow, 138 00:19:31,852 --> 00:19:35,476 I want you to have the three copper coins hidden under my mattress. 139 00:19:40,019 --> 00:19:41,601 Careful! 140 00:19:42,686 --> 00:19:46,268 Don't let it touch the water. If you ruin your hand, forget acting. 141 00:19:55,394 --> 00:19:58,893 Douzi, in a few days, you'll be initiated into the troupe. 142 00:19:59,602 --> 00:20:03,935 You can think of yourself as a girl, just don't stuff up the lyrics again. 143 00:20:18,977 --> 00:20:21,143 Laizi, have you ever eaten sweet pea cakes? 144 00:20:21,269 --> 00:20:24,101 What's the big deal about sweet pea cakes? 145 00:20:24,227 --> 00:20:25,601 Have you ever had ''Thrashing Donkey'' millet rolls? 146 00:20:25,727 --> 00:20:27,185 ''Basin cakes''? 147 00:20:27,311 --> 00:20:29,310 They're about as fucking special as dog farts. 148 00:20:29,436 --> 00:20:31,226 So what do you like? 149 00:20:34,519 --> 00:20:38,893 There's nothing yummier than a stick of candied crab-apples. 150 00:20:39,019 --> 00:20:43,393 If I make it big, I'll eat candied crab-apples every day for dinner. 151 00:20:45,519 --> 00:20:52,601 Candied crab-apples for sale! 152 00:20:57,144 --> 00:21:01,185 Don't look at us like that, we're not a stick of candied crab-apples! 153 00:21:02,519 --> 00:21:05,476 Laizi, you're drooling! 154 00:21:14,602 --> 00:21:16,185 What the hell are you doing? Get back here. 155 00:21:16,311 --> 00:21:18,268 Wow, such big kites, and so many of them! 156 00:21:18,394 --> 00:21:19,518 Come back! 157 00:21:39,602 --> 00:21:40,851 Douzi! 158 00:21:40,977 --> 00:21:42,810 Run for it! 159 00:21:44,811 --> 00:21:46,518 Hold it right there! 160 00:21:51,186 --> 00:21:52,351 Douzi! 161 00:21:54,644 --> 00:21:58,935 Don't forget the copper cash under my mattress. 162 00:22:07,144 --> 00:22:10,310 You're worthless. Get out of my sight! 163 00:22:22,144 --> 00:22:25,101 - Where'd you get that? - I bought it with your three copper coins. 164 00:22:25,227 --> 00:22:28,518 Stuff Shitou, I'm spending your money now. 165 00:22:28,644 --> 00:22:31,351 Ten apples on each stick. I'll give you two. How about it? 166 00:22:31,477 --> 00:22:32,851 What's with you? 167 00:22:32,977 --> 00:22:34,393 I have to pee real bad. 168 00:22:34,519 --> 00:22:36,935 You can't do it in the middle of the street. Come on! 169 00:22:37,936 --> 00:22:39,726 It's Manager Wang! 170 00:22:39,852 --> 00:22:43,351 The stars have arrived! Here, come this way. 171 00:22:51,644 --> 00:22:55,226 Oh, my dear sir, this is indeed like a visitation from heaven! 172 00:22:59,311 --> 00:23:03,310 All you need do is sneeze and you get a standing ovation. 173 00:23:04,227 --> 00:23:06,226 We've put you to so much trouble. 174 00:23:08,894 --> 00:23:11,476 It'll be pure luck if no one is trampled to death in there! 175 00:23:42,352 --> 00:23:45,435 I'll sit on your shoulders for a while, then you sit on mine. 176 00:23:52,811 --> 00:23:53,851 It's the king! 177 00:24:24,144 --> 00:24:30,685 What does it take to become a star? 178 00:24:32,269 --> 00:24:34,351 How many beatings? 179 00:24:36,269 --> 00:24:38,935 When will we ever enjoy such fame? 180 00:25:13,811 --> 00:25:18,018 What's this? You're pissing all over my face! 181 00:25:20,186 --> 00:25:21,935 What the hell are you doing? 182 00:25:32,936 --> 00:25:34,768 I knew you'd want to go back. 183 00:25:34,894 --> 00:25:36,976 You couldn't live without Shitou! 184 00:25:37,811 --> 00:25:42,226 You're going to get a taste of the sword. Personally, I'm not afraid. 185 00:25:42,352 --> 00:25:44,893 I've been beaten so much I'm tough as nails, 186 00:25:45,019 --> 00:25:46,810 it's like having an itch scratched. 187 00:25:46,936 --> 00:25:49,810 I've eaten my candied crab-apples. I'm a fucking star already! 188 00:25:49,936 --> 00:25:51,393 Who the hell do I have to be afraid of? 189 00:25:55,019 --> 00:25:58,976 You little scamps, you've come back after all. 190 00:25:59,686 --> 00:26:01,935 Good! I deserve it! 191 00:26:03,811 --> 00:26:08,893 Why the hell did you let them go? 192 00:26:09,602 --> 00:26:10,893 I've had it with you! 193 00:26:16,394 --> 00:26:20,518 Skipping class and running away must be punished! 194 00:26:23,477 --> 00:26:27,351 Master, I'll never do it again. 195 00:26:27,477 --> 00:26:30,560 Please let me go! 196 00:26:30,686 --> 00:26:33,101 I wouldn't dare do it again, Master. I was wrong. 197 00:26:33,227 --> 00:26:37,851 Who told you to let them go? I'll kill you! 198 00:26:50,311 --> 00:26:56,560 Master, it was me who ran away. He didn't have anything to do with it. 199 00:26:57,727 --> 00:26:58,768 Beat me instead! 200 00:28:00,061 --> 00:28:03,351 Did you think you wouldn't get yours? I'll kill you. 201 00:28:05,311 --> 00:28:07,726 Douzi, speak! Say something! 202 00:28:07,852 --> 00:28:11,351 Beg for mercy! Say he's beaten you well and truly! 203 00:28:11,477 --> 00:28:14,393 I'll kill you! Run away, will you? 204 00:28:14,519 --> 00:28:17,018 Speak! 205 00:28:17,144 --> 00:28:21,018 I'll beat you to death if I must. Let's just disband the troupe... 206 00:28:27,519 --> 00:28:30,351 You're killing Douzi! 207 00:28:34,727 --> 00:28:36,351 I won't let you do this! 208 00:28:42,269 --> 00:28:47,685 Master Guan! Something terrible has happened! 209 00:28:47,811 --> 00:28:49,476 Laizi, he... 210 00:29:44,727 --> 00:29:46,393 ''Farewell My Concubine'' 211 00:29:46,519 --> 00:29:50,851 tells the story of the struggle between the Chu and Han kings. 212 00:29:50,977 --> 00:29:53,768 What sort of man was the King Of Chu? 213 00:29:54,811 --> 00:29:57,935 A peerless and invincible hero, 214 00:29:58,977 --> 00:30:02,560 a bold and resourceful general capable of defeating vast armies. 215 00:30:04,686 --> 00:30:07,685 But fate wasn't on his side. 216 00:30:09,936 --> 00:30:16,518 At Gaixia he fell into an ambush set by the Han king, Liu Bang. 217 00:30:17,769 --> 00:30:20,851 A great wind blew up on that night. 218 00:30:20,977 --> 00:30:25,101 Liu Bang's troops sang the songs of the kingdom of Chu all night long. 219 00:30:25,227 --> 00:30:28,768 The Chu warriors assumed Liu Bang already occupied their homeland. 220 00:30:28,894 --> 00:30:32,310 In a great panic, they fled. 221 00:30:32,436 --> 00:30:35,268 Even the king was weeping. 222 00:30:37,811 --> 00:30:41,268 No matter how resourceful you are, 223 00:30:41,394 --> 00:30:44,518 you can't fight fate. 224 00:30:45,977 --> 00:30:48,393 The king had once been all-powerful, 225 00:30:48,519 --> 00:30:54,393 but in the end all he had left was one woman and one horse. 226 00:30:54,519 --> 00:30:58,976 He tried to get his steed to run away, but it wouldn't go. 227 00:30:59,102 --> 00:31:02,768 He wanted his concubine to flee, but she stayed too. 228 00:31:02,894 --> 00:31:06,851 For the very last time, Concubine Yu poured wine for her king 229 00:31:06,977 --> 00:31:10,018 and danced for him with a sword, 230 00:31:10,144 --> 00:31:15,935 then cut her throat with it, faithful to the king unto death. 231 00:31:20,144 --> 00:31:26,435 There's a lesson in this story for all of us 232 00:31:27,352 --> 00:31:30,893 that each person is responsible for his or her own fate. 233 00:31:39,811 --> 00:31:46,393 I am so strong I can uproot the mountains 234 00:31:48,269 --> 00:31:52,518 My courage is renowned 235 00:31:54,394 --> 00:32:01,560 I've fallen on bad times 236 00:32:02,352 --> 00:32:06,643 Yet even my horse won't run away to save itself 237 00:32:16,061 --> 00:32:18,976 Old Man Zhang has commissioned you to hire an opera troupe. 238 00:32:19,102 --> 00:32:22,393 You're like a fairy godmother to us. 239 00:32:22,519 --> 00:32:26,351 With your patronage, the children will have new clothes to wear in the New Year. 240 00:32:28,977 --> 00:32:33,726 New clothes are not a problem. The opera, however, is no simple matter. 241 00:32:33,852 --> 00:32:35,393 When he was a palace eunuch, 242 00:32:35,519 --> 00:32:38,643 Old Man Zhang attended operas with the Empress Dowager herself. 243 00:32:38,769 --> 00:32:42,435 So you can't put anything over on him. Not that anyone would try! 244 00:32:43,269 --> 00:32:46,393 You realise that if this little number doesn't make the grade, 245 00:32:46,519 --> 00:32:48,101 I could lose a lot of face, but that's nothing. 246 00:32:48,227 --> 00:32:51,560 He could have you locked up! 247 00:32:54,686 --> 00:32:56,768 This kid's got something. 248 00:32:56,894 --> 00:32:58,435 How many years has he been in training? 249 00:32:58,561 --> 00:33:03,435 Douzi, come here and pay your respects. 250 00:33:18,019 --> 00:33:20,851 He's got a nice little figure, too. 251 00:33:22,227 --> 00:33:24,060 Can you sing any old-style operas? 252 00:33:24,186 --> 00:33:26,143 Yes, two. 253 00:33:28,436 --> 00:33:31,726 ''Dreaming of the World Outside the Nunnery'' is the hardest female role. 254 00:33:31,852 --> 00:33:32,893 Let's hear a bit of it. 255 00:33:35,061 --> 00:33:39,435 At sixteen I am a nun 256 00:33:39,561 --> 00:33:44,976 My hair shorn at youth's prime 257 00:33:45,102 --> 00:33:47,518 Yet I am by nature a boy 258 00:33:48,394 --> 00:33:51,393 Not a girl 259 00:33:52,227 --> 00:33:54,268 Why... 260 00:33:57,977 --> 00:34:03,185 Mr Na, I am truly sorry! He's usually very good. 261 00:34:03,311 --> 00:34:06,185 Master Guan, I'll see you some other time. 262 00:34:07,477 --> 00:34:10,851 Who told you to come back here? You screwed up bad! 263 00:34:16,519 --> 00:34:20,101 Open your mouth. Open it! 264 00:34:23,519 --> 00:34:26,851 You've stuffed it up! 265 00:34:27,727 --> 00:34:31,851 You've stuffed it up! Stuffed it up! 266 00:34:35,061 --> 00:34:36,685 Come here! 267 00:35:06,394 --> 00:35:10,185 I am by nature a girl, not a boy... 268 00:35:30,894 --> 00:35:33,435 At sixteen I am a nun 269 00:35:33,561 --> 00:35:37,226 My hair shorn at youth's prime 270 00:35:37,352 --> 00:35:41,185 Yet I am by nature a girl, not a boy 271 00:35:41,311 --> 00:35:47,226 Why must I wear these sexless robes? I see the joyful couples pass 272 00:35:47,352 --> 00:35:51,310 In their splendid brocades. Despite myself, desire burns in my heart 273 00:35:51,436 --> 00:35:53,726 And I rend my Buddhist gown! 274 00:35:53,852 --> 00:36:00,768 For year upon year, all over the land 275 00:36:02,769 --> 00:36:09,060 I've followed my king on his military campaigns 276 00:36:24,061 --> 00:36:27,060 Enduring the wind 277 00:36:27,186 --> 00:36:35,018 And frost and hard toil 278 00:36:37,561 --> 00:36:39,935 I hate only 279 00:36:40,061 --> 00:36:43,226 The lawless tyrant 280 00:36:43,936 --> 00:36:50,393 Who has plunged our people into an abyss of misery! 281 00:37:05,394 --> 00:37:08,310 This little boy... 282 00:37:08,436 --> 00:37:10,226 Master Guan... 283 00:37:11,186 --> 00:37:13,643 Mr Zhang, may you live as long as South Mountain. 284 00:37:13,769 --> 00:37:19,893 The people have suffered 285 00:37:20,019 --> 00:37:22,310 Untold hardship and pain 286 00:37:22,436 --> 00:37:25,268 The King has returned to the camp! 287 00:37:30,727 --> 00:37:34,893 Your Highness! 