All language subtitles for Fantastic Beasts.The Crimes Of Grindelwald_2018.Bluray.720-1080p.(YIFY-HEVC)All BluRay Rips
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,384 --> 00:00:31,784
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam
Exclusive Movies www.hellastz.com.
2
00:00:37,384 --> 00:00:46,784
Συγχρονισμός - Διορθώσεις & Επιμέλεια
Υποτίτλων Sakis_68 Original 21
3
00:00:47,384 --> 00:00:50,784
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ
4
00:00:54,214 --> 00:00:57,134
NEA YOΡΚΗ, 1927
5
00:01:35,034 --> 00:01:37,801
Θα χαρείτε να απαλλαγείτε
από εκείνον.
6
00:01:37,825 --> 00:01:40,620
Θα ήμασταν χαρούμενοι να τον
είχαμε εδώ, στην επιτήρησή μας.
7
00:01:40,644 --> 00:01:42,604
Έξι μήνες είναι αρκετοί.
8
00:01:42,884 --> 00:01:45,714
Ήρθε η ώρα να απαντήσει για
τα εγκλήματά του στην Ευρώπη.
9
00:01:46,214 --> 00:01:48,834
Πρόεδρε Πίκιουρι,
κύριε Σπίλμαν, κύριε.
10
00:01:49,264 --> 00:01:51,974
Ο φυλακισμένος είναι ασφαλής
και έτοιμος να ταξιδέψει.
11
00:01:57,254 --> 00:01:59,920
Τα ρίξατε όλα, πάνω
του απ' ότι βλέπω.
12
00:01:59,944 --> 00:02:02,684
Ήταν απαραίτητο. Είναι
εξαιρετικά ισχυρός.
13
00:02:03,974 --> 00:02:06,612
Χρειάστηκε να αλλάξουμε
τους φρουρούς του
14
00:02:06,636 --> 00:02:09,020
τρεις φορές, είναι πολύ...
πειστικός.
15
00:02:09,044 --> 00:02:10,994
Έτσι, του βγάλαμε την γλώσσα.
16
00:02:16,074 --> 00:02:18,354
Γκρίvτελβαλvτ!
Γκρίvτελβαλvτ!
17
00:02:19,514 --> 00:02:22,304
Γκρίvτελβαλvτ!
Γκρίvτελβαλvτ!
18
00:02:23,994 --> 00:02:26,994
Γκρίvτελβαλvτ!
Γκρίvτελβαλvτ!
19
00:02:37,254 --> 00:02:39,207
Η κοινότητα των
μάγων σας χρωστάει
20
00:02:39,231 --> 00:02:41,050
πολλά, κυρία Πρόεδρε.
21
00:02:41,074 --> 00:02:42,584
Μην τον υποτιμάτε.
22
00:02:46,324 --> 00:02:49,964
Κύριε Σπίλμαν, βρήκαμε το μαγικό του
ραβδί, που το είχε κρυμμένο μακριά.
23
00:02:53,374 --> 00:02:54,424
Αμπερνάθ;
24
00:02:55,924 --> 00:02:57,544
Βρήκαμε και αυτό.
25
00:03:49,734 --> 00:03:52,334
Όχι άλλη ασημένια γλώσσα;
26
00:06:06,704 --> 00:06:09,344
Έχεις έναν ευγενή
σκοπό φίλε μου.
27
00:06:19,374 --> 00:06:23,114
Το ξέρω. Το ξέρω. Το ξέρω, Αντόνιο.
28
00:06:29,424 --> 00:06:30,904
Τόσο αναγκαίος.
29
00:07:20,704 --> 00:07:27,224
Φανταστικά Ζώα: Τα
Εγκλήματα του Γκρίντελβαλντ
30
00:08:00,684 --> 00:08:03,464
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ
31
00:08:04,934 --> 00:08:07,434
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
32
00:08:39,884 --> 00:08:41,444
Είναι έτοιμοι για εσένα, Νιουτ.
33
00:08:43,964 --> 00:08:45,424
Λίντα...
34
00:08:47,434 --> 00:08:48,781
Τι κάνεις εδώ;
35
00:08:48,805 --> 00:08:50,800
Ο Θησέας σκέφτηκε ότι
θα ήταν καλό αν εγώ
36
00:08:50,824 --> 00:08:53,271
γινόμουν μέλος της
οικογένειας του υπουργείου.
37
00:08:53,295 --> 00:08:56,540
Είπε στην πραγματικότητα τις λέξεις
"οικογένεια του Υπουργείου";
38
00:08:56,564 --> 00:08:58,184
Αυτό ακούγεται σαν
τον αδερφό μου.
39
00:09:12,535 --> 00:09:19,330
Ο Θησέας ήταν απογοητευμένος που
δεν μπόρεσες να έρθεις στο δείπνο.
40
00:09:19,354 --> 00:09:21,930
Όλες τις φορές
που σε προσκαλέσαμε.
41
00:09:21,954 --> 00:09:23,630
'Ήμουν απασχολημένος.
42
00:09:23,654 --> 00:09:24,974
Είναι ο αδερφός σου, Νιουτ.
43
00:09:25,004 --> 00:09:26,874
Του αρέσει να περνάει
χρόνο μαζί σου.
44
00:09:27,434 --> 00:09:29,004
Και μένα μου αρέσει.
45
00:09:34,634 --> 00:09:36,641
Εσύ! πήδα μέσα, Πικ.
46
00:09:36,665 --> 00:09:40,870
Γιατί τα παράξενα πλάσματα
σε αγαπούν τόσο πολύ;
47
00:09:40,894 --> 00:09:43,088
Λοιπόν, δεν υπάρχουν
περίεργα πλάσματα...
48
00:09:43,112 --> 00:09:45,844
Μόνο άνθρωποι με παρωπίδες!
49
00:09:47,644 --> 00:09:51,061
Πόσο καιρό έμεινες υπό κράτηση
επειδή το είπες αυτό στον Πρέντεργκαστ;
50
00:09:51,085 --> 00:09:54,060
Ξέρεις, νομίζω ότι ήταν ένας
μήνας εκείνη την εποχή.
51
00:09:54,084 --> 00:09:56,380
Και εγώ έβαλα μια βόμβα κάτω
απ' το γραφείο τού Ντάγκ, θυμάσαι;
52
00:09:56,404 --> 00:09:58,814
ώστε να μπορέσω να
έρθω μαζί σου, θυμάσαι;
53
00:10:04,124 --> 00:10:05,754
Όχι, βασικά δεν το θυμάμαι.
54
00:10:06,864 --> 00:10:07,914
Γεια.
55
00:10:08,394 --> 00:10:11,780
Θησέα. Μόλις μιλούσαμε με τον
Νιουτ ώστε να έρθει για δείπνο.
56
00:10:11,804 --> 00:10:13,164
Αλήθεια; Λοιπόν...
57
00:10:14,754 --> 00:10:16,580
Κοίτα, πριν πάμε
εκεί μέσα, εγώ...
58
00:10:16,604 --> 00:10:18,500
Είναι η πέμπτη μου προσπάθεια, Θησέα.
Ξέρω!
59
00:10:18,524 --> 00:10:21,010
Αυτή δεν πρόκειται να είναι όπως
οι άλλες φορές. Αυτή είναι...
60
00:10:21,034 --> 00:10:23,924
Απλά προσπάθησε και κράτησε
το μυαλό σου ανοιχτό, έτσι;
61
00:10:24,904 --> 00:10:27,254
Και ίσως λίγο λιγότερο.
Σαν εμένα;
62
00:10:28,784 --> 00:10:32,104
Λοιπόν, δεν θα σε βλάψει.
Έλα. Πάμε.
63
00:10:39,214 --> 00:10:40,574
Αρχίζει η ακρόαση...
64
00:10:41,234 --> 00:10:44,170
Θέλετε να σταματήσετε
την απαγόρευση σας
65
00:10:44,194 --> 00:10:46,674
για Διεθνή ταξίδια. Γιατί;
66
00:10:47,294 --> 00:10:49,410
Γιατί μου αρέσει να
ταξιδεύω διεθνώς.
67
00:10:49,434 --> 00:10:52,010
Το θέμα είναι ότι δεν
συνεργάζεσαι και αποφεύγεις...
68
00:10:52,034 --> 00:10:54,634
τον λόγο του τελευταίου
διεθνούς ταξιδιού σου.
69
00:10:54,874 --> 00:10:56,294
Ήταν ένα ταξίδι πεδίου.
70
00:10:56,454 --> 00:10:59,361
Έτσι συλλέγω υλικό για το
βιβλίο μου για τα μαγικά θηρία.
71
00:10:59,385 --> 00:11:01,050
Κατέστρεψες την μισή Νέα Υόρκη.
72
00:11:01,074 --> 00:11:03,480
Όχι, αυτό είναι
στην πραγματικότητα λάθος.
73
00:11:03,504 --> 00:11:05,074
Νιουτ.
74
00:11:06,534 --> 00:11:07,724
Κύριε Σκαμάντερ ,
75
00:11:07,964 --> 00:11:10,314
είναι σαφές ότι είστε
απογοητευμένος
76
00:11:10,338 --> 00:11:12,584
και ειλικρινά, έτσι
είμαστε και εμείς.
77
00:11:14,554 --> 00:11:18,214
Στο πνεύμα συμβιβασμού, θα
θέλαμε να κάνουμε μια πρόταση.
