All language subtitles for Fantastic Beasts.The Crimes Of Grindelwald_2018.Bluray.720-1080p.(YIFY-HEVC)All BluRay Rips

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,384 --> 00:00:31,784 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com. 2 00:00:37,384 --> 00:00:46,784 Συγχρονισμός - Διορθώσεις & Επιμέλεια Υποτίτλων Sakis_68 Original 21 3 00:00:47,384 --> 00:00:50,784 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ 4 00:00:54,214 --> 00:00:57,134 NEA YOΡΚΗ, 1927 5 00:01:35,034 --> 00:01:37,801 Θα χαρείτε να απαλλαγείτε από εκείνον. 6 00:01:37,825 --> 00:01:40,620 Θα ήμασταν χαρούμενοι να τον είχαμε εδώ, στην επιτήρησή μας. 7 00:01:40,644 --> 00:01:42,604 Έξι μήνες είναι αρκετοί. 8 00:01:42,884 --> 00:01:45,714 Ήρθε η ώρα να απαντήσει για τα εγκλήματά του στην Ευρώπη. 9 00:01:46,214 --> 00:01:48,834 Πρόεδρε Πίκιουρι, κύριε Σπίλμαν, κύριε. 10 00:01:49,264 --> 00:01:51,974 Ο φυλακισμένος είναι ασφαλής και έτοιμος να ταξιδέψει. 11 00:01:57,254 --> 00:01:59,920 Τα ρίξατε όλα, πάνω του απ' ότι βλέπω. 12 00:01:59,944 --> 00:02:02,684 Ήταν απαραίτητο. Είναι εξαιρετικά ισχυρός. 13 00:02:03,974 --> 00:02:06,612 Χρειάστηκε να αλλάξουμε τους φρουρούς του 14 00:02:06,636 --> 00:02:09,020 τρεις φορές, είναι πολύ... πειστικός. 15 00:02:09,044 --> 00:02:10,994 Έτσι, του βγάλαμε την γλώσσα. 16 00:02:16,074 --> 00:02:18,354 Γκρίvτελβαλvτ! Γκρίvτελβαλvτ! 17 00:02:19,514 --> 00:02:22,304 Γκρίvτελβαλvτ! Γκρίvτελβαλvτ! 18 00:02:23,994 --> 00:02:26,994 Γκρίvτελβαλvτ! Γκρίvτελβαλvτ! 19 00:02:37,254 --> 00:02:39,207 Η κοινότητα των μάγων σας χρωστάει 20 00:02:39,231 --> 00:02:41,050 πολλά, κυρία Πρόεδρε. 21 00:02:41,074 --> 00:02:42,584 Μην τον υποτιμάτε. 22 00:02:46,324 --> 00:02:49,964 Κύριε Σπίλμαν, βρήκαμε το μαγικό του ραβδί, που το είχε κρυμμένο μακριά. 23 00:02:53,374 --> 00:02:54,424 Αμπερνάθ; 24 00:02:55,924 --> 00:02:57,544 Βρήκαμε και αυτό. 25 00:03:49,734 --> 00:03:52,334 Όχι άλλη ασημένια γλώσσα; 26 00:06:06,704 --> 00:06:09,344 Έχεις έναν ευγενή σκοπό φίλε μου. 27 00:06:19,374 --> 00:06:23,114 Το ξέρω. Το ξέρω. Το ξέρω, Αντόνιο. 28 00:06:29,424 --> 00:06:30,904 Τόσο αναγκαίος. 29 00:07:20,704 --> 00:07:27,224 Φανταστικά Ζώα: Τα Εγκλήματα του Γκρίντελβαλντ 30 00:08:00,684 --> 00:08:03,464 ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ 31 00:08:04,934 --> 00:08:07,434 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 32 00:08:39,884 --> 00:08:41,444 Είναι έτοιμοι για εσένα, Νιουτ. 33 00:08:43,964 --> 00:08:45,424 Λίντα... 34 00:08:47,434 --> 00:08:48,781 Τι κάνεις εδώ; 35 00:08:48,805 --> 00:08:50,800 Ο Θησέας σκέφτηκε ότι θα ήταν καλό αν εγώ 36 00:08:50,824 --> 00:08:53,271 γινόμουν μέλος της οικογένειας του υπουργείου. 37 00:08:53,295 --> 00:08:56,540 Είπε στην πραγματικότητα τις λέξεις "οικογένεια του Υπουργείου"; 38 00:08:56,564 --> 00:08:58,184 Αυτό ακούγεται σαν τον αδερφό μου. 39 00:09:12,535 --> 00:09:19,330 Ο Θησέας ήταν απογοητευμένος που δεν μπόρεσες να έρθεις στο δείπνο. 40 00:09:19,354 --> 00:09:21,930 Όλες τις φορές που σε προσκαλέσαμε. 41 00:09:21,954 --> 00:09:23,630 'Ήμουν απασχολημένος. 42 00:09:23,654 --> 00:09:24,974 Είναι ο αδερφός σου, Νιουτ. 43 00:09:25,004 --> 00:09:26,874 Του αρέσει να περνάει χρόνο μαζί σου. 44 00:09:27,434 --> 00:09:29,004 Και μένα μου αρέσει. 45 00:09:34,634 --> 00:09:36,641 Εσύ! πήδα μέσα, Πικ. 46 00:09:36,665 --> 00:09:40,870 Γιατί τα παράξενα πλάσματα σε αγαπούν τόσο πολύ; 47 00:09:40,894 --> 00:09:43,088 Λοιπόν, δεν υπάρχουν περίεργα πλάσματα... 48 00:09:43,112 --> 00:09:45,844 Μόνο άνθρωποι με παρωπίδες! 49 00:09:47,644 --> 00:09:51,061 Πόσο καιρό έμεινες υπό κράτηση επειδή το είπες αυτό στον Πρέντεργκαστ; 50 00:09:51,085 --> 00:09:54,060 Ξέρεις, νομίζω ότι ήταν ένας μήνας εκείνη την εποχή. 51 00:09:54,084 --> 00:09:56,380 Και εγώ έβαλα μια βόμβα κάτω απ' το γραφείο τού Ντάγκ, θυμάσαι; 52 00:09:56,404 --> 00:09:58,814 ώστε να μπορέσω να έρθω μαζί σου, θυμάσαι; 53 00:10:04,124 --> 00:10:05,754 Όχι, βασικά δεν το θυμάμαι. 54 00:10:06,864 --> 00:10:07,914 Γεια. 55 00:10:08,394 --> 00:10:11,780 Θησέα. Μόλις μιλούσαμε με τον Νιουτ ώστε να έρθει για δείπνο. 56 00:10:11,804 --> 00:10:13,164 Αλήθεια; Λοιπόν... 57 00:10:14,754 --> 00:10:16,580 Κοίτα, πριν πάμε εκεί μέσα, εγώ... 58 00:10:16,604 --> 00:10:18,500 Είναι η πέμπτη μου προσπάθεια, Θησέα. Ξέρω! 59 00:10:18,524 --> 00:10:21,010 Αυτή δεν πρόκειται να είναι όπως οι άλλες φορές. Αυτή είναι... 60 00:10:21,034 --> 00:10:23,924 Απλά προσπάθησε και κράτησε το μυαλό σου ανοιχτό, έτσι; 61 00:10:24,904 --> 00:10:27,254 Και ίσως λίγο λιγότερο. Σαν εμένα; 62 00:10:28,784 --> 00:10:32,104 Λοιπόν, δεν θα σε βλάψει. Έλα. Πάμε. 63 00:10:39,214 --> 00:10:40,574 Αρχίζει η ακρόαση... 64 00:10:41,234 --> 00:10:44,170 Θέλετε να σταματήσετε την απαγόρευση σας 65 00:10:44,194 --> 00:10:46,674 για Διεθνή ταξίδια. Γιατί; 66 00:10:47,294 --> 00:10:49,410 Γιατί μου αρέσει να ταξιδεύω διεθνώς. 67 00:10:49,434 --> 00:10:52,010 Το θέμα είναι ότι δεν συνεργάζεσαι και αποφεύγεις... 68 00:10:52,034 --> 00:10:54,634 τον λόγο του τελευταίου διεθνούς ταξιδιού σου. 69 00:10:54,874 --> 00:10:56,294 Ήταν ένα ταξίδι πεδίου. 70 00:10:56,454 --> 00:10:59,361 Έτσι συλλέγω υλικό για το βιβλίο μου για τα μαγικά θηρία. 71 00:10:59,385 --> 00:11:01,050 Κατέστρεψες την μισή Νέα Υόρκη. 72 00:11:01,074 --> 00:11:03,480 Όχι, αυτό είναι στην πραγματικότητα λάθος. 73 00:11:03,504 --> 00:11:05,074 Νιουτ. 74 00:11:06,534 --> 00:11:07,724 Κύριε Σκαμάντερ , 75 00:11:07,964 --> 00:11:10,314 είναι σαφές ότι είστε απογοητευμένος 76 00:11:10,338 --> 00:11:12,584 και ειλικρινά, έτσι είμαστε και εμείς. 77 00:11:14,554 --> 00:11:18,214 Στο πνεύμα συμβιβασμού, θα θέλαμε να κάνουμε μια πρόταση. 78 00:11:18,354 --> 00:11:19,491 Τι είδους πρόταση; 79 00:11:19,515 --> 00:11:21,886 Η επιτροπή θα συμφωνήσει να ακυρώσει την 80 00:11:21,910 --> 00:11:24,140 απαγόρευση του ταξιδιού σας υπό μία προϋπόθεση. 81 00:11:24,164 --> 00:11:25,814 Να γίνετε μέλος του Υπουργείου. 82 00:11:26,844 --> 00:11:29,674 Συγκεκριμένα, στο τμήμα του αδελφού σας. 83 00:11:32,974 --> 00:11:34,024 Όχι. 84 00:11:36,044 --> 00:11:37,524 Αυτό δεν είναι το είδος μου... 85 00:11:37,634 --> 00:11:39,281 Ο Θησέας είναι χρυσούχος... 86 00:11:39,305 --> 00:11:41,800 Νομίζω ότι τα ταλέντα μου βρίσκονται αλλού. 87 00:11:41,824 --> 00:11:43,980 Κύριε Σκαμάντερ . Οι μαγικοί και μη μαγικοί 88 00:11:44,004 --> 00:11:46,871 κόσμοι ήταν ειρηνικοί για περισσότερο από έναν αιώνα. 89 00:11:46,895 --> 00:11:50,040 Ο Γκρίντελβαλντ θέλει να δει αυτή την ειρήνη να καταστρέφεται. 90 00:11:50,064 --> 00:11:52,789 Και για ορισμένα μέλη της κοινότητας μας 91 00:11:52,813 --> 00:11:55,294 το μήνυμά του είναι πολύ δελεαστικό. 92 00:11:56,904 --> 00:11:59,127 Πολλοί καθαρόαιμοι πιστεύουν ότι είναι 93 00:11:59,151 --> 00:12:01,010 δικαίωμά τους να κυριαρχήσουν 94 00:12:01,034 --> 00:12:04,891 όχι μόνο στον κόσμο μας, αλλά και στον μη-μαγικό κόσμο επίσης. 95 00:12:04,915 --> 00:12:08,440 Βλέπουν τον Γκρίντελβαλντ ως τον ήρωά τους, 96 00:12:08,464 --> 00:12:11,944 και ο Γκρίντελβαλντ βλέπει αυτό το αγόρι 97 00:12:12,424 --> 00:12:14,984 ως μέσο για να γίνει όλο αυτό πραγματικότητα. 98 00:12:16,854 --> 00:12:20,294 Συγγνώμη. Μιλάς για τον Κρίντενς σαν να ήταν ακόμα εδώ. 99 00:12:21,064 --> 00:12:22,434 Επέζησε, Νιουτ. 100 00:12:24,254 --> 00:12:25,724 Είναι ακόμα ζωντανός. 101 00:12:26,584 --> 00:12:28,584 Έφυγε από τη Νέα Υόρκη πριν από μήνες. 102 00:12:28,774 --> 00:12:31,970 Είναι κάπου στην Ευρώπη. Που ακριβώς, δεν ξέρουμε, αλλά... 103 00:12:31,994 --> 00:12:34,504 Και θέλετε να κυνηγήσω τον Κρίντενς; 104 00:12:35,304 --> 00:12:36,700 Να τον σκοτώσω; 105 00:12:36,724 --> 00:12:39,304 Ο παλιός ίδιος Σκαμάντερ . 106 00:12:41,234 --> 00:12:42,784 Τι κάνει αυτός εδώ; 107 00:12:43,084 --> 00:12:46,794 Παίρνω την δουλειά που εσύ είσαι τόσο ανίκανος να κάνεις. 108 00:12:49,504 --> 00:12:51,174 Αυτό είναι; 109 00:12:55,644 --> 00:12:57,934 Η ταξιδιωτική τεκμηρίωση απορρίπτεται. 110 00:13:01,124 --> 00:13:02,151 Νιουτ. 111 00:13:02,175 --> 00:13:05,610 Νομίζεις ότι μου αρέσει η ιδέα του Κρίμσον περισσότερο από σένα; 112 00:13:05,634 --> 00:13:06,794 Άκουσε, δεν θέλω να πεις πώς... 113 00:13:06,818 --> 00:13:07,860 τα ακραία μέσα, δικαιολογούνται Θησέα. 114 00:13:07,884 --> 00:13:09,340 Νομίζω ότι θα πρέπει να βγάλεις το κεφάλι σου από την άμμο! 115 00:13:09,364 --> 00:13:11,894 Εντάξει, λοιπόν, πάμε. Τι εγωιστής... ανεύθυνος... 116 00:13:12,134 --> 00:13:14,750 ξέρεις, έρχεται η ώρα που όλοι... 117 00:13:14,774 --> 00:13:18,254 μα όλοι πρέπει να διαλέξουν πλευρά. Ακόμα και εσύ. 118 00:13:19,454 --> 00:13:20,884 Δεν διαλέγω πλευρές. 119 00:13:25,194 --> 00:13:26,244 Νιουτ. 120 00:13:27,454 --> 00:13:28,504 Νιουτ. 121 00:13:33,304 --> 00:13:34,354 Έλα εδώ. 122 00:13:41,844 --> 00:13:43,024 Σε παρακολουθούν. 123 00:13:54,914 --> 00:13:56,544 Λοιπόν, κύριοι. 124 00:13:57,294 --> 00:14:00,254 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει πώς έχω τη δουλειά. 125 00:14:08,154 --> 00:14:11,404 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 126 00:14:49,324 --> 00:14:50,374 Σέρι; 127 00:14:53,494 --> 00:14:54,744 Ποιος είναι εκεί; 128 00:15:21,904 --> 00:15:25,224 Αυτό θα είναι κατάλληλο μετά από προσεκτικό καθαρισμό. 129 00:15:26,714 --> 00:15:28,984 Θέλω να πας στο τσίρκο, τώρα. 130 00:15:29,424 --> 00:15:31,500 Δώσε το σημείωμα μου στον Κριvτεvς, 131 00:15:31,524 --> 00:15:33,184 να ξεκινήσει το ταξίδι του. 132 00:15:33,874 --> 00:15:36,760 Όταν κερδίσουμε, θα φύγουν από τις πόλεις εκατομμύρια. 133 00:15:36,784 --> 00:15:38,404 Έχουν το χρόνο τους. 134 00:15:38,804 --> 00:15:41,320 Δεν λέμε τέτοια πράγματα δυνατά. 135 00:15:41,344 --> 00:15:43,114 Θέλουμε μόνο Ελευθερία. 136 00:15:43,304 --> 00:15:45,514 Ελευθερία, να είμαστε ο εαυτός μας. 137 00:15:45,644 --> 00:15:47,880 Να εξοντώσουμε τους μη-μάγους. 138 00:15:47,904 --> 00:15:50,224 Όχι όλους τους. Όχι όλους. 139 00:15:50,884 --> 00:15:52,604 Δεν είμαστε ανελέητοι. 140 00:15:53,754 --> 00:15:57,034 Το θηρίο θα είναι πάντοτε απαραίτητο. 141 00:16:40,264 --> 00:16:42,664 ΛΟΝΔΙΝΟ! 142 00:17:48,634 --> 00:17:49,684 Ντάμπλντορ. 143 00:17:52,554 --> 00:17:55,514 Μήπως οι λιγότερο εμφανείς στέγες ήταν πλήρεις; 144 00:17:56,684 --> 00:17:59,544 Απολαμβάνω την θέα. 145 00:18:07,054 --> 00:18:08,250 Πώς ήταν; 146 00:18:08,274 --> 00:18:11,044 Είναι ακόμα πεπεισμένοι ότι με έστειλες στη Νέα Υόρκη. 147 00:18:11,294 --> 00:18:13,040 Τους είπες ότι δεν το έκανα; 148 00:18:13,064 --> 00:18:14,114 Ναι. 149 00:18:15,194 --> 00:18:17,551 Παρόλο που το έκανες. 150 00:18:17,575 --> 00:18:21,280 Μου είπες που να βρω αυτό το Θάντερμπερντ, 151 00:18:21,304 --> 00:18:23,240 Ντάμπλντορ. Ήξερες ότι θα το πάρω σπίτι και 152 00:18:23,264 --> 00:18:24,770 ότι θα έπρεπε να τον πάρω από έναν Muggle [Μη-Μάγος]. 