288 00:37:42,519 --> 00:37:46,226 I've caused you 289 00:37:47,852 --> 00:37:51,893 So much grief 290 00:38:01,894 --> 00:38:07,018 This is a token of the old man's appreciation 291 00:38:07,144 --> 00:38:11,310 - for the two young actors. - Yes, sir! 292 00:38:11,436 --> 00:38:14,768 If the king had had this sword, he'd have wiped out Liu Bang ages ago! 293 00:38:14,894 --> 00:38:18,226 If I were emperor, then you'd be queen of the palace. 294 00:38:19,352 --> 00:38:21,768 I want you to have a sword like this. 295 00:38:21,894 --> 00:38:24,768 Careful, my little man! 296 00:38:25,519 --> 00:38:27,226 That's a real blade! 297 00:38:30,811 --> 00:38:32,560 Don't run... 298 00:38:32,686 --> 00:38:34,518 Here we are. 299 00:38:37,519 --> 00:38:38,810 What's wrong? 300 00:38:38,936 --> 00:38:41,685 It stings when the sweat gets into a scratch over my eye. 301 00:38:41,811 --> 00:38:43,810 Aren't the two kids going in together? 302 00:38:45,436 --> 00:38:49,185 No. It's an old rule around here. 303 00:38:50,019 --> 00:38:54,143 Master Guan, if you don't understand, there's nothing I can say. 304 00:38:54,269 --> 00:38:59,060 The concubine has to die one way or the other. 305 00:38:59,186 --> 00:39:00,935 Isn't it so? 306 00:39:06,311 --> 00:39:07,351 Master? 307 00:39:08,852 --> 00:39:10,351 Douzi! 308 00:39:49,311 --> 00:39:51,685 What year is this? 309 00:39:53,519 --> 00:39:56,351 It's the 21st year of the Republic, 1932. 310 00:39:56,477 --> 00:40:02,185 Wrong. It's the 24th year of Emperor Xuantong's rein. 311 00:40:04,894 --> 00:40:06,643 Come over here. 312 00:40:07,436 --> 00:40:10,560 I... I want Shitou. 313 00:40:10,686 --> 00:40:12,685 I have to pee! 314 00:40:24,186 --> 00:40:27,768 Do it in this. Aim in here. 315 00:40:27,894 --> 00:40:31,851 You won't harm anything. 316 00:41:10,519 --> 00:41:13,560 Come to me! 317 00:41:50,227 --> 00:41:52,060 Douzi! 318 00:41:58,311 --> 00:42:00,018 What's happened to you? 319 00:42:00,144 --> 00:42:01,976 Say something! 320 00:42:02,561 --> 00:42:04,560 Have you gone dumb? 321 00:42:04,686 --> 00:42:06,726 Speak to me! 322 00:42:31,019 --> 00:42:32,435 Douzi, 323 00:42:33,477 --> 00:42:36,185 fate has determined each of our lots. 324 00:42:37,519 --> 00:42:39,185 Leave him to his destiny. 325 00:43:22,269 --> 00:43:25,476 All right, look at the camera! 326 00:43:37,727 --> 00:43:40,601 You two young gentlemen have done grandly for yourselves. 327 00:43:40,727 --> 00:43:43,393 You look so dignified, absolutely striking, 328 00:43:43,519 --> 00:43:47,268 in any style of clothing. 329 00:43:54,436 --> 00:43:55,560 That's it! 330 00:43:59,894 --> 00:44:02,185 Oppose Japan's invasion of North China! 331 00:44:04,352 --> 00:44:06,643 Damn! It's those students again. 332 00:44:12,144 --> 00:44:17,018 1937 - ON THE EVE OF WAR WITH JAPAN 333 00:44:21,061 --> 00:44:24,726 Down with Japanese imperialism! Death is preferable to enslavement! 334 00:44:24,852 --> 00:44:26,726 Aren't those the two actors in the photograph? 335 00:44:29,394 --> 00:44:31,893 Don't you know you're playing into the hands of the Japanese? 336 00:44:32,019 --> 00:44:33,851 Yeah, how can you tart yourself up and sing opera at a time like this? 337 00:44:33,977 --> 00:44:36,351 Don't you have the least bit of feeling for your country? 338 00:44:36,477 --> 00:44:43,393 Take a good look. We're Chinese too. Chinese to the core! 339 00:44:44,269 --> 00:44:46,185 Look at us, goddamn it! 340 00:44:49,186 --> 00:44:52,601 That's right, that's right, we're all Chinese here! 341 00:44:52,727 --> 00:44:55,185 Chinese mustn't fight among themselves! 342 00:44:57,061 --> 00:45:00,310 We're all descended from the same ancestors! 343 00:45:00,436 --> 00:45:03,226 And don't you forget it! 344 00:45:06,894 --> 00:45:09,601 Every goddamn one of them thinks he's a super-patriot. 345 00:45:09,727 --> 00:45:12,851 The Japanese soldiers aren't far away, they should go fight them. 346 00:45:12,977 --> 00:45:14,935 Instead, they pick on fellow Chinese! 347 00:45:15,061 --> 00:45:18,810 They're just looking for trouble. None of them have married yet, 348 00:45:18,936 --> 00:45:21,393 and they've got no money to get any girls, 349 00:45:21,519 --> 00:45:24,518 so they've got to let off steam somehow. 350 00:45:26,061 --> 00:45:29,768 Their leader would make a good player of military roles! 351 00:45:29,894 --> 00:45:33,393 Where was it that we first performed ''Farewell''? 352 00:45:33,519 --> 00:45:35,893 You usually remember every silly little detail. 353 00:45:36,019 --> 00:45:38,351 Oh, Mr Duan, I remember. 354 00:45:38,477 --> 00:45:41,101 It was at the home of Old Man Zhang. 355 00:45:41,227 --> 00:45:45,976 My good men, it was from there that your careers took off! 356 00:45:46,102 --> 00:45:48,810 Dieyi, Zhang's home is now a coffin shop! 357 00:45:49,269 --> 00:45:50,851 I went there just yesterday. 358 00:45:50,977 --> 00:45:53,143 You were looking for that sword, weren't you? 359 00:45:53,269 --> 00:45:54,685 It was probably sold off years ago. 360 00:46:02,936 --> 00:46:06,101 Cheng Dieyi! Cheng Dieyi! 361 00:46:07,311 --> 00:46:09,935 Candied crab-apples for sale! 362 00:46:14,686 --> 00:46:16,560 There's a sea of awestruck people in there 363 00:46:17,186 --> 00:46:20,185 craning their necks to catch a glimpse of their idols. 364 00:46:21,061 --> 00:46:23,851 Master Yuan has come specially to see you perform tonight. 365 00:46:23,977 --> 00:46:25,893 It's a great honour for us. 366 00:46:33,977 --> 00:46:39,018 There'll be a slight delay! 367 00:46:58,019 --> 00:46:59,518 Mr Duan... 368 00:47:00,436 --> 00:47:02,435 The orchestra's been warming up for ages. 369 00:47:02,561 --> 00:47:04,351 Please hurry! 370 00:47:04,477 --> 00:47:07,768 I know. Let me first practise a few scales. 371 00:47:08,686 --> 00:47:11,768 That way they'll know they'll be getting their money's worth. 372 00:47:27,519 --> 00:47:35,518 Year after year, all over the land 373 00:47:36,561 --> 00:47:42,393 I've followed my king on his military campaigns 374 00:47:59,352 --> 00:48:05,143 Enduring the wind 375 00:48:05,936 --> 00:48:11,685 And frost and hard toil 376 00:48:16,519 --> 00:48:17,935 You judge... 377 00:48:18,061 --> 00:48:21,601 has he not blurred the distinction between theatre and life... 378 00:48:21,727 --> 00:48:25,768 - male and female? - I hate only the lawless tyrant 379 00:48:26,602 --> 00:48:33,226 Who has plunged our people into an abyss of misery! 380 00:48:44,144 --> 00:48:46,976 Your Highness! 381 00:49:00,811 --> 00:49:03,935 I've caused you 382 00:49:05,311 --> 00:49:09,893 So much grief 383 00:49:19,436 --> 00:49:22,268 So, Master Yuan has come to see us tonight. 384 00:49:23,602 --> 00:49:26,393 Didn't you hear me sing so loudly I drowned out the horns? 385 00:49:26,519 --> 00:49:28,226 My face went red. 386 00:49:29,144 --> 00:49:31,435 But I wanted him to know that without his patronage, 387 00:49:31,561 --> 00:49:35,310 we'd still be the talk of the town here in Peiping. 388 00:49:35,436 --> 00:49:37,143 You shouldn't exert yourself like that. 389 00:49:37,269 --> 00:49:39,060 Don't worry. 390 00:49:39,186 --> 00:49:42,935 At key moments, I squeezed my waist with my hands 391 00:49:43,061 --> 00:49:44,393 so I wouldn't get out of breath. 392 00:49:46,227 --> 00:49:48,268 - Here? - No. 393 00:49:49,311 --> 00:49:50,976 Here? 394 00:49:53,561 --> 00:49:55,143 Stop it! 395 00:50:09,186 --> 00:50:10,685 Master Yuan! 396 00:50:11,477 --> 00:50:13,185 It's an honour. 397 00:50:13,311 --> 00:50:15,726 Your reputation turns out to be well-deserved. 398 00:50:16,227 --> 00:50:17,976 You're very kind. 399 00:50:28,561 --> 00:50:32,185 Please accept a small, rather slapdash token of my esteem. 400 00:50:42,977 --> 00:50:47,351 I don't believe the Empress Dowager herself ever 401 00:50:49,019 --> 00:50:52,060 bestowed such a gift upon her favourite actors. 402 00:50:52,186 --> 00:50:54,393 If so, I'd never heard of it! 403 00:50:59,144 --> 00:51:03,018 Master Yuan, how can our Dieyi be worthy of your favour? 404 00:51:07,269 --> 00:51:11,060 ''Farewell My Concubine'' has a long history. 405 00:51:12,061 --> 00:51:16,560 It evolved from the old-style opera ''The Gold Strategy''. 406 00:51:18,019 --> 00:51:21,101 Many famous actors have fallen down in this role. 407 00:51:22,811 --> 00:51:28,060 Your evocation of the Concubine Yu lifts it into a higher realm. 408 00:51:34,061 --> 00:51:35,851 Impressive. 409 00:51:42,561 --> 00:51:44,976 For a moment or two, 410 00:51:46,311 --> 00:51:48,560 this Yuan fellow was so entranced 411 00:51:50,394 --> 00:51:53,476 he believed Concubine Yu had actually come back to life! 412 00:51:59,311 --> 00:52:00,351 Mr Duan... 413 00:52:01,436 --> 00:52:05,601 when the king returns to camp and meets Concubine Yu, 414 00:52:06,894 --> 00:52:08,435 custom has it... 415 00:52:08,561 --> 00:52:10,226 Yes, Master Yuan. 416 00:52:12,519 --> 00:52:16,726 Custom has it he takes seven steps. Yet you take but five. 417 00:52:18,019 --> 00:52:21,101 If the King of Chu fails to bear himself with majestic dignity, 418 00:52:21,227 --> 00:52:26,268 he's little better than a gangster putting on airs! 419 00:52:27,186 --> 00:52:29,726 Master Yuan, you are a master of the theatre arts. 420 00:52:30,602 --> 00:52:33,851 You are expert in all the varieties and facets of opera. 421 00:52:33,977 --> 00:52:35,560 Could we doubt your word? 422 00:52:36,602 --> 00:52:41,226 Indeed, we are presumptuous to parade our meagre talents... 423 00:52:41,352 --> 00:52:42,976 in the theatres of Peiping. 424 00:52:43,102 --> 00:52:45,810 Please give us the benefit of your advice and criticism. 425 00:52:48,144 --> 00:52:52,226 If it's not beneath you, I'd like to invite you 426 00:52:52,352 --> 00:52:54,476 to my humble home for some wine. 427 00:52:54,602 --> 00:52:59,310 There is so much still to be said about this opera. 428 00:52:59,436 --> 00:53:02,226 I'm terribly sorry, Master Yuan, 429 00:53:02,977 --> 00:53:05,143 I've another drinking engagement... 430 00:53:07,394 --> 00:53:08,935 with a courtesan. 431 00:53:16,561 --> 00:53:19,476 You have other refined entertainments planned! 432 00:53:19,602 --> 00:53:21,018 Excellent! 433 00:53:21,727 --> 00:53:22,768 And Mr Cheng? 434 00:53:31,269 --> 00:53:35,935 Then we shall exchange poetic thoughts some other day. 435 00:53:37,477 --> 00:53:39,268 I'll take my leave. 436 00:53:40,227 --> 00:53:42,435 Take care, Master Yuan. 437 00:53:48,186 --> 00:53:51,310 Dieyi, I'm off as well. 438 00:53:56,561 --> 00:54:00,976 Caifeng, Jinyan, Lijun, Shuyuan, Qiuxiang... come entertain our guest. 439 00:54:02,519 --> 00:54:04,601 Mr Duan, this way please. 440 00:54:04,727 --> 00:54:08,476 We haven't seen you for a while, Mr Duan. 441 00:54:08,602 --> 00:54:10,893 We've missed you. 442 00:54:12,102 --> 00:54:13,560 I'd like to see Miss Juxian. 443 00:54:14,519 --> 00:54:19,893 Ah, how shall I put it? You should have said something earlier. 