78
00:11:18,354 --> 00:11:19,491
Τι είδους πρόταση;
79
00:11:19,515 --> 00:11:21,886
Η επιτροπή θα συμφωνήσει
να ακυρώσει την
80
00:11:21,910 --> 00:11:24,140
απαγόρευση του ταξιδιού σας
υπό μία προϋπόθεση.
81
00:11:24,164 --> 00:11:25,814
Να γίνετε μέλος του Υπουργείου.
82
00:11:26,844 --> 00:11:29,674
Συγκεκριμένα, στο τμήμα
του αδελφού σας.
83
00:11:32,974 --> 00:11:34,024
Όχι.
84
00:11:36,044 --> 00:11:37,524
Αυτό δεν είναι το είδος μου...
85
00:11:37,634 --> 00:11:39,281
Ο Θησέας είναι χρυσούχος...
86
00:11:39,305 --> 00:11:41,800
Νομίζω ότι τα ταλέντα
μου βρίσκονται αλλού.
87
00:11:41,824 --> 00:11:43,980
Κύριε Σκαμάντερ . Οι
μαγικοί και μη μαγικοί
88
00:11:44,004 --> 00:11:46,871
κόσμοι ήταν ειρηνικοί για
περισσότερο από έναν αιώνα.
89
00:11:46,895 --> 00:11:50,040
Ο Γκρίντελβαλντ θέλει να δει
αυτή την ειρήνη να καταστρέφεται.
90
00:11:50,064 --> 00:11:52,789
Και για ορισμένα μέλη
της κοινότητας μας
91
00:11:52,813 --> 00:11:55,294
το μήνυμά του είναι
πολύ δελεαστικό.
92
00:11:56,904 --> 00:11:59,127
Πολλοί καθαρόαιμοι
πιστεύουν ότι είναι
93
00:11:59,151 --> 00:12:01,010
δικαίωμά τους να κυριαρχήσουν
94
00:12:01,034 --> 00:12:04,891
όχι μόνο στον κόσμο μας, αλλά και
στον μη-μαγικό κόσμο επίσης.
95
00:12:04,915 --> 00:12:08,440
Βλέπουν τον Γκρίντελβαλντ
ως τον ήρωά τους,
96
00:12:08,464 --> 00:12:11,944
και ο Γκρίντελβαλντ
βλέπει αυτό το αγόρι
97
00:12:12,424 --> 00:12:14,984
ως μέσο για να γίνει όλο
αυτό πραγματικότητα.
98
00:12:16,854 --> 00:12:20,294
Συγγνώμη. Μιλάς για τον
Κρίντενς σαν να ήταν ακόμα εδώ.
99
00:12:21,064 --> 00:12:22,434
Επέζησε, Νιουτ.
100
00:12:24,254 --> 00:12:25,724
Είναι ακόμα ζωντανός.
101
00:12:26,584 --> 00:12:28,584
Έφυγε από τη Νέα Υόρκη
πριν από μήνες.
102
00:12:28,774 --> 00:12:31,970
Είναι κάπου στην Ευρώπη. Που
ακριβώς, δεν ξέρουμε, αλλά...
103
00:12:31,994 --> 00:12:34,504
Και θέλετε να κυνηγήσω
τον Κρίντενς;
104
00:12:35,304 --> 00:12:36,700
Να τον σκοτώσω;
105
00:12:36,724 --> 00:12:39,304
Ο παλιός ίδιος Σκαμάντερ .
106
00:12:41,234 --> 00:12:42,784
Τι κάνει αυτός εδώ;
107
00:12:43,084 --> 00:12:46,794
Παίρνω την δουλειά που εσύ είσαι
τόσο ανίκανος να κάνεις.
108
00:12:49,504 --> 00:12:51,174
Αυτό είναι;
109
00:12:55,644 --> 00:12:57,934
Η ταξιδιωτική τεκμηρίωση
απορρίπτεται.
110
00:13:01,124 --> 00:13:02,151
Νιουτ.
111
00:13:02,175 --> 00:13:05,610
Νομίζεις ότι μου αρέσει η ιδέα του
Κρίμσον περισσότερο από σένα;
112
00:13:05,634 --> 00:13:06,794
Άκουσε, δεν θέλω να πεις πώς...
113
00:13:06,818 --> 00:13:07,860
τα ακραία μέσα,
δικαιολογούνται Θησέα.
114
00:13:07,884 --> 00:13:09,340
Νομίζω ότι θα πρέπει να βγάλεις
το κεφάλι σου από την άμμο!
115
00:13:09,364 --> 00:13:11,894
Εντάξει, λοιπόν, πάμε. Τι εγωιστής...
ανεύθυνος...
116
00:13:12,134 --> 00:13:14,750
ξέρεις, έρχεται η
ώρα που όλοι...
117
00:13:14,774 --> 00:13:18,254
μα όλοι πρέπει να διαλέξουν πλευρά.
Ακόμα και εσύ.
118
00:13:19,454 --> 00:13:20,884
Δεν διαλέγω πλευρές.
119
00:13:25,194 --> 00:13:26,244
Νιουτ.
120
00:13:27,454 --> 00:13:28,504
Νιουτ.
121
00:13:33,304 --> 00:13:34,354
Έλα εδώ.
122
00:13:41,844 --> 00:13:43,024
Σε παρακολουθούν.
123
00:13:54,914 --> 00:13:56,544
Λοιπόν, κύριοι.
124
00:13:57,294 --> 00:14:00,254
Υποθέτω ότι αυτό
σημαίνει πώς έχω τη δουλειά.
125
00:14:08,154 --> 00:14:11,404
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
126
00:14:49,324 --> 00:14:50,374
Σέρι;
127
00:14:53,494 --> 00:14:54,744
Ποιος είναι εκεί;
128
00:15:21,904 --> 00:15:25,224
Αυτό θα είναι κατάλληλο μετά
από προσεκτικό καθαρισμό.
129
00:15:26,714 --> 00:15:28,984
Θέλω να πας στο τσίρκο, τώρα.
130
00:15:29,424 --> 00:15:31,500
Δώσε το σημείωμα
μου στον Κριvτεvς,
131
00:15:31,524 --> 00:15:33,184
να ξεκινήσει το ταξίδι του.
132
00:15:33,874 --> 00:15:36,760
Όταν κερδίσουμε, θα φύγουν
από τις πόλεις εκατομμύρια.
133
00:15:36,784 --> 00:15:38,404
Έχουν το χρόνο τους.
134
00:15:38,804 --> 00:15:41,320
Δεν λέμε τέτοια πράγματα δυνατά.
135
00:15:41,344 --> 00:15:43,114
Θέλουμε μόνο Ελευθερία.
136
00:15:43,304 --> 00:15:45,514
Ελευθερία, να είμαστε
ο εαυτός μας.
137
00:15:45,644 --> 00:15:47,880
Να εξοντώσουμε τους μη-μάγους.
138
00:15:47,904 --> 00:15:50,224
Όχι όλους τους. Όχι όλους.
139
00:15:50,884 --> 00:15:52,604
Δεν είμαστε ανελέητοι.
140
00:15:53,754 --> 00:15:57,034
Το θηρίο θα είναι
πάντοτε απαραίτητο.
141
00:16:40,264 --> 00:16:42,664
ΛΟΝΔΙΝΟ!
142
00:17:48,634 --> 00:17:49,684
Ντάμπλντορ.
143
00:17:52,554 --> 00:17:55,514
Μήπως οι λιγότερο εμφανείς
στέγες ήταν πλήρεις;
144
00:17:56,684 --> 00:17:59,544
Απολαμβάνω την θέα.
145
00:18:07,054 --> 00:18:08,250
Πώς ήταν;
146
00:18:08,274 --> 00:18:11,044
Είναι ακόμα πεπεισμένοι ότι
με έστειλες στη Νέα Υόρκη.
147
00:18:11,294 --> 00:18:13,040
Τους είπες ότι δεν το έκανα;
148
00:18:13,064 --> 00:18:14,114
Ναι.
149
00:18:15,194 --> 00:18:17,551
Παρόλο που το έκανες.
150
00:18:17,575 --> 00:18:21,280
Μου είπες που να βρω αυτό το
Θάντερμπερντ,
151
00:18:21,304 --> 00:18:23,240
Ντάμπλντορ. Ήξερες ότι
θα το πάρω σπίτι και
152
00:18:23,264 --> 00:18:24,770
ότι θα έπρεπε να τον πάρω
από έναν Muggle [Μη-Μάγος].
153
00:18:24,794 --> 00:18:27,870
Λοιπόν, πάντα ένιωθα μια συγγένεια
με τα μεγάλα μαγικά πουλιά.
154
00:18:27,894 --> 00:18:29,910
Υπάρχει μια ιστορία
στην οικογένειά μου,
155
00:18:29,934 --> 00:18:31,889
ότι ένας φοίνικας θα
έρθει σε οποιονδήποτε
156
00:18:31,913 --> 00:18:33,960
Ντάμπλντορ, που έχει
ανάγκη.
157
00:18:33,984 --> 00:18:36,571
Λένε ότι ο παππούς μου
είχε ένα, αλλά αυτό
158
00:18:36,595 --> 00:18:38,964
έφυγε όταν εκείνος πέθανε
159
00:18:39,404 --> 00:18:40,614
και ποτέ δεν επέστρεψε.