153 00:18:24,794 --> 00:18:27,870 Λοιπόν, πάντα ένιωθα μια συγγένεια με τα μεγάλα μαγικά πουλιά. 154 00:18:27,894 --> 00:18:29,910 Υπάρχει μια ιστορία στην οικογένειά μου, 155 00:18:29,934 --> 00:18:31,889 ότι ένας φοίνικας θα έρθει σε οποιονδήποτε 156 00:18:31,913 --> 00:18:33,960 Ντάμπλντορ, που έχει ανάγκη. 157 00:18:33,984 --> 00:18:36,571 Λένε ότι ο παππούς μου είχε ένα, αλλά αυτό 158 00:18:36,595 --> 00:18:38,964 έφυγε όταν εκείνος πέθανε 159 00:18:39,404 --> 00:18:40,614 και ποτέ δεν επέστρεψε. 160 00:18:41,024 --> 00:18:43,920 Με όλο τον σεβασμό, εγώ δεν πιστεύω ούτε για ένα λεπτό 161 00:18:43,944 --> 00:18:46,554 γι' αυτό που μου είπες σχετικά με το Θάντερμπερντ. 162 00:18:52,624 --> 00:18:54,844 Ο Κρίντενς είναι στο Παρίσι, Νιουτ. 163 00:18:55,584 --> 00:18:58,414 Προσπαθεί να εντοπίσει την πραγματική του οικογένεια. 164 00:18:58,514 --> 00:18:59,541 Θα το πάρω εγώ. 165 00:18:59,565 --> 00:19:00,870 Έχεις ακούσει τις φήμες 166 00:19:00,894 --> 00:19:02,650 για το ποιος πραγματικά είναι; 167 00:19:02,674 --> 00:19:03,884 Όχι. 168 00:19:11,074 --> 00:19:13,121 Οι καθαρόαιμοι πιστεύουν ότι είναι ο 169 00:19:13,145 --> 00:19:15,555 τελευταίος από μια σημαντική γαλλική οικογένεια, 170 00:19:17,384 --> 00:19:20,110 ένα μωρό που ο καθένας θεώρησε χαμένο. 171 00:19:20,134 --> 00:19:23,490 Δεν είναι αδερφός της Λίντα; Αυτό είναι που ψιθυρίζουν. 172 00:19:23,514 --> 00:19:27,070 Καθαρόαιμοι ή όχι, εγώ ξέρω αυτό... 173 00:19:27,094 --> 00:19:30,140 Ένας obscurus μεγαλώνει λόγω της απουσίας της αγάπης... 174 00:19:30,164 --> 00:19:32,530 σαν ένα σκοτεινό δίδυμο, και μόνο φίλο. 175 00:19:32,554 --> 00:19:34,680 Αν ο Κρίντενς έχει έναν πραγματικό αδελφό ή 176 00:19:34,704 --> 00:19:37,030 αδελφή εκεί έξω που μπορεί να πάρει τη θέση του, 177 00:19:37,054 --> 00:19:38,621 θα μπορούσε ακόμα να σωθεί. 178 00:19:38,645 --> 00:19:42,136 Όπου και αν είναι ο Κρίντενς στο Παρίσι, είτε βρίσκεται 179 00:19:42,160 --> 00:19:44,427 σε κίνδυνο, είτε υπάρχει κίνδυνος για άλλους. 180 00:19:44,451 --> 00:19:46,307 Μπορεί να μην γνωρίζουμε ποιος είναι 181 00:19:46,331 --> 00:19:47,771 ακόμα, αλλά πρέπει να βρεθεί. 182 00:19:49,134 --> 00:19:52,184 Και ελπίζω ότι θα μπορούσες να είσαι εσύ αυτός που θα τον βρεί. 183 00:19:57,374 --> 00:19:58,784 Τι είναι αυτό; 184 00:19:59,094 --> 00:20:03,284 Μια διεύθυνση μιας πολύ παλιάς γνωριμίας μου. 185 00:20:03,954 --> 00:20:07,640 Ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι, ενισχυμένο με γοητεία. 186 00:20:07,664 --> 00:20:10,050 Ασφαλές σπίτι; Γιατί να χρειάζομαι ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι; 187 00:20:10,074 --> 00:20:12,710 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα το χρειαστείς, αλλά αν τα πράγματα σε κάποιο σημείο 188 00:20:12,734 --> 00:20:15,600 χειροτερέψουν, είναι καλό να έχεις ένα μέρος για να πάς. 189 00:20:15,624 --> 00:20:17,674 Ξέρεις, για ένα φλιτζάνι τσάι. 190 00:20:17,924 --> 00:20:20,561 Όχι, όχι, όχι, με τίποτα όχι. 191 00:20:20,585 --> 00:20:23,660 Μου απαγόρεψαν τα διεθνή ταξίδια, Ντάμπλντορ. 192 00:20:23,684 --> 00:20:25,272 Εάν φύγω από τη χώρα, θα με βάλουν στο 193 00:20:25,296 --> 00:20:26,760 Αζκαμπάν και θα πετάξουν το κλειδί. 194 00:20:26,784 --> 00:20:28,580 Ξέρεις γιατί σε θαυμάζω, Νιουτ; 195 00:20:28,604 --> 00:20:29,654 Τι; 196 00:20:29,734 --> 00:20:32,804 Περισσότερο, ίσως, από οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο που ξέρω; 197 00:20:34,164 --> 00:20:38,284 Δεν αναζητάς δύναμη ή δημοτικότητα. 198 00:20:38,914 --> 00:20:43,934 Απλά ρωτάς, είναι σωστό αυτό το πράγμα; 199 00:20:45,424 --> 00:20:47,991 Αν είναι, το κάνεις ανεξάρτητα από το κόστος. 200 00:20:48,015 --> 00:20:49,814 Όλα αυτά είναι πολύ καλά, Ντάμπλντορ, 201 00:20:49,838 --> 00:20:50,811 αλλά, συγχώρεσέ με που ρωτάω, 202 00:20:50,835 --> 00:20:52,804 γιατί δεν μπορείς να τον αντιμετωπίσεις; 203 00:20:58,024 --> 00:21:00,644 Δεν μπορώ να εναντιωθώ στον Γκρίντελβαλντ. 204 00:21:03,614 --> 00:21:04,944 Πρέπει να το κάνεις εσύ. 205 00:21:09,875 --> 00:21:13,290 Λοιπόν, δεν μπορώ να σε κατηγορήσω. 206 00:21:13,314 --> 00:21:16,180 Στην θέση σου θα μπορούσα πιθανώς να αρνηθώ και εγώ 207 00:21:16,204 --> 00:21:17,420 Τι; Είναι αργά. 208 00:21:17,444 --> 00:21:19,504 Καλό βράδυ, Νιουτ. Περίμενε. Όχι! 209 00:21:20,244 --> 00:21:21,644 Έλα. 210 00:21:36,304 --> 00:21:37,994 Ντάμπλντορ. 211 00:22:43,634 --> 00:22:44,704 Μπάντι ! 212 00:22:47,124 --> 00:22:48,174 Μπάντι ! 213 00:22:53,414 --> 00:22:55,794 Μπάντι! Τα μωρά Nifflers ξαναβγήκαν έξω! 214 00:23:06,424 --> 00:23:07,451 Μπράβο. 215 00:23:07,475 --> 00:23:08,771 Λυπάμαι πολύ, Νιουτ. 216 00:23:08,795 --> 00:23:09,764 Πρέπει να σήκωσαν την κλειδαριά, ενώ καθάριζα τα Augureys [Πουλί 217 00:23:09,788 --> 00:23:10,780 που ξαναγεννιέται από τις στάχτες του γνωστό και ως φοίνικας]. 218 00:23:10,804 --> 00:23:11,854 Μην ανησυχείς. 219 00:23:16,415 --> 00:23:19,723 Έχω ταΐσει σχεδόν τα πάντα. Ο Πίνκυ 220 00:23:19,747 --> 00:23:21,620 είχε τις σταγόνες για την μύτη του. 221 00:23:21,644 --> 00:23:22,500 Και η Έλσι; 222 00:23:22,524 --> 00:23:25,035 Τα περιττώματα της Έλσι είναι σχεδόν φυσιολογικά ξανά. 223 00:23:25,059 --> 00:23:25,900 Εκπληκτικά. 224 00:23:25,924 --> 00:23:29,034 Μπορείς τώρα να κλείσεις το ρολόι. 225 00:23:29,825 --> 00:23:33,040 Σου είπα να αφήσεις σε μένα την Κέλπι. 226 00:23:33,064 --> 00:23:34,670 Αυτή η πληγή χρειάζεται περισσότερη αλοιφή. 227 00:23:34,694 --> 00:23:36,764 Δεν θέλω να χάσεις τα δάχτυλά σου. 228 00:23:46,134 --> 00:23:49,021 Σοβαρά, πήγαινε σπίτι τώρα, Μπάντλεϊ . 229 00:23:49,045 --> 00:23:51,580 Πρέπει να είσαι εξαντλημένη. 230 00:23:51,604 --> 00:23:53,914 Ξέρεις ότι το Κέλπι είναι πιο εύκολο με δύο. 231 00:23:58,734 --> 00:24:00,964 Ίσως θα έπρεπε να βγάλεις το πουκάμισό σου. 232 00:24:02,914 --> 00:24:06,164 Μην ανησυχείς, θα στεγνώσει αρκετά γρήγορα. 233 00:24:47,684 --> 00:24:49,934 Κάποιος είχε ανάγκη να ξεσπάσει κάπου. 234 00:24:50,184 --> 00:24:51,544 Αλοιφή, Μπάντι ; 235 00:24:57,694 --> 00:25:01,244 Αv ξαναδαγκώσεις την Μπάντλεϊ πάλι, θα υπάρξει πρόβλημα, κύριε. 236 00:25:03,804 --> 00:25:06,244 Τι ήταν αυτό; Δεν ξέρω. 237 00:25:09,054 --> 00:25:11,000 Αλλά θέλω να πας σπίτι τώρα, Μπάντι . 238 00:25:11,024 --> 00:25:14,834 Να καλέσω το Υπουργείο; Όχι, θέλω να πας σπίτι. Σε παρακαλώ. 239 00:25:23,124 --> 00:25:24,791 θα μπορούσες να μου το δώσεις... 240 00:25:24,815 --> 00:25:27,120 Γλυκέ μου, θα μπορούσες να το δώσεις σε μένα. 241 00:25:27,144 --> 00:25:30,214 Δεν τον νοιάζει. Κράτα το. Αν μπορείς να μου το δώσεις. 242 00:25:36,764 --> 00:25:38,254 Γεια... 243 00:25:38,844 --> 00:25:41,871 ΝΙΟΥΤ! Έλα εδώ, μανιακέ. 244 00:25:41,895 --> 00:25:45,310 Ελπίζουμε να μην σε πειράζει, Νιουτ, 245 00:25:45,334 --> 00:25:47,934 βρέχει εκεί έξω καρεκλοπόδαρα, γι' αυτό μπήκαμε μέσα! 246 00:25:48,364 --> 00:25:49,424 Στο Λονδίνο κάνει πολύ κρύο! 247 00:25:49,524 --> 00:25:52,230 Αλλά υποτίθεται ότι θα είχε σβηστεί από την μνήμη σου! 248 00:25:52,254 --> 00:25:54,664 Το ξέρω! Δεν δούλεψε, φίλε. 249 00:25:54,944 --> 00:25:58,040 Εννοώ, το είπες, το φίλτρο σβήνει μόνο τις κακές αναμνήσεις. 250 00:25:58,064 --> 00:25:59,280 Δεν είχα καμία. 251 00:25:59,304 --> 00:26:03,680 Θέλω να πω, μην με πάρεις λάθος, είχα μερικές περίεργες... 252 00:26:03,704 --> 00:26:05,004 αλλά αυτός ο άγγελος... 253 00:26:05,104 --> 00:26:09,060 αυτός ο άγγελος εδώ, με γεμίζει σε όλα τα κακά κομμάτια. 254 00:26:09,084 --> 00:26:11,694 Και εδώ είμαστε, υποθέτω; 255 00:26:12,764 --> 00:26:14,454 Αυτό είναι θαυμάσιο! 256 00:26:17,864 --> 00:26:20,814 Είναι η ...Τίνα; 257 00:26:22,534 --> 00:26:23,584 Τίνα; 258 00:26:24,914 --> 00:26:26,864 Είμαστε μόνο εμείς, γλυκιε μου. 259 00:26:27,774 --> 00:26:29,224 Εγώ και ο Τζέικομπ . 260 00:26:30,894 --> 00:26:32,814 Γιατί δεν μας φτιάχνω ένα δείπνο, ε; 261 00:26:33,344 --> 00:26:34,524 Ναι! 262 00:26:39,764 --> 00:26:42,354 Η Τίνα και εγώ δεν μιλάμε. 263 00:26:42,485 --> 00:26:44,210 Γιατί; 264 00:26:44,234 --> 00:26:46,350 Καλά, ξέρεις, αυτή ανακάλυψε για τον Τζέικομπ και 265 00:26:46,374 --> 00:26:48,820 έβλεπε ο ένας τον άλλον και δεν της άρεσε, 266 00:26:48,844 --> 00:26:50,360 εξαιτίας του "νόμου". 267 00:26:50,384 --> 00:26:54,540 Δεν επιτρεπόταν, δεν επιτρέπονται τα ραντεβού, μη Μάγων. 268 00:26:54,564 --> 00:26:57,884 Δεν επιτρέπεται να τους παντρευτείς, μπλα, μπλα, μπλα. 269 00:26:58,044 --> 00:27:01,611 Λοιπόν, ήταν σε ένα τρυπάκι, για 'σένα. 270 00:27:01,635 --> 00:27:02,801 Εμένα; 271 00:27:02,825 --> 00:27:04,670 Ναι, εσένα, Νιουτ. 272 00:27:04,694 --> 00:27:06,740 Ήταν στο Σπέλμπαουντ. 273 00:27:06,764 --> 00:27:09,614 Ορίστε, το έφερα για 'σένα. 274 00:27:10,485 --> 00:27:15,036 Ο Νιουτ Σκαμάντερ με την αρραβωνιαστικιά του 275 00:27:15,060 --> 00:27:16,480 Λίντα Λεστρέιντζ 276 00:27:16,504 --> 00:27:19,264 και τον αδερφό του, Θησέα και μια άγνωστη γυναίκα. 277 00:27:19,624 --> 00:27:22,504 Όχι. Ο Θησέας παντρεύεται τη Λίντα, όχι εγώ. 278 00:27:25,144 --> 00:27:27,484 Αγαπητέ μου. 279 00:27:30,524 --> 00:27:35,781 Έτσι, η Τίνα το διάβασε και άρχισε να βγαίνει με κάποιον άλλο. 280 00:27:35,805 --> 00:27:39,120 Είναι χρυσούχος. Το όνομά του είναι Αχιλλέας Τολίβερ. 281 00:27:39,144 --> 00:27:40,424 Τολίβερ; 282 00:27:46,614 --> 00:27:48,497 Τέλος πάντων. Είμαστε πραγματικά 283 00:27:48,521 --> 00:27:50,904 ενθουσιασμένοι που είμαστε εδώ, Νιουτ. 284 00:27:51,254 --> 00:27:53,594 Αυτό είναι, ένα ξεχωριστό ταξίδι για εμάς. 285 00:27:53,724 --> 00:27:56,544 Βλέπεις, ο Τζέικομπ και εγώ, 286 00:27:57,534 --> 00:27:58,924 παντρευόμαστε. 287 00:28:02,014 --> 00:28:03,844 Είμαι παντρεμένος Τζέικομπ ! 288 00:28:11,514 --> 00:28:13,284 Τον έχεις μαγέψει, έτσι δεν είναι; 289 00:28:14,434 --> 00:28:15,584 Τι; 290 00:28:16,614 --> 00:28:18,131 'Όχι βέβαια. 291 00:28:18,155 --> 00:28:20,640 Θα σταματήσεις να διαβάζεις το μυαλό μου; 292 00:28:20,664 --> 00:28:23,460 Κουίνι , τον έφερες εδώ χωρίς την θέληση του. 293 00:28:23,484 --> 00:28:25,564 Αυτό είναι μια εξωφρενική κατηγορία. 294 00:28:25,784 --> 00:28:29,580 Κοίταξέ τον. Είναι απλά χαρούμενος. 295 00:28:29,604 --> 00:28:31,474 Τότε δεν θα σε πειράξει αν εγώ... 296 00:28:34,104 --> 00:28:35,131 Σε παρακαλώ μη! 297 00:28:35,155 --> 00:28:37,120 Κουίνι , δεν έχεις τίποτα να φοβάσαι εάν θέλει να παντρευτεί. 298 00:28:37,144 --> 00:28:38,776 Μπορούμε μόνο να αποσύρουμε τη γοητεία. 299 00:28:38,800 --> 00:28:40,180 Και μπορεί να μας πει ο ίδιος. 300 00:28:50,024 --> 00:28:51,754 Τι έχεις εκεί; 301 00:28:51,854 --> 00:28:55,544 Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις με αυτό, κύριε Σκαμάντερ ; 302 00:29:07,814 --> 00:29:10,350 Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σας, Τζέικομπ . 