444 00:54:20,894 --> 00:54:23,101 She's not here at the moment. 445 00:54:23,227 --> 00:54:25,893 She was asked out to dinner. 446 00:54:26,019 --> 00:54:28,893 What to do? How about this... 447 00:54:29,019 --> 00:54:30,726 We'll find you a good substitute. 448 00:54:31,727 --> 00:54:35,351 Caifeng, come keep Mr Duan company! 449 00:54:36,269 --> 00:54:38,726 I'll take my leave. 450 00:54:51,727 --> 00:54:53,768 Tell me the truth. 451 00:54:55,311 --> 00:54:57,893 Where is Juxian really? 452 00:54:59,811 --> 00:55:04,018 Upstairs or... down? 453 00:55:05,227 --> 00:55:08,726 The phoenix roosts on the highest branches of course! 454 00:55:10,519 --> 00:55:15,726 But she's pretty high class. You reckon she'll go for you? 455 00:55:20,394 --> 00:55:21,976 You said it! 456 00:55:22,769 --> 00:55:25,268 I specialise in high class. 457 00:55:29,394 --> 00:55:31,143 Oh, Miss Juxian... 458 00:55:31,269 --> 00:55:34,310 - Bastards! - OK, we're bastards! 459 00:55:34,436 --> 00:55:37,768 Go for it then. What are you waiting for? 460 00:55:37,894 --> 00:55:40,185 Let's see if those guys don't just make mincemeat of you! 461 00:55:45,102 --> 00:55:46,643 I'm really angry now! 462 00:55:46,769 --> 00:55:50,018 We like it when you're angry! 463 00:55:50,769 --> 00:55:52,310 Cut it out... 464 00:55:53,269 --> 00:55:54,935 or I'll jump! 465 00:55:55,061 --> 00:55:59,601 Jump! I'll follow on your heels. 466 00:55:59,727 --> 00:56:04,435 Such a death would be ecstasy. I'd be a merry ghost. 467 00:56:04,561 --> 00:56:08,726 If you die, we'll all die, and be the planks in your coffin. 468 00:56:13,269 --> 00:56:14,393 Xiaolou! 469 00:56:29,602 --> 00:56:31,476 These guys are revolting! 470 00:56:31,602 --> 00:56:34,560 They were forcing me to drink wine from their mouths. 471 00:56:36,394 --> 00:56:40,393 Come on, assholes. Jump! 472 00:56:40,519 --> 00:56:42,268 This lady's done it. Now's your turn! 473 00:56:42,394 --> 00:56:45,810 Bastards! Pack of fucking sissies! 474 00:56:45,936 --> 00:56:50,393 All right, if we have to go down, let's go! 475 00:57:07,727 --> 00:57:10,601 Oh, it's Mr Duan! 476 00:57:11,561 --> 00:57:13,185 Listen, 477 00:57:13,311 --> 00:57:16,393 we're all here to have a good time, 478 00:57:16,519 --> 00:57:20,976 and we're all spending good money. 479 00:57:22,686 --> 00:57:25,018 So let's not pick fights with each other. 480 00:57:29,269 --> 00:57:32,476 Don't look for trouble. Get out of here. 481 00:57:32,602 --> 00:57:34,768 Don't get upset... 482 00:57:35,561 --> 00:57:37,435 Scared? 483 00:57:44,186 --> 00:57:47,351 Juxian, this is all really your fault. 484 00:57:48,977 --> 00:57:51,435 Didn't you tell these gentlemen today's a special day? 485 00:58:08,894 --> 00:58:11,226 That we decided to announce our engagement today? 486 00:58:19,852 --> 00:58:21,310 That's right! 487 00:58:22,227 --> 00:58:25,935 Today is this lady's happy day. 488 00:58:27,394 --> 00:58:30,768 So? Aren't you going to offer your congratulations? 489 00:58:31,477 --> 00:58:34,601 Drink a toast to me! 490 00:59:25,061 --> 00:59:28,393 Who the fuck are they kidding? 491 00:59:28,977 --> 00:59:33,060 Gentlemen, on this, my happiest day... 492 00:59:33,186 --> 00:59:35,018 allow me to drink to all of you! 493 00:59:36,852 --> 00:59:38,893 And now something to sober you up. 494 00:59:41,019 --> 00:59:43,268 Wish us well! 495 01:00:01,436 --> 01:00:05,560 I heard you got into a fight at the House of Blossoms. 496 01:00:08,394 --> 01:00:10,268 You know the old story about Pan Jinlian's husband 497 01:00:10,394 --> 01:00:11,601 meeting the man who screwed her? 498 01:00:11,727 --> 01:00:13,810 Did he have any choice but to fight? 499 01:00:13,936 --> 01:00:17,310 Does this mean there's a Pan Jinlian in your life? 500 01:00:17,436 --> 01:00:20,101 - What are you saying? - What do you want to hear? 501 01:00:21,561 --> 01:00:25,226 I was just fooling around. ''Damsel in distress'' and all that - no big deal. 502 01:00:26,561 --> 01:00:32,185 Come there with me sometime. You'll see what it's like. 503 01:00:45,769 --> 01:00:50,018 I'm sorry. I really am! 504 01:00:51,977 --> 01:00:56,185 I just wasn't thinking. I really put my foot in it this time. 505 01:00:58,227 --> 01:00:59,810 I'm a damn fool. 506 01:01:03,811 --> 01:01:07,310 Have you forgotten the secret of our success? 507 01:01:10,061 --> 01:01:12,351 Don't you remember our teacher's words? 508 01:01:15,186 --> 01:01:16,851 Which words were they? 509 01:01:18,144 --> 01:01:19,976 Stick together till the day you die. 510 01:01:21,394 --> 01:01:24,060 I want you to be with me... 511 01:01:25,311 --> 01:01:26,768 I mean... 512 01:01:26,894 --> 01:01:30,143 I want to be with you the rest of my life. 513 01:01:32,227 --> 01:01:35,018 We've come this far together, haven't we? 514 01:01:35,144 --> 01:01:37,851 It's not enough. I'm talking about a lifetime. 515 01:01:37,977 --> 01:01:40,768 One year, one month, one day, even one second less 516 01:01:40,894 --> 01:01:43,060 makes it less than a lifetime! 517 01:01:50,394 --> 01:01:54,560 Dieyi, you really are obsessed. 518 01:01:55,852 --> 01:02:00,810 You're obsessed on stage and it carries over into your life. 519 01:02:01,727 --> 01:02:05,393 But how are we going to get through the days and make it 520 01:02:06,727 --> 01:02:08,893 in the real world, among ordinary people? 521 01:02:10,852 --> 01:02:13,560 Give me a hand with my makeup, will you? 522 01:02:39,977 --> 01:02:41,601 Oh, my concubine! 523 01:02:43,436 --> 01:02:45,726 The songs of Chu can be heard on all sides! 524 01:02:45,852 --> 01:02:52,560 Liu Bang has surely taken my kingdom! I'm finished! 525 01:02:53,561 --> 01:02:54,726 My king! 526 01:02:54,852 --> 01:03:00,893 I fear that today is the day we must part 527 01:03:55,602 --> 01:03:58,560 So you want to become a fucking hoity-toity rich man's wife! 528 01:04:01,602 --> 01:04:03,643 Go live out this goddamn fantasy then. 529 01:04:03,769 --> 01:04:05,643 But you're kidding yourself if you think that when you walk out this door, 530 01:04:05,769 --> 01:04:07,601 you'll become a lady of virtue! 531 01:04:07,727 --> 01:04:10,601 You think the wolves and tigers won't recognise your scent anymore? 532 01:04:12,769 --> 01:04:15,810 How you frighten me! 533 01:04:18,227 --> 01:04:20,601 Let me tell you something. 534 01:04:20,727 --> 01:04:23,810 Once a whore, always a whore. 535 01:04:25,144 --> 01:04:26,893 Just remember that. 536 01:04:29,727 --> 01:04:30,976 This is your fate! 537 01:04:36,852 --> 01:04:39,685 Fine. See you around. 538 01:04:48,936 --> 01:04:52,810 Master Yuan has presented you with a pennant. 539 01:04:52,936 --> 01:04:56,143 It reads, ''The beauty of the age''. 540 01:05:47,227 --> 01:05:50,060 What are you doing here? 541 01:05:54,144 --> 01:05:55,976 What is it, Juxian? 542 01:05:56,102 --> 01:05:58,643 Come on in! 543 01:05:58,769 --> 01:05:59,810 No, you come out! 544 01:06:03,936 --> 01:06:07,226 What are you doing barefoot on such a cold day? 545 01:06:10,894 --> 01:06:12,435 What's happened? 546 01:06:13,269 --> 01:06:17,601 I was kicked out. The House of Blossoms won't keep an engaged woman. 547 01:06:34,311 --> 01:06:35,351 Come. 548 01:06:37,811 --> 01:06:39,643 Let me introduce you. 549 01:06:39,769 --> 01:06:41,601 This is Miss Juxian. 550 01:06:42,519 --> 01:06:46,310 This is my stage brother. You've seen him as Concubine Yu. 551 01:06:47,352 --> 01:06:52,351 Xiaolou speaks of you so often, I feel like we're old friends. 552 01:06:53,894 --> 01:06:58,185 Ah, Miss Juxian. I must be going. 553 01:07:08,311 --> 01:07:12,976 Xiaolou, that day at the House of Blossoms... 554 01:07:13,102 --> 01:07:17,601 If you hadn't caught me, I'd be six feet under by now. 555 01:07:22,602 --> 01:07:26,226 Remember, it was you who proposed to me. 556 01:07:27,561 --> 01:07:31,518 I'm used to hardship. If you take me in... 557 01:07:32,311 --> 01:07:34,268 I'll wait on you hand and foot. 558 01:07:36,227 --> 01:07:41,768 If you tire of me, I'll jump again and kill myself. No big deal, really. 559 01:07:57,227 --> 01:07:58,976 What a dragon lady! 560 01:08:00,686 --> 01:08:05,768 Incredible! This is a major production. 561 01:08:08,561 --> 01:08:12,018 When's the performance of ''Candlelit Night in the Bridal Chamber''? 562 01:08:14,519 --> 01:08:15,893 Tonight. 563 01:08:16,477 --> 01:08:18,018 Hold on. 564 01:08:18,894 --> 01:08:25,101 I want a formal betrothal ceremony to which the entire company is invited. 565 01:08:25,227 --> 01:08:27,476 I want to enter your home as a proper bride. 566 01:08:28,852 --> 01:08:31,685 You don't think I plan to cut corners, do you? 567 01:08:31,811 --> 01:08:35,310 The formal engagement ceremony will be tonight. 568 01:08:35,894 --> 01:08:37,935 Gentlemen, we request the pleasure of your company. 569 01:08:43,561 --> 01:08:45,268 Miss Juxian... 570 01:08:46,519 --> 01:08:48,768 where did you study opera? 571 01:08:50,061 --> 01:08:52,851 Me, study opera? What makes you think I studied opera? 572 01:08:54,477 --> 01:08:57,810 Just the way you're overplaying your part. 573 01:09:02,811 --> 01:09:06,435 Dieyi, she's like your sister-in-law now. Call her that. 574 01:09:07,561 --> 01:09:09,976 Also, at the engagement party tonight... 575 01:09:10,102 --> 01:09:11,976 I'd like you to be best man. 576 01:09:15,061 --> 01:09:18,560 I haven't learnt the opera ''Gangster King and his Whore''. 577 01:09:20,394 --> 01:09:21,893 Our teacher never taught us that one. 578 01:09:22,977 --> 01:09:24,810 What are you on about? 579 01:09:24,936 --> 01:09:28,435 Dieyi, Xiaolou has never said an ill word about you 580 01:09:28,561 --> 01:09:31,268 in public or private. 581 01:09:36,061 --> 01:09:37,560 Don't leave! 582 01:09:41,311 --> 01:09:42,810 Where are you going? 583 01:09:44,686 --> 01:09:47,768 None of your business. 584 01:09:50,186 --> 01:09:51,601 Xiaolou! 585 01:09:53,394 --> 01:09:55,018 Please don't go! 586 01:09:56,186 --> 01:10:01,310 Master Yuan wants us to visit him tonight. He wants to become our patron. 587 01:10:02,561 --> 01:10:05,351 Who does he think he is? No one tells me what to do. 588 01:10:07,686 --> 01:10:11,726 I'm just a fake king. You really are Concubine Yu. 589 01:10:11,852 --> 01:10:13,851 Let him patronise you if you like. 590 01:10:13,977 --> 01:10:16,518 Xiaolou! 591 01:10:41,352 --> 01:10:44,476 A headdress of this quality is a rare thing. 592 01:10:47,186 --> 01:10:52,018 Only if plucked from the tail of a live pheasant 593 01:10:54,352 --> 01:10:56,393 are the feathers so soft, 594 01:10:57,269 --> 01:11:00,935 lithe and beautiful. 595 01:11:02,602 --> 01:11:04,560 I respectfully await your good self! 596 01:11:43,477 --> 01:11:49,226 In this world, there is foulness in both men and women. 597 01:11:50,311 --> 01:11:54,476 Only the Bodhisattva embodies both male and female essences. 598 01:11:58,144 --> 01:12:00,268 Such ecstasy! 599 01:12:16,561 --> 01:12:22,185 This sword has a history. It once belonged to the eunuch Zhang. 