160
00:18:41,024 --> 00:18:43,920
Με όλο τον σεβασμό, εγώ
δεν πιστεύω ούτε για ένα λεπτό
161
00:18:43,944 --> 00:18:46,554
γι' αυτό που μου είπες
σχετικά με το Θάντερμπερντ.
162
00:18:52,624 --> 00:18:54,844
Ο Κρίντενς είναι
στο Παρίσι, Νιουτ.
163
00:18:55,584 --> 00:18:58,414
Προσπαθεί να εντοπίσει την
πραγματική του οικογένεια.
164
00:18:58,514 --> 00:18:59,541
Θα το πάρω εγώ.
165
00:18:59,565 --> 00:19:00,870
Έχεις ακούσει τις φήμες
166
00:19:00,894 --> 00:19:02,650
για το ποιος πραγματικά είναι;
167
00:19:02,674 --> 00:19:03,884
Όχι.
168
00:19:11,074 --> 00:19:13,121
Οι καθαρόαιμοι
πιστεύουν ότι είναι ο
169
00:19:13,145 --> 00:19:15,555
τελευταίος από μια
σημαντική γαλλική οικογένεια,
170
00:19:17,384 --> 00:19:20,110
ένα μωρό που ο καθένας
θεώρησε χαμένο.
171
00:19:20,134 --> 00:19:23,490
Δεν είναι αδερφός της Λίντα;
Αυτό είναι που ψιθυρίζουν.
172
00:19:23,514 --> 00:19:27,070
Καθαρόαιμοι ή όχι,
εγώ ξέρω αυτό...
173
00:19:27,094 --> 00:19:30,140
Ένας obscurus μεγαλώνει
λόγω της απουσίας της αγάπης...
174
00:19:30,164 --> 00:19:32,530
σαν ένα σκοτεινό
δίδυμο, και μόνο φίλο.
175
00:19:32,554 --> 00:19:34,680
Αν ο Κρίντενς έχει έναν
πραγματικό αδελφό ή
176
00:19:34,704 --> 00:19:37,030
αδελφή εκεί έξω που μπορεί
να πάρει τη θέση του,
177
00:19:37,054 --> 00:19:38,621
θα μπορούσε ακόμα να σωθεί.
178
00:19:38,645 --> 00:19:42,136
Όπου και αν είναι ο
Κρίντενς στο Παρίσι, είτε βρίσκεται
179
00:19:42,160 --> 00:19:44,427
σε κίνδυνο, είτε υπάρχει
κίνδυνος για άλλους.
180
00:19:44,451 --> 00:19:46,307
Μπορεί να μην
γνωρίζουμε ποιος είναι
181
00:19:46,331 --> 00:19:47,771
ακόμα, αλλά πρέπει να βρεθεί.
182
00:19:49,134 --> 00:19:52,184
Και ελπίζω ότι θα μπορούσες να
είσαι εσύ αυτός που θα τον βρεί.
183
00:19:57,374 --> 00:19:58,784
Τι είναι αυτό;
184
00:19:59,094 --> 00:20:03,284
Μια διεύθυνση μιας πολύ
παλιάς γνωριμίας μου.
185
00:20:03,954 --> 00:20:07,640
Ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι,
ενισχυμένο με γοητεία.
186
00:20:07,664 --> 00:20:10,050
Ασφαλές σπίτι; Γιατί να χρειάζομαι
ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι;
187
00:20:10,074 --> 00:20:12,710
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα το χρειαστείς,
αλλά αν τα πράγματα σε κάποιο σημείο
188
00:20:12,734 --> 00:20:15,600
χειροτερέψουν, είναι καλό
να έχεις ένα μέρος για να πάς.
189
00:20:15,624 --> 00:20:17,674
Ξέρεις, για ένα φλιτζάνι τσάι.
190
00:20:17,924 --> 00:20:20,561
Όχι, όχι, όχι, με τίποτα όχι.
191
00:20:20,585 --> 00:20:23,660
Μου απαγόρεψαν τα διεθνή
ταξίδια, Ντάμπλντορ.
192
00:20:23,684 --> 00:20:25,272
Εάν φύγω από τη χώρα,
θα με βάλουν στο
193
00:20:25,296 --> 00:20:26,760
Αζκαμπάν και θα
πετάξουν το κλειδί.
194
00:20:26,784 --> 00:20:28,580
Ξέρεις γιατί σε θαυμάζω, Νιουτ;
195
00:20:28,604 --> 00:20:29,654
Τι;
196
00:20:29,734 --> 00:20:32,804
Περισσότερο, ίσως, από οποιονδήποτε
άλλο άνθρωπο που ξέρω;
197
00:20:34,164 --> 00:20:38,284
Δεν αναζητάς δύναμη
ή δημοτικότητα.
198
00:20:38,914 --> 00:20:43,934
Απλά ρωτάς, είναι
σωστό αυτό το πράγμα;
199
00:20:45,424 --> 00:20:47,991
Αν είναι, το κάνεις
ανεξάρτητα από το κόστος.
200
00:20:48,015 --> 00:20:49,814
Όλα αυτά είναι πολύ
καλά, Ντάμπλντορ,
201
00:20:49,838 --> 00:20:50,811
αλλά, συγχώρεσέ με που ρωτάω,
202
00:20:50,835 --> 00:20:52,804
γιατί δεν μπορείς να τον αντιμετωπίσεις;
203
00:20:58,024 --> 00:21:00,644
Δεν μπορώ να εναντιωθώ
στον Γκρίντελβαλντ.
204
00:21:03,614 --> 00:21:04,944
Πρέπει να το κάνεις εσύ.
205
00:21:09,875 --> 00:21:13,290
Λοιπόν, δεν μπορώ
να σε κατηγορήσω.
206
00:21:13,314 --> 00:21:16,180
Στην θέση σου θα μπορούσα
πιθανώς να αρνηθώ και εγώ
207
00:21:16,204 --> 00:21:17,420
Τι; Είναι αργά.
208
00:21:17,444 --> 00:21:19,504
Καλό βράδυ, Νιουτ.
Περίμενε. Όχι!
209
00:21:20,244 --> 00:21:21,644
Έλα.
210
00:21:36,304 --> 00:21:37,994
Ντάμπλντορ.
211
00:22:43,634 --> 00:22:44,704
Μπάντι !
212
00:22:47,124 --> 00:22:48,174
Μπάντι !
213
00:22:53,414 --> 00:22:55,794
Μπάντι! Τα μωρά Nifflers
ξαναβγήκαν έξω!
214
00:23:06,424 --> 00:23:07,451
Μπράβο.
215
00:23:07,475 --> 00:23:08,771
Λυπάμαι πολύ, Νιουτ.
216
00:23:08,795 --> 00:23:09,764
Πρέπει να σήκωσαν την κλειδαριά,
ενώ καθάριζα τα Augureys [Πουλί
217
00:23:09,788 --> 00:23:10,780
που ξαναγεννιέται από τις στάχτες
του γνωστό και ως φοίνικας].
218
00:23:10,804 --> 00:23:11,854
Μην ανησυχείς.
219
00:23:16,415 --> 00:23:19,723
Έχω ταΐσει σχεδόν
τα πάντα. Ο Πίνκυ
220
00:23:19,747 --> 00:23:21,620
είχε τις σταγόνες
για την μύτη του.
221
00:23:21,644 --> 00:23:22,500
Και η Έλσι;
222
00:23:22,524 --> 00:23:25,035
Τα περιττώματα της Έλσι είναι
σχεδόν φυσιολογικά ξανά.
223
00:23:25,059 --> 00:23:25,900
Εκπληκτικά.
224
00:23:25,924 --> 00:23:29,034
Μπορείς τώρα να
κλείσεις το ρολόι.
225
00:23:29,825 --> 00:23:33,040
Σου είπα να αφήσεις
σε μένα την Κέλπι.
226
00:23:33,064 --> 00:23:34,670
Αυτή η πληγή χρειάζεται
περισσότερη αλοιφή.
227
00:23:34,694 --> 00:23:36,764
Δεν θέλω να χάσεις
τα δάχτυλά σου.
228
00:23:46,134 --> 00:23:49,021
Σοβαρά, πήγαινε
σπίτι τώρα, Μπάντλεϊ .
229
00:23:49,045 --> 00:23:51,580
Πρέπει να είσαι εξαντλημένη.
230
00:23:51,604 --> 00:23:53,914
Ξέρεις ότι το Κέλπι είναι
πιο εύκολο με δύο.
231
00:23:58,734 --> 00:24:00,964
Ίσως θα έπρεπε να βγάλεις
το πουκάμισό σου.
232
00:24:02,914 --> 00:24:06,164
Μην ανησυχείς, θα
στεγνώσει αρκετά γρήγορα.
233
00:24:47,684 --> 00:24:49,934
Κάποιος είχε ανάγκη να
ξεσπάσει κάπου.
234
00:24:50,184 --> 00:24:51,544
Αλοιφή, Μπάντι ;
235
00:24:57,694 --> 00:25:01,244
Αv ξαναδαγκώσεις την Μπάντλεϊ πάλι,
θα υπάρξει πρόβλημα, κύριε.
236
00:25:03,804 --> 00:25:06,244
Τι ήταν αυτό; Δεν ξέρω.
237
00:25:09,054 --> 00:25:11,000
Αλλά θέλω να πας
σπίτι τώρα, Μπάντι .