303 00:29:10,374 --> 00:29:11,424 Περίμενε, τι; 304 00:29:15,124 --> 00:29:17,384 Όχι, δεν το έκανες. 305 00:29:19,724 --> 00:29:21,984 Κουίνι . Ένα λεπτό. 306 00:29:23,254 --> 00:29:24,304 Κουίνι ! 307 00:29:25,284 --> 00:29:26,940 Χάρηκα που σε είδα. 308 00:29:26,964 --> 00:29:28,630 Που στα κομμάτια είμαι τώρα; 309 00:29:28,654 --> 00:29:29,670 Στο Λονδίνο. 310 00:29:29,694 --> 00:29:33,074 Πάντα ήθελα να έρθω εδώ! 311 00:29:33,964 --> 00:29:35,014 Κουίνι ! 312 00:29:38,014 --> 00:29:39,871 Κουίνι , γλυκιά μου! 313 00:29:39,895 --> 00:29:42,336 Λοιπόν, είμαι απλώς περίεργος, πότε θα 314 00:29:42,360 --> 00:29:44,387 με ξύπναγες; Αφού κάναμε πέντε παιδιά; 315 00:29:44,411 --> 00:29:49,960 Γιατί είναι λάθος το να θέλω να σε παντρευτώ; Εντάξει. 316 00:29:49,984 --> 00:29:52,620 Να θέλω να έχω οικογένεια; 317 00:29:52,644 --> 00:29:55,474 Απλά θέλω ότι όλοι οι άλλοι έχουν, αυτό μόνο. 318 00:29:57,404 --> 00:29:58,624 Εντάξει, περίμενε... 319 00:29:59,114 --> 00:30:01,360 Μιλήσαμε γι' αυτό, 1 εκατομμύριο φορές. 320 00:30:01,384 --> 00:30:03,100 Αν παντρευτούμε και το ανακαλύψουν, 321 00:30:03,124 --> 00:30:04,480 θα σε ρίξουν μέσα στη φυλακή, γλυκιά μου. 322 00:30:04,504 --> 00:30:06,511 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 323 00:30:06,535 --> 00:30:08,838 Δεν τους αρέσουν οι άνθρωποι σαν κι εμένα 324 00:30:08,862 --> 00:30:10,020 να παντρεύονται ανθρώπους σαν εσένα. 325 00:30:10,044 --> 00:30:12,921 Δεν είμαι Μάγος. Είμαι απλά εγώ. 326 00:30:12,945 --> 00:30:15,313 Είναι πραγματικά προοδευτικοί εδώ, και 327 00:30:15,337 --> 00:30:17,460 Θα μας επιτρέψουν να παντρευτούμε σωστά. 328 00:30:17,484 --> 00:30:20,034 Γλυκιά μου, δεν χρειάζεται να με μαγεύεις. 329 00:30:20,534 --> 00:30:22,154 Είμαι ήδη μαγεμένος! 330 00:30:23,294 --> 00:30:25,294 Σε αγαπάω τόσο πολύ. 331 00:30:25,544 --> 00:30:26,981 Ναι; Ναι. 332 00:30:27,005 --> 00:30:30,490 Αλλά δεν μπορώ να σ' αφήσω να διακινδυνεύσεις όλα αυτά, το ξέρεις; 333 00:30:30,514 --> 00:30:33,384 Δεν μας αφήνεις επιλογή, γλυκιά μου. 334 00:30:35,714 --> 00:30:38,220 Δεν μου αφήνεις επιλογή. 335 00:30:38,244 --> 00:30:41,994 Ένας από εμάς πρέπει να είναι γενναίος, και εσύ είσαι δειλός! 336 00:30:43,234 --> 00:30:44,884 Είμαι δειλός; 337 00:30:45,204 --> 00:30:48,144 Αν εγώ είμαι δειλός, εσύ είσαι...τρελή! 338 00:30:49,374 --> 00:30:50,734 Τρελή! 339 00:30:52,164 --> 00:30:53,700 Δεν το είπα. 340 00:30:53,724 --> 00:30:54,840 Δεν ήταν απαραίτητο. 341 00:30:54,864 --> 00:30:56,684 Όχι, δεν το εννοούσα, γλυκιά μου. 342 00:30:57,464 --> 00:30:58,834 Ναι, το εννοούσες. 343 00:30:59,884 --> 00:31:00,934 Όχι! 344 00:31:01,044 --> 00:31:02,354 Θα πάω να δω την αδερφή μου. 345 00:31:02,545 --> 00:31:04,900 Ωραία. Δες την αδερφή σου. 346 00:31:04,924 --> 00:31:06,250 Ωραία. Όχι! Περίμενε! 347 00:31:06,274 --> 00:31:09,064 Κουίνι ! Όχι! Κουίνι ! 348 00:31:10,544 --> 00:31:12,534 Δεν το εννοούσα. 349 00:31:15,064 --> 00:31:16,864 Δεν είπα τίποτα. 350 00:31:36,424 --> 00:31:38,584 ΠΑΡΙΣΙ 351 00:31:42,184 --> 00:31:45,174 Αγαπημένη μου Κουίνι , τι όμορφη πόλη. 352 00:31:45,584 --> 00:31:47,734 Σε σκέφτομαι, Τίνα. 353 00:31:53,944 --> 00:31:55,420 Νιουτ; 354 00:31:55,444 --> 00:31:58,994 Εδώ κάτω, Τζέικομπ . Θα είμαι μαζί σου σε λίγα δευτερόλεπτα. 355 00:32:03,124 --> 00:32:04,704 Έχω τα δικά μου προβλήματα. 356 00:32:12,104 --> 00:32:14,814 ΜΠΑΝΤΙ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΠΑΤΡΙΚ ΤΑ ΠΕΛΛΕΤΣ. 357 00:32:29,414 --> 00:32:31,391 Η Κουίνι άφησε μια καρτ ποστάλ. 358 00:32:31,415 --> 00:32:33,670 Η Τίνα είναι στο Παρίσι ψάχνοντας τον Κριvτεvς. 359 00:32:33,694 --> 00:32:34,950 Ιδιοφυΐα! 360 00:32:34,974 --> 00:32:36,630 Η Κουίνι θα πάει κατευθείαν στην Τίνα. 361 00:32:36,654 --> 00:32:38,700 Εντάξει, πάμε στην Γαλλία, φίλε! 362 00:32:38,724 --> 00:32:40,040 Περίμενε. Θα πάρω το σακάκι μου. 363 00:32:40,064 --> 00:32:41,114 Το έχω. 364 00:32:49,614 --> 00:32:50,664 Υπέροχα. 365 00:32:53,304 --> 00:32:56,434 ΜΠΑΝΤΙ, ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. ΕΧΩ ΠΑΡΕΙ ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΤΟΝ NIFFLER.ΝΙΟΥΤ. 366 00:34:09,674 --> 00:34:10,994 Ναγκίνι . 367 00:34:16,864 --> 00:34:17,914 Κρίντενς. 368 00:34:20,794 --> 00:34:22,634 Νομίζω ότι ξέρω που είναι εκείνη. 369 00:34:29,344 --> 00:34:30,794 Θα ξεφύγουμε απόψε. 370 00:34:37,464 --> 00:34:40,524 Σου είπα να μείνεις μακριά της, αγόρι. 371 00:34:41,024 --> 00:34:43,014 Είπα ότι μπορείς να κάνεις διάλειμμα; 372 00:34:43,664 --> 00:34:45,354 Καθάρισε το Κάπα. 373 00:34:47,114 --> 00:34:48,604 Και εσύ, ετοιμάσου. 374 00:35:01,284 --> 00:35:05,950 Στη συνέχεια στο μικρό μας σόου φρικιών και αφύσικων πραγμάτων, 375 00:35:05,974 --> 00:35:08,510 σας παρουσιάζω... 376 00:35:08,534 --> 00:35:11,264 Μια Maledictus![Καταραμένη εκ γενετής] 377 00:35:13,754 --> 00:35:16,994 Αφού παγιδεύτηκε στις ζούγκλες της Ινδονησίας, 378 00:35:17,464 --> 00:35:20,514 αυτή είναι ο φορέας μιας ματωμένης κατάρας. 379 00:35:21,684 --> 00:35:25,904 Αυτά τα Υπό-Όντα προορίζονται, μέσα από την πορεία της ζωής τους, 380 00:35:26,364 --> 00:35:28,954 να μετατρέπονται μόνιμα σε θηρία. 381 00:35:32,444 --> 00:35:37,234 Αλλά κοιτάξτε την. Τόσο όμορφη. Ναι; 382 00:35:38,784 --> 00:35:40,894 Τόσο επιθυμητή. 383 00:35:41,444 --> 00:35:43,960 Αλλά σύντομα θα παγιδευτεί για πάντα 384 00:35:43,984 --> 00:35:46,044 σε ένα πολύ διαφορετικό σώμα. 385 00:35:47,534 --> 00:35:49,630 Κάθε βράδυ, όταν κοιμάται, 386 00:35:49,654 --> 00:35:51,974 κυρίες και κύριοι... 387 00:35:52,324 --> 00:35:55,104 αναγκάζεται να γίνει. 388 00:36:02,974 --> 00:36:05,734 Αναγκάζεται να γίνει... 389 00:36:10,224 --> 00:36:13,974 αναγκάζεται να γίνει. 390 00:36:22,394 --> 00:36:27,434 Με την πάροδο του χρόνου, δεν θα είναι ικανή να μεταμορφωθεί πίσω. 391 00:36:28,474 --> 00:36:32,624 Θα είναι για πάντα παγιδευμένη στο σώμα ενός φιδιού. 392 00:37:05,874 --> 00:37:06,924 Κρίντενς. 393 00:37:16,314 --> 00:37:17,434 Ετοιμαστείτε να φύγουμε! 394 00:37:17,834 --> 00:37:19,804 Το Παρίσι τελείωσε για εμάς. 395 00:37:49,334 --> 00:37:53,474 Το αγόρι με την κατάρα αίματος, (maledictus) τι ξέρεις γι' αυτόν; 396 00:37:55,814 --> 00:37:57,740 Ψάχνει για την μητέρα του. 397 00:37:57,764 --> 00:38:01,894 Όλα τα φρικιά μου πιστεύουν ότι μπορούν να πάνε σπίτι. 398 00:38:03,024 --> 00:38:04,574 Εντάξει, πάμε. 399 00:38:19,335 --> 00:38:23,300 Κοίτα, νομίζω ότι ήμασταν και οι δύο στο 400 00:38:23,324 --> 00:38:25,074 τσίρκο για τον ίδιο λόγο, κύριε ...; 401 00:38:25,684 --> 00:38:27,784 Κάμα. Γιουσούφ Κάμα. 402 00:38:28,914 --> 00:38:30,160 Και σωστά νομίζεις. 403 00:38:30,184 --> 00:38:32,840 Τι θέλεις από τον Κρίντενς; Το ίδιο με εσένα. 404 00:38:32,864 --> 00:38:36,234 Το οποίο είναι; Για να αποδείξω ποιος πραγματικά είναι το αγόρι. 405 00:38:38,954 --> 00:38:42,640 Εάν οι φήμες της ταυτότητάς του είναι σωστές, αυτός και 406 00:38:42,664 --> 00:38:45,061 εγώ είμαστε συγγενείς. 407 00:38:45,085 --> 00:38:48,530 Είμαι ο τελευταίος άνδρας της καθαρόαιμης γραμμής μου. 408 00:38:48,554 --> 00:38:51,424 Και έτσι, αν οι φήμες είναι σωστές, είναι αυτός. 409 00:38:52,714 --> 00:38:56,884 Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις του Tάιχο Ντόvτοvους; 410 00:38:57,364 --> 00:39:00,924 Ναι. Αλλά αυτές είναι ποίηση, όχι αποδείξεις. 411 00:39:04,324 --> 00:39:06,594 Αν μπορούσα να σας δείξω κάτι καλύτερο, 412 00:39:07,794 --> 00:39:11,737 πιο συγκεκριμένο, κάτι που να αποδεικνύει ποιος είναι, 413 00:39:11,761 --> 00:39:13,655 θα μπορούσαν τα Υπουργεία της Ευρώπης 414 00:39:13,679 --> 00:39:15,609 και της Αμερικής να τον αφήσουν να ζήσει; 415 00:39:16,484 --> 00:39:17,534 Μπορεί. 416 00:39:19,854 --> 00:39:21,244 Τότε έλα. 417 00:39:46,104 --> 00:39:47,194 Ώστε... 418 00:39:50,714 --> 00:39:52,604 ο Κρίντενς Mπέρμποουν... 419 00:39:54,914 --> 00:39:58,720 σχεδόν καταστράφηκε από την γυναίκα που τον μεγάλωσε. 420 00:39:58,744 --> 00:40:02,154 Κι όμως τώρα αναζητά την μητέρα που τον γέννησε. 421 00:40:02,684 --> 00:40:04,884 Είναι απελπισμένος για οικογένεια. 422 00:40:05,264 --> 00:40:07,044 Είναι απελπισμένος για αγάπη. 423 00:40:08,204 --> 00:40:11,184 Είναι το κλειδί για την νίκη μας. 424 00:40:11,784 --> 00:40:14,411 Λοιπόν, ξέρουμε πού είναι το αγόρι, έτσι δεν είναι; 425 00:40:14,435 --> 00:40:17,110 Γιατί να μην τον αρπάξουμε και να φύγουμε! 426 00:40:17,134 --> 00:40:18,824 Πρέπει να έρθει ελεύθερα σε μένα... 427 00:40:18,934 --> 00:40:20,434 και θα το κάνει. 428 00:40:22,004 --> 00:40:26,144 Το μονοπάτι είναι έτοιμο, και το ακολουθεί. 429 00:40:27,774 --> 00:40:30,244 Το μονοπάτι που θα τον οδηγήσει σε μένα, 430 00:40:31,004 --> 00:40:34,770 και η περίεργη και ένδοξη αλήθεια για το ποιος είναι. 431 00:40:34,794 --> 00:40:36,844 Γιατί είναι τόσο σημαντικός; 432 00:40:43,974 --> 00:40:48,424 Ποιος αντιπροσωπεύει την μεγαλύτερη απειλή για τον σκοπό μας; 433 00:40:49,504 --> 00:40:50,780 Ο Άλμπους Ντάμπλντορ. 434 00:40:50,804 --> 00:40:54,900 Αν σου ζητήσω τώρα να πάς στο σχολείο, που είναι εκείνος 435 00:40:54,924 --> 00:40:59,394 κρυμμένος και να τον σκοτώσεις για μένα, θα το έκανες για μένα, Κράλ; 436 00:41:05,504 --> 00:41:08,914 Ο Κρίντενς είναι η μόνη οντότητα ζωντανή 437 00:41:09,514 --> 00:41:11,334 που μπορεί να τον σκοτώσει. 438 00:41:13,494 --> 00:41:16,684 Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός μπορεί να σκοτώσει τον μεγάλο... 439 00:41:17,894 --> 00:41:20,244 Μπορεί να σκοτώσει τον Άλμπους Ντάμπλντορ; 440 00:41:20,844 --> 00:41:21,974 Ξέρω ότι μπορεί. 441 00:41:23,444 --> 00:41:27,254 Αλλά θα είσαι μαζί μας όταν συμβεί αυτό, Κραλ; 442 00:41:30,654 --> 00:41:31,934 Θα είσαι; 443 00:41:43,944 --> 00:41:46,430 Τζέικομπ, εκείνος που είδε η Τίνα... 444 00:41:46,454 --> 00:41:48,021 Μην ανησυχείς, θα σε δει 445 00:41:48,045 --> 00:41:49,860 και θα δει τους τέσσερίς μας μαζί, θα είναι ακριβώς 446 00:41:49,884 --> 00:41:51,570 όπως στη Νέα Υόρκη ξανά. Μην ανησυχείς γι' αυτό. 447 00:41:51,594 --> 00:41:53,308 Ναι, αλλά αυτός ο χρυσούχος, που είπε η Κουίνι ; 448 00:41:53,332 --> 00:41:54,690 Ναι, είναι χρυσούχος. Και λοιπόν; 449 00:41:54,714 --> 00:41:55,914 Μην ανησυχείς για αυτόν. 450 00:41:58,344 --> 00:42:02,024 Τι νομίζεις ότι πρέπει να της πω, αν τη δω; 451 00:42:02,594 --> 00:42:06,344 Λοιπόν, είναι καλύτερα να μην σχεδιάζονται αυτά τα πράγματα. 452 00:42:07,094 --> 00:42:10,244 Ξέρεις, απλά πες οτιδήποτε σου έρχεται εκείνη τη στιγμή. 453 00:42:14,754 --> 00:42:17,504 Έχει μάτια σαν της σαλαμάνδρας. 454 00:42:18,054 --> 00:42:19,144 Μην το πεις αυτό. 455 00:42:22,064 --> 00:42:26,230 Κοίτα, απλά πες της ότι σου έλειψε. 