600 01:12:23,311 --> 01:12:27,560 When Zhang went bankrupt, I went to great trouble to acquire it. 601 01:12:29,602 --> 01:12:31,435 I can see from this 602 01:12:32,394 --> 01:12:35,435 you're old acquaintances. 603 01:12:37,561 --> 01:12:40,851 Amazing, one searches far and wide for something 604 01:12:40,977 --> 01:12:43,560 only to stumble upon it by chance. 605 01:12:51,561 --> 01:12:52,976 Like it? 606 01:12:54,019 --> 01:12:55,268 I... 607 01:12:56,102 --> 01:13:00,810 Let's not have any vulgar talk of money between us. 608 01:13:03,561 --> 01:13:07,268 A precious sword is the classic gift for one's most intimate friend. 609 01:13:09,186 --> 01:13:11,643 Mr Cheng, 610 01:13:11,769 --> 01:13:15,268 will you be my most intimate friend? 611 01:13:15,769 --> 01:13:24,768 The soldiers of Han have invaded 612 01:13:25,811 --> 01:13:32,226 The songs of Chu can be heard on all sides 613 01:13:38,727 --> 01:13:47,560 Since the good king has lost his fighting spirit 614 01:13:49,519 --> 01:13:58,393 Why should his humble concubine value her life? 615 01:14:05,477 --> 01:14:06,518 Don't! 616 01:14:07,519 --> 01:14:09,643 It's a real sword! 617 01:14:29,394 --> 01:14:33,476 A smile ushers in the spring... 618 01:14:36,352 --> 01:14:39,893 A tear does darken all the world. 619 01:14:42,561 --> 01:14:45,976 How truly does this befit you... 620 01:14:48,144 --> 01:14:54,143 Only you are possessed of such charm. 621 01:15:35,977 --> 01:15:39,226 Ah, Mr Cheng. I knew you'd come. 622 01:15:41,061 --> 01:15:43,393 We saved a seat at the head table for you. 623 01:15:47,852 --> 01:15:49,101 Xiaolou! 624 01:15:56,811 --> 01:15:58,435 Well if it isn't Dieyi! 625 01:15:59,394 --> 01:16:03,560 So you've decided to give me some face at last. Otherwise... 626 01:16:04,519 --> 01:16:05,976 Have a look at this. 627 01:16:11,227 --> 01:16:12,851 Great sword! 628 01:16:17,561 --> 01:16:21,435 But we're not on stage. What would I want with a sword? 629 01:16:34,644 --> 01:16:39,518 Dieyi, you've come so late. I ought to punish you by making you drink this. 630 01:16:39,644 --> 01:16:41,893 Yes, drink up! 631 01:16:51,811 --> 01:16:53,810 My gratitude, Miss Juxian. 632 01:16:54,977 --> 01:16:57,351 Dieyi. Mr Cheng. 633 01:17:00,394 --> 01:17:06,810 Xiaolou, from now on, we'll go our own ways. 634 01:17:06,936 --> 01:17:09,726 Mr Cheng, you can't do this! 635 01:17:10,852 --> 01:17:14,310 This isn't... the fans won't... 636 01:17:14,436 --> 01:17:16,726 This is terrible! 637 01:17:16,852 --> 01:17:20,060 Japanese troops have entered the city! 638 01:17:42,561 --> 01:17:44,601 Dieyi... where's Dieyi? 639 01:17:49,769 --> 01:17:54,268 I, Gao Lishi, respectfully bring you some wine 640 01:17:58,561 --> 01:18:05,435 Gao Lishi, what is this wine you bring me? 641 01:18:07,727 --> 01:18:11,851 The wine brought by my unworthy self is called all-night wine 642 01:18:12,352 --> 01:18:21,476 Oh dear! And who will spend all night with you? 643 01:18:23,311 --> 01:18:27,643 Dieyi says the eyebrows look best if they've got a strong line. 644 01:18:29,977 --> 01:18:36,518 Life's like a dream of spring 645 01:18:42,977 --> 01:18:46,226 To your heart's content! 646 01:18:47,977 --> 01:18:53,185 I shall drink to my heart's content 647 01:19:46,352 --> 01:19:49,310 Look at this, Mr Duan... 648 01:19:56,561 --> 01:19:59,518 I won't stand for it! 649 01:20:00,352 --> 01:20:02,768 - Tell him to take it off immediately. - Xiaolou! 650 01:20:27,561 --> 01:20:29,893 What's the fuss? It's only a costume. 651 01:20:30,019 --> 01:20:32,435 If it was the shroud out of your grandma's coffin, 652 01:20:32,561 --> 01:20:34,935 you'd still have to give it to me. 653 01:20:35,061 --> 01:20:37,768 Get my meaning? Low-life actor! 654 01:21:13,311 --> 01:21:15,185 Tell the Japanese I'll be there right away. 655 01:21:16,561 --> 01:21:18,310 Hold on a tick! 656 01:21:19,561 --> 01:21:25,560 It's not some private party. It's a blackmail. 657 01:21:27,561 --> 01:21:32,435 On the one hand, you're the only one who can save Xiaolou. 658 01:21:32,561 --> 01:21:37,268 On the other, if anything happened to you... 659 01:21:38,394 --> 01:21:40,768 this theatre of mine, it would... 660 01:21:41,602 --> 01:21:44,018 All right, go then. 661 01:21:44,144 --> 01:21:46,226 Miss Juxian, what are you doing? 662 01:21:46,352 --> 01:21:48,810 Miss, Miss... Mr Cheng isn't at home! 663 01:21:49,977 --> 01:21:51,476 Where's Dieyi? Dieyi? 664 01:21:51,602 --> 01:21:53,101 Hurry! 665 01:21:53,227 --> 01:21:55,976 They say the Japanese let their dogs eat the hearts right out of people's chests. 666 01:21:56,102 --> 01:21:57,435 And you know Xiaolou's temper. 667 01:21:57,561 --> 01:21:59,976 If you delay, he mightn't have a life to save! 668 01:22:01,602 --> 01:22:03,101 Dieyi! 669 01:22:15,602 --> 01:22:19,518 But you allowed them to take him away in the first place. 670 01:22:21,061 --> 01:22:22,643 What are you saying? 671 01:22:23,519 --> 01:22:25,851 Xiaolou has looked after you since you were small. 672 01:22:29,852 --> 01:22:31,101 Glad you're aware of that too. 673 01:22:48,769 --> 01:22:52,685 Mr Na, would you mind leaving the room for a moment? 674 01:22:52,811 --> 01:22:56,143 I have something to say to Dieyi in private. 675 01:22:57,311 --> 01:22:59,726 Everyone says Miss Juxian is quite clever, 676 01:22:59,852 --> 01:23:02,018 and her timing in this case certainly proves it. 677 01:23:02,144 --> 01:23:05,518 We're all trying to help Xiaolou. Talk it over. 678 01:23:09,894 --> 01:23:14,310 How about a clear answer - are you going or not? 679 01:23:33,561 --> 01:23:35,226 Say something! 680 01:23:44,144 --> 01:23:46,143 I know what's on your mind. 681 01:23:47,602 --> 01:23:49,310 I have a proposal. 682 01:23:50,602 --> 01:23:52,976 If you can get Xiaolou out of there in one piece, 683 01:23:53,977 --> 01:23:56,768 I'll go back to the House of Blossoms. 684 01:23:58,102 --> 01:24:01,560 I'll keep away from both of you then. How's that? 685 01:24:05,811 --> 01:24:10,851 At the House of Blossoms, you don't have to worry about much. 686 01:24:13,769 --> 01:24:15,976 Life is a lot simpler there. 687 01:24:22,269 --> 01:24:24,768 Just remember, you said it, not me. 688 01:24:26,436 --> 01:24:27,935 I give my word. 689 01:24:28,061 --> 01:24:34,310 The flowers have blossomed, 690 01:24:39,561 --> 01:24:47,351 Their season's past 691 01:24:53,477 --> 01:24:56,935 All has fallen 692 01:25:03,352 --> 01:25:10,268 Into ruin and decay 693 01:25:19,644 --> 01:25:26,143 The sun shines brightly 694 01:25:26,269 --> 01:25:34,143 Over the beautiful scene 695 01:25:34,269 --> 01:25:40,060 But is there anyone left 696 01:25:40,186 --> 01:25:45,726 To enjoy it? 697 01:26:06,519 --> 01:26:08,768 - Xiaolou! - My brother! 698 01:26:13,769 --> 01:26:16,435 - Xiaolou, are you all right? - Did you sing for the Japanese? 699 01:26:16,561 --> 01:26:19,268 There's one called Aoki. He's quite a fan of Peking Opera 700 01:26:20,519 --> 01:26:21,560 Xiaolou! 701 01:28:08,227 --> 01:28:11,185 All right. Come here! 702 01:28:11,311 --> 01:28:13,268 Let me have another drink. 703 01:28:13,394 --> 01:28:15,893 I... I'll drink for you. 704 01:28:24,561 --> 01:28:26,726 Come on! 705 01:29:02,727 --> 01:29:05,185 I think this opera ''Farewell My Concubine'' 706 01:29:07,644 --> 01:29:14,935 has turned into ''Farewell My King''. 707 01:29:15,061 --> 01:29:17,935 The king doesn't really get a look in. 708 01:29:35,061 --> 01:29:39,851 Drink this and your voice will pierce the heavens, 709 01:29:39,977 --> 01:29:42,268 yet be tender and fluid as water. 710 01:29:47,561 --> 01:29:49,560 Don't move! 711 01:30:30,352 --> 01:30:32,310 Forget the opera. 712 01:30:33,727 --> 01:30:38,060 Let's just live a quiet life. 713 01:30:39,561 --> 01:30:41,518 We'll have a fat little baby boy. 714 01:30:42,394 --> 01:30:46,768 And I'll have everything I want. That's enough. 715 01:30:48,519 --> 01:30:50,101 No more opera. 716 01:31:23,477 --> 01:31:25,935 - Let's go. - Hurry up! Take those wretched insects! 717 01:31:26,061 --> 01:31:28,851 - See you, pal. - All right, all right! 718 01:31:31,727 --> 01:31:33,185 Hand it over! 719 01:31:33,852 --> 01:31:35,893 I'm not talking about your stupid crickets. 720 01:31:36,019 --> 01:31:38,268 Where's the money he lent you? 721 01:31:38,394 --> 01:31:41,018 Don't think you can take advantage of him when he's in a good mood. 722 01:31:41,144 --> 01:31:43,518 Give me the money and get lost. 723 01:31:45,936 --> 01:31:48,268 I'm the one who wanted them. 724 01:31:49,561 --> 01:31:50,935 Piss off! 725 01:31:54,811 --> 01:31:57,435 A man's no longer a man if he gives up a proper job 726 01:31:57,561 --> 01:32:02,018 to waste all his time on these stupid insects. Disgusting! 727 01:32:04,186 --> 01:32:06,060 A proper job? 728 01:32:06,186 --> 01:32:08,143 All I can do is sing 729 01:32:08,269 --> 01:32:11,851 and you won't stand for that. What am I supposed to do? 730 01:32:12,602 --> 01:32:15,060 Find work as a pallbearer? A night soil carrier? 731 01:32:19,144 --> 01:32:22,018 Would that make you happy? 732 01:32:23,936 --> 01:32:27,476 Look at you! You're really angry? 733 01:32:28,436 --> 01:32:29,601 Take this back. 734 01:32:30,852 --> 01:32:32,560 Not through yet? 735 01:32:35,311 --> 01:32:37,518 So I overstated things a bit. OK? 736 01:32:38,936 --> 01:32:43,643 If you're not careful, these people will be all over us like fungus. 737 01:32:45,561 --> 01:32:48,643 Oh, your old teacher wants you to go see him. 738 01:32:49,561 --> 01:32:52,185 I'm not going. I'm too ashamed of myself. 739 01:32:58,477 --> 01:33:04,060 Look at that sword! 740 01:33:11,352 --> 01:33:14,018 Sir, they're here! 741 01:33:15,477 --> 01:33:17,560 - Who? - Dieyi and Xiaolou. 742 01:33:18,311 --> 01:33:21,768 They came as soon as they heard you wanted to see them. 743 01:33:21,894 --> 01:33:25,601 - Oh, this really is something! - Master! 744 01:33:25,727 --> 01:33:28,810 - The two famous actors are here! - We are unworthy of you. 745 01:33:28,936 --> 01:33:34,351 You really have given me a lot of face. 746 01:33:34,477 --> 01:33:36,435 I'm deeply honoured. 747 01:33:36,561 --> 01:33:41,060 Please, have a seat. Let this decrepit old man pay his respects. 748 01:33:41,186 --> 01:33:43,643 Master, your students wouldn't presume... 749 01:33:46,477 --> 01:33:48,935 Wouldn't presume! 750 01:33:49,061 --> 01:33:51,601 What wouldn't you presume? 751 01:33:53,686 --> 01:34:01,810 Cheng Dieyi, Xiaolou helped make you what you are today. 752 01:34:03,394 --> 01:34:07,310 Now he's not singing anymore. 753 01:34:08,977 --> 01:34:13,185 It's time for you to give him a hand. 754 01:34:17,186 --> 01:34:18,935 Come on! 755 01:34:27,686 --> 01:34:29,601 Do it! 756 01:34:41,811 --> 01:34:43,601 Little Douzi! 757 01:34:44,769 --> 01:34:46,601 Little Shitou! 758 01:34:48,644 --> 01:34:51,601 There's been a lot of water under the bridge 759 01:34:52,936 --> 01:34:55,310 since you were children. 