238
00:25:11,024 --> 00:25:14,834
Να καλέσω το Υπουργείο; Όχι,
θέλω να πας σπίτι. Σε παρακαλώ.
239
00:25:23,124 --> 00:25:24,791
θα μπορούσες να
μου το δώσεις...
240
00:25:24,815 --> 00:25:27,120
Γλυκέ μου, θα μπορούσες
να το δώσεις σε μένα.
241
00:25:27,144 --> 00:25:30,214
Δεν τον νοιάζει. Κράτα το.
Αν μπορείς να μου το δώσεις.
242
00:25:36,764 --> 00:25:38,254
Γεια...
243
00:25:38,844 --> 00:25:41,871
ΝΙΟΥΤ! Έλα εδώ, μανιακέ.
244
00:25:41,895 --> 00:25:45,310
Ελπίζουμε να μην σε πειράζει,
Νιουτ,
245
00:25:45,334 --> 00:25:47,934
βρέχει εκεί έξω καρεκλοπόδαρα,
γι' αυτό μπήκαμε μέσα!
246
00:25:48,364 --> 00:25:49,424
Στο Λονδίνο κάνει πολύ κρύο!
247
00:25:49,524 --> 00:25:52,230
Αλλά υποτίθεται ότι
θα είχε σβηστεί από την μνήμη σου!
248
00:25:52,254 --> 00:25:54,664
Το ξέρω! Δεν δούλεψε, φίλε.
249
00:25:54,944 --> 00:25:58,040
Εννοώ, το είπες, το φίλτρο σβήνει
μόνο τις κακές αναμνήσεις.
250
00:25:58,064 --> 00:25:59,280
Δεν είχα καμία.
251
00:25:59,304 --> 00:26:03,680
Θέλω να πω, μην με πάρεις λάθος,
είχα μερικές περίεργες...
252
00:26:03,704 --> 00:26:05,004
αλλά αυτός ο άγγελος...
253
00:26:05,104 --> 00:26:09,060
αυτός ο άγγελος εδώ, με
γεμίζει σε όλα τα κακά κομμάτια.
254
00:26:09,084 --> 00:26:11,694
Και εδώ είμαστε, υποθέτω;
255
00:26:12,764 --> 00:26:14,454
Αυτό είναι θαυμάσιο!
256
00:26:17,864 --> 00:26:20,814
Είναι η ...Τίνα;
257
00:26:22,534 --> 00:26:23,584
Τίνα;
258
00:26:24,914 --> 00:26:26,864
Είμαστε μόνο εμείς, γλυκιε μου.
259
00:26:27,774 --> 00:26:29,224
Εγώ και ο Τζέικομπ .
260
00:26:30,894 --> 00:26:32,814
Γιατί δεν μας φτιάχνω
ένα δείπνο, ε;
261
00:26:33,344 --> 00:26:34,524
Ναι!
262
00:26:39,764 --> 00:26:42,354
Η Τίνα και εγώ δεν μιλάμε.
263
00:26:42,485 --> 00:26:44,210
Γιατί;
264
00:26:44,234 --> 00:26:46,350
Καλά, ξέρεις, αυτή ανακάλυψε
για τον Τζέικομπ και
265
00:26:46,374 --> 00:26:48,820
έβλεπε ο ένας τον άλλον
και δεν της άρεσε,
266
00:26:48,844 --> 00:26:50,360
εξαιτίας του "νόμου".
267
00:26:50,384 --> 00:26:54,540
Δεν επιτρεπόταν, δεν επιτρέπονται
τα ραντεβού, μη Μάγων.
268
00:26:54,564 --> 00:26:57,884
Δεν επιτρέπεται να τους
παντρευτείς, μπλα, μπλα, μπλα.
269
00:26:58,044 --> 00:27:01,611
Λοιπόν, ήταν σε ένα
τρυπάκι, για 'σένα.
270
00:27:01,635 --> 00:27:02,801
Εμένα;
271
00:27:02,825 --> 00:27:04,670
Ναι, εσένα, Νιουτ.
272
00:27:04,694 --> 00:27:06,740
Ήταν στο Σπέλμπαουντ.
273
00:27:06,764 --> 00:27:09,614
Ορίστε, το έφερα για 'σένα.
274
00:27:10,485 --> 00:27:15,036
Ο Νιουτ Σκαμάντερ με την
αρραβωνιαστικιά του
275
00:27:15,060 --> 00:27:16,480
Λίντα Λεστρέιντζ
276
00:27:16,504 --> 00:27:19,264
και τον αδερφό του, Θησέα
και μια άγνωστη γυναίκα.
277
00:27:19,624 --> 00:27:22,504
Όχι. Ο Θησέας παντρεύεται
τη Λίντα, όχι εγώ.
278
00:27:25,144 --> 00:27:27,484
Αγαπητέ μου.
279
00:27:30,524 --> 00:27:35,781
Έτσι, η Τίνα το διάβασε και άρχισε
να βγαίνει με κάποιον άλλο.
280
00:27:35,805 --> 00:27:39,120
Είναι χρυσούχος. Το όνομά του
είναι Αχιλλέας Τολίβερ.
281
00:27:39,144 --> 00:27:40,424
Τολίβερ;
282
00:27:46,614 --> 00:27:48,497
Τέλος πάντων. Είμαστε πραγματικά
283
00:27:48,521 --> 00:27:50,904
ενθουσιασμένοι που
είμαστε εδώ, Νιουτ.
284
00:27:51,254 --> 00:27:53,594
Αυτό είναι, ένα ξεχωριστό
ταξίδι για εμάς.
285
00:27:53,724 --> 00:27:56,544
Βλέπεις, ο Τζέικομπ και εγώ,
286
00:27:57,534 --> 00:27:58,924
παντρευόμαστε.
287
00:28:02,014 --> 00:28:03,844
Είμαι παντρεμένος Τζέικομπ !
288
00:28:11,514 --> 00:28:13,284
Τον έχεις μαγέψει,
έτσι δεν είναι;
289
00:28:14,434 --> 00:28:15,584
Τι;
290
00:28:16,614 --> 00:28:18,131
'Όχι βέβαια.
291
00:28:18,155 --> 00:28:20,640
Θα σταματήσεις να
διαβάζεις το μυαλό μου;
292
00:28:20,664 --> 00:28:23,460
Κουίνι , τον έφερες εδώ
χωρίς την θέληση του.
293
00:28:23,484 --> 00:28:25,564
Αυτό είναι μια
εξωφρενική κατηγορία.
294
00:28:25,784 --> 00:28:29,580
Κοίταξέ τον. Είναι
απλά χαρούμενος.
295
00:28:29,604 --> 00:28:31,474
Τότε δεν θα σε
πειράξει αν εγώ...
296
00:28:34,104 --> 00:28:35,131
Σε παρακαλώ μη!
297
00:28:35,155 --> 00:28:37,120
Κουίνι , δεν έχεις τίποτα να
φοβάσαι εάν θέλει να παντρευτεί.
298
00:28:37,144 --> 00:28:38,776
Μπορούμε μόνο να
αποσύρουμε τη γοητεία.
299
00:28:38,800 --> 00:28:40,180
Και μπορεί να μας πει ο ίδιος.
300
00:28:50,024 --> 00:28:51,754
Τι έχεις εκεί;
301
00:28:51,854 --> 00:28:55,544
Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις
με αυτό, κύριε Σκαμάντερ ;
302
00:29:07,814 --> 00:29:10,350
Συγχαρητήρια για τον
αρραβώνα σας, Τζέικομπ .
303
00:29:10,374 --> 00:29:11,424
Περίμενε, τι;
304
00:29:15,124 --> 00:29:17,384
Όχι, δεν το έκανες.
305
00:29:19,724 --> 00:29:21,984
Κουίνι . Ένα λεπτό.
306
00:29:23,254 --> 00:29:24,304
Κουίνι !
307
00:29:25,284 --> 00:29:26,940
Χάρηκα που σε είδα.
308
00:29:26,964 --> 00:29:28,630
Που στα κομμάτια είμαι τώρα;
309
00:29:28,654 --> 00:29:29,670
Στο Λονδίνο.
310
00:29:29,694 --> 00:29:33,074
Πάντα ήθελα να έρθω εδώ!
311
00:29:33,964 --> 00:29:35,014
Κουίνι !
312
00:29:38,014 --> 00:29:39,871
Κουίνι , γλυκιά μου!
313
00:29:39,895 --> 00:29:42,336
Λοιπόν, είμαι απλώς
περίεργος, πότε θα
314
00:29:42,360 --> 00:29:44,387
με ξύπναγες; Αφού
κάναμε πέντε παιδιά;
315
00:29:44,411 --> 00:29:49,960
Γιατί είναι λάθος το να θέλω
να σε παντρευτώ; Εντάξει.
316
00:29:49,984 --> 00:29:52,620
Να θέλω να έχω οικογένεια;
317
00:29:52,644 --> 00:29:55,474
Απλά θέλω ότι όλοι οι
άλλοι έχουν, αυτό μόνο.
318
00:29:57,404 --> 00:29:58,624
Εντάξει, περίμενε...
319
00:29:59,114 --> 00:30:01,360
Μιλήσαμε γι' αυτό,
1 εκατομμύριο φορές.
320
00:30:01,384 --> 00:30:03,100
Αν παντρευτούμε και
το ανακαλύψουν,
321
00:30:03,124 --> 00:30:04,480
θα σε ρίξουν μέσα στη
φυλακή, γλυκιά μου.