456 00:42:26,254 --> 00:42:28,385 Ακριβώς, και στη συνέχεια ότι ήρθες 457 00:42:28,409 --> 00:42:30,744 μέχρι το Παρίσι μόνο για να την βρεις. 458 00:42:31,594 --> 00:42:32,780 Θα το αγαπήσει αυτό. 459 00:42:32,804 --> 00:42:35,329 Και τότε, πες της ότι χάνεις τον ύπνο 460 00:42:35,353 --> 00:42:37,611 σου το βράδυ για να τη σκέφτεσαι. 461 00:42:37,635 --> 00:42:41,100 Απλά μην πεις τίποτα για καμία σαλαμάνδρα, εντάξει; 462 00:42:41,124 --> 00:42:42,394 Σωστά. Εντάξει. 463 00:42:43,004 --> 00:42:47,550 Όλα θα πάνε καλά. 464 00:42:47,574 --> 00:42:49,090 Είμαστε μαζί σε αυτό, φίλε. 465 00:42:49,114 --> 00:42:51,447 Εντάξει, θα σε βοηθήσω. Θα σε βοηθήσω 466 00:42:51,471 --> 00:42:53,394 να βρεις την Τίνα, την Κουίνι , 467 00:42:53,594 --> 00:42:56,590 και θα είμαστε χαρούμενοι ξανά. Όπως τον παλιό καιρό. 468 00:42:56,614 --> 00:42:57,911 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 469 00:42:57,935 --> 00:43:00,812 Εκείνος, είναι ο μόνος τρόπος να μπορέσω 470 00:43:00,836 --> 00:43:02,360 να φύγω από την χώρα χωρίς έγγραφα. 471 00:43:02,384 --> 00:43:05,144 Τώρα, δεν υποφέρεις από ναυτία, έτσι; 472 00:43:05,384 --> 00:43:07,731 Δεν τα πάω καλά με τα καράβια, Νιουτ. 473 00:43:07,755 --> 00:43:08,900 Θα είσαι καλά. 474 00:43:08,924 --> 00:43:11,494 Βιαστείτε φεύγει σε ένα λεπτό! 475 00:43:12,814 --> 00:43:13,904 50 γαλένια. 476 00:43:14,164 --> 00:43:15,664 Όχι, είπαμε 30. 477 00:43:15,764 --> 00:43:17,530 30 για να πάς στη Γαλλία και 478 00:43:17,554 --> 00:43:20,215 20 για να μην πω σε κανέναν, ότι είδα τον Νιουτ 479 00:43:20,239 --> 00:43:22,924 Σκαμάντερ να εγκαταλείπει παράνομα τη χώρα. 480 00:43:24,104 --> 00:43:25,964 Το τίμημα της φήμης, φίλε. 481 00:43:30,454 --> 00:43:31,744 10 δευτερόλεπτα. 482 00:43:33,224 --> 00:43:34,274 Τζέικομπ . 483 00:43:34,394 --> 00:43:35,444 Εφτά. 484 00:43:36,714 --> 00:43:37,764 Έξι. 485 00:43:40,614 --> 00:43:41,664 Τέσσερα. 486 00:43:42,594 --> 00:43:43,644 Τρία. 487 00:43:44,444 --> 00:43:46,774 Δυο. Ένα. 488 00:43:56,394 --> 00:43:58,350 Δεν μου άρεσε αυτό το κλειδί μεταφοράς, Nιουτ. 489 00:43:58,374 --> 00:43:59,934 Το λες συνέχεια αυτό. 490 00:44:00,294 --> 00:44:01,344 Ακολούθησέ με. 491 00:44:14,264 --> 00:44:16,264 Έλα. Αυτό θα εξασθενίσει σε λίγα λεπτά. 492 00:44:35,634 --> 00:44:36,884 Βγές έξω Νίφλερ... 493 00:44:37,464 --> 00:44:40,364 Ψάξε. Ψάξε. 494 00:44:44,754 --> 00:44:45,804 Αυτό είναι Κάπα. 495 00:44:46,534 --> 00:44:48,764 Αυτός είναι ένας Ιαπωνικός δαίμονας του νερού. 496 00:44:52,924 --> 00:44:53,974 Τίνα; 497 00:44:54,804 --> 00:44:55,854 Τίνα;! 498 00:45:02,564 --> 00:45:03,794 Τι έχεις βρει; 499 00:45:08,034 --> 00:45:09,030 Και γλείφουμε τη βρωμιά τώρα. 500 00:45:27,834 --> 00:45:29,854 Νιουτ... ποιός το έκανε αυτά; 501 00:45:30,484 --> 00:45:31,874 Αυτό είναι ένα Ζιου. 502 00:45:34,504 --> 00:45:36,555 Είναι ένα κινεζικό πλάσμα. Αυτό είναι 503 00:45:36,579 --> 00:45:38,740 απίστευτα γρήγορο και απίστευτα ισχυρό. 504 00:45:38,764 --> 00:45:41,170 Μπορούν να ταξιδεύουν χιλιάδες μίλια την ημέρα 505 00:45:41,194 --> 00:45:43,570 και αυτό θα μπορούσε να σε πάρει από το ένα 506 00:45:43,594 --> 00:45:46,504 μέρος του Παρισιού στο επόμενο με ένα μόνο άλμα. 507 00:45:49,384 --> 00:45:50,434 Μπράβο. 508 00:45:52,134 --> 00:45:55,134 Τζέικομπ, ήταν εδώ. Η Τίνα στάθηκε εδώ. 509 00:45:55,534 --> 00:45:58,184 Έχει απίστευτα λεπτά πόδια, το έχεις παρατηρήσει; 510 00:45:59,734 --> 00:46:01,184 Δεν μπορώ να πω όχι. 511 00:46:05,514 --> 00:46:07,154 Κάποιος ήρθε κοντά της. 512 00:46:25,174 --> 00:46:26,860 Ακολούθησε το φτερό. Τι; 513 00:46:26,884 --> 00:46:29,190 Τζέικομπ, ακολούθησε το φτερό. Ακολούθησε το φτερό. 514 00:46:29,214 --> 00:46:32,544 Που είναι αυτός; Νίφλερ. 515 00:46:39,894 --> 00:46:40,944 Άφησε τον κουβά! 516 00:47:16,585 --> 00:47:21,360 Καλώς ήρθατε στο Υπουργείο Μαγείας. 517 00:47:21,384 --> 00:47:24,334 Συγνώμη, αλλά δεν κατάλαβα καθόλου τι είπατε. 518 00:47:24,764 --> 00:47:27,270 Καλώς ήρθατε στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας. 519 00:47:27,294 --> 00:47:29,364 Ποια είναι η δουλειά σας, παρακαλώ; 520 00:47:30,214 --> 00:47:33,970 Πρέπει να μιλήσω στην Τίνα Γκόλντστιν. 521 00:47:33,994 --> 00:47:39,534 Είναι Αμερικανίδα χρυσούχος που ασχολείται με μια υπόθεση εδώ. 522 00:47:43,784 --> 00:47:46,224 Δεν έχουμε καμιά Τίνα Γκόλντστιν εδώ. 523 00:47:46,444 --> 00:47:49,380 Όχι, είναι... Λυπάμαι πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος. 524 00:47:49,404 --> 00:47:52,280 Βλέπετε, ξέρω ότι είναι στο Παρίσι, μου έστειλε μια κάρτα. 525 00:47:52,304 --> 00:47:54,780 Την έφερα, μπορώ να σας την δείξω. Ίσως εσείς 526 00:47:54,804 --> 00:47:57,284 μπορείτε να με βοηθήσετε να την βρω; Την έχω εδώ. 527 00:47:58,615 --> 00:48:01,020 Αν μπορείτε απλά να περιμένετε μια στιγμή. 528 00:48:01,044 --> 00:48:04,184 Ξέρω είναι κάπου εδώ. Σίγουρα την πήρα. Που; 529 00:48:04,794 --> 00:48:06,204 Ένα δευτερόλεπτο. 530 00:48:09,844 --> 00:48:11,514 Παρακαλώ κυρία. 531 00:48:40,245 --> 00:48:45,650 Μπορούμε τουλάχιστον να σταματήσουμε για καφέ, η για... 532 00:48:45,674 --> 00:48:46,724 Όχι τώρα, Τζέικομπ . 533 00:48:52,174 --> 00:48:53,980 Από εδώ. Έλα. 534 00:48:54,004 --> 00:48:58,020 Σοκολατένιο ψωμάκι; Μισό σαν κρουασάν, η, σαν καραμέλα; 535 00:48:58,044 --> 00:48:59,094 Από εδώ. 536 00:49:04,124 --> 00:49:05,294 Τζέικομπ ! 537 00:49:19,164 --> 00:49:20,444 Τζέικομπ ; 538 00:50:06,844 --> 00:50:08,094 Κυρία; 539 00:50:16,034 --> 00:50:17,384 Είσαστε καλά, κυρία; 540 00:51:03,684 --> 00:51:05,104 Είναι στο σπίτι. 541 00:51:42,494 --> 00:51:43,544 Ποιος είναι εκεί; 542 00:51:48,794 --> 00:51:51,080 Ο γιος σου, κυρία. 543 00:51:51,104 --> 00:51:52,320 Ποιος είσαι; 544 00:51:52,344 --> 00:51:53,954 Είσαι η Ίρμα ; 545 00:51:55,304 --> 00:51:57,494 Είσαι ...; Είσαι η Ίρμα Ντουγκάρντ; 546 00:51:58,864 --> 00:52:03,574 Συγγνώμη. Το όνομά σας είναι στο έγγραφο υιοθεσίας μου. 547 00:52:05,254 --> 00:52:06,704 Βγάζει νόημα αυτό; 548 00:52:08,654 --> 00:52:11,684 Με δώσατε στην κυρία Μπέρμποουν στη Νέα Υόρκη. 549 00:52:30,554 --> 00:52:32,114 Δεν είμαι η μητέρα σου. 550 00:52:32,854 --> 00:52:34,574 Ήμουν μόνο μια υπηρέτρια. 551 00:52:38,284 --> 00:52:40,404 Ήσουν τόσο όμορφο μωρό. 552 00:52:43,174 --> 00:52:45,404 Και είσαι όμορφος άντρας. 553 00:52:56,134 --> 00:52:58,374 Μου έλειψες. 554 00:52:58,854 --> 00:53:00,494 Γιατί δεν με ήθελαν; 555 00:53:04,544 --> 00:53:07,934 Αλλά γιατί είναι το όνομά σας στο έγγραφο υιοθεσίας μου; 556 00:53:08,224 --> 00:53:10,614 Σε πήγα στην κυρία Μπέρμποουν 557 00:53:11,534 --> 00:53:15,354 γιατί υποτίθεται ότι θα σε φρόντιζε. 558 00:55:22,724 --> 00:55:24,284 Είναι νεκρή. 559 00:55:26,884 --> 00:55:29,520 Πως το πήρε το αγόρι; 560 00:55:29,544 --> 00:55:31,404 Είναι ευαίσθητος. 561 00:55:33,664 --> 00:55:35,144 Το υπουργείο δεν θα είναι 562 00:55:35,168 --> 00:55:37,490 ευχαριστημένο όταν τους πω ότι έχασα. 563 00:55:37,514 --> 00:55:39,950 Ξέρουν την φήμη μου. Άκουσε με, 564 00:55:39,974 --> 00:55:44,230 η αποδοκιμασία των δειλών είναι έπαινος στους γενναίους. 565 00:55:44,254 --> 00:55:47,179 Το όνομά σου θα γραφτεί με δόξα όταν 566 00:55:47,203 --> 00:55:49,754 οι μάγοι κυβερνήσουν τον κόσμο. 567 00:55:50,364 --> 00:55:53,354 Και το ρολόι θα χτυπάει γρηγορότερα. 568 00:55:53,864 --> 00:55:55,654 Να παρακολουθεις τον Κρίντενς. 569 00:55:56,014 --> 00:55:57,594 Κράτα τον ασφαλή. 570 00:55:58,494 --> 00:56:00,054 Για το μεγαλύτερο καλό. 571 00:56:01,704 --> 00:56:03,014 Για το μεγαλύτερο καλό. 572 00:56:06,514 --> 00:56:08,884 Ξέρεις τι μου λείπει από την Κουίνι ; 573 00:56:10,854 --> 00:56:11,914 Τα πάντα. 574 00:56:14,424 --> 00:56:17,300 Έχασα ακόμη και τα πράγματα που με τρέλαιναν. 575 00:56:17,324 --> 00:56:19,044 Όπως η ανάγνωση τού νου. 576 00:56:25,164 --> 00:56:27,800 Ήμουν τυχερός που είχα κάποια σαν εκείνη... 577 00:56:27,824 --> 00:56:30,114 ακόμη δεν ενδιαφέρεται για τίποτα σκέφτηκα. 578 00:56:31,984 --> 00:56:33,044 Ξέρεις τι εννοώ; 579 00:56:34,734 --> 00:56:35,804 Συγνώμη; 580 00:56:40,924 --> 00:56:44,494 Έλεγα, είσαι σίγουρος ότι ο τύπος που ψάχνουμε είναι εδώ; 581 00:56:44,724 --> 00:56:46,664 Οπωσδήποτε. Το φτερό έτσι λέει. 582 00:57:17,314 --> 00:57:19,574 Αυτός είναι ο τύπος που ψάχνουμε; Ναι. 583 00:57:25,424 --> 00:57:26,474 Κύριε. 584 00:57:27,194 --> 00:57:29,321 Καλημέρα. Καλημέρα κύριε. 585 00:57:29,345 --> 00:57:31,690 Περιμένετε, όχι, συγγνώμη! 586 00:57:31,714 --> 00:57:35,714 Μόλις αναρωτιόμασταν αν συναντήσατε την φίλη μας... 587 00:57:36,024 --> 00:57:37,424 την Τίνα Γκόλντστιν. 588 00:57:38,034 --> 00:57:40,284 Κύριε, το Παρίσι είναι μια μεγάλη πόλη. 589 00:57:40,884 --> 00:57:41,934 Είναι χρυσούχος. 590 00:57:42,124 --> 00:57:44,137 Και όταν οι χρυσούχοι αγνοούνται, το 591 00:57:44,161 --> 00:57:46,731 Υπουργείο πρέπει να τους ψάχνει. Έτσι... 592 00:57:46,755 --> 00:57:50,036 Όχι, τώρα υποθέτω ότι πιθανότατα είναι καλύτερα 593 00:57:50,060 --> 00:57:51,640 να αναφέρουμε την εξαφάνισή της. 594 00:57:51,664 --> 00:57:53,164 Είναι ψηλή; Μελαμψή; Μάλλον; 595 00:57:54,664 --> 00:57:55,920 Μελαμψή μάλλον... 596 00:57:55,944 --> 00:57:57,434 Με έντονα χαρακτηριστικά; Πανέμορφη. 597 00:57:57,644 --> 00:58:00,050 Ναι, αυτό ήθελα να πω... 598 00:58:00,074 --> 00:58:02,384 Εκείνη είναι πολύ πολύ όμορφη! 599 00:58:03,304 --> 00:58:06,664 Νομίζω ότι είδα κάποια σαν εκείνη χθες το βράδυ. 600 00:58:08,794 --> 00:58:12,154 Ίσως αν σας έδειχνα που. Αν δεν σας πειράζει. Αυτό θα ήταν... 601 00:58:13,254 --> 00:58:14,884 Αυτό θα ήταν υπέροχο. Σίγουρα. 602 00:58:53,284 --> 00:58:54,334 Τίνα; 603 00:58:56,214 --> 00:58:58,214 Νιουτ; 604 00:59:00,514 --> 00:59:03,960 Συγνώμη, Κύριε Σκαμάντερ . 605 00:59:03,984 --> 00:59:07,921 Θα επιστρέψω να σας ελευθερώσω όταν ο Κρίντενς θα είναι νεκρός. 606 00:59:07,945 --> 00:59:08,951 Κάμα, περίμενε. 607 00:59:08,975 --> 00:59:12,654 Βλέπετε η αυτός θα πεθάνει η εγώ 608 00:59:13,834 --> 00:59:15,114 Όχι, όχι, όχι. 609 00:59:16,604 --> 00:59:21,364 Όχι, όχι. 610 00:59:24,785 --> 00:59:30,190 Αυτό δεν είναι το καλύτερο ξεκίνημα για μια προσπάθεια διάσωσης. 611 00:59:30,214 --> 00:59:32,180 Αυτό ήταν μια απόπειρα διάσωσης; 612 00:59:32,204 --> 00:59:34,780 Μόλις μου έχασες την μοναδική μου απόδειξη. 613 00:59:34,804 --> 00:59:37,694 Λοιπόν, πώς ήταν η ανάκριση πριν εμφανιστούμε; 614 00:59:41,294 --> 00:59:42,544 Νιουτ! 615 00:59:47,024 --> 00:59:48,344 Μπράβο, Πικ. 616 00:59:50,774 --> 00:59:54,254 Ώστε χρειάζεσαι αυτόν τον άνθρωπο; Ναι. 617 00:59:54,754 --> 00:59:58,844 Νομίζω αυτός ο άνθρωπος ξέρει που είναι ο Κρίντενς, κύριε Σκαμάντερ . 618 01:00:02,284 --> 01:00:03,265 Λοιπόν, αυτό θα είναι το Ζουγού 619 01:00:23,624 --> 01:00:25,554 Έλα, Νιουτ, φύγε από εκεί. 620 01:01:51,624 --> 01:01:56,364 Ποια ήταν τα τρία μεγαλύτερα λάθη που έκανες την τελευταία φορά; 621 01:01:56,504 --> 01:01:58,154 Πιάστηκα από έκπληξη, κύριε. 