760 01:34:58,561 --> 01:35:00,226 Now, 761 01:35:00,352 --> 01:35:04,351 you're great actors. You're too big for your britches. 762 01:35:06,269 --> 01:35:08,643 But have you forgotten? 763 01:35:08,769 --> 01:35:13,643 Don't you have the heart for it anymore? 764 01:35:19,602 --> 01:35:23,685 Did I tell you to spoil and indulge him? 765 01:35:24,519 --> 01:35:27,310 Did I tell you to sit by while he wastes his talents? 766 01:35:28,602 --> 01:35:33,560 Did I tell you to cover up for him? 767 01:35:33,686 --> 01:35:35,018 Master... 768 01:35:35,977 --> 01:35:37,601 It's me who's the no-hoper. 769 01:35:38,436 --> 01:35:40,185 Punish me! 770 01:35:40,686 --> 01:35:42,810 Listen to me, Grandpa, 771 01:35:42,936 --> 01:35:45,060 can you guess what I have to say? 772 01:35:45,186 --> 01:35:47,976 Xiaolou belongs to me these days... 773 01:35:48,102 --> 01:35:50,851 If you want to hit him, you've got to notify me first. 774 01:35:50,977 --> 01:35:52,060 Juxian! 775 01:35:53,519 --> 01:35:57,393 It's that girl from the House of Blossoms, isn't it? 776 01:35:57,519 --> 01:36:01,851 Today, you are our number one guest. 777 01:36:01,977 --> 01:36:08,185 Make yourself comfortable. Have a drink and a look around. 778 01:36:10,436 --> 01:36:12,226 Please! 779 01:36:18,894 --> 01:36:20,601 Did I teach you to eat, drink, 780 01:36:22,144 --> 01:36:24,268 go whoring and gamble? Play with crickets? 781 01:36:25,144 --> 01:36:27,435 Did I teach you to pawn your costumes? 782 01:36:28,561 --> 01:36:31,351 To desecrate the opera! 783 01:36:31,477 --> 01:36:34,976 Good! I deserve it! 784 01:36:36,061 --> 01:36:37,101 Hold on! 785 01:36:38,977 --> 01:36:42,935 If he's desecrating the opera, you ought to punish him. 786 01:36:44,394 --> 01:36:50,351 But don't you figure his stage brother has a gesture in it as well? 787 01:36:50,477 --> 01:36:51,935 Juxian! 788 01:36:54,602 --> 01:36:59,310 I'm from the House of Blossoms. This is none of my business, 789 01:37:00,602 --> 01:37:04,476 but as their teacher, shouldn't you listen to both sides of the story? 790 01:37:04,602 --> 01:37:06,226 Shut up! 791 01:37:06,352 --> 01:37:08,601 This is between us men! Keep out of it! 792 01:37:22,561 --> 01:37:26,518 Duan Xiaolou, you really are a tender soul! 793 01:37:28,227 --> 01:37:32,685 - Hit me again! - If you don't shut up, I'll kill you. 794 01:37:32,811 --> 01:37:34,393 Don't! 795 01:37:35,811 --> 01:37:41,643 Good. Do that. You'll take two lives at once. 796 01:37:43,977 --> 01:37:45,851 The Duan family line will stop with you! 797 01:37:51,436 --> 01:37:53,518 Who told you to stand up? 798 01:37:56,477 --> 01:37:59,851 Shitou, are you paying attention? 799 01:37:59,977 --> 01:38:03,810 You're going to be a father. 800 01:38:04,436 --> 01:38:06,893 If you keep wasting your time and lose your skills, 801 01:38:07,019 --> 01:38:11,893 how are you going to afford a celebration banquet for the birth? 802 01:38:12,852 --> 01:38:14,601 Kneel closer to one another! 803 01:38:17,019 --> 01:38:19,185 Closer! 804 01:38:29,186 --> 01:38:30,893 Work harder! 805 01:38:32,686 --> 01:38:34,226 Get a good grip! 806 01:38:35,019 --> 01:38:37,851 Stretch those legs! Stretch! 807 01:38:50,561 --> 01:38:52,351 Wait a minute! 808 01:38:54,352 --> 01:38:56,601 You're practising ''Fleeing by Night,'' aren't you? 809 01:38:57,394 --> 01:39:00,185 You're playing Lin Chong. Who's this Lin Chong? 810 01:39:01,186 --> 01:39:05,435 He's head of the palace guard, not some sneaky little thief. 811 01:39:06,102 --> 01:39:07,935 Take this. 812 01:39:08,061 --> 01:39:10,185 Attention everyone! 813 01:39:10,311 --> 01:39:13,601 This is what a great hero's like. 814 01:39:17,769 --> 01:39:23,935 A man doesn't lightly shed his tears... 815 01:39:25,936 --> 01:39:28,810 Unless... 816 01:39:30,186 --> 01:39:32,476 His heart... 817 01:39:34,144 --> 01:39:35,976 Has... 818 01:39:38,311 --> 01:39:39,351 Broken 819 01:40:52,102 --> 01:40:54,726 Don't! The teacher told me to kneel for seven days as punishment. 820 01:40:54,852 --> 01:40:57,435 - Time's not up yet! - The troupe has disbanded... 821 01:40:58,102 --> 01:40:59,518 What's the point of this idiotic kneeling? 822 01:40:59,644 --> 01:41:02,935 Master said that only you have the power to make yourself a great actor. 823 01:41:04,019 --> 01:41:08,060 Everyone else has left. You ought to go home too. 824 01:41:08,186 --> 01:41:09,851 I was found on the street as a baby. I've got no other home. 825 01:41:13,811 --> 01:41:15,685 Do you know who found you? 826 01:41:15,811 --> 01:41:19,601 No! They said if I knew I'd get a big head and wouldn't work hard. 827 01:41:21,477 --> 01:41:22,726 Do you still want to sing opera? 828 01:41:22,852 --> 01:41:25,060 Yes, even if I have to beg to support myself! 829 01:41:30,144 --> 01:41:31,768 What's your name? 830 01:41:34,144 --> 01:41:35,851 Xiao Si. 831 01:41:39,769 --> 01:41:40,810 Xiao Si. 832 01:41:41,644 --> 01:41:46,560 1945 - THE JAPANESE SURRENDER 833 01:42:39,061 --> 01:42:42,810 I hear the talk 834 01:42:42,936 --> 01:42:46,976 Of the soldiers 835 01:42:48,519 --> 01:42:52,018 Xiao Si, go tell the manager to avoid trouble. 836 01:42:53,352 --> 01:42:57,685 And it is all about 837 01:42:57,811 --> 01:43:00,476 Running away 838 01:43:05,227 --> 01:43:07,018 What's this? Why aren't you singing? 839 01:43:10,019 --> 01:43:11,601 Don't make trouble! 840 01:43:20,311 --> 01:43:22,476 Don't go, Xiaolou. It's not worth it! 841 01:43:43,477 --> 01:43:45,018 Soldiers! Gentlemen! 842 01:43:48,602 --> 01:43:52,643 You can't just wave your flashlights around in the theatre. 843 01:43:53,602 --> 01:43:56,226 Even the Japanese didn't do this sort of thing. 844 01:43:56,352 --> 01:43:57,851 Everyone's here for the opera. 845 01:43:58,477 --> 01:43:59,685 Please return to your seats. 846 01:44:04,602 --> 01:44:07,268 All right. Seats, everyone! 847 01:44:11,144 --> 01:44:15,101 But can we let him get away with speaking up for the Japanese? 848 01:44:15,227 --> 01:44:17,351 - No! - Get him! 849 01:44:20,186 --> 01:44:21,976 Fuck your mother! 850 01:44:27,602 --> 01:44:29,143 Xiaolou! 851 01:44:30,352 --> 01:44:31,893 Xiaolou! 852 01:44:33,102 --> 01:44:34,393 Xiaolou! 853 01:44:52,519 --> 01:44:54,768 Leave him alone! 854 01:45:06,602 --> 01:45:07,810 Juxian! 855 01:45:09,686 --> 01:45:11,685 Hurry! 856 01:45:12,686 --> 01:45:14,768 I'm here, Juxian... 857 01:45:14,894 --> 01:45:16,976 Get her a stool. Hurry! 858 01:45:19,852 --> 01:45:22,143 Mrs Duan has to get to hospital. 859 01:45:22,269 --> 01:45:24,768 Save her first and worry about the baby later. 860 01:45:28,686 --> 01:45:31,393 Let us through! 861 01:45:34,436 --> 01:45:38,185 There was only a minor disturbance. 862 01:45:38,311 --> 01:45:41,560 Such a show of force, is it really necessary? 863 01:45:41,686 --> 01:45:44,101 You can fine us. 864 01:46:02,186 --> 01:46:04,310 Why do you need to arrest anyone? 865 01:46:04,436 --> 01:46:09,435 The theatre's been trashed, people beaten, and you still want to arrest him? 866 01:46:16,686 --> 01:46:17,976 Why? 867 01:46:20,769 --> 01:46:22,351 What for? 868 01:46:23,644 --> 01:46:26,560 Cheng Dieyi betrayed the country to the Japanese. 869 01:46:28,811 --> 01:46:30,018 Move it! 870 01:46:30,644 --> 01:46:32,685 How can you say that about him? 871 01:46:34,019 --> 01:46:36,435 Teacher, teacher! 872 01:46:37,561 --> 01:46:38,935 Mr Duan! 873 01:46:39,811 --> 01:46:44,101 Mr Duan, I'm afraid she's lost the baby. 874 01:46:53,602 --> 01:46:55,560 Xiaolou, 875 01:46:56,519 --> 01:46:58,643 I'm so sorry. 876 01:47:00,977 --> 01:47:02,143 Go do what you have to do. 877 01:47:25,644 --> 01:47:30,560 I don't know whether Dieyi goes looking for trouble 878 01:47:31,686 --> 01:47:34,643 or if it's trouble that comes looking for him. 879 01:47:34,769 --> 01:47:37,643 But there seems no avoiding it. Sooner or later, he'll come to grief. 880 01:47:39,019 --> 01:47:41,935 Whenever you're with him, 881 01:47:42,061 --> 01:47:43,935 my heart's in my throat. 882 01:47:48,519 --> 01:47:54,601 Now I've lost our child, you're all I have left. 883 01:47:55,394 --> 01:47:58,476 I don't care if I have to beg with you on the streets, 884 01:47:59,977 --> 01:48:03,101 all I ask... 885 01:48:05,186 --> 01:48:08,018 is peace of mind. 886 01:48:13,686 --> 01:48:17,185 If you help him now, we'll no longer owe him anything. 887 01:48:17,311 --> 01:48:19,310 Don't perform with him anymore. 888 01:48:21,811 --> 01:48:26,935 Promise me this. Put it in writing. 889 01:48:54,769 --> 01:48:56,393 Master Yuan, 890 01:48:57,311 --> 01:49:01,851 Dieyi's life is in your hands. 891 01:49:03,102 --> 01:49:09,935 Count this. If it's not enough... 892 01:49:10,519 --> 01:49:13,601 If only you'll save Dieyi, 893 01:49:14,644 --> 01:49:17,310 we'll give you all our earnings for the next three years. 894 01:49:18,852 --> 01:49:22,018 You think I need your money to keep my birds from starving? 895 01:49:27,311 --> 01:49:28,976 And this gentleman is...? 896 01:49:31,019 --> 01:49:33,226 Don't you recognise Xiaolou? 897 01:49:35,436 --> 01:49:38,393 He plays the king to Dieyi's concubine. 898 01:49:40,936 --> 01:49:42,810 Then it should be he who saves Concubine Yu! 899 01:49:44,811 --> 01:49:47,976 My dear man, that's only a play! 900 01:49:48,102 --> 01:49:53,518 All Peiping knows that Master Yuan is the true king of the theatre! 901 01:49:55,186 --> 01:49:56,685 It's true. 902 01:49:57,227 --> 01:50:00,351 Speaking of theatre, I'd like to ask Mr Duan something. 903 01:50:01,852 --> 01:50:05,810 When the king returns to see Concubine Yu... 904 01:50:07,602 --> 01:50:09,143 How many steps should he take? 905 01:50:13,186 --> 01:50:14,726 Seven. 906 01:50:14,852 --> 01:50:16,768 Show me. 907 01:50:20,352 --> 01:50:22,268 Come on, show me! 908 01:50:23,602 --> 01:50:25,018 Master Yuan... 909 01:50:33,311 --> 01:50:35,935 Is this the honourable home of Master Yuan? 910 01:50:39,602 --> 01:50:42,851 When a man called Cheng Dieyi was arrested, 911 01:50:42,977 --> 01:50:46,685 he said the owner of this sword would be able to rescue him. 912 01:50:48,852 --> 01:50:50,851 Have a look. 913 01:50:50,977 --> 01:50:52,976 Do you recognise it? 914 01:51:06,102 --> 01:51:09,643 From your expression, I see I've come to the right place. 915 01:51:11,644 --> 01:51:15,685 Good. I'll put the sword here. 916 01:51:17,394 --> 01:51:21,560 I'm so relieved to have found its owner. 917 01:51:27,144 --> 01:51:30,810 But sometimes one's hopes are misplaced. 918 01:51:31,477 --> 01:51:35,560 Master Yuan, you mustn't blame Dieyi. 919 01:51:40,311 --> 01:51:42,560 I see. 920 01:51:44,186 --> 01:51:49,935 He didn't say I... I put him up to it, did he? 921 01:51:50,436 --> 01:51:57,226 If you were involved, he wouldn't be in trouble, would he? 922 01:51:58,186 --> 01:51:59,810 True! 923 01:52:04,061 --> 01:52:05,101 Oh dear! 924 01:52:05,227 --> 01:52:07,851 There's a roomful of reporters waiting at home. 925 01:52:07,977 --> 01:52:10,143 Xiaolou, Mr Na, let's go. 926 01:52:10,269 --> 01:52:11,893 Wait a moment! Let's talk. 927 01:52:21,769 --> 01:52:23,893 Master Yuan asked me to talk to you. 928 01:52:26,394 --> 01:52:32,060 Tomorrow in court, say the Japanese put a gun to your head. 929 01:52:32,811 --> 01:52:35,060 Say they tortured you. 930 01:52:36,144 --> 01:52:38,893 Master Yuan has made arrangements for everything else. 931 01:52:49,269 --> 01:52:51,560 This is from Xiaolou. 