322
00:30:04,504 --> 00:30:06,511
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
323
00:30:06,535 --> 00:30:08,838
Δεν τους αρέσουν οι
άνθρωποι σαν κι εμένα
324
00:30:08,862 --> 00:30:10,020
να παντρεύονται
ανθρώπους σαν εσένα.
325
00:30:10,044 --> 00:30:12,921
Δεν είμαι Μάγος. Είμαι απλά εγώ.
326
00:30:12,945 --> 00:30:15,313
Είναι πραγματικά
προοδευτικοί εδώ, και
327
00:30:15,337 --> 00:30:17,460
Θα μας επιτρέψουν να
παντρευτούμε σωστά.
328
00:30:17,484 --> 00:30:20,034
Γλυκιά μου, δεν χρειάζεται
να με μαγεύεις.
329
00:30:20,534 --> 00:30:22,154
Είμαι ήδη μαγεμένος!
330
00:30:23,294 --> 00:30:25,294
Σε αγαπάω τόσο πολύ.
331
00:30:25,544 --> 00:30:26,981
Ναι; Ναι.
332
00:30:27,005 --> 00:30:30,490
Αλλά δεν μπορώ να σ' αφήσω να
διακινδυνεύσεις όλα αυτά, το ξέρεις;
333
00:30:30,514 --> 00:30:33,384
Δεν μας αφήνεις
επιλογή, γλυκιά μου.
334
00:30:35,714 --> 00:30:38,220
Δεν μου αφήνεις επιλογή.
335
00:30:38,244 --> 00:30:41,994
Ένας από εμάς πρέπει να είναι
γενναίος, και εσύ είσαι δειλός!
336
00:30:43,234 --> 00:30:44,884
Είμαι δειλός;
337
00:30:45,204 --> 00:30:48,144
Αν εγώ είμαι δειλός,
εσύ είσαι...τρελή!
338
00:30:49,374 --> 00:30:50,734
Τρελή!
339
00:30:52,164 --> 00:30:53,700
Δεν το είπα.
340
00:30:53,724 --> 00:30:54,840
Δεν ήταν απαραίτητο.
341
00:30:54,864 --> 00:30:56,684
Όχι, δεν το εννοούσα,
γλυκιά μου.
342
00:30:57,464 --> 00:30:58,834
Ναι, το εννοούσες.
343
00:30:59,884 --> 00:31:00,934
Όχι!
344
00:31:01,044 --> 00:31:02,354
Θα πάω να δω την αδερφή μου.
345
00:31:02,545 --> 00:31:04,900
Ωραία. Δες την αδερφή σου.
346
00:31:04,924 --> 00:31:06,250
Ωραία. Όχι! Περίμενε!
347
00:31:06,274 --> 00:31:09,064
Κουίνι ! Όχι! Κουίνι !
348
00:31:10,544 --> 00:31:12,534
Δεν το εννοούσα.
349
00:31:15,064 --> 00:31:16,864
Δεν είπα τίποτα.
350
00:31:36,424 --> 00:31:38,584
ΠΑΡΙΣΙ
351
00:31:42,184 --> 00:31:45,174
Αγαπημένη μου Κουίνι ,
τι όμορφη πόλη.
352
00:31:45,584 --> 00:31:47,734
Σε σκέφτομαι, Τίνα.
353
00:31:53,944 --> 00:31:55,420
Νιουτ;
354
00:31:55,444 --> 00:31:58,994
Εδώ κάτω, Τζέικομπ . Θα είμαι
μαζί σου σε λίγα δευτερόλεπτα.
355
00:32:03,124 --> 00:32:04,704
Έχω τα δικά μου προβλήματα.
356
00:32:12,104 --> 00:32:14,814
ΜΠΑΝΤΙ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ
ΣΤΟΝ ΠΑΤΡΙΚ ΤΑ ΠΕΛΛΕΤΣ.
357
00:32:29,414 --> 00:32:31,391
Η Κουίνι άφησε μια καρτ ποστάλ.
358
00:32:31,415 --> 00:32:33,670
Η Τίνα είναι στο Παρίσι
ψάχνοντας τον Κριvτεvς.
359
00:32:33,694 --> 00:32:34,950
Ιδιοφυΐα!
360
00:32:34,974 --> 00:32:36,630
Η Κουίνι θα πάει
κατευθείαν στην Τίνα.
361
00:32:36,654 --> 00:32:38,700
Εντάξει, πάμε στην Γαλλία, φίλε!
362
00:32:38,724 --> 00:32:40,040
Περίμενε. Θα πάρω το σακάκι μου.
363
00:32:40,064 --> 00:32:41,114
Το έχω.
364
00:32:49,614 --> 00:32:50,664
Υπέροχα.
365
00:32:53,304 --> 00:32:56,434
ΜΠΑΝΤΙ, ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. ΕΧΩ ΠΑΡΕΙ
ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΤΟΝ NIFFLER.ΝΙΟΥΤ.
366
00:34:09,674 --> 00:34:10,994
Ναγκίνι .
367
00:34:16,864 --> 00:34:17,914
Κρίντενς.
368
00:34:20,794 --> 00:34:22,634
Νομίζω ότι ξέρω που είναι εκείνη.
369
00:34:29,344 --> 00:34:30,794
Θα ξεφύγουμε απόψε.
370
00:34:37,464 --> 00:34:40,524
Σου είπα να μείνεις
μακριά της, αγόρι.
371
00:34:41,024 --> 00:34:43,014
Είπα ότι μπορείς να
κάνεις διάλειμμα;
372
00:34:43,664 --> 00:34:45,354
Καθάρισε το Κάπα.
373
00:34:47,114 --> 00:34:48,604
Και εσύ, ετοιμάσου.
374
00:35:01,284 --> 00:35:05,950
Στη συνέχεια στο μικρό μας
σόου φρικιών και αφύσικων πραγμάτων,
375
00:35:05,974 --> 00:35:08,510
σας παρουσιάζω...
376
00:35:08,534 --> 00:35:11,264
Μια Maledictus![Καταραμένη εκ γενετής]
377
00:35:13,754 --> 00:35:16,994
Αφού παγιδεύτηκε στις
ζούγκλες της Ινδονησίας,
378
00:35:17,464 --> 00:35:20,514
αυτή είναι ο φορέας
μιας ματωμένης κατάρας.
379
00:35:21,684 --> 00:35:25,904
Αυτά τα Υπό-Όντα προορίζονται, μέσα
από την πορεία της ζωής τους,
380
00:35:26,364 --> 00:35:28,954
να μετατρέπονται
μόνιμα σε θηρία.
381
00:35:32,444 --> 00:35:37,234
Αλλά κοιτάξτε την.
Τόσο όμορφη. Ναι;
382
00:35:38,784 --> 00:35:40,894
Τόσο επιθυμητή.
383
00:35:41,444 --> 00:35:43,960
Αλλά σύντομα θα
παγιδευτεί για πάντα
384
00:35:43,984 --> 00:35:46,044
σε ένα πολύ διαφορετικό σώμα.
385
00:35:47,534 --> 00:35:49,630
Κάθε βράδυ, όταν κοιμάται,
386
00:35:49,654 --> 00:35:51,974
κυρίες και κύριοι...
387
00:35:52,324 --> 00:35:55,104
αναγκάζεται να γίνει.
388
00:36:02,974 --> 00:36:05,734
Αναγκάζεται να γίνει...
389
00:36:10,224 --> 00:36:13,974
αναγκάζεται να γίνει.
390
00:36:22,394 --> 00:36:27,434
Με την πάροδο του χρόνου, δεν θα
είναι ικανή να μεταμορφωθεί πίσω.
391
00:36:28,474 --> 00:36:32,624
Θα είναι για πάντα παγιδευμένη
στο σώμα ενός φιδιού.
392
00:37:05,874 --> 00:37:06,924
Κρίντενς.
393
00:37:16,314 --> 00:37:17,434
Ετοιμαστείτε να φύγουμε!
394
00:37:17,834 --> 00:37:19,804
Το Παρίσι τελείωσε για εμάς.
395
00:37:49,334 --> 00:37:53,474
Το αγόρι με την κατάρα αίματος, (maledictus)
τι ξέρεις γι' αυτόν;
396
00:37:55,814 --> 00:37:57,740
Ψάχνει για την μητέρα του.
397
00:37:57,764 --> 00:38:01,894
Όλα τα φρικιά μου πιστεύουν
ότι μπορούν να πάνε σπίτι.
398
00:38:03,024 --> 00:38:04,574
Εντάξει, πάμε.
399
00:38:19,335 --> 00:38:23,300
Κοίτα, νομίζω ότι
ήμασταν και οι δύο στο
400
00:38:23,324 --> 00:38:25,074
τσίρκο για τον ίδιο
λόγο, κύριε ...;
401
00:38:25,684 --> 00:38:27,784
Κάμα. Γιουσούφ Κάμα.
402
00:38:28,914 --> 00:38:30,160
Και σωστά νομίζεις.
403
00:38:30,184 --> 00:38:32,840
Τι θέλεις από τον Κρίντενς;
Το ίδιο με εσένα.
404
00:38:32,864 --> 00:38:36,234
Το οποίο είναι; Για να αποδείξω
ποιος πραγματικά είναι το αγόρι.