622 01:01:58,544 --> 01:01:59,801 Τι άλλο; 623 01:01:59,825 --> 01:02:02,250 Καθυστέρησα κύριε. 624 01:02:02,274 --> 01:02:04,204 Πολύ καλά. Και το τελευταίο... 625 01:02:04,834 --> 01:02:07,134 το πιο σημαντικό; 626 01:02:14,084 --> 01:02:18,004 Δεν έμαθες από τα πρώτα δύο. 627 01:02:19,004 --> 01:02:21,771 Αυτό είναι σχολείο, δεν έχετε κανένα δικαίωμα. 628 01:02:21,795 --> 01:02:24,182 Είμαι ο επικεφαλής της επιβολής του μαγικού 629 01:02:24,206 --> 01:02:26,964 νόμου και έχω το δικαίωμα να πηγαίνω όπου θέλω. 630 01:02:28,264 --> 01:02:29,444 Έξω από εδώ. 631 01:02:33,984 --> 01:02:36,954 Πηγαίνετε με τον καθηγητή ΜακΚλαγκαν, παρακαλώ. 632 01:02:41,015 --> 01:02:44,490 Είναι ο καλύτερος δάσκαλος που έχουμε. 633 01:02:44,514 --> 01:02:46,770 Ευχαριστώ, ΜακΛαγκεν. Πήγαινε έξω! 634 01:02:46,794 --> 01:02:48,344 Έλα, ΜακΛαγκεν. 635 01:02:53,464 --> 01:02:55,654 Ο Νιουτ Σκαμάντερ είναι στο Παρίσι. 636 01:02:56,125 --> 01:02:58,050 Αλήθεια; 637 01:02:58,074 --> 01:03:00,590 Κόψε την προσποίηση. Ξέρω ότι είναι εκεί με δική σου εντολή . 638 01:03:00,614 --> 01:03:03,520 Αν είχατε ποτέ την ευχαρίστηση να τον διδάξετε, θα ξέρατε ότι 639 01:03:03,544 --> 01:03:06,081 ο Νιουτ δεν είναι σπουδαίος οπαδός των εντολών. 640 01:03:06,105 --> 01:03:11,170 Έχεις διαβάσει τις προβλέψεις του Ταιχο Ντοvτοvους; 641 01:03:11,194 --> 01:03:12,244 Πριν πολλά χρόνια. 642 01:03:12,924 --> 01:03:17,450 "Ένας εξορισμένος γιος, και μία κόρη σε απόγνωση 643 01:03:17,474 --> 01:03:18,804 επέστρεψε". Ναι, το ξέρω. 644 01:03:20,974 --> 01:03:22,514 Υπάρχει η φήμη, ότι αυτή η πρόβλεψη αναφέρεται στο Obscurial.[Παρασιτική 645 01:03:22,514 --> 01:03:24,654 δύναμη που καταστρέφει τη μαγεία για αποφυγή δίωξης]. 646 01:03:24,714 --> 01:03:26,540 Λένε ότι ο Γκρίντελβαλντ θέλει. 647 01:03:26,564 --> 01:03:29,130 Ένας πρεσβύτερος. Έχω ακούσει τη φήμη. 648 01:03:29,154 --> 01:03:31,942 Ακόμα και αν ο Σκαμάντερ εμφανίζεται οπουδήποτε, 649 01:03:31,966 --> 01:03:34,714 ο Obscurial πάει, για να τον προστατεύσει. 650 01:03:35,234 --> 01:03:37,785 Εν τω μεταξύ, έχεις δημιουργήσει 651 01:03:37,809 --> 01:03:39,910 ένα μικρό δίκτυο διεθνών επαφών. 652 01:03:39,934 --> 01:03:43,810 Όσο καιρό κρατάτε εμένα και τους φίλους μου υπό επιτήρηση, 653 01:03:43,834 --> 01:03:47,110 δεν πρόκειται να ανακαλύψετε υποθέσεις εναντίον σας, Τράβερς . 654 01:03:47,134 --> 01:03:50,594 Διότι θέλουμε το ίδιο πράγμα: Την ήττα του Γκρίντελβαλντ. 655 01:03:53,694 --> 01:03:57,840 Αλλά σας προειδοποιώ, οι πολιτικές καταστολής και βίας 656 01:03:57,864 --> 01:04:00,290 σπρώχνουν υποστηρικτές στα χέρια του. 657 01:04:00,314 --> 01:04:02,604 Δεν με ενδιαφέρουν οι προειδοποιήσεις σου! 658 01:04:04,744 --> 01:04:09,614 Τώρα, με πονάει να το πω, γιατί... 659 01:04:09,904 --> 01:04:11,114 Λοιπόν, δεν μου αρέσεις . 660 01:04:13,284 --> 01:04:14,384 Αλλά... 661 01:04:16,454 --> 01:04:21,574 είσαι ο μόνος μάγος που είναι ισάξιος του. 662 01:04:24,014 --> 01:04:25,634 Σε χρειάζομαι για να τον πολεμήσεις. 663 01:04:31,314 --> 01:04:32,944 Δεν μπορώ. 664 01:04:36,904 --> 01:04:38,114 Εξαιτίας αυτού; 665 01:04:46,714 --> 01:04:49,504 Εσύ και ο Γκρίντελβαλντ ήσασταν κοντά σαν αδέρφια. 666 01:04:50,764 --> 01:04:52,644 Ήμασταν πιο κοντά από αδέρφια. 667 01:05:03,794 --> 01:05:05,844 Θα τον πολεμήσεις; 668 01:05:08,314 --> 01:05:09,424 Δεν μπορώ. 669 01:05:11,294 --> 01:05:13,044 Τότε έχεις επιλέξει πλευρά. 670 01:05:16,384 --> 01:05:19,600 Από δω και πέρα, θα ξέρω κάθε ξόρκι που κάνεις. 671 01:05:19,624 --> 01:05:20,790 Διπλασιάζω την επίβλεψή σου 672 01:05:20,814 --> 01:05:24,994 και δεν θα διδάσκεις πλέον άμυνα εναντίον των σκοτεινών τεχνών. 673 01:05:26,034 --> 01:05:28,204 Που είναι η Λίντα; Πρέπει να πάμε στο Παρίσι. 674 01:05:34,134 --> 01:05:35,284 Θησέα. 675 01:05:35,434 --> 01:05:39,621 Θησέα αν ο Γκρίντελβαλντ σχεδιάσει συγκέντρωση, 676 01:05:39,645 --> 01:05:41,540 μην προσπαθήσεις να την διαλύσεις. 677 01:05:41,564 --> 01:05:43,864 Μην αφήσεις τον Τράβερς να σε στείλει εκεί. 678 01:05:45,124 --> 01:05:46,990 Αν με εμπιστεύτηκες ποτέ... 679 01:05:47,014 --> 01:05:50,064 Θησέα! Θησέα! 680 01:06:28,865 --> 01:06:33,370 Ακόμη και η Λεστρέιντζ με κάνει να νιώθω άρρωστη. 681 01:06:33,394 --> 01:06:35,190 Ξέρεις ότι εκείνη μένει εδώ σε κάθε διακοπές της. 682 01:06:35,214 --> 01:06:36,076 Η οικογένειά της στην πραγματικότητα 683 01:06:36,100 --> 01:06:36,771 δεν την θέλει στο σπίτι της. 684 01:06:36,795 --> 01:06:38,620 Δεν τους κατηγορώ. Είναι τόσο ενοχλητική. 685 01:06:38,644 --> 01:06:39,925 Την είδες την περασμένη εβδομάδα; 686 01:06:46,064 --> 01:06:48,860 Καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ . Η Λεστρέιντζ το έκανε ξανά! 687 01:06:48,884 --> 01:06:50,974 Λεστρέιντζ, σταμάτα να τρέχεις! 688 01:06:51,134 --> 01:06:53,441 Λεστρέιντζ ! Ανυπάκουο παιδί! Σταμάτα. 689 01:06:53,465 --> 01:06:54,840 Πρέπει να γυρίσει πίσω! 690 01:06:54,864 --> 01:06:56,320 Ντροπή στον οίκο Σλίθεριν. 691 01:06:56,344 --> 01:06:58,350 100 πόντοι! Διακόσιοι ! 692 01:06:58,374 --> 01:07:00,564 Έλα πίσω, αμέσως τώρα! 693 01:07:02,824 --> 01:07:07,624 Σταμάτα! Σταμάτα! σταμάτα! Γύρνα πίσω! 694 01:07:12,974 --> 01:07:15,284 Κυρία, ήταν η Λεστρέιντζ . Είναι φρικτή! 695 01:07:24,724 --> 01:07:27,080 Σκαμάντερ ...γιατί δεν πακετάρεις; 696 01:07:27,104 --> 01:07:28,864 Δεν θα πάω σπίτι. 697 01:07:29,354 --> 01:07:30,514 Γιατί όχι; 698 01:07:31,454 --> 01:07:32,594 Με χρειάζεται εκείνος. 699 01:07:38,884 --> 01:07:40,634 Είναι πληγωμένος. 700 01:07:47,304 --> 01:07:48,724 Τι είναι αυτό; 701 01:07:49,834 --> 01:07:50,911 Ένα κοράκι νεοσσός. 702 01:07:50,935 --> 01:07:54,820 Το Κοράκι δεν είναι το έμβλημα της οικογένειας σου; 703 01:07:54,844 --> 01:07:56,034 Ναι είναι. 704 01:08:09,094 --> 01:08:10,810 Εντάξει, Νιουτ. 705 01:08:10,834 --> 01:08:12,934 Να είσαι γενναίος. 706 01:08:16,984 --> 01:08:18,690 Αυτό είναι ασυνήθιστο. 707 01:08:18,714 --> 01:08:23,660 Λοιπόν, ο κύριος Σκαμάντερ , τι φοβάται περισσότερο στον κόσμο; 708 01:08:23,684 --> 01:08:26,434 Να δουλέψω σε γραφείο, κύριε. 709 01:08:27,214 --> 01:08:28,594 Προχώρα, Νιουτ. 710 01:08:33,104 --> 01:08:34,154 Μπράβο. 711 01:08:35,224 --> 01:08:36,944 Καλή δουλειά. Λίντα; 712 01:08:39,724 --> 01:08:41,130 Είναι μόνο ένα Μπογκάρτ, 713 01:08:41,154 --> 01:08:42,964 δεν μπορεί να σε βλάψει. 714 01:08:45,054 --> 01:08:47,284 Όλοι φοβούνται κάτι. 715 01:08:48,884 --> 01:08:50,724 Ανυπομονώ γι' αυτό. 716 01:09:35,204 --> 01:09:37,204 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό! 717 01:09:53,174 --> 01:09:56,704 Με γνωρίζουν αλλιώς θα κρύβονταν. 718 01:09:59,934 --> 01:10:04,484 Φτιάχνουν τις φωλιές τους μόνο σε δέντρα από πολύ καλή ποιότητα ξύλου. 719 01:10:04,624 --> 01:10:05,844 Το ήξερες αυτό; 720 01:10:07,894 --> 01:10:10,474 Και έχουν πολύ περίπλοκη κοινωνική ζωή. 721 01:10:12,004 --> 01:10:16,164 Εάν τα παρακολουθήσεις για αρκετό καιρό, το αντιλαμβάνεσαι. 722 01:10:32,984 --> 01:10:34,284 Γεια σου, Λίντα. 723 01:10:34,744 --> 01:10:36,014 Αυτό είναι έκπληξη. 724 01:10:39,964 --> 01:10:41,284 Που με βρήκες εδώ; 725 01:10:43,214 --> 01:10:44,740 Ήμουν τόσο κακή μαθήτρια; 726 01:10:44,764 --> 01:10:47,000 Αντίθετα, ήσουν μια από τις πιο έξυπνες. 727 01:10:47,024 --> 01:10:48,724 Είπα κακή, όχι ηλίθια. 728 01:10:54,124 --> 01:10:56,824 Μην κάνεις τον κόπο να απαντήσεις. 729 01:10:57,594 --> 01:11:00,400 Ξέρω ότι ποτέ δεν σου άρεσα. Λοιπόν, κάνεις λάθος. 730 01:11:00,424 --> 01:11:02,080 Ποτέ δεν νόμιζα ότι ήσουν κακή. 731 01:11:02,104 --> 01:11:04,854 Μόνο εσύ τότε. Όλοι οι άλλοι αυτό πίστευαν... 732 01:11:05,324 --> 01:11:06,374 Είχαν δίκιο. 733 01:11:07,934 --> 01:11:09,084 Ήμουν κακιά. 734 01:11:10,204 --> 01:11:14,821 Λίντα, ξέρω πόσο επώδυνη ήταν η φήμη για τον αδερφό σου τον Κόρβους για σένα. 735 01:11:15,204 --> 01:11:17,590 Όχι, δεν ξέρεις. Όχι, μόνο αν είχες 736 01:11:17,614 --> 01:11:19,680 έναν αδελφό που πέθανε επίσης. 737 01:11:19,704 --> 01:11:21,704 Στην περίπτωση μου, ήταν η αδερφή μου. 738 01:11:24,994 --> 01:11:26,494 Την αγαπούσες; 739 01:11:35,534 --> 01:11:37,524 Όχι όπως θα έπρεπε να είχα κάνει. 740 01:11:41,214 --> 01:11:43,264 Ποτέ δεν είναι αργά για να ελευθερωθείς. 741 01:11:45,174 --> 01:11:48,525 Η εξομολόγηση είναι μια ανακούφιση, από ότι μου 742 01:11:48,549 --> 01:11:51,524 έχουν πει. Ένα μεγάλο βάρος φεύγει από πάνω σου. 743 01:11:53,694 --> 01:11:55,934 Οι τύψεις με ακολουθούν συνεχώς. 744 01:11:56,784 --> 01:11:58,854 Μην αφήσεις να ακολουθήσουν και σένα. 745 01:12:09,184 --> 01:12:11,294 Όχι, σε ευχαριστώ. 746 01:12:11,884 --> 01:12:15,540 Λοιπόν, ήσασταν πραγματικά ευγενική, αλλά... 747 01:12:15,564 --> 01:12:20,660 η αδελφή μου η Τίνα ,πιθανώς θα ανησυχεί για μένα 748 01:12:20,684 --> 01:12:23,101 ξέρετε, χτυπώντας πόρτες και πράγματα. 749 01:12:23,125 --> 01:12:25,920 Έτσι νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα εάν πήγαινα. 750 01:12:25,944 --> 01:12:28,190 Αλλά δεν έχετε συναντήσει τον οικοδεσπότη σας. 751 01:12:28,214 --> 01:12:29,664 Είστε παντρεμένη; 752 01:12:30,964 --> 01:12:35,094 Ας πούμε... βαθιά αφοσιωμένη. 753 01:12:37,544 --> 01:12:40,994 Βλέπετε, δεν μπορώ να γνωρίζω εάν πρόκειται για κάποιο αστείο 754 01:12:41,994 --> 01:12:44,464 ή αν είσαστε απλά... Γαλλίδα. 755 01:12:53,024 --> 01:12:55,814 Κόφτο. 756 01:13:03,424 --> 01:13:04,564 Μείνε ακριβώς εκεί. 757 01:13:05,674 --> 01:13:07,314 Ξέρω ποιός είσαι. 758 01:13:07,554 --> 01:13:08,634 Κουίνι . 759 01:13:10,464 --> 01:13:12,994 Δεν είμαστε εδώ για να σου κάνουμε κακό. 760 01:13:13,304 --> 01:13:14,964 Θέλουμε μόνο να σε βοηθήσουμε. 761 01:13:16,444 --> 01:13:19,214 Είσαι τόσο πολύ, πολύ μακριά από το σπίτι. 762 01:13:20,024 --> 01:13:24,404 Πολύ μακριά από όλα όσα αγαπάς. Όλα όσα ήταν άνετα. 763 01:13:26,614 --> 01:13:30,524 Ποτέ δεν θα ήθελα να πάθεις κάποιο κακό. 764 01:13:32,654 --> 01:13:36,304 Δεν είναι δικό σου λάθος που η αδερφή σου είναι χρυσούχος. 765 01:13:38,394 --> 01:13:42,530 Μακάρι να δούλευες μαζί μου τώρα... 766 01:13:42,554 --> 01:13:46,864 σε ένα κόσμο όπου οι μάγοι θα είναι ελεύθεροι να ζουν, 767 01:13:47,644 --> 01:13:50,124 και να αγαπάνε ελεύθερα. 768 01:14:01,744 --> 01:14:03,304 Είσαι αθώα. 769 01:14:05,654 --> 01:14:07,254 Λοιπόν πήγαινε τώρα. 770 01:14:09,194 --> 01:14:10,294 Φύγε από αυτό το μέρος. 771 01:15:33,754 --> 01:15:36,384 Νιούτ , φίλε. 772 01:15:37,574 --> 01:15:40,460 Η Τίνα είναι εδώ. Και είναι ολομόναχη της. 773 01:15:40,484 --> 01:15:43,034 Μήπως θέλεις να έρθεις να της κάνεις παρέα; 774 01:15:44,234 --> 01:15:48,610 Έψαχνα για φαγητό και δεν βρήκα τίποτα. Έτσι, υποθέτω ότι θα 775 01:15:48,634 --> 01:15:52,864 θα πάω επάνω και θα δοκιμάσω την τύχη μου στην σοφίτα! 