932 01:53:01,769 --> 01:53:03,851 Dieyi, don't be angry with us. 933 01:53:04,602 --> 01:53:06,893 The death of Xiaolou's child... 934 01:53:16,602 --> 01:53:19,310 was karmic retribution for your partnership. 935 01:53:29,311 --> 01:53:33,643 After you get out of here, just go your own way. 936 01:53:44,186 --> 01:53:46,768 During the War of Resistance against the Japanese, 937 01:53:46,894 --> 01:53:51,851 the accused, Cheng Dieyi, performed pornographic works 938 01:53:51,977 --> 01:53:55,768 for the Japanese troops under Aoki Saburo. 939 01:53:55,894 --> 01:54:01,018 Cheng and Aoki expressed mutual affection and acted in collusion, 940 01:54:01,144 --> 01:54:04,476 boosting enemy morale and damaging national self-respect. 941 01:54:06,602 --> 01:54:11,143 After the Japanese surrender, Aoki refused to give up 942 01:54:11,269 --> 01:54:16,018 and was shot dead by our troops. His association with the accused 943 01:54:16,144 --> 01:54:21,560 is well documented in photographs. The evidence is ironclad. 944 01:54:25,894 --> 01:54:31,643 We call on the witnesses Yuan Shiqing, Duan Xiaolou and Na Kun. 945 01:54:39,269 --> 01:54:41,685 The government has always been good to me. 946 01:54:41,811 --> 01:54:44,226 I wouldn't dare deceive the court. 947 01:54:44,352 --> 01:54:47,643 Nor would I betray the laws of heaven nor my own conscience. 948 01:54:50,311 --> 01:54:54,685 Cheng Dieyi was taken away in handcuffs by the Japanese. 949 01:54:56,102 --> 01:55:02,226 They put a gun to the back of his neck. 950 01:55:04,602 --> 01:55:05,685 Duan Xiaolou! 951 01:55:05,811 --> 01:55:07,893 Uh, it's true. 952 01:55:08,019 --> 01:55:11,351 The Japanese beat up my stage brother. 953 01:55:12,102 --> 01:55:13,935 Exactly as Master Yuan has just described. 954 01:55:14,061 --> 01:55:15,601 Na Kun! 955 01:55:18,144 --> 01:55:21,018 He... 956 01:55:21,977 --> 01:55:27,143 The procurator spoke of ''pornographic'' singing. 957 01:55:31,686 --> 01:55:33,810 That's absurd. 958 01:55:41,561 --> 01:55:43,560 That evening, 959 01:55:43,686 --> 01:55:47,935 Cheng sang excerpts from ''Peony Pavilion'' and ''Wandering in a Garden''. 960 01:55:48,061 --> 01:55:55,226 Anyone with a smidgen of traditional learning knows they're opera classics. 961 01:55:56,019 --> 01:56:01,685 How can you call them pornographic? 962 01:56:05,311 --> 01:56:11,226 Given such an insult to our culture, we must ask who in fact 963 01:56:11,352 --> 01:56:13,726 is insulting... 964 01:56:16,811 --> 01:56:19,476 our national spirit and dignity? 965 01:56:19,602 --> 01:56:20,935 Bravo! 966 01:56:26,269 --> 01:56:32,601 We ask the accused, Cheng Dieyi, have the witnesses told the truth? 967 01:56:40,019 --> 01:56:47,810 The court wishes to hear what the accused has to say. 968 01:56:54,019 --> 01:56:55,060 Cheng Dieyi! 969 01:56:59,477 --> 01:57:01,226 I sang for the Japanese. 970 01:57:03,811 --> 01:57:05,601 I hate the Japanese too. 971 01:57:08,852 --> 01:57:13,310 But they didn't lay a hand on me. 972 01:57:17,644 --> 01:57:19,601 Cheng Dieyi... 973 01:57:20,811 --> 01:57:26,935 you have the right and duty to clear your name. 974 01:57:29,019 --> 01:57:35,685 Reconsider carefully and tell us again what happened. 975 01:57:38,477 --> 01:57:44,935 If Aoki lived, he'd have taken Peking Opera to Japan. 976 01:57:50,561 --> 01:57:52,060 Just kill me, why don't you? 977 01:57:56,186 --> 01:57:58,476 Master Yuan, Master Yuan! 978 01:58:04,311 --> 01:58:07,101 How did you people get in here? 979 01:58:15,977 --> 01:58:19,143 Please, Master Yuan, don't leave. 980 01:58:19,269 --> 01:58:21,810 What does it matter? He's as good as dead. 981 01:58:21,936 --> 01:58:26,976 Master Yuan, you can't go. If you go, he's finished for sure. 982 01:58:27,686 --> 01:58:29,851 The court has made its decision. 983 01:58:31,477 --> 01:58:35,893 The case of the traitor Cheng Dieyi is suspended. 984 01:58:36,936 --> 01:58:41,893 The accused is released under bond. 985 01:58:43,936 --> 01:58:45,685 Court dismissed! 986 01:58:48,894 --> 01:58:50,810 What's going on? 987 01:58:54,311 --> 01:58:56,518 Cheng Dieyi, 988 01:58:56,644 --> 01:59:00,560 are you playing with me, goddamn it? 989 01:59:08,477 --> 01:59:10,310 Goodbye... 990 01:59:11,852 --> 01:59:13,351 Mr Cheng. 991 01:59:18,561 --> 01:59:19,976 This way, Mr Cheng. 992 01:59:47,311 --> 01:59:49,976 The commander has arrived. 993 01:59:52,686 --> 01:59:54,601 Attention! 994 02:00:17,102 --> 02:00:19,351 Chunxiang! 995 02:00:19,477 --> 02:00:22,101 Miss! 996 02:00:22,769 --> 02:00:27,560 How can one know spring's colours 997 02:00:27,686 --> 02:00:31,476 Unless one visits the garden? 998 02:00:37,519 --> 02:00:41,226 Ma, did you get my last letter? 999 02:00:42,144 --> 02:00:47,393 Everything's fine here. Don't worry about me 1000 02:00:48,561 --> 02:00:53,393 My stage brother Xiaolou looks after me with great kindness 1001 02:00:54,102 --> 02:01:00,435 We rehearse by day and perform at night 1002 02:01:00,561 --> 02:01:03,476 Just like before 1003 02:01:04,227 --> 02:01:10,351 The world's not what it used to be, but all we ask is a peaceful life 1004 02:01:10,477 --> 02:01:16,018 We sing and get paid for it, what more could you want? 1005 02:01:18,102 --> 02:01:21,393 Lucky the Cat wants you to blow some opium smoke at her. 1006 02:01:21,519 --> 02:01:23,810 See that? It sure makes her come to life! 1007 02:01:24,394 --> 02:01:28,226 Dieyi, should I mail this to...? 1008 02:01:28,352 --> 02:01:30,268 - The usual address. - Done. 1009 02:01:33,602 --> 02:01:38,518 All you classic consumptive heroines burn your letters. 1010 02:01:42,144 --> 02:01:46,518 Have you seen this? 1011 02:01:47,144 --> 02:01:48,935 Do you want it? 1012 02:01:50,477 --> 02:01:55,018 If you don't, I'll tear it up. 1013 02:01:57,477 --> 02:02:01,018 I'll do it! 1014 02:02:14,394 --> 02:02:15,768 Xiao Si! 1015 02:02:16,894 --> 02:02:18,810 Master Duan has taken the sword. 1016 02:02:39,144 --> 02:02:42,685 The river's course is twisted, but in the end it flows to the sea! 1017 02:02:42,811 --> 02:02:45,643 But what gulf still lies between our concubine and our king? 1018 02:02:46,519 --> 02:02:49,435 Talk to each other already. Liu Bang's about to enter the city! 1019 02:03:04,102 --> 02:03:08,976 1948 - BEFORE THE EVACUATION OF THE KMT TO TAIWAN 1020 02:03:13,686 --> 02:03:16,976 For better or worse, we Manchus ruled for three centuries. 1021 02:03:17,102 --> 02:03:22,476 The Republic's only just begun, and already it's being overthrown! 1022 02:03:25,061 --> 02:03:27,226 But even the Communists have to have opera. 1023 02:03:28,519 --> 02:03:31,643 The empire may change hands, but you'll still get top billing 1024 02:03:31,769 --> 02:03:34,768 at the celebrations for the new dynasty! You can bet your life on it! 1025 02:03:36,061 --> 02:03:38,435 We're just waiting to see what their money looks like! 1026 02:03:40,227 --> 02:03:42,560 Well, do you still want to fight their ragtag troops? 1027 02:03:43,894 --> 02:03:47,435 They'd better behave themselves. Otherwise, I'll still fight them. 1028 02:03:47,561 --> 02:03:51,685 If you had Master Yuan's class, you'd prosper 1029 02:03:51,811 --> 02:03:54,935 no matter who was in power. 1030 02:03:55,061 --> 02:03:57,143 It's not the same for us! 1031 02:04:14,561 --> 02:04:16,560 Do you recognise me? 1032 02:04:16,686 --> 02:04:18,518 Cigarettes! Buy one! 1033 02:04:25,186 --> 02:04:28,976 Mr Zhang... don't you know us? 1034 02:04:30,186 --> 02:04:31,643 Buy a pack! 1035 02:04:48,811 --> 02:04:51,435 1949 - ENTRY OF THE PEOPLE'S LIBERATION ARMY INTO PEKING 1036 02:04:51,561 --> 02:04:55,560 The king's sad song 1037 02:04:56,977 --> 02:05:00,518 Moves one to tears 1038 02:05:01,144 --> 02:05:08,018 Let me dance and sing for you 1039 02:05:08,977 --> 02:05:16,768 And talk away your sorrow 1040 02:05:17,686 --> 02:05:23,476 You do so much for me 1041 02:05:24,519 --> 02:05:29,268 I'd do anything 1042 02:05:31,561 --> 02:05:34,851 For you 1043 02:05:39,811 --> 02:05:45,643 Xiao Si, give them whatever they want. Don't resist. 1044 02:05:49,936 --> 02:05:53,810 Soldiers, gentlemen. I'm terribly sorry... 1045 02:05:56,311 --> 02:05:59,018 Tonight, he just... 1046 02:06:16,561 --> 02:06:20,643 Advance, advance, advance! 1047 02:06:24,436 --> 02:06:27,560 We are marching toward the sun 1048 02:06:28,686 --> 02:06:31,851 Through this great motherland of ours 1049 02:06:32,769 --> 02:06:36,768 We carry the hopes of a nation on our backs 1050 02:06:36,894 --> 02:06:41,101 We are an unbeatable force! 1051 02:06:43,977 --> 02:06:48,643 Mr Cheng, if you can't take it, have another smoke. 1052 02:06:48,769 --> 02:06:50,726 Xiao Si, go call Mr Duan. 1053 02:06:50,852 --> 02:06:53,768 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1054 02:06:56,102 --> 02:07:00,018 Yuan Shiqing has made the people his enemy. Death to him! 1055 02:07:02,977 --> 02:07:04,685 Raise your level of vigilance! 1056 02:07:11,769 --> 02:07:16,726 To sum up, the counter-revolutionary Yuan Shiqing 1057 02:07:16,852 --> 02:07:19,518 has always opposed the Communist Party and the people. 1058 02:07:19,644 --> 02:07:23,060 He has harmed his community and is guilty of monstrous crimes. 1059 02:07:23,894 --> 02:07:27,185 Only execution can satisfy the people's anger! 1060 02:07:29,311 --> 02:07:32,101 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 1061 02:07:35,061 --> 02:07:38,226 Down with the tyrant of the opera world Yuan Shiqing! 1062 02:07:41,269 --> 02:07:43,351 Death to Yuan Shiqing! 1063 02:07:46,186 --> 02:07:48,351 Execute Yuan Shiqing! 1064 02:07:50,311 --> 02:07:51,601 Take him away! 1065 02:08:13,144 --> 02:08:15,685 Only execution can satisfy the people's anger? 1066 02:08:18,352 --> 02:08:19,810 Just like that? 1067 02:08:22,352 --> 02:08:24,768 They're going to kill Master Yuan? 1068 02:08:24,894 --> 02:08:27,101 Keep your voice down. 1069 02:08:27,227 --> 02:08:29,101 The sky of the liberated areas is clear and blue 1070 02:08:29,227 --> 02:08:31,351 The people of the liberated areas are happy 1071 02:08:31,477 --> 02:08:33,351 The democratic government loves the people 1072 02:08:33,477 --> 02:08:36,768 You can never say enough about the Party's loving kindness! 1073 02:08:52,894 --> 02:08:55,393 Let me go! Release me! 1074 02:08:55,519 --> 02:08:58,476 Fuck you! 1075 02:09:00,227 --> 02:09:02,268 Stop carrying on! 1076 02:09:12,436 --> 02:09:14,185 Are you listening? 