405
00:38:38,954 --> 00:38:42,640
Εάν οι φήμες της ταυτότητάς
του είναι σωστές, αυτός και
406
00:38:42,664 --> 00:38:45,061
εγώ είμαστε συγγενείς.
407
00:38:45,085 --> 00:38:48,530
Είμαι ο τελευταίος άνδρας της
καθαρόαιμης γραμμής μου.
408
00:38:48,554 --> 00:38:51,424
Και έτσι, αν οι φήμες είναι
σωστές, είναι αυτός.
409
00:38:52,714 --> 00:38:56,884
Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις
του Tάιχο Ντόvτοvους;
410
00:38:57,364 --> 00:39:00,924
Ναι. Αλλά αυτές είναι
ποίηση, όχι αποδείξεις.
411
00:39:04,324 --> 00:39:06,594
Αν μπορούσα να σας
δείξω κάτι καλύτερο,
412
00:39:07,794 --> 00:39:11,737
πιο συγκεκριμένο, κάτι που να
αποδεικνύει ποιος είναι,
413
00:39:11,761 --> 00:39:13,655
θα μπορούσαν τα
Υπουργεία της Ευρώπης
414
00:39:13,679 --> 00:39:15,609
και της Αμερικής να τον
αφήσουν να ζήσει;
415
00:39:16,484 --> 00:39:17,534
Μπορεί.
416
00:39:19,854 --> 00:39:21,244
Τότε έλα.
417
00:39:46,104 --> 00:39:47,194
Ώστε...
418
00:39:50,714 --> 00:39:52,604
ο Κρίντενς Mπέρμποουν...
419
00:39:54,914 --> 00:39:58,720
σχεδόν καταστράφηκε από την
γυναίκα που τον μεγάλωσε.
420
00:39:58,744 --> 00:40:02,154
Κι όμως τώρα αναζητά την
μητέρα που τον γέννησε.
421
00:40:02,684 --> 00:40:04,884
Είναι απελπισμένος
για οικογένεια.
422
00:40:05,264 --> 00:40:07,044
Είναι απελπισμένος για αγάπη.
423
00:40:08,204 --> 00:40:11,184
Είναι το κλειδί για την νίκη μας.
424
00:40:11,784 --> 00:40:14,411
Λοιπόν, ξέρουμε πού είναι
το αγόρι, έτσι δεν είναι;
425
00:40:14,435 --> 00:40:17,110
Γιατί να μην τον αρπάξουμε
και να φύγουμε!
426
00:40:17,134 --> 00:40:18,824
Πρέπει να έρθει
ελεύθερα σε μένα...
427
00:40:18,934 --> 00:40:20,434
και θα το κάνει.
428
00:40:22,004 --> 00:40:26,144
Το μονοπάτι είναι έτοιμο,
και το ακολουθεί.
429
00:40:27,774 --> 00:40:30,244
Το μονοπάτι που θα τον
οδηγήσει σε μένα,
430
00:40:31,004 --> 00:40:34,770
και η περίεργη και ένδοξη
αλήθεια για το ποιος είναι.
431
00:40:34,794 --> 00:40:36,844
Γιατί είναι τόσο σημαντικός;
432
00:40:43,974 --> 00:40:48,424
Ποιος αντιπροσωπεύει την
μεγαλύτερη απειλή για τον σκοπό μας;
433
00:40:49,504 --> 00:40:50,780
Ο Άλμπους Ντάμπλντορ.
434
00:40:50,804 --> 00:40:54,900
Αν σου ζητήσω τώρα να πάς στο σχολείο,
που είναι εκείνος
435
00:40:54,924 --> 00:40:59,394
κρυμμένος και να τον σκοτώσεις για
μένα, θα το έκανες για μένα, Κράλ;
436
00:41:05,504 --> 00:41:08,914
Ο Κρίντενς είναι η μόνη
οντότητα ζωντανή
437
00:41:09,514 --> 00:41:11,334
που μπορεί να τον σκοτώσει.
438
00:41:13,494 --> 00:41:16,684
Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός
μπορεί να σκοτώσει τον μεγάλο...
439
00:41:17,894 --> 00:41:20,244
Μπορεί να σκοτώσει τον
Άλμπους Ντάμπλντορ;
440
00:41:20,844 --> 00:41:21,974
Ξέρω ότι μπορεί.
441
00:41:23,444 --> 00:41:27,254
Αλλά θα είσαι μαζί μας
όταν συμβεί αυτό, Κραλ;
442
00:41:30,654 --> 00:41:31,934
Θα είσαι;
443
00:41:43,944 --> 00:41:46,430
Τζέικομπ, εκείνος
που είδε η Τίνα...
444
00:41:46,454 --> 00:41:48,021
Μην ανησυχείς, θα σε δει
445
00:41:48,045 --> 00:41:49,860
και θα δει τους τέσσερίς
μας μαζί, θα είναι ακριβώς
446
00:41:49,884 --> 00:41:51,570
όπως στη Νέα Υόρκη ξανά.
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
447
00:41:51,594 --> 00:41:53,308
Ναι, αλλά αυτός ο χρυσούχος,
που είπε η Κουίνι ;
448
00:41:53,332 --> 00:41:54,690
Ναι, είναι χρυσούχος. Και λοιπόν;
449
00:41:54,714 --> 00:41:55,914
Μην ανησυχείς για αυτόν.
450
00:41:58,344 --> 00:42:02,024
Τι νομίζεις ότι πρέπει
να της πω, αν τη δω;
451
00:42:02,594 --> 00:42:06,344
Λοιπόν, είναι καλύτερα να μην
σχεδιάζονται αυτά τα πράγματα.
452
00:42:07,094 --> 00:42:10,244
Ξέρεις, απλά πες οτιδήποτε σου
έρχεται εκείνη τη στιγμή.
453
00:42:14,754 --> 00:42:17,504
Έχει μάτια σαν της σαλαμάνδρας.
454
00:42:18,054 --> 00:42:19,144
Μην το πεις αυτό.
455
00:42:22,064 --> 00:42:26,230
Κοίτα, απλά πες της
ότι σου έλειψε.
456
00:42:26,254 --> 00:42:28,385
Ακριβώς, και στη
συνέχεια ότι ήρθες
457
00:42:28,409 --> 00:42:30,744
μέχρι το Παρίσι μόνο
για να την βρεις.
458
00:42:31,594 --> 00:42:32,780
Θα το αγαπήσει αυτό.
459
00:42:32,804 --> 00:42:35,329
Και τότε, πες της
ότι χάνεις τον ύπνο
460
00:42:35,353 --> 00:42:37,611
σου το βράδυ για
να τη σκέφτεσαι.
461
00:42:37,635 --> 00:42:41,100
Απλά μην πεις τίποτα για
καμία σαλαμάνδρα, εντάξει;
462
00:42:41,124 --> 00:42:42,394
Σωστά. Εντάξει.
463
00:42:43,004 --> 00:42:47,550
Όλα θα πάνε καλά.
464
00:42:47,574 --> 00:42:49,090
Είμαστε μαζί σε αυτό, φίλε.
465
00:42:49,114 --> 00:42:51,447
Εντάξει, θα σε βοηθήσω.
Θα σε βοηθήσω
466
00:42:51,471 --> 00:42:53,394
να βρεις την Τίνα, την Κουίνι ,
467
00:42:53,594 --> 00:42:56,590
και θα είμαστε χαρούμενοι ξανά.
Όπως τον παλιό καιρό.
468
00:42:56,614 --> 00:42:57,911
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
469
00:42:57,935 --> 00:43:00,812
Εκείνος, είναι ο μόνος
τρόπος να μπορέσω
470
00:43:00,836 --> 00:43:02,360
να φύγω από την
χώρα χωρίς έγγραφα.
471
00:43:02,384 --> 00:43:05,144
Τώρα, δεν υποφέρεις
από ναυτία, έτσι;
472
00:43:05,384 --> 00:43:07,731
Δεν τα πάω καλά με
τα καράβια, Νιουτ.
473
00:43:07,755 --> 00:43:08,900
Θα είσαι καλά.
474
00:43:08,924 --> 00:43:11,494
Βιαστείτε
φεύγει σε ένα λεπτό!
475
00:43:12,814 --> 00:43:13,904
50 γαλένια.
476
00:43:14,164 --> 00:43:15,664
Όχι, είπαμε 30.
477
00:43:15,764 --> 00:43:17,530
30 για να πάς στη Γαλλία και
478
00:43:17,554 --> 00:43:20,215
20 για να μην πω σε
κανέναν, ότι είδα τον Νιουτ
479
00:43:20,239 --> 00:43:22,924
Σκαμάντερ να εγκαταλείπει
παράνομα τη χώρα.
480
00:43:24,104 --> 00:43:25,964
Το τίμημα της φήμης, φίλε.
481
00:43:30,454 --> 00:43:31,744
10 δευτερόλεπτα.
482
00:43:33,224 --> 00:43:34,274
Τζέικομπ .
483
00:43:34,394 --> 00:43:35,444
Εφτά.
484
00:43:36,714 --> 00:43:37,764
Έξι.
485
00:43:40,614 --> 00:43:41,664
Τέσσερα.
486
00:43:42,594 --> 00:43:43,644
Τρία.
487
00:43:44,444 --> 00:43:46,774
Δυο. Ένα.
488
00:43:56,394 --> 00:43:58,350
Δεν μου άρεσε αυτό το
κλειδί μεταφοράς, Nιουτ.
489
00:43:58,374 --> 00:43:59,934
Το λες συνέχεια αυτό.
490
00:44:00,294 --> 00:44:01,344
Ακολούθησέ με.
491
00:44:14,264 --> 00:44:16,264
Έλα. Αυτό θα εξασθενίσει
σε λίγα λεπτά.
492
00:44:35,634 --> 00:44:36,884
Βγές έξω Νίφλερ...
493
00:44:37,464 --> 00:44:40,364
Ψάξε. Ψάξε.
494
00:44:44,754 --> 00:44:45,804
Αυτό είναι Κάπα.
495
00:44:46,534 --> 00:44:48,764
Αυτός είναι ένας Ιαπωνικός
δαίμονας του νερού.
496
00:44:52,924 --> 00:44:53,974
Τίνα;
497
00:44:54,804 --> 00:44:55,854
Τίνα;!
498
00:45:02,564 --> 00:45:03,794
Τι έχεις βρει;
499
00:45:08,034 --> 00:45:09,030
Και γλείφουμε τη βρωμιά τώρα.
500
00:45:27,834 --> 00:45:29,854
Νιουτ... ποιός το έκανε αυτά;
501
00:45:30,484 --> 00:45:31,874
Αυτό είναι ένα Ζιου.
502
00:45:34,504 --> 00:45:36,555
Είναι ένα κινεζικό πλάσμα.
Αυτό είναι
503
00:45:36,579 --> 00:45:38,740
απίστευτα γρήγορο και
απίστευτα ισχυρό.
504
00:45:38,764 --> 00:45:41,170
Μπορούν να ταξιδεύουν
χιλιάδες μίλια την ημέρα
505
00:45:41,194 --> 00:45:43,570
και αυτό θα μπορούσε
να σε πάρει από το ένα
506
00:45:43,594 --> 00:45:46,504
μέρος του Παρισιού στο
επόμενο με ένα μόνο άλμα.
507
00:45:49,384 --> 00:45:50,434
Μπράβο.
508
00:45:52,134 --> 00:45:55,134
Τζέικομπ, ήταν εδώ.
Η Τίνα στάθηκε εδώ.
509
00:45:55,534 --> 00:45:58,184
Έχει απίστευτα λεπτά πόδια,
το έχεις παρατηρήσει;
510
00:45:59,734 --> 00:46:01,184
Δεν μπορώ να πω όχι.
511
00:46:05,514 --> 00:46:07,154
Κάποιος ήρθε κοντά της.
512
00:46:25,174 --> 00:46:26,860
Ακολούθησε το φτερό. Τι;
513
00:46:26,884 --> 00:46:29,190
Τζέικομπ, ακολούθησε το φτερό.
Ακολούθησε το φτερό.
514
00:46:29,214 --> 00:46:32,544
Που είναι αυτός;
Νίφλερ.
515
00:46:39,894 --> 00:46:40,944
Άφησε τον κουβά!
516
00:47:16,585 --> 00:47:21,360
Καλώς ήρθατε στο Υπουργείο
Μαγείας.
517
00:47:21,384 --> 00:47:24,334
Συγνώμη, αλλά δεν κατάλαβα
καθόλου τι είπατε.
518
00:47:24,764 --> 00:47:27,270
Καλώς ήρθατε στο Γαλλικό
Υπουργείο Μαγείας.
519
00:47:27,294 --> 00:47:29,364
Ποια είναι η δουλειά
σας, παρακαλώ;
520
00:47:30,214 --> 00:47:33,970
Πρέπει να μιλήσω στην
Τίνα Γκόλντστιν.
521
00:47:33,994 --> 00:47:39,534
Είναι Αμερικανίδα χρυσούχος που
ασχολείται με μια υπόθεση εδώ.
522
00:47:43,784 --> 00:47:46,224
Δεν έχουμε καμιά
Τίνα Γκόλντστιν εδώ.
523
00:47:46,444 --> 00:47:49,380
Όχι, είναι... Λυπάμαι πρέπει
να έχει γίνει κάποιο λάθος.
524
00:47:49,404 --> 00:47:52,280
Βλέπετε, ξέρω ότι είναι στο
Παρίσι, μου έστειλε μια κάρτα.
525
00:47:52,304 --> 00:47:54,780
Την έφερα, μπορώ να σας την δείξω.
Ίσως εσείς
526
00:47:54,804 --> 00:47:57,284
μπορείτε να με βοηθήσετε
να την βρω; Την έχω εδώ.
527
00:47:58,615 --> 00:48:01,020
Αν μπορείτε απλά να
περιμένετε μια στιγμή.
528
00:48:01,044 --> 00:48:04,184
Ξέρω είναι κάπου εδώ.
Σίγουρα την πήρα. Που;
529
00:48:04,794 --> 00:48:06,204
Ένα δευτερόλεπτο.
530
00:48:09,844 --> 00:48:11,514
Παρακαλώ κυρία.
531
00:48:40,245 --> 00:48:45,650
Μπορούμε τουλάχιστον να
σταματήσουμε για καφέ, η για...
532
00:48:45,674 --> 00:48:46,724
Όχι τώρα, Τζέικομπ .
533
00:48:52,174 --> 00:48:53,980
Από εδώ. Έλα.
534
00:48:54,004 --> 00:48:58,020
Σοκολατένιο ψωμάκι; Μισό σαν
κρουασάν, η, σαν καραμέλα;
535
00:48:58,044 --> 00:48:59,094
Από εδώ.
536
00:49:04,124 --> 00:49:05,294
Τζέικομπ !
537
00:49:19,164 --> 00:49:20,444
Τζέικομπ ;
538
00:50:06,844 --> 00:50:08,094
Κυρία;
539
00:50:16,034 --> 00:50:17,384
Είσαστε καλά, κυρία;
540
00:51:03,684 --> 00:51:05,104
Είναι στο σπίτι.
541
00:51:42,494 --> 00:51:43,544
Ποιος είναι εκεί;
542
00:51:48,794 --> 00:51:51,080
Ο γιος σου, κυρία.
543
00:51:51,104 --> 00:51:52,320
Ποιος είσαι;
544
00:51:52,344 --> 00:51:53,954
Είσαι η Ίρμα ;
545
00:51:55,304 --> 00:51:57,494
Είσαι ...; Είσαι η
Ίρμα Ντουγκάρντ;
546
00:51:58,864 --> 00:52:03,574
Συγγνώμη. Το όνομά σας είναι
στο έγγραφο υιοθεσίας μου.
547
00:52:05,254 --> 00:52:06,704
Βγάζει νόημα αυτό;
548
00:52:08,654 --> 00:52:11,684
Με δώσατε στην κυρία
Μπέρμποουν στη Νέα Υόρκη.
549
00:52:30,554 --> 00:52:32,114
Δεν είμαι η μητέρα σου.
550
00:52:32,854 --> 00:52:34,574
Ήμουν μόνο μια υπηρέτρια.
551
00:52:38,284 --> 00:52:40,404
Ήσουν τόσο όμορφο μωρό.
552
00:52:43,174 --> 00:52:45,404
Και είσαι όμορφος άντρας.
553
00:52:56,134 --> 00:52:58,374
Μου έλειψες.
554
00:52:58,854 --> 00:53:00,494
Γιατί δεν με ήθελαν;
555
00:53:04,544 --> 00:53:07,934
Αλλά γιατί είναι το όνομά σας
στο έγγραφο υιοθεσίας μου;
556
00:53:08,224 --> 00:53:10,614
Σε πήγα στην κυρία Μπέρμποουν
557
00:53:11,534 --> 00:53:15,354
γιατί υποτίθεται ότι θα σε φρόντιζε.
558
00:55:22,724 --> 00:55:24,284
Είναι νεκρή.
559
00:55:26,884 --> 00:55:29,520
Πως το πήρε το αγόρι;
560
00:55:29,544 --> 00:55:31,404
Είναι ευαίσθητος.
561
00:55:33,664 --> 00:55:35,144
Το υπουργείο δεν θα είναι
562
00:55:35,168 --> 00:55:37,490
ευχαριστημένο όταν
τους πω ότι έχασα.
563
00:55:37,514 --> 00:55:39,950
Ξέρουν την φήμη μου.
Άκουσε με,
564
00:55:39,974 --> 00:55:44,230
η αποδοκιμασία των δειλών είναι
έπαινος στους γενναίους.
565
00:55:44,254 --> 00:55:47,179
Το όνομά σου θα
γραφτεί με δόξα όταν
566
00:55:47,203 --> 00:55:49,754
οι μάγοι κυβερνήσουν τον κόσμο.
567
00:55:50,364 --> 00:55:53,354
Και το ρολόι θα χτυπάει
γρηγορότερα.
568
00:55:53,864 --> 00:55:55,654
Να παρακολουθεις τον Κρίντενς.
569
00:55:56,014 --> 00:55:57,594
Κράτα τον ασφαλή.
570
00:55:58,494 --> 00:56:00,054
Για το μεγαλύτερο καλό.
571
00:56:01,704 --> 00:56:03,014
Για το μεγαλύτερο καλό.
572
00:56:06,514 --> 00:56:08,884
Ξέρεις τι μου λείπει
από την Κουίνι ;
573
00:56:10,854 --> 00:56:11,914
Τα πάντα.
574
00:56:14,424 --> 00:56:17,300
Έχασα ακόμη και τα
πράγματα που με τρέλαιναν.
575
00:56:17,324 --> 00:56:19,044
Όπως η ανάγνωση τού νου.
576
00:56:25,164 --> 00:56:27,800
Ήμουν τυχερός που είχα
κάποια σαν εκείνη...
577
00:56:27,824 --> 00:56:30,114
ακόμη δεν ενδιαφέρεται
για τίποτα σκέφτηκα.
578
00:56:31,984 --> 00:56:33,044
Ξέρεις τι εννοώ;
579
00:56:34,734 --> 00:56:35,804
Συγνώμη;
580
00:56:40,924 --> 00:56:44,494
Έλεγα, είσαι σίγουρος ότι ο
τύπος που ψάχνουμε είναι εδώ;
581
00:56:44,724 --> 00:56:46,664
Οπωσδήποτε.
Το φτερό έτσι λέει.
582
00:57:17,314 --> 00:57:19,574
Αυτός είναι ο τύπος
που ψάχνουμε; Ναι.
583
00:57:25,424 --> 00:57:26,474
Κύριε.
584
00:57:27,194 --> 00:57:29,321
Καλημέρα. Καλημέρα κύριε.
585
00:57:29,345 --> 00:57:31,690
Περιμένετε, όχι, συγγνώμη!
586
00:57:31,714 --> 00:57:35,714
Μόλις αναρωτιόμασταν αν
συναντήσατε την φίλη μας...
587
00:57:36,024 --> 00:57:37,424
την Τίνα Γκόλντστιν.
588
00:57:38,034 --> 00:57:40,284
Κύριε, το Παρίσι είναι
μια μεγάλη πόλη.
589
00:57:40,884 --> 00:57:41,934
Είναι χρυσούχος.
590
00:57:42,124 --> 00:57:44,137
Και όταν οι χρυσούχοι
αγνοούνται, το
591
00:57:44,161 --> 00:57:46,731
Υπουργείο πρέπει να τους ψάχνει.
Έτσι...
592
00:57:46,755 --> 00:57:50,036
Όχι, τώρα υποθέτω ότι
πιθανότατα είναι καλύτερα
593
00:57:50,060 --> 00:57:51,640
να αναφέρουμε
την εξαφάνισή της.
594
00:57:51,664 --> 00:57:53,164
Είναι ψηλή; Μελαμψή; Μάλλον;
595
00:57:54,664 --> 00:57:55,920
Μελαμψή μάλλον...
596
00:57:55,944 --> 00:57:57,434
Με έντονα χαρακτηριστικά;
Πανέμορφη.
597
00:57:57,644 --> 00:58:00,050
Ναι, αυτό ήθελα να πω...
598
00:58:00,074 --> 00:58:02,384
Εκείνη είναι πολύ πολύ όμορφη!
599
00:58:03,304 --> 00:58:06,664
Νομίζω ότι είδα κάποια σαν
εκείνη χθες το βράδυ.
600
00:58:08,794 --> 00:58:12,154
Ίσως αν σας έδειχνα που. Αν δεν
σας πειράζει. Αυτό θα ήταν...
601
00:58:13,254 --> 00:58:14,884
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
Σίγουρα.
602
00:58:53,284 --> 00:58:54,334
Τίνα;
603
00:58:56,214 --> 00:58:58,214
Νιουτ;
604
00:59:00,514 --> 00:59:03,960
Συγνώμη, Κύριε Σκαμάντερ .
605
00:59:03,984 --> 00:59:07,921
Θα επιστρέψω να σας ελευθερώσω
όταν ο Κρίντενς θα είναι νεκρός.
606
00:59:07,945 --> 00:59:08,951
Κάμα, περίμενε.
607
00:59:08,975 --> 00:59:12,654
Βλέπετε η αυτός θα πεθάνει η εγώ
608
00:59:13,834 --> 00:59:15,114
Όχι, όχι, όχι.
609
00:59:16,604 --> 00:59:21,364
Όχι, όχι.
610
00:59:24,785 --> 00:59:30,190
Αυτό δεν είναι το καλύτερο ξεκίνημα
για μια προσπάθεια διάσωσης.
611
00:59:30,214 --> 00:59:32,180
Αυτό ήταν μια απόπειρα διάσωσης;
612
00:59:32,204 --> 00:59:34,780
Μόλις μου έχασες την
μοναδική μου απόδειξη.
613
00:59:34,804 --> 00:59:37,694
Λοιπόν, πώς ήταν η ανάκριση
πριν εμφανιστούμε;
614
00:59:41,294 --> 00:59:42,544
Νιουτ!
615
00:59:47,024 --> 00:59:48,344
Μπράβο, Πικ.
616
00:59:50,774 --> 00:59:54,254
Ώστε χρειάζεσαι αυτόν
τον άνθρωπο; Ναι.
617
00:59:54,754 --> 00:59:58,844
Νομίζω αυτός ο άνθρωπος ξέρει που
είναι ο Κρίντενς, κύριε Σκαμάντερ .
618
01:00:02,284 --> 01:00:03,265
Λοιπόν, αυτό θα είναι το Ζουγού
619
01:00:23,624 --> 01:00:25,554
Έλα, Νιουτ, φύγε από εκεί.
620
01:01:51,624 --> 01:01:56,364
Ποια ήταν τα τρία μεγαλύτερα λάθη
που έκανες την τελευταία φορά;
621
01:01:56,504 --> 01:01:58,154
Πιάστηκα από έκπληξη, κύριε.
622
01:01:58,544 --> 01:01:59,801
Τι άλλο;
623
01:01:59,825 --> 01:02:02,250
Καθυστέρησα κύριε.
624
01:02:02,274 --> 01:02:04,204
Πολύ καλά. Και το τελευταίο...
625
01:02:04,834 --> 01:02:07,134
το πιο σημαντικό;
626
01:02:14,084 --> 01:02:18,004
Δεν έμαθες από τα πρώτα δύο.
627
01:02:19,004 --> 01:02:21,771
Αυτό είναι σχολείο, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα.
628
01:02:21,795 --> 01:02:24,182
Είμαι ο επικεφαλής της
επιβολής του μαγικού
629
01:02:24,206 --> 01:02:26,964
νόμου και έχω το δικαίωμα
να πηγαίνω όπου θέλω.
630
01:02:28,264 --> 01:02:29,444
Έξω από εδώ.
631
01:02:33,984 --> 01:02:36,954
Πηγαίνετε με τον καθηγητή
ΜακΚλαγκαν, παρακαλώ.
632
01:02:41,015 --> 01:02:44,490
Είναι ο καλύτερος
δάσκαλος που έχουμε.
633
01:02:44,514 --> 01:02:46,770
Ευχαριστώ, ΜακΛαγκεν.
Πήγαινε έξω!
634
01:02:46,794 --> 01:02:48,344
Έλα, ΜακΛαγκεν.
635
01:02:53,464 --> 01:02:55,654
Ο Νιουτ Σκαμάντερ
είναι στο Παρίσι.
636
01:02:56,125 --> 01:02:58,050
Αλήθεια;
637
01:02:58,074 --> 01:03:00,590
Κόψε την προσποίηση. Ξέρω ότι
είναι εκεί με δική σου εντολή .
638
01:03:00,614 --> 01:03:03,520
Αν είχατε ποτέ την ευχαρίστηση
να τον διδάξετε, θα ξέρατε ότι
639
01:03:03,544 --> 01:03:06,081
ο Νιουτ δεν είναι σπουδαίος
οπαδός των εντολών.
640
01:03:06,105 --> 01:03:11,170
Έχεις διαβάσει τις προβλέψεις
του Ταιχο Ντοvτοvους;
641
01:03:11,194 --> 01:03:12,244
Πριν πολλά χρόνια.
642
01:03:12,924 --> 01:03:17,450
"Ένας εξορισμένος γιος,
και μία κόρη σε απόγνωση
643
01:03:17,474 --> 01:03:18,804
επέστρεψε". Ναι, το ξέρω.
644
01:03:20,974 --> 01:03:22,514
Υπάρχει η φήμη, ότι αυτή η πρόβλεψη
αναφέρεται στο Obscurial.[Παρασιτική
645
01:03:22,514 --> 01:03:24,654
δύναμη που καταστρέφει τη
μαγεία για αποφυγή δίωξης].
646
01:03:24,714 --> 01:03:26,540
Λένε ότι ο
Γκρίντελβαλντ θέλει.
647
01:03:26,564 --> 01:03:29,130
Ένας πρεσβύτερος. Έχω
ακούσει τη φήμη.
648
01:03:29,154 --> 01:03:31,942
Ακόμα και αν ο Σκαμάντερ
εμφανίζεται οπουδήποτε,
649
01:03:31,966 --> 01:03:34,714
ο Obscurial πάει, για
να τον προστατεύσει.
650
01:03:35,234 --> 01:03:37,785
Εν τω μεταξύ, έχεις δημιουργήσει
651
01:03:37,809 --> 01:03:39,910
ένα μικρό δίκτυο διεθνών επαφών.
652
01:03:39,934 --> 01:03:43,810
Όσο καιρό κρατάτε εμένα και τους
φίλους μου υπό επιτήρηση,
653
01:03:43,834 --> 01:03:47,110
δεν πρόκειται να ανακαλύψετε
υποθέσεις εναντίον σας, Τράβερς .
654
01:03:47,134