776 01:15:53,854 --> 01:15:57,214 Είσαι εντάξει. Χαλάρωσε. 777 01:16:03,024 --> 01:16:04,074 Εντάξει. 778 01:16:15,524 --> 01:16:19,594 Ανταποκρίθηκε καλά το Dittany. [Ισχυρό θεραπευτικό βότανο αποκατάστασης]. 779 01:16:19,694 --> 01:16:21,984 Γεννήθηκε για να τρέχει, βλέπεις. 780 01:16:22,494 --> 01:16:25,411 Νομίζω ότι απλά δεν έχει εμπιστοσύνη. 781 01:16:25,435 --> 01:16:28,612 Κύριε Σκαμάντερ , έχετε τίποτα στην τσάντα που 782 01:16:28,616 --> 01:16:30,450 θα βοηθούσε αυτόν τον άντρα να συνέλθει; 783 01:16:30,474 --> 01:16:31,841 Πρέπει να τον ρωτήσω. 784 01:16:31,845 --> 01:16:33,530 Νομίζω ότι ξέρει ποιος είναι ο Κρίντενς πραγματικά. 785 01:16:33,554 --> 01:16:35,590 Τα σημάδια στο χέρι του δείχνουν έναν άθραυστο όρκο... 786 01:16:35,614 --> 01:16:36,743 έναν άθραυστο όρκο. 787 01:16:36,767 --> 01:16:39,294 Έναν άθραυστο όρκο. Το παρατήρησα και εγώ. 788 01:16:57,125 --> 01:16:59,091 Τι ήταν αυτό; 789 01:16:59,115 --> 01:17:02,245 Πρέπει να υπάρχει ένας δράκος νερού σ' αυτούς τους υπονόμους. 790 01:17:03,034 --> 01:17:05,484 Φέρνουν αυτά τα παράσιτα, βλέπεις. Εκείνοι... 791 01:17:06,174 --> 01:17:07,941 Τζέικομπ ; Ναι; 792 01:17:07,965 --> 01:17:11,298 Στην τσάντα μου, σε εκείνη την τσέπη, 793 01:17:11,322 --> 01:17:12,830 θα βρεις ένα ζευγάρι τσιμπιδάκια. 794 01:17:12,854 --> 01:17:13,891 Τσιμπιδάκια; 795 01:17:13,915 --> 01:17:16,660 Είναι λεπτά και μυτερά... Λεπτά, μικρά μυτερά πράγματα. 796 01:17:16,684 --> 01:17:18,404 Ναι, ξέρω τι είναι τα τσιμπιδάκια. 797 01:17:21,414 --> 01:17:23,404 Μπορεί να μην θέλεις να το δείς αυτό το... 798 01:17:23,494 --> 01:17:24,864 Μπορώ να το χειριστώ. 799 01:17:29,894 --> 01:17:31,234 Έλα. 800 01:17:31,644 --> 01:17:33,544 Έλα. 801 01:17:34,224 --> 01:17:35,754 Έλα. 802 01:17:37,774 --> 01:17:40,124 Τζέικομπ , μπορείς να το πάρεις αυτό για μένα; 803 01:17:42,884 --> 01:17:44,724 Καλαμάρι. 804 01:17:46,434 --> 01:17:48,624 Πρέπει να τον σκοτώσω. 805 01:17:48,984 --> 01:17:50,034 Ποιον; 806 01:17:50,244 --> 01:17:51,331 Τον Κρίντενς; 807 01:17:51,355 --> 01:17:55,010 Θα του πάρει ίσως μερικές ώρες να αναρρώσει. Το 808 01:17:55,034 --> 01:17:57,384 δηλητήριο του παρασίτου είναι αρκετά ισχυρό. 809 01:17:58,654 --> 01:18:00,941 Πρέπει να πάω πίσω στο Υπουργείο με ότι έχω. 810 01:18:00,965 --> 01:18:04,740 Χάρηκα που σε είδα ξανά κύριε Σκαμάντερ . 811 01:18:04,764 --> 01:18:08,044 Περίμενε ένα δευτερόλεπτο, μπορείς; Λοιπόν, περίμενε. 812 01:18:08,454 --> 01:18:10,304 Περίμενε! Τίνα! 813 01:18:14,984 --> 01:18:16,670 Δεν ανέφερες Σαλαμάνδρες, έτσι; 814 01:18:16,694 --> 01:18:19,414 Όχι, απλά έτρεξε. Δεν ξέρω... 815 01:18:20,394 --> 01:18:21,824 Τότε κυνήγησέ την. 816 01:18:22,794 --> 01:18:25,384 Τίνα, σε παρακαλώ. Απλά άκουσέ με. 817 01:18:26,514 --> 01:18:29,421 Κύριε Σκαμάντερ , πρέπει να πάω να μιλήσω στο Υπουργείο. 818 01:18:29,445 --> 01:18:31,820 Και ξέρω πως νιώθετε για τους χρυσούχους. 819 01:18:31,844 --> 01:18:33,381 Μπορεί να ήμουν λίγο καυστικός 820 01:18:33,405 --> 01:18:34,870 γιατί εξέφρασα τον εαυτό μου σε αυτές τις επιστολές. 821 01:18:34,894 --> 01:18:38,030 Ποια ήταν η ακριβής φράση; "Ένα μάτσο καπιταλιστών υποκριτών"; 822 01:18:38,034 --> 01:18:39,990 Λυπάμαι, αλλά εγώ δεν μπορώ να θαυμάσω τον άνθρωπο... 823 01:18:39,994 --> 01:18:41,462 του οποίου η απάντηση για όλα αυτά 824 01:18:41,466 --> 01:18:43,000 ήταν φόβος, παρεξηγήσεις ή θάνατος. 825 01:18:43,024 --> 01:18:44,390 Είμαι χρυσούχος και δεν... 826 01:18:44,414 --> 01:18:47,184 Ναι, και αυτό συμβαίνει επειδή έχεις γίνει μεσαία επικεφαλής! 827 01:18:47,874 --> 01:18:49,001 Ορίστε; 828 01:18:49,025 --> 01:18:52,310 Είναι μια έκφραση που προέρχεται από τα τρία κεφάλια του Runespoor (φίδι). 829 01:18:52,334 --> 01:18:53,620 Το μεσαίο είναι οραματιστής. 830 01:18:53,644 --> 01:18:55,900 Κάθε χρυσούχος στην Ευρώπη θέλει τον Κρίντενς 831 01:18:55,924 --> 01:18:58,334 νεκρό, εκτός από σένα. Εσύ έχεις γίνει μεσαία επικεφαλής. 832 01:18:59,154 --> 01:19:02,484 Ποιος άλλος χρησιμοποιεί την έκφραση αυτή, κύριε Σκαμάντερ ; 833 01:19:03,434 --> 01:19:05,244 Νομίζω ότι μπορεί να είμαι μόνο εγώ. 834 01:19:23,304 --> 01:19:26,094 Είναι ο Γκρίντελβαλντ. Καλεί τους ακολούθους του. 835 01:19:54,294 --> 01:19:55,780 Είναι πολύ αργά. 836 01:19:55,804 --> 01:19:58,034 Ο Γκρίντελβαλντ έρχεται για τον Κρίντενς. 837 01:19:59,554 --> 01:20:00,860 Πιθανόν να τον έχει ήδη. 838 01:20:00,884 --> 01:20:04,164 Δεν είναι πολύ αργά. Μπορούμε να τον φτάσουμε πρώτοι. 839 01:20:06,404 --> 01:20:07,970 Που πηγαίνεις; 840 01:20:07,994 --> 01:20:09,537 Στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας. 841 01:20:09,561 --> 01:20:11,770 Αυτό είναι το τελευταίο μέρος που θα πήγαινε ο Κρίντενς. 842 01:20:11,794 --> 01:20:13,990 Υπάρχει ένα κουτί κρυμμένο στο Υπουργείο Τίνα. 843 01:20:14,014 --> 01:20:15,359 Είναι ένα κουτί που μπορεί να μας πει 844 01:20:15,383 --> 01:20:16,640 ποιος είναι πραγματικά ο Κρίντενς. 845 01:20:16,664 --> 01:20:18,950 Ένα κουτί; Για τι πράγμα μιλάς; 846 01:20:18,974 --> 01:20:20,674 Εμπιστέψου με. 847 01:20:23,954 --> 01:20:27,194 Θέλεις να βγεις έξω; Μόνο για λίγο; 848 01:20:36,634 --> 01:20:38,164 Κρίντενς. 849 01:20:41,964 --> 01:20:47,090 Τι θέλεις; 850 01:20:47,114 --> 01:20:48,864 Από εσένα; 851 01:20:49,504 --> 01:20:50,674 Τίποτα. 852 01:20:53,314 --> 01:20:55,374 Για εσένα; 853 01:20:56,654 --> 01:20:58,864 Όλα όσα δεν είχα ποτέ. 854 01:20:59,334 --> 01:21:02,634 Αλλά εσύ τι είναι αυτό που θέλεις, αγόρι μου; 855 01:21:03,674 --> 01:21:04,994 Θέλω να μάθω ποιος είμαι. 856 01:21:14,794 --> 01:21:17,497 Αυτός είναι ο τόπος όπου θα βρείς την 857 01:21:17,498 --> 01:21:20,464 απόδειξη τής πραγματικής σου ταυτότητας. 858 01:21:24,814 --> 01:21:29,094 Έλα στο Pere Lachaise απόψε και θα ανακαλύψεις την αλήθεια. 859 01:21:47,134 --> 01:21:49,784 Πατέρα... γιατί με έκανες; 860 01:21:51,594 --> 01:21:52,734 Περίμενε! 861 01:21:54,214 --> 01:21:55,594 Περίμενε! 862 01:22:17,254 --> 01:22:20,024 Φοβάμαι ότι δεν κρατάμε φαγητό στο σπίτι. 863 01:22:21,894 --> 01:22:23,830 Είσαι φάντασμα; 864 01:22:23,854 --> 01:22:27,694 Όχι, όχι, είμαι ζωντανός, 865 01:22:28,784 --> 01:22:31,854 αλλά είμαι αλχημιστής, και ως εκ τούτου αθάνατος. 866 01:22:33,654 --> 01:22:36,344 Δε φαίνεσαι ούτε μέρα πάνω από 375. 867 01:22:39,194 --> 01:22:41,010 Συγνώμη που δεν χτυπήσαμε. 868 01:22:41,034 --> 01:22:42,640 Όχι, δεν έχει σημασία. 869 01:22:42,664 --> 01:22:45,494 Ο Άλμπους μού είπε ότι μπορεί να περάσουν κάποιοι φίλοι. 870 01:22:46,204 --> 01:22:47,554 Νίκολας Φλαμέλ. 871 01:22:51,514 --> 01:22:52,594 Τζέικομπ Κοβάλσκι. 872 01:22:54,994 --> 01:22:57,134 Λυπάμαι. Είναι εντάξει. 873 01:22:57,474 --> 01:22:58,524 Δεν το έκανα. 874 01:23:09,475 --> 01:23:13,780 Επιτέλους, βλέπουμε κάποιες εξελίξεις! 875 01:23:13,804 --> 01:23:16,104 Έχω δει ένα από αυτά πριν. 876 01:23:16,754 --> 01:23:18,081 Ήταν δίκαιο. 877 01:23:18,105 --> 01:23:19,770 Υπήρχε αυτή η κοπέλα εκεί, και είχε ένα πέπλο. 878 01:23:19,794 --> 01:23:21,340 Της έδωσα ένα κέρμα και 879 01:23:21,364 --> 01:23:23,780 μου είπε για το μέλλον μου. 880 01:23:23,804 --> 01:23:27,084 Και έπεσε αρκετά έξω. 881 01:23:32,994 --> 01:23:36,004 Περίμενε ένα λεπτό! Τον ξέρω. Αυτό το παιδί είναι ο Κρίντενς. 882 01:23:38,544 --> 01:23:39,714 Χριστέ μου. 883 01:23:43,774 --> 01:23:45,460 Αυτή είναι η Κουίνι , εκεί είναι. 884 01:23:45,484 --> 01:23:46,690 Γεια σου μωρό μου! 885 01:23:46,714 --> 01:23:49,240 Που είναι αυτό; Είναι εδώ; 886 01:23:49,264 --> 01:23:51,480 Ναι. Αυτός είναι ο τάφος του Λεστρέιντζ . 887 01:23:51,504 --> 01:23:54,004 Βρίσκεται στο νεκροταφείο του Pere Lachaise. 888 01:23:55,574 --> 01:23:57,470 Έρχομαι, μωρό μου. Μείνε εκεί. 889 01:23:57,494 --> 01:23:59,520 Σας ευχαριστώ, κύριε Φλαμέλ. 890 01:23:59,544 --> 01:24:02,000 Όχι. Συγγνώμη! Λυπάμαι, εντάξει; 891 01:24:02,024 --> 01:24:04,044 Φροντίστε τον κύριο Τέντακλς για μένα. 892 01:24:04,924 --> 01:24:06,487 Όχι. Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 893 01:24:06,511 --> 01:24:09,174 Σε παρακαλώ, δεν πρέπει να πάς στο νεκροταφείο! 894 01:24:32,084 --> 01:24:35,461 Τι συμβαίνει; Ακριβώς αυτό που είπε ότι θα συνέβαινε. 895 01:24:35,485 --> 01:24:37,757 Ο Γκρίντελβαλντ σχεδιάζει συγκέντρωση στο 896 01:24:37,781 --> 01:24:40,150 νεκροταφείο απόψε και θα υπάρξουν σκοτωμοί! 897 01:24:40,174 --> 01:24:41,730 Τότε πρέπει να φύγεις! Τι; 898 01:24:41,754 --> 01:24:44,104 Δεν έχω δει δράση εδώ και 200 χρόνια... 899 01:24:44,204 --> 01:24:46,974 Φλαμέλ , μπορείς να το κάνεις αυτό. Πιστεύουμε σε σένα. 900 01:24:53,135 --> 01:24:58,470 Το κουτί βρίσκεται στην αίθουσα των πρωτοτύπων, Τίνα. 901 01:24:58,494 --> 01:24:59,870 Τρεις ορόφους κάτω. 902 01:24:59,894 --> 01:25:00,712 Αυτό είναι το Polyjuice; [Φίλτρο που επιτρέπει 903 01:25:00,712 --> 01:25:01,550 σε κάποιον να πάρει τη μορφή κάποιου άλλου]. 904 01:25:01,554 --> 01:25:03,894 Αρκετό για να με βάλει μέσα. 905 01:25:09,705 --> 01:25:14,070 Ποιος...; Αυτός είναι ο αδερφός μου, ο Θησέας. 906 01:25:14,094 --> 01:25:15,234 Είναι χρυσούχος. 907 01:25:15,534 --> 01:25:17,234 Αλλά και αδιάφθορος. 908 01:25:18,484 --> 01:25:19,911 Τι συμβαίνει; 909 01:25:19,935 --> 01:25:22,050 Η συγκέντρωση του Γκρίντελβαλντ. Δεν ξέρουμε 910 01:25:22,074 --> 01:25:24,424 που θα γίνει, αλλά πιστεύουμε ότι είναι απόψε. 911 01:25:28,134 --> 01:25:29,770 Πρόσεχε. Φυσικά. 912 01:25:29,794 --> 01:25:32,544 Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. Φυσικά, θα προσέχω. 913 01:25:33,014 --> 01:25:35,070 Άκου, θέλω να το ακούσεις αυτό από 'μένα. 914 01:25:35,094 --> 01:25:37,430 Νομίζουν ότι ο Κρίντενς μπορεί να είναι ο χαμένος σου αδερφός. 915 01:25:37,454 --> 01:25:39,330 Ο αδελφός μου είναι νεκρός. Πέθανε. 916 01:25:39,354 --> 01:25:40,011 Το Ξέρω. Το Ξέρω. 917 01:25:40,035 --> 01:25:41,180 Πόσες φορές, Θησέα; 918 01:25:41,204 --> 01:25:43,613 Και τα αρχεία. Τ' αρχεία θα το αποδείξουν, εντάξει; 919 01:25:45,054 --> 01:25:47,674 Δεν μπορεί να ψεύδονται, Θησέα. 920 01:25:52,684 --> 01:25:56,403 Θέλω κάθε άτομο από αυτή την συγκέντρωση να συλληφθεί, εάν αντισταθεί. 921 01:25:56,495 --> 01:25:57,680 Κύριε, με συγχωρείτε αν πάμε εκεί.., 922 01:25:57,704 --> 01:25:59,503 δεν ρισκάρουμε να... 923 01:25:59,527 --> 01:26:00,577 Απλά κάν' το. 924 01:26:14,575 --> 01:26:18,020 Υποθέτω ότι μπορείς να καταστρέψεις τις 925 01:26:18,044 --> 01:26:19,680 εγκαταστάσεις του Υπουργείου στη Γαλλία, μπορείς; 926 01:26:19,704 --> 01:26:20,804 Όχι. 927 01:26:22,194 --> 01:26:23,244 Κρίμα. 928 01:26:24,234 --> 01:26:26,080 Νιούτ ! Ναι, ξέρω. Ξέρω, εκεί. 929 01:26:26,104 --> 01:26:28,740 Έκτακτη ανάγκη! Επείγον! Εντοπισμός μάγου Νιούτ 930 01:26:28,764 --> 01:26:31,530 Σκαμάντερ , έχει εισέλθει στο Τμήμα Μαγείας! 931 01:26:31,554 --> 01:26:33,054 Νιούτ ! 932 01:26:33,554 --> 01:26:34,931 Νιούτ ! 933 01:26:34,955 --> 01:26:36,260 - Αυτός είναι ο αδερφός σου; - Ναι, νομίζω ότι μπορεί 934 01:26:36,264 --> 01:26:37,914 να το είχα αναφέρει στις επιστολές μου 935 01:26:37,914 --> 01:26:39,430 ότι έχουμε μια πολύ περίπλοκη σχέση. 936 01:26:39,454 --> 01:26:40,321 Νιούτ , σταμάτα. 937 01:26:40,345 --> 01:26:43,384 Θέλει να σε σκοτώσει; Συχνά. 938 01:26:50,344 --> 01:26:52,324 Πρέπει να ελέγξει την ψυχραιμία του! 939 01:26:57,674 --> 01:27:01,744 Νομίζω ότι θα μπορούσε να ήταν η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 940 01:27:44,924 --> 01:27:45,974 Κουίνι ; 941 01:27:50,884 --> 01:27:52,674 Κουίνι , γλυκιά μου; 942 01:27:55,014 --> 01:27:56,174 Μην. 943 01:27:56,524 --> 01:27:58,184 Μην κουνηθείς. 944 01:28:06,144 --> 01:28:07,780 Μπορώ να σας βοηθήσω; 945 01:28:07,804 --> 01:28:09,804 Ναι, αυτή είναι η Λίντα Λεστρέιντζ. 946 01:28:13,444 --> 01:28:16,170 Και εγώ είμαι ο... 947 01:28:16,194 --> 01:28:17,584 αρραβωνιαστικός της. 948 01:28:20,934 --> 01:28:21,994 Περάστε. 949 01:28:22,794 --> 01:28:23,954 Ευχαριστώ. 950 01:28:33,415 --> 01:28:38,310 Τίνα, σχετικά με την επιχείρηση τής αρραβωνιαστικιάς... 951 01:28:38,334 --> 01:28:40,640 Συγνώμη, ναι. Θα έπρεπε να σε συγχαρώ. 952 01:28:40,664 --> 01:28:42,594 Όχι, αυτό.... 953 01:28:45,204 --> 01:28:46,314 Λεστρέιντζ. 954 01:28:53,644 --> 01:28:55,030 Τίνα, σχετικά με την Λίντα... 955 01:28:55,054 --> 01:28:56,800 Ναι, μόλις σου είπα, είμαι χαρούμενη για εσένα. 956 01:28:56,824 --> 01:29:00,714 Ναι, δεν θέλω να χαίρεσαι. Σε παρακαλώ μην δείχνεις ευχαριστημένη. 957 01:29:02,064 --> 01:29:03,894 Όχι, όχι. Συγγνώμη. Εγώ δεν.. 958 01:29:04,444 --> 01:29:07,624 Προφανώς, εγώ προφανώς θέλω να είσαι. 959 01:29:08,444 --> 01:29:10,750 'Άκουσα ότι είσαι τώρα. 960 01:29:10,774 --> 01:29:12,774 Είναι υπέροχο. Συγνώμη. 961 01:29:14,064 --> 01:29:17,000 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 962 01:29:17,024 --> 01:29:19,000 δεν θέλω να είσαι χαρούμενη που είμαι χαρούμενος, 963 01:29:19,024 --> 01:29:21,024 γιατί δεν είμαι...χαρούμενος... η αρραβωνιασμένος. 964 01:29:26,525 --> 01:29:30,490 Τι; Ήταν ένα λάθος σε ένα ηλίθιο περιοδικό. 965 01:29:30,514 --> 01:29:32,970 Ο αδελφός μου θα παντρευτεί τη Λίντα, στις 6 Ιουνίου.Υποθέτω 966 01:29:32,994 --> 01:29:35,474 είναι ο καλύτερος άνθρωπος. Είναι ήσυχη και ξεκαρδιστική. 967 01:29:37,984 --> 01:29:41,574 Πιστεύει ότι είσαι εδώ για να την κερδίσεις πάλι πίσω; 968 01:29:42,724 --> 01:29:47,034 Είσαι εδώ για να την κερδίσεις πίσω; Όχι, είμαι εδώ για να... 969 01:29:50,394 --> 01:29:52,384 Ξέρεις, τα μάτια σου πραγματικά είναι. 970 01:29:55,394 --> 01:29:56,494 Είναι τι; 971 01:29:57,844 --> 01:29:59,934 Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να πω. 972 01:30:01,045 --> 01:30:05,090 Νιούτ , διάβασα το βιβλίο σου, μήπως... 973 01:30:05,114 --> 01:30:08,884 Έχω ακόμα μια φωτογραφία σου, περίμενε, το διάβασες; 974 01:30:12,024 --> 01:30:13,750 Έχω αυτό... 975 01:30:13,774 --> 01:30:17,154 Θέλω να πω, είναι απλά μια εικόνα δική σου από το χαρτί. 976 01:30:17,224 --> 01:30:20,391 Είναι ενδιαφέρον γιατί τα μάτια σου στο δημοσιογραφικό χαρτί... 977 01:30:20,415 --> 01:30:25,000 Βλέπεις, στην πραγματικότητα έχουν αυτό το αποτέλεσμα σε αυτό, Τίνα. 978 01:30:25,024 --> 01:30:29,164 Είναι σαν τη φωτιά στο νερό, στο σκοτεινό νερό. 979 01:30:32,224 --> 01:30:34,534 Έχω δει μόνο αυτό. 980 01:30:37,184 --> 01:30:40,204 Το έχω δει αυτό μόνο στις... 981 01:30:43,854 --> 01:30:45,364 Σαλαμάνδρες; 982 01:30:49,584 --> 01:30:50,924 Έλα. 983 01:30:56,624 --> 01:30:57,744 Λεστρέιντζ. 984 01:31:40,505 --> 01:31:44,040 Τα αρχεία μετακινήθηκαν στον τάφο 985 01:31:44,044 --> 01:31:48,974 τής οικογένειας Λεστρέιντζ [Καθαρόαιμη οικογένεια Μάγων] στο Pere Lachaise. 986 01:32:13,344 --> 01:32:14,434 Γεια σου, Νιούτ . 987 01:32:19,004 --> 01:32:20,214 Γεια σου, Λίντα. 988 01:32:24,464 --> 01:32:25,514 Γεια. 989 01:32:28,784 --> 01:32:29,834 Όχι. 990 01:32:35,114 --> 01:32:36,801 Τι είδους γάτες είναι αυτές; 991 01:32:36,825 --> 01:32:37,820 Αυτές δεν είναι γάτες. 992 01:32:37,844 --> 01:32:40,290 Είναι Μάταγκοτς. Είναι εξοικειωμένες με το πνεύμα. 993 01:32:40,314 --> 01:32:42,120 Φυλάνε το Υπουργείο. 994 01:32:42,144 --> 01:32:43,015 Αλλά δεν θα σε βλάψουν, εκτός αν τους επιτεθείς. 995 01:32:49,794 --> 01:32:50,895 Λίντα! 996 01:34:24,814 --> 01:34:27,354 Εντάξει. Περίμενε. 997 01:34:29,084 --> 01:34:30,134 Έλα. 998 01:34:32,964 --> 01:34:35,044 Εντάξει. Εντάξει. 999 01:34:37,644 --> 01:34:38,804 Περίμενε. 1000 01:34:53,204 --> 01:34:54,480 Κανε πίσω. 1001 01:34:54,504 --> 01:34:56,104 Κουνήσου. Φύγε από εδώ. 1002 01:34:58,034 --> 01:35:01,464 Αν ψάχνεις τον Κρίντενς, το ίδιο και εγώ. 1003 01:35:01,634 --> 01:35:02,724 Σταμάτα. 1004 01:35:07,024 --> 01:35:08,154 Γιουσούφ; 1005 01:35:09,374 --> 01:35:10,654 Είσαι στα αλήθεια εσύ; 1006 01:35:17,204 --> 01:35:18,594 Η μικρή μου αδερφή; 1007 01:35:21,384 --> 01:35:23,104 Ώστε, είναι ο αδερφός σου; 1008 01:35:25,084 --> 01:35:26,414 Ποιος είμαι; 1009 01:35:26,765 --> 01:35:28,721 Δεν ξέρω. 1010 01:35:28,745 --> 01:35:31,971 Έχω κουραστεί να ζω χωρίς όνομα και χωρίς ιστορία. 1011 01:35:31,995 --> 01:35:37,150 Απλά πες μου την ιστορία μου, και τότε θα μπορείς να την τελειώσεις. 1012 01:35:37,174 --> 01:35:38,964 Η ιστορία σου είναι και δική μας. 1013 01:35:42,614 --> 01:35:44,134 Η ιστορία μας. 1014 01:35:44,354 --> 01:35:45,794 Όχι, Γιουσούφ. 1015 01:36:02,224 --> 01:36:04,614 Ο πατέρας μου ήταν ο Μουσταφά Κάμα. 1016 01:36:05,164 --> 01:36:09,794 Ένας καθαρόαιμος άνδρας της Σενεγάλης και ο πιο καταξιωμένος. 1017 01:36:09,884 --> 01:36:12,784 Η μητέρα μου, η Λορένα, 1018 01:36:13,184 --> 01:36:16,954 ήταν εξίσου υψηλόβαθμη, με μια αξιοσημείωτη ομορφιά. 1019 01:36:17,164 --> 01:36:19,194 Ήταν βαθιά ερωτευμένοι. 1020 01:36:20,764 --> 01:36:23,279 Γνώριζαν έναν άνθρωπο με μεγάλη επιρροή, 1021 01:36:23,303 --> 01:36:26,928 από μια γνωστή γαλλική καθαρόαιμη οικογένεια. 1022 01:36:27,044 --> 01:36:29,154 Την επιθυμούσε. 1023 01:36:30,255 --> 01:36:35,475 Η Λεστρέιντζ χρησιμοποίησε την κατάρα της Ιμπέριους 1024 01:36:35,499 --> 01:36:37,669 για να τον αποπλανήσει και να τον απαγάγει. 1025 01:36:38,814 --> 01:36:41,664 Προσπάθησα να το αποτρέψω, αλλά μου επιτέθηκε. 1026 01:36:43,124 --> 01:36:46,474 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που την είδα. 1027 01:36:47,794 --> 01:36:51,364 Πέθανε, γεννώντας ένα μικρό κορίτσι. 1028 01:36:52,434 --> 01:36:53,704 Εσένα. 1029 01:36:57,404 --> 01:37:01,124 Τα νέα του θανάτου της οδήγησαν τον πατέρα μου στην τρέλα. 1030 01:37:02,184 --> 01:37:05,452 Με την τελευταία του ανάσα, ο πατέρας μου 1031 01:37:05,456 --> 01:37:08,374 με όρκισε να πάρω εκδίκηση. 1032 01:37:10,534 --> 01:37:12,528 Να σκοτώσω το πρόσωπο που η Λεστρέιντζ 1033 01:37:12,552 --> 01:37:14,134 αγαπούσε περισσότερο στον κόσμο. 1034 01:37:14,264 --> 01:37:16,194 Σκέφτηκα αρχικά ότι θα ήταν εύκολο. 1035 01:37:16,964 --> 01:37:19,044 Είχε μόνο έναν στενό συγγενή. 1036 01:37:19,594 --> 01:37:21,071 Εσένα. 1037 01:37:21,095 --> 01:37:22,130 Αλλά... 1038 01:37:22,154 --> 01:37:23,204 Πες το. 1039 01:37:25,004 --> 01:37:27,104 Δεν σ' αγάπησε ποτέ. 1040 01:37:30,984 --> 01:37:35,054 Ξαναπαντρεύτηκε τρείς μήνες μετά το θάνατό της. 1041 01:37:37,504 --> 01:37:40,204 Δεν την αγάπησε περισσότερο από ότι αγαπούσε εσένα. 1042 01:37:44,054 --> 01:37:45,280 Αλλά τότε... 1043 01:37:45,304 --> 01:37:48,234 ο γιος του, ο Κορβους, γεννήθηκε επιτέλους. 1044 01:37:48,784 --> 01:37:51,850 Και αυτός ο άνθρωπος που δεν ήξερε πώς να αγαπήσει... 1045 01:37:51,874 --> 01:37:53,724 τον γέμισε με αγάπη. 1046 01:37:53,924 --> 01:37:57,804 Το μόνο που τον ένοιαζε ήταν ο μικρός Κορβους. 1047 01:38:01,294 --> 01:38:03,004 Έτσι... αυτή είναι η αλήθεια; 1048 01:38:04,384 --> 01:38:06,314 Είμαι ο Κόρβους Λεστρέιντζ; 1049 01:38:07,124 --> 01:38:08,291 - Ναι. - Όχι. 1050 01:38:08,315 --> 01:38:12,100 Συνειδητοποιώντας ότι ο γιος τού Μουσταφά Κάμα είχε ορκιστεί εκδίκηση, 1052 01:38:12,104 --> 01:38:13,761 ο πατέρας σου προσπάθησε να σε κρύψει 1053 01:38:13,785 --> 01:38:15,285 κάπου όπου δεν θα μπορούσα να σε βρω. 1054 01:38:15,704 --> 01:38:18,124 Σε εμπιστεύθηκε λοιπόν στην υπηρέτριά του, η οποία 1055 01:38:18,148 --> 01:38:20,360 επιβιβάστηκε σε ένα πλοίο για την Αμερική. 1056 01:38:20,384 --> 01:38:22,200 Έστειλε τον Κόρβους στην Αμερική, αλλά... 1057 01:38:22,224 --> 01:38:23,740 η υπηρέτριά του, η Ίρμα Ντουγκάρτ, 1058 01:38:23,764 --> 01:38:25,330 ήταν μισή ξωτικό... 1059 01:38:25,354 --> 01:38:27,010 Η μαγεία της ήταν αδύναμη και 1060 01:38:27,034 --> 01:38:30,284 επομένως δεν άφησε κανένα ίχνος που θα μπορούσα να ακολουθήσω. 1061 01:38:31,074 --> 01:38:34,520 Είχα μόλις ανακαλύψει πώς ξέφυγες, 1062 01:38:34,544 --> 01:38:37,470 όταν έλαβα νέα που δεν περίμενα ποτέ. 1063 01:38:37,494 --> 01:38:40,414 Το πλοίο είχε χαθεί στη θάλασσα. 1064 01:38:40,754 --> 01:38:42,384 Αλλά επέζησες, έτσι δεν είναι; 1065 01:38:43,574 --> 01:38:46,734 Με κάποιο τρόπο, κάποιος σε είχε τραβήξει από το νερό! 1066 01:38:47,624 --> 01:38:50,360 Ένας γιος σκληρά εξορισμένος και μια κόρη σε απόγνωση. 1067 01:38:50,384 --> 01:38:53,610 Θα επιστρέψει,ώστε να πάρει εκδίκηση με φτερά από νερό. 1068 01:38:53,634 --> 01:38:56,124 Εκεί, στέκεται η απελπισμένη κόρη. 1069 01:38:56,284 --> 01:39:00,040 Είσαι το φτερωτό κοράκι που επέστρεψε από τη θάλασσα, αλλά εγώ 1070 01:39:00,064 --> 01:39:04,034 είμαι ο εκδικητής της καταστροφής της οικογένειάς μου. 1071 01:39:06,644 --> 01:39:08,794 Λυπάμαι, Κόρβους, 1072 01:39:09,294 --> 01:39:10,994 αλλά πρέπει να πεθάνεις. 1073 01:39:11,264 --> 01:39:14,824 Ο Κόρβους Λεστρέιντζ έχει ήδη πεθάνει. Τον σκότωσα εγώ. 1074 01:39:39,824 --> 01:39:43,044 Ο πατέρας μου, ανήκε σε ένα πολύ περίεργο οικογενειακό δέντρο. 1075 01:39:46,524 --> 01:39:48,664 Καταγράφηκαν μόνο οι άντρες... 1076 01:39:52,654 --> 01:39:56,724 Οι γυναίκες στην οικογένειά μου καταγράφηκαν ως λουλούδια. 1077 01:39:58,344 --> 01:39:59,424 Πανέμορφο. 1078 01:40:01,904 --> 01:40:02,974 Ξεχωριστό. 1079 01:40:05,584 --> 01:40:09,414 Ο πατέρας μου με έστειλε στην Αμερική, μόνη μου με τον Κόρβους. 1080 01:40:13,984 --> 01:40:17,924 Η Ίρμα έπρεπε να είναι ως γιαγιά με δύο εγγόνια... 1081 01:40:22,464 --> 01:40:25,504 Ο Κόρβους δεν σταματούσε να κλαίει. 1082 01:40:43,504 --> 01:40:46,134 Ποτέ δεν ήθελα να τον βλάψω. 1083 01:40:50,884 --> 01:40:53,094 Ήθελα μόνο να ελευθερωθώ απ' αυτόν. 1084 01:40:53,344 --> 01:40:55,344 Απλά για μια στιγμή. 1085 01:41:00,344 --> 01:41:02,344 Απλά για μια μοναδική στιγμή. 1086 01:41:12,674 --> 01:41:14,174 Θέλουν να βάλουμε σωσίβια! 1087 01:42:13,134 --> 01:42:15,704 Δεν ήθελες να το κάνεις, Λίντα. 1088 01:42:17,854 --> 01:42:19,834 Έτσι δεν ήταν δικό σου λάθος. 1089 01:42:22,384 --> 01:42:23,484 Νιούτ . 1090 01:42:27,754 --> 01:42:32,064 Ποτέ δεν συνάντησες ένα τέρας που δεν θα μπορούσες να αγαπήσεις. 1091 01:42:35,214 --> 01:42:39,834 Λίντα, ξέρεις ο Κρίντενς ποιος πραγματικά είναι; 1092 01:42:40,714 --> 01:42:43,530 Θυμάσαι, πότε τον άλλαξες; 1093 01:42:43,554 --> 01:42:44,934 Όχι. 1094 01:43:07,574 --> 01:43:10,054 Κουίνι ; 1095 01:43:35,594 --> 01:43:36,844 Είναι καθαρόαιμοι. 1096 01:43:37,544 --> 01:43:40,704 Θα σκοτώσουν άτομα σαν εμάς χωρίς δισταγμό. 1097 01:43:42,604 --> 01:43:44,224 - Κουίνι . - Τζέικομπ . 1098 01:43:44,604 --> 01:43:46,960 Γλυκέ μου, εδώ είσαι. 1099 01:43:46,984 --> 01:43:48,854 Γεια σου, αγάπη μου. 1100 01:43:48,994 --> 01:43:51,220 Γλυκέ μου, λυπάμαι πολύ. 1101 01:43:51,244 --> 01:43:53,480 Δεν θα το έκανα ποτέ, σε αγαπάω τόσο πολύ. 1102 01:43:53,504 --> 01:43:55,820 Και το ξέρεις ότι σε αγαπάω, σωστά; Ναι. 1103 01:43:55,844 --> 01:43:59,344 Ωραία, ας φύγουμε από εδώ τώρα. Περίμενε, περίμενε λίγο. 1104 01:44:01,844 --> 01:44:04,760 Απλώς σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να τον ακούσουμε πρώτα. 1105 01:44:04,784 --> 01:44:07,504 Ξέρεις, απλά άκουσε, αυτό μόνο. 1106 01:44:08,474 --> 01:44:09,874 Για τι πράγμα μιλάς; 1107 01:44:15,004 --> 01:44:16,374 Είναι παγίδα. 1108 01:44:16,724 --> 01:44:17,774 Ναι. 1109 01:44:18,964 --> 01:44:23,024 Η Κουίνι , το οικογενειακό δέντρο, όλα ήταν ένα δόλωμα. 1110 01:44:23,504 --> 01:44:26,994 Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο από εδώ, αυτή τη στιγμή. 1111 01:44:27,704 --> 01:44:29,324 Εσύ πήγαινε να βρεις τους άλλους. 1112 01:44:29,464 --> 01:44:30,564 Εσύ τι θα κάνεις; 1113 01:44:31,224 --> 01:44:32,304 Κάτι θα σκεφτώ. 1114 01:45:21,144 --> 01:45:26,774 Αδελφοί μου, αδελφές μου, φίλοι μου: 1115 01:45:28,234 --> 01:45:32,184 Το μεγάλο δώρο των χειροκροτημάτων σας, δεν είναι για εμένα... 1116 01:45:33,094 --> 01:45:35,884 είναι για τους εαυτούς σας. 1117 01:45:37,664 --> 01:45:40,064 Ήρθατε σήμερα εδώ λόγω μιας λαχτάρας 1118 01:45:41,384 --> 01:45:43,134 και μιας γνώσης 1119 01:45:44,884 --> 01:45:48,324 ότι οι παλιοί τρόποι δεν μας εξυπηρετούν πια. 1120 01:45:51,094 --> 01:45:55,204 Ήρθατε σήμερα γιατί θέλετε κάτι νέο. 1121 01:45:56,794 --> 01:45:58,544 Κάτι διαφορετικό. 1122 01:46:00,824 --> 01:46:06,790 Λένε ότι μισώ τους μη Μάγους, 1123 01:46:15,094 --> 01:46:18,584 Δεν τους μισώ. 1124 01:46:20,794 --> 01:46:22,584 Γιατί δεν παλεύω από μίσος. 1125 01:46:25,294 --> 01:46:31,214 Δεν λέω ότι οι μη μάγοι είναι κατώτεροι. 1126 01:46:31,964 --> 01:46:36,214 Αλλά ότι είναι διαφορετικοί. 1127 01:46:38,134 --> 01:46:40,830 Δεν είναι αναλώσιμοι, 1128 01:46:40,854 --> 01:46:43,234 αλλά έχουν μια διαφορετική αξία. 1129 01:46:43,384 --> 01:46:46,740 Η Μαγεία ανθίζει 1130 01:46:46,764 --> 01:46:51,324 μόνο σε σπάνιες ψυχές.Απαγορεύεται σ' αυτούς που αψηφούν τα πράγματα. 1131 01:46:57,084 --> 01:47:01,330 Και τι κόσμο μπορούμε να φτιάξουμε, για όλη την ανθρωπότητα 1132 01:47:01,354 --> 01:47:05,160 εμείς που ζούμε για την ελευθερία, 1133 01:47:05,184 --> 01:47:06,624 για την αλήθεια... 1134 01:47:08,594 --> 01:47:10,554 και για την αγάπη. 1135 01:47:20,454 --> 01:47:22,334 Δεν είναι παράνομο να τον ακούσουμε! 1136 01:47:23,274 --> 01:47:25,564 Χρησιμοποιήστε ελάχιστη δύναμη στο πλήθος. 1137 01:47:26,884 --> 01:47:29,354 Δεν πρέπει να γίνουμε αυτό που λέει ότι είμαστε! 1138 01:47:34,764 --> 01:47:39,264 Ήρθε η στιγμή να μοιραστώ το όραμά μου για το μέλλον. 1139 01:47:40,964 --> 01:47:44,194 Αυτό θα συμβεί, αν δεν σηκωθούμε 1140 01:47:46,144 --> 01:47:50,684 και πάρουμε τη σωστή θέση μας στον κόσμο. 1141 01:48:34,974 --> 01:48:36,834 Όχι άλλο πόλεμο. 1142 01:48:42,314 --> 01:48:46,004 Γι' αυτό αγωνιζόμαστε. 1143 01:48:47,074 --> 01:48:48,724 Αυτός είναι ο εχθρός. 1144 01:48:50,234 --> 01:48:51,974 Η αλαζονεία τους. 1145 01:48:53,124 --> 01:48:54,964 Η λαγνεία τους για εξουσία. 1146 01:48:57,184 --> 01:48:58,844 Η βαρβαρότητά τους. 1147 01:49:00,464 --> 01:49:04,654 Πόσο καιρό θα πάρει πριν γυρίσουν τα όπλα τους σε μας; 1148 01:49:06,654 --> 01:49:09,464 Μην κάνετε τίποτα όσο θα μιλάω γι' αυτό. 1149 01:49:09,834 --> 01:49:12,864 Πρέπει να παραμείνετε ήρεμοι 1150 01:49:14,184 --> 01:49:17,294 και να συγκρατήσετε τα συναισθήματά σας. 1151 01:49:20,374 --> 01:49:23,604 Υπάρχουν χρυσούχοι ανάμεσά μας. 1152 01:49:32,674 --> 01:49:35,564 Ελάτε πιο κοντά, αδελφοί Μάγοι! Ελάτε μαζί μας. 1153 01:49:36,824 --> 01:49:38,174 Μην κάνετε τίποτα. 1154 01:49:39,624 --> 01:49:40,834 Όχι βια. 1155 01:49:56,614 --> 01:49:59,994 Έχουν σκοτώσει πολλούς από τους οπαδούς μου. 1156 01:50:00,054 --> 01:50:01,564 Είναι αλήθεια. 1157 01:50:03,134 --> 01:50:07,304 Με κράτησαν και με βασάνισαν στη Νέα Υόρκη. 1158 01:50:08,724 --> 01:50:11,338 Χτύπησαν και σκότωσαν. 1159 01:50:11,362 --> 01:50:13,714 Μάγισσες και μάγους... 1160 01:50:14,504 --> 01:50:19,884 Για το απλό έγκλημα της αναζήτησης της αλήθειας. 1161 01:50:20,894 --> 01:50:22,514 Για την επιθυμία της ελευθερίας... 1162 01:50:27,334 --> 01:50:30,974 Ο θυμός σας, η επιθυμία σας για εκδίκηση είναι φυσιολογική. 1163 01:50:34,594 --> 01:50:37,834 Όχι! 1164 01:51:06,594 --> 01:51:10,544 Πηγαίνετε αυτή τη νεαρή πολεμίστρια πίσω στην οικογένειά της. 1165 01:51:18,134 --> 01:51:22,000 Εξαφανιστείτε. Φύγετε από δώ. 1166 01:51:22,024 --> 01:51:25,634 Φύγετε απ' αυτό το μέρος και κάντε γνωστό σε όλους. 1167 01:51:26,714 --> 01:51:30,064 ότι δεν είμαστε εμείς που είμαστε βίαιοι. 1168 01:52:18,454 --> 01:52:22,424 Χρυσούχοι ελάτε μαζί μου σε αυτόν τον κύκλο. 1169 01:52:23,994 --> 01:52:28,364 Ορκιστείτε σε εμένα την αιώνια υπακοή σας 1170 01:52:28,894 --> 01:52:30,264 ή πεθάνετε. 1171 01:52:30,554 --> 01:52:33,020 Μόνο εδώ θα γνωρίσετε την ελευθερία. 1172 01:52:33,044 --> 01:52:36,104 Μόνο εδώ θα γνωρίσετε τον εαυτό σας. 1173 01:52:43,354 --> 01:52:44,940 Παίξτε με τους κανόνες. 1174 01:52:44,964 --> 01:52:47,014 Καμία εξαπάτηση, παιδιά. 1175 01:52:52,564 --> 01:52:54,274 Ξέρει ποιος είμαι. 1176 01:52:54,504 --> 01:52:58,210 Ξέρει τι γεννήθηκες, όχι το ποιος είσαι... 1177 01:52:58,234 --> 01:53:00,234 Κρίντενς! 1178 01:53:14,364 --> 01:53:16,574 Κουίνι , πρέπει να ξυπνήσεις. 1179 01:53:18,264 --> 01:53:21,494 Τζέικομπ , αυτός είναι η απάντηση. 1180 01:53:21,914 --> 01:53:24,190 Θέλει αυτό που θέλουμε. Όχι, όχι, όχι. 1181 01:53:24,214 --> 01:53:25,264 Γιατί; 1182 01:53:34,504 --> 01:53:36,834 'Όλα αυτά έγιναν για σένα Κρίντενς. 1183 01:53:40,384 --> 01:53:41,574 Περπάτησε μαζί μου. 1184 01:53:43,674 --> 01:53:45,150 Γλυκιά μου, όχι. 1185 01:53:45,174 --> 01:53:47,004 Περπάτησε μαζί μου! 1186 01:53:48,944 --> 01:53:50,354 Είσαι τρελή. 1187 01:53:53,285 --> 01:53:55,320 Μην! 1188 01:53:55,344 --> 01:53:58,064 Όχι. Κουίνι , μην το κάνεις. 1189 01:54:09,254 --> 01:54:10,714 Κουίνι ! 1190 01:54:27,584 --> 01:54:29,190 Κύριε Σκαμάντερ . 1191 01:54:29,214 --> 01:54:33,174 Πιστεύεις ότι ο Ντάμπλντορ θα θρηνήσει για σένα; 1192 01:54:43,474 --> 01:54:46,104 Γκρίντελβαλντ! Σταμάτα. 1193 01:54:53,594 --> 01:54:54,694 Λίντα... 1194 01:55:04,954 --> 01:55:07,034 Αυτή πιστεύω ότι την ξέρω. 1195 01:55:08,194 --> 01:55:09,934 Λίντα Λεστρέιντζ. 1196 01:55:11,214 --> 01:55:13,860 Είναι απογοητευμένη από όλους τους μάγους... 1197 01:55:13,884 --> 01:55:17,174 την μισούν και την κακομεταχειρίζονται... 1198 01:55:18,264 --> 01:55:19,764 και όμως είναι γενναία. 1199 01:55:20,904 --> 01:55:22,814 Τόσο πολύ γενναία. 1200 01:55:27,504 --> 01:55:29,134 Ώρα να έρθεις σπίτι. 1201 01:55:47,284 --> 01:55:48,544 Σ' αγαπώ. 1202 01:55:57,614 --> 01:55:58,664 Πήγαινε. 1203 01:55:59,954 --> 01:56:01,004 Πήγαινε. 1204 01:56:24,604 --> 01:56:26,184 Το μισώ το Παρίσι. 1205 01:57:06,024 --> 01:57:09,524 Ελάτε όλοι μαζί σ' ένα κύκλο. Τα ραβδιά σας στη γη. 1206 01:57:09,794 --> 01:57:12,204 Αλλιώς όλο το Παρίσι θα χαθεί! 1207 01:59:37,214 --> 01:59:38,774 Έχω επιλέξει την πλευρά μου. 1208 01:59:59,694 --> 02:00:05,574 Έλα εδώ. Σε κρατάω 1209 02:00:49,844 --> 02:00:52,254 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να του μιλήσει μόνος του. 1210 02:01:26,254 --> 02:01:29,280 Με φοβάται ακόμα; 1211 02:01:29,304 --> 02:01:30,744 Πρέπει να είσαι προσεχτικός. 1212 02:01:31,934 --> 02:01:34,284 Δεν είναι σίγουρος ότι έκανε τη σωστή επιλογή. 1213 02:01:35,494 --> 02:01:39,014 Να είσαι πολύ ευγενικός μαζί του. 1214 02:01:44,214 --> 02:01:46,714 Έχω ένα δώρο για σένα, αγόρι μου. 1215 02:01:58,624 --> 02:02:02,444 Είναι αλήθεια αυτό...για την Λίντα; 1216 02:02:04,094 --> 02:02:05,584 Ναι. 1217 02:02:07,594 --> 02:02:09,174 Λυπάμαι τόσο πολύ. 1218 02:02:15,924 --> 02:02:17,994 Είναι μία συμφωνία αίματος, έτσι δεν είναι; 1219 02:02:20,704 --> 02:02:23,014 Ορκιστήκατε να μην πολεμήσετε ο ένας τον άλλον. 1220 02:02:30,694 --> 02:02:33,164 Μα τα γένια του Μέρλιν πώς κατάφερες να το βρείς; 1221 02:02:34,375 --> 02:02:39,611 Ο Γκρίντελβαλντ δεν φαίνεται να καταλαβαίνει... 1222 02:02:39,635 --> 02:02:42,674 τη φύση των πραγμάτων που θεωρούνται απλά. 1223 02:02:56,405 --> 02:02:59,250 Μπορείς να το καταστρέψεις; 1224 02:02:59,274 --> 02:03:00,334 Ίσως. 1225 02:03:02,614 --> 02:03:03,664 Ίσως. 1226 02:03:09,834 --> 02:03:11,604 Θα του αρέσει ένα φλιτζάνι τσάι; 1227 02:03:12,964 --> 02:03:14,584 Αν έχει λίγο γάλα. 1228 02:03:16,874 --> 02:03:18,834 Κρύψε τα κουταλάκια του τσαγιού. 1229 02:03:24,574 --> 02:03:29,460 Έχεις υποστεί τις πιο εξευτελιστικές προδοσίες, 1230 02:03:29,484 --> 02:03:33,700 που έγιναν σκοπίμως από το ίδιο σου το αίμα... 1231 02:03:33,724 --> 02:03:37,450 την ίδια την σάρκα και το αίμα σου. 1232 02:03:37,474 --> 02:03:40,324 Και όπως ακριβώς αυτός γιόρτασε το μαρτύριό σου, 1233 02:03:42,794 --> 02:03:46,484 ο αδελφός σου επιδιώκει να σε καταστρέψει. 1234 02:04:05,145 --> 02:04:08,453 Υπάρχει ένας θρύλος στην οικογένειά σας ότι 1235 02:04:08,477 --> 02:04:11,450 ένας φοίνικας θα έρθει σε οποιοδήποτε μέλος που 1236 02:04:11,474 --> 02:04:13,874 τον έχει μεγάλη ανάγκη. 1237 02:04:20,544 --> 02:04:23,894 Είναι το κληρονομικό σου δικαίωμα, αγόρι μου. 1238 02:04:27,294 --> 02:04:29,934 Όπως θα είναι... 1239 02:04:30,014 --> 02:04:33,564 και το όνομά σου από τώρα. 1240 02:04:35,054 --> 02:04:36,504 Αυρήλιος. 1241 02:04:38,174 --> 02:04:41,624 Αυρήλιος Ντάμπλντορ. 1242 02:04:42,704 --> 02:04:46,921 Θα μείνουμε στην ιστορία μαζί καθώς θα ξαναφτιάχνουμε αυτόν τον κόσμο. 1243 02:04:48,769 --> 02:04:51,157 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com. 1244 02:04:52,181 --> 02:04:59,593 Συγχρονισμός - Διορθώσεις & Επιμέλεια Υποτίτλων Sakis_68 Original 21 132062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.