1077 02:09:14,311 --> 02:09:16,518 You'll get over it with time. 1078 02:09:16,644 --> 02:09:19,143 Good, calm down. Everything will be OK. 1079 02:09:19,269 --> 02:09:20,768 Fuck you! 1080 02:09:26,436 --> 02:09:29,101 Cut it out or I'll hit you! 1081 02:09:53,269 --> 02:09:55,976 - How is he? - I think we'll have to give him some drugs. 1082 02:09:56,102 --> 02:09:58,226 Keep an eye on him. Don't let him hurt himself. 1083 02:09:58,352 --> 02:10:00,226 Don't go, Xiaolou. 1084 02:10:00,352 --> 02:10:02,810 If he really wants to overcome his addiction to opium, 1085 02:10:02,936 --> 02:10:05,893 he's going to have to go through hell! This is just the start. 1086 02:10:45,269 --> 02:10:47,101 I'm cold! 1087 02:10:52,227 --> 02:10:54,310 Ma! 1088 02:10:55,144 --> 02:10:57,393 The water's all turned to ice! 1089 02:11:00,811 --> 02:11:02,685 I'm cold! 1090 02:11:06,269 --> 02:11:07,893 Ma! 1091 02:11:08,977 --> 02:11:11,518 The water's all turned to ice! 1092 02:11:14,269 --> 02:11:15,851 I'm cold... 1093 02:11:18,186 --> 02:11:19,768 It's OK. Everything's all right. 1094 02:11:28,519 --> 02:11:31,185 The sky of the liberated areas is clear and blue 1095 02:11:31,311 --> 02:11:34,018 The people of the liberated areas are happy... 1096 02:11:38,436 --> 02:11:40,101 Mrs Duan! 1097 02:11:41,894 --> 02:11:43,726 Where were you? 1098 02:11:43,852 --> 02:11:45,810 A meeting. 1099 02:11:45,936 --> 02:11:47,643 A meeting? 1100 02:11:54,894 --> 02:11:56,518 Xiaolou, the whole troupe's come. 1101 02:11:56,644 --> 02:11:57,935 Come on in. Quick! 1102 02:12:03,186 --> 02:12:05,185 Ah, a costume change! 1103 02:12:08,686 --> 02:12:12,351 Thank you all for coming to see me. I'm fine now. 1104 02:12:12,477 --> 02:12:15,685 Sounds easy now. You didn't see him suffer! 1105 02:12:15,811 --> 02:12:17,768 Dieyi, get out of bed. 1106 02:12:17,894 --> 02:12:20,685 All of Peking is waiting with bated breath 1107 02:12:20,811 --> 02:12:24,143 for the next appearance of the king and his Concubine! 1108 02:12:24,269 --> 02:12:27,685 It'll be the goddamn golden hit of a golden era. 1109 02:12:35,561 --> 02:12:39,893 You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it. 1110 02:12:42,019 --> 02:12:45,893 I think these modern operas are interesting, 1111 02:12:46,769 --> 02:12:50,185 but the costumes aren't very attractive. 1112 02:12:50,311 --> 02:12:54,726 The backdrops are also too realistic, nothing pleasures the eye. 1113 02:12:54,852 --> 02:12:57,310 Yet Peking Opera puts great value on ambience. 1114 02:12:57,436 --> 02:13:01,476 Song, recital, movement and acrobatics are part of this ambience. 1115 02:13:03,769 --> 02:13:06,518 But if you're wearing outfits like these 1116 02:13:07,602 --> 02:13:10,726 and standing in front of those backdrops, it just doesn't work. 1117 02:13:10,852 --> 02:13:14,601 I fear that this will be the end of opera, as we know it. 1118 02:13:15,144 --> 02:13:16,185 What do all of you think? 1119 02:13:22,602 --> 02:13:25,685 Are you saying that modern operas aren't Peking Opera? 1120 02:13:26,352 --> 02:13:29,393 What is Peking Opera after all? You can put it succinctly. 1121 02:13:29,519 --> 02:13:32,351 No sound but is a song, no movement but is a dance. 1122 02:13:33,186 --> 02:13:37,101 It must have beauty. For instance... 1123 02:13:37,227 --> 02:13:40,268 Teacher, I don't get it. 1124 02:13:43,019 --> 02:13:46,893 Practise. When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it. 1125 02:13:47,019 --> 02:13:48,310 I still don't understand. 1126 02:13:48,436 --> 02:13:50,268 Xiao Si! 1127 02:13:50,394 --> 02:13:52,060 I just don't get it. 1128 02:13:52,186 --> 02:13:53,435 Why should it be Peking Opera, 1129 02:13:53,561 --> 02:13:55,643 when ancient heroes and beauties take the stage, 1130 02:13:55,769 --> 02:13:59,185 but not when the labouring masses do? 1131 02:13:59,311 --> 02:14:01,726 You're talking apples and pears. Upstart! 1132 02:14:01,852 --> 02:14:03,476 What's this attitude? 1133 02:14:06,394 --> 02:14:08,810 I'd like to hear from Teacher Duan. 1134 02:14:08,936 --> 02:14:10,518 Xiaolou! 1135 02:14:18,102 --> 02:14:20,768 It's raining. I've brought your umbrella. 1136 02:14:22,394 --> 02:14:23,435 Catch! 1137 02:14:31,811 --> 02:14:35,226 Yes, yes, run along home now. 1138 02:14:50,186 --> 02:14:53,393 Discussions about ethics give me a headache. 1139 02:14:54,936 --> 02:15:01,060 I say if it uses the traditional musical forms, then it's Peking Opera. 1140 02:15:02,311 --> 02:15:03,893 Am I right? 1141 02:15:05,102 --> 02:15:06,893 I'd like to say something. 1142 02:15:10,602 --> 02:15:15,935 I've been part of the New Society since giving my theatre to the state. 1143 02:15:17,852 --> 02:15:19,893 Comrade Cheng, I believe you're wrong. 1144 02:15:22,561 --> 02:15:28,560 Modern opera is a new venture, it deserves our support. 1145 02:15:34,394 --> 02:15:35,560 You never practise. 1146 02:15:35,686 --> 02:15:38,976 If opera relied on being a smartass, you'd graduate with honours. 1147 02:15:39,102 --> 02:15:44,185 Opera requires practice, skill and talent. 1148 02:15:44,311 --> 02:15:46,143 There are no shortcuts! 1149 02:15:46,269 --> 02:15:48,560 By forcing me to kneel, you're breaking the law. 1150 02:15:49,811 --> 02:15:52,643 And if I don't punish you, you'll always be third-rate. 1151 02:15:52,769 --> 02:15:54,310 You want to be a great actor? Dream on! 1152 02:15:57,477 --> 02:16:01,560 And when did you ever seriously want me to succeed? 1153 02:16:02,561 --> 02:16:06,143 All you've ever wanted is a coolie, a stage hand... 1154 02:16:06,269 --> 02:16:08,310 a follower, a dogsbody, a bit player! 1155 02:16:09,352 --> 02:16:14,101 How dare you! You're speaking absolute rubbish! 1156 02:16:19,186 --> 02:16:20,685 Kneel down! 1157 02:16:23,061 --> 02:16:28,018 You won't live to see the day! 1158 02:16:38,352 --> 02:16:40,101 Xiao Si! 1159 02:16:51,894 --> 02:16:55,518 Piss off then! Be a bit player your whole life! 1160 02:17:01,144 --> 02:17:02,560 Mr Cheng... 1161 02:17:03,311 --> 02:17:09,310 I can hardly believe this... 1162 02:17:10,644 --> 02:17:15,185 It's like something out of the Old Society! 1163 02:17:16,686 --> 02:17:21,560 If I continue to get bit parts, I'll be unworthy of your patronage! 1164 02:18:07,644 --> 02:18:11,518 So, you know? 1165 02:18:12,436 --> 02:18:16,726 Uh, I just learned myself... 1166 02:18:16,852 --> 02:18:19,601 That's not true, Teacher Duan. 1167 02:18:20,519 --> 02:18:23,976 You were there at the meeting last night. 1168 02:18:28,644 --> 02:18:32,060 But you said you'd notify Dieyi that you were replacing him. 1169 02:18:32,186 --> 02:18:36,893 I had second thoughts. I decided you should tell him. 1170 02:18:37,019 --> 02:18:43,560 Don't you agree? If you couldn't tell him, who could? 1171 02:18:47,561 --> 02:18:49,268 Take it off! 1172 02:18:50,227 --> 02:18:51,310 Take it off! 1173 02:18:51,436 --> 02:18:54,435 Don't. Don't be like that! 1174 02:18:54,561 --> 02:18:56,143 I won't fucking sing anymore! 1175 02:18:56,269 --> 02:18:58,185 Let whoever wants to perform do so. 1176 02:18:59,769 --> 02:19:02,143 Xiaolou, you mustn't go. 1177 02:19:09,019 --> 02:19:11,060 Comrade Duan, 1178 02:19:16,644 --> 02:19:19,685 that audience is made up of the labouring masses. 1179 02:19:20,769 --> 02:19:24,976 You decide for yourself whether or not to sing for them. 1180 02:19:40,519 --> 02:19:44,476 Xiaolou, the concubine's on stage. You'd better hurry. 1181 02:19:48,019 --> 02:19:51,018 Xiaolou... Mr Duan! 1182 02:19:52,269 --> 02:19:56,601 I've followed my king on his military campaigns 1183 02:20:12,644 --> 02:20:18,226 Enduring the wind and frost 1184 02:20:20,352 --> 02:20:27,351 And hard toil year after year 1185 02:20:30,019 --> 02:20:32,268 I hate only the lawless tyrant 1186 02:20:33,102 --> 02:20:37,060 Who has plunged our people 1187 02:20:37,977 --> 02:20:42,143 Into an abyss of misery! 1188 02:21:07,686 --> 02:21:15,686 The people have suffered untold hardship and pain 1189 02:21:22,102 --> 02:21:26,560 The king has returned to camp! 1190 02:21:28,311 --> 02:21:34,060 I'm here 1191 02:21:41,811 --> 02:21:44,851 My king! 1192 02:21:52,936 --> 02:22:02,976 I've caused you so much grief 1193 02:22:03,102 --> 02:22:05,143 Thank you very much, Miss Juxian. 1194 02:22:18,186 --> 02:22:19,810 Dieyi! 1195 02:22:22,311 --> 02:22:24,060 Dieyi, open the door! Open up! 1196 02:22:24,769 --> 02:22:26,310 Dieyi! 1197 02:22:30,602 --> 02:22:33,393 Won't you accept my apology? 1198 02:22:41,394 --> 02:22:43,768 That little snake you rescued... 1199 02:22:45,269 --> 02:22:47,351 ...has turned into a veritable dragon! 1200 02:22:47,477 --> 02:22:52,935 You have to go along with it! What else can you do? 1201 02:22:55,102 --> 02:22:59,060 No matter what, as you told me, you have to keep on singing! 1202 02:22:59,186 --> 02:23:02,685 Come on out and see what's playing in the theatre of life these days. 1203 02:23:07,561 --> 02:23:11,101 Douzi, listen to your stage brother. 1204 02:23:11,227 --> 02:23:14,268 Go with the times! I'll still be the king and you my concubine! 1205 02:23:17,144 --> 02:23:19,310 Why does the concubine have to die? 1206 02:23:25,394 --> 02:23:27,768 Dieyi, 1207 02:23:27,894 --> 02:23:31,310 why are you so impossible? 1208 02:23:33,936 --> 02:23:36,018 That's the play, for heaven's sake. 1209 02:24:47,394 --> 02:24:52,268 1966 - START OF THE CULTURAL REVOLUTION 1210 02:24:55,102 --> 02:24:57,685 Central People's Radio will now broadcast 1211 02:24:58,686 --> 02:25:02,435 the decision of the Chinese Communist Party Central Committee 1212 02:25:02,561 --> 02:25:06,101 regarding the Great Proletarian Cultural Revolution, 1213 02:25:07,227 --> 02:25:10,768 passed on 8th August 1966. 1214 02:25:13,977 --> 02:25:16,851 This new stage in socialist revolution 1215 02:25:18,852 --> 02:25:22,310 is an event that will touch 1216 02:25:22,436 --> 02:25:25,601 the very soul of the people! 1217 02:26:40,977 --> 02:26:43,643 What are you doing? Drinking at a time like this? 1218 02:26:44,894 --> 02:26:46,560 I feel like it. 1219 02:26:51,852 --> 02:26:55,601 Anyway, jade cups were part of the ''Old Society''. 1220 02:26:57,936 --> 02:27:01,810 We can't keep them. Might as well use them a last time. 1221 02:27:23,686 --> 02:27:25,268 Come on! 1222 02:28:08,811 --> 02:28:10,185 It still won't break! 1223 02:29:02,561 --> 02:29:03,810 I'm so afraid! 1224 02:29:07,686 --> 02:29:13,351 I dreamed I was on top of a tall building alone, amongst the clouds. 1225 02:29:15,602 --> 02:29:19,560 I wanted to jump. 1226 02:29:20,311 --> 02:29:22,643 Jump! I'd catch you. 1227 02:29:25,561 --> 02:29:30,435 You weren't there. 1228 02:29:34,977 --> 02:29:39,310 Xiaolou, you wouldn't leave me, would you? 1229 02:30:43,769 --> 02:30:45,685 Where did this sword come from? 1230 02:30:48,227 --> 02:30:50,935 Cheng Dieyi gave it to me. 1231 02:30:51,061 --> 02:30:52,851 How many times did he give it to you? 1232 02:30:54,352 --> 02:30:55,851 Twice. 1233 02:30:55,977 --> 02:30:57,768 When was the second time? 1234 02:30:58,894 --> 02:31:02,143 Shortly before the liberation of Peking. 1235 02:31:02,269 --> 02:31:03,726 Where? 1236 02:31:03,852 --> 02:31:07,060 On... the street in front of the theatre. 1237 02:31:07,644 --> 02:31:10,268 What did you say to each other? 1238 02:31:12,477 --> 02:31:17,185 It was quite chaotic, I don't remember. 1239 02:31:18,102 --> 02:31:19,893 Think about it. 1240 02:31:21,977 --> 02:31:23,435 We didn't say anything! 1241 02:31:23,561 --> 02:31:25,351 Keep thinking. 1242 02:31:25,477 --> 02:31:28,435 If we did, I can't recall. 1243 02:31:29,144 --> 02:31:32,560 Something about what you'd do to the Communists? 1244 02:31:33,144 --> 02:31:38,976 No! Certainly not! 1245 02:31:39,102 --> 02:31:40,976 I'd stake my life on it. 1246 02:31:42,602 --> 02:31:44,768 But what if we've got a witness? 1247 02:31:44,894 --> 02:31:48,685 Who? Bring out the bastard! 1248 02:31:58,186 --> 02:31:59,851 Na Kun! 1249 02:32:01,144 --> 02:32:02,393 What did I say? 1250 02:32:03,227 --> 02:32:05,935 I'll give you a hint. 1251 02:32:08,019 --> 02:32:11,310 Something about ragtag troops. 1252 02:32:14,602 --> 02:32:17,476 Na Kun! This is pure slander! 1253 02:32:17,602 --> 02:32:21,518 You reactionary old theatre boss! You only want to protect yourself. 1254 02:32:21,644 --> 02:32:24,185 You said you'd take on their ragtag troops. 1255 02:32:24,311 --> 02:32:26,768 No! I never said that! 1256 02:32:29,269 --> 02:32:31,851 What I meant was... 1257 02:32:31,977 --> 02:32:36,310 What I said was... No, I said nothing at all! 1258 02:32:37,352 --> 02:32:40,893 Mr Na, Mr Na, help me... Mr Na! 1259 02:32:44,936 --> 02:32:49,560 Duan Xiaolou, you've been smashing bricks since you were a boy, yes? 1260 02:32:50,811 --> 02:32:52,476 Do one for us. 1261 02:32:54,519 --> 02:32:56,143 Do it! 1262 02:32:59,394 --> 02:33:01,226 Come on! 1263 02:33:28,269 --> 02:33:31,518 Duan Xiaolou, aren't you the ''king''? 1264 02:33:34,186 --> 02:33:36,768 No, I'm not. 1265 02:33:36,894 --> 02:33:39,268 But you've always been the ''king'', haven't you? 1266 02:33:41,394 --> 02:33:43,768 That's just an opera. 1267 02:33:45,852 --> 02:33:46,893 It's not real life. 1268 02:33:47,394 --> 02:33:49,935 Did you go to brothels in the Old Society? 1269 02:33:51,936 --> 02:33:53,310 Yes. 1270 02:33:54,061 --> 02:33:56,018 Don't you think that's shameful? 1271 02:33:57,394 --> 02:34:00,768 Yes. 1272 02:34:00,894 --> 02:34:04,101 When you married Juxian, what was she? 1273 02:34:06,811 --> 02:34:08,226 A prostitute. 1274 02:34:11,102 --> 02:34:12,976 Good. 1275 02:34:14,227 --> 02:34:16,893 Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi. 1276 02:34:17,019 --> 02:34:19,560 Of course, you don't have to tell us anything. 1277 02:34:20,436 --> 02:34:23,893 You saw what happened to Yuan Shiqing. 1278 02:34:24,894 --> 02:34:26,893 Make your own decision. 1279 02:34:28,811 --> 02:34:31,768 Sweep away all cow demons and snake spirits! 1280 02:34:31,894 --> 02:34:35,518 If the enemy doesn't surrender, we will destroy him! 1281 02:34:38,769 --> 02:34:42,226 Uncover the Black Gangs! Cut off the Black Hands! 1282 02:34:45,227 --> 02:34:48,518 Seize the Black Hands that have infiltrated the cultural world! 1283 02:34:51,602 --> 02:34:54,935 Revolution is no crime, rebellion is justified! 1284 02:34:58,311 --> 02:35:01,560 Sweep away all cow demons and snake spirits! 1285 02:35:30,352 --> 02:35:31,685 Xiaolou! 1286 02:36:00,019 --> 02:36:02,393 Duan Xiaolou is the reactionary king! 1287 02:36:02,519 --> 02:36:03,768 Duan Xiaolou isn't telling the truth! 1288 02:36:03,894 --> 02:36:06,726 Duan Xiaolou and Cheng Dieyi are anti-Party elements! 1289 02:36:06,852 --> 02:36:12,226 Down with Duan Xiaolou! Down with Cheng Dieyi! 1290 02:36:12,352 --> 02:36:15,476 Talk! Talk! 1291 02:36:18,186 --> 02:36:20,185 Obliterate all class enemies! 1292 02:36:23,644 --> 02:36:26,851 Talk! 1293 02:36:27,769 --> 02:36:35,226 All right. I'll tell you. He's totally mad about opera, obsessed! 1294 02:36:35,352 --> 02:36:37,310 Who? Make yourself clear. 1295 02:36:37,436 --> 02:36:40,185 Come on! 1296 02:36:41,227 --> 02:36:44,685 Cheng Dieyi! All he cares about is opera... 1297 02:36:46,019 --> 02:36:49,351 No matter who was in the audience, which class they belonged to, 1298 02:36:49,477 --> 02:36:52,351 he'd still give it his all. 1299 02:36:53,644 --> 02:36:56,935 Stop avoiding the real issues. You're not being straight with us! 1300 02:36:58,936 --> 02:37:02,226 If you don't give in, we will annihilate you. 1301 02:37:07,852 --> 02:37:18,685 At the start of the War of Resistance, he sang for the Japanese. 1302 02:37:18,811 --> 02:37:26,143 He was a... traitor! 1303 02:37:26,269 --> 02:37:27,851 Down with Cheng Dieyi! 1304 02:37:27,977 --> 02:37:30,351 Down with Cheng Dieyi! 1305 02:37:31,727 --> 02:37:36,393 He sang for wounded KMT soldiers, for reactionary theatre bosses. 1306 02:37:36,519 --> 02:37:39,435 He sang for capitalists, landlords, the idle rich, their wives and daughters. 1307 02:37:39,561 --> 02:37:42,393 He sang for hooligans. He sang for soldiers and policemen. 1308 02:37:42,519 --> 02:37:45,018 He sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 1309 02:37:45,144 --> 02:37:48,143 Down with Cheng Dieyi! 1310 02:37:48,269 --> 02:37:50,060 What else? Tell us. 1311 02:37:50,186 --> 02:37:51,976 Talk! 1312 02:37:52,102 --> 02:37:55,601 He smoked opium like there was no tomorrow. 1313 02:37:55,727 --> 02:38:00,351 He smoked away the blood and sweat of the labouring masses. 1314 02:38:00,477 --> 02:38:02,768 Keep going. Get to the point. 1315 02:38:02,894 --> 02:38:04,518 Speak! 1316 02:38:04,644 --> 02:38:06,560 Go on! 1317 02:38:06,686 --> 02:38:09,685 Down with Cheng Dieyi! 1318 02:38:09,811 --> 02:38:11,435 Talk! 1319 02:38:11,561 --> 02:38:12,851 Xiaolou! 1320 02:38:17,519 --> 02:38:19,226 Talk! 1321 02:38:29,061 --> 02:38:31,726 In order to get on Yuan Shiqing's good side... 1322 02:38:34,436 --> 02:38:38,060 he... did you or did you not? 1323 02:38:40,311 --> 02:38:43,851 He became Yuan Shiqing's...his... 1324 02:38:43,977 --> 02:38:45,685 Xiaolou! 1325 02:38:45,811 --> 02:38:47,768 Did you...? Did you...? 1326 02:38:47,894 --> 02:38:51,101 You were...were...his... 1327 02:38:53,186 --> 02:38:57,810 Sweep away all cow demons and snake spirits! 1328 02:38:58,686 --> 02:39:03,976 Scholars and beauties, kings and ministers. 1329 02:39:09,561 --> 02:39:15,935 Cow demons and snake spirits. 1330 02:39:27,602 --> 02:39:29,518 You've all betrayed me! 1331 02:39:32,561 --> 02:39:34,518 Betrayed me! 1332 02:39:40,894 --> 02:39:42,976 I've got something to unmask as well! 1333 02:39:43,102 --> 02:39:47,476 I want to unmask splendiferous beauty and desolate ruin. 1334 02:39:49,144 --> 02:39:51,976 Duan Xiaolou, you've no conscience. 1335 02:39:52,102 --> 02:39:55,976 You're as greedy as a wolf, cruel as a cur. 1336 02:39:56,102 --> 02:39:58,101 You're the shell of a man. 1337 02:39:59,436 --> 02:40:02,226 From the moment you started hanging around with this woman, 1338 02:40:02,352 --> 02:40:04,518 I knew you were finished. 1339 02:40:04,644 --> 02:40:06,810 Everything was finished! 1340 02:40:08,061 --> 02:40:11,810 You think disaster just falls from the sky? 1341 02:40:12,436 --> 02:40:14,643 No. 1342 02:40:15,894 --> 02:40:22,935 We have come step by step towards this fate. It's retribution. 1343 02:40:24,269 --> 02:40:26,435 I'm despicable, and have been so for a long time. 1344 02:40:27,561 --> 02:40:30,810 But now even the King Of Chu is on his knees begging for mercy! 1345 02:40:31,894 --> 02:40:34,768 Can Peking Opera survive this indignity? 1346 02:40:34,894 --> 02:40:37,185 It's doomed, is it not? 1347 02:40:39,227 --> 02:40:40,851 This is what's called retribution! 1348 02:40:42,019 --> 02:40:44,018 Karmic retribution! 1349 02:40:45,186 --> 02:40:46,893 And I have something to unmask as well. 1350 02:40:47,811 --> 02:40:48,851 See that woman? 1351 02:40:51,602 --> 02:40:54,935 Who's she? I'll tell you! 1352 02:40:57,144 --> 02:41:04,226 Slut! Pan Jinlian! Top whore at the House of Blossoms! 1353 02:41:05,102 --> 02:41:07,810 Struggle against her! 1354 02:41:10,852 --> 02:41:15,643 Struggle her to death! 1355 02:41:20,519 --> 02:41:23,393 Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute? 1356 02:41:24,477 --> 02:41:26,476 Well, was she? 1357 02:41:26,602 --> 02:41:28,518 Tell us! 1358 02:41:29,644 --> 02:41:31,518 Yes... yes...! 1359 02:41:32,727 --> 02:41:35,310 Do you love her? 1360 02:41:36,186 --> 02:41:37,893 Do you? 1361 02:41:42,311 --> 02:41:47,851 No, no, no! I don't love her! 1362 02:41:49,727 --> 02:41:51,310 Is this the truth? 1363 02:41:51,436 --> 02:41:53,893 Really. I don't love her. 1364 02:41:54,019 --> 02:41:56,976 Really. I'll never have anything to do with her again. 1365 02:41:59,769 --> 02:42:02,060 Nothing at all. 1366 02:43:48,977 --> 02:43:50,935 Juxian! 1367 02:43:51,061 --> 02:43:54,185 Juxian! 1368 02:44:11,144 --> 02:44:17,226 Listen to grandma talk of revolution 1369 02:44:17,894 --> 02:44:23,476 A tale of heroism and tragedy 1370 02:44:24,186 --> 02:44:30,851 I was a child of the rain and wind... 1371 02:44:47,811 --> 02:44:53,726 The Han troops have taken the kingdom 1372 02:44:54,686 --> 02:45:00,351 The songs of Chu 1373 02:45:02,227 --> 02:45:09,226 Can be heard on all sides! 1374 02:45:13,311 --> 02:45:16,310 My king! 1375 02:45:44,352 --> 02:45:45,393 1977 1376 02:45:45,519 --> 02:45:49,310 My king, quickly give me your precious sword 1377 02:45:51,561 --> 02:45:58,435 No, you mustn't take your life! 1378 02:45:59,477 --> 02:46:03,560 My king, quickly give me your precious sword 1379 02:46:03,686 --> 02:46:05,685 No, you must not do this! 1380 02:46:14,227 --> 02:46:15,851 It's no good. 1381 02:46:17,811 --> 02:46:22,060 I'm old. I can't hack it anymore. 1382 02:46:36,269 --> 02:46:39,143 At sixteen I am a nun... 1383 02:46:46,811 --> 02:46:49,393 My hair shorn at youth's prime 1384 02:46:49,519 --> 02:46:51,268 I am by nature a boy 1385 02:46:51,394 --> 02:46:52,726 Not a girl 1386 02:46:53,436 --> 02:46:55,060 Wrong! You've done it again! 1387 02:47:06,394 --> 02:47:13,226 I am by nature a boy, not a girl! 1388 02:47:17,686 --> 02:47:20,643 Come on, let's try it again 1389 02:47:23,144 --> 02:47:27,101 My king, quickly give me your precious sword 1390 02:47:29,352 --> 02:47:35,685 No, you mustn't take your life! 1391 02:47:37,352 --> 02:47:41,393 My king, quickly give me your precious sword 1392 02:47:41,519 --> 02:47:43,393 No, you must not do this! 1393 02:47:44,561 --> 02:47:48,726 Give me your sword 1394 02:47:48,852 --> 02:47:50,726 No, never! 1395 02:47:51,519 --> 02:47:56,976 My king, the soldiers of Han... they've entered the city! 1396 02:47:57,102 --> 02:47:58,810 Where? 1397 02:48:29,561 --> 02:48:31,393 Dieyi! 1398 02:48:39,019 --> 02:48:40,393 Douzi! 1399 02:48:56,019 --> 02:48:59,185 A celebration performance was held in Beijing in 1990 1400 02:48:59,311 --> 02:49:02,185 to commemorate the bicentenary anniversary of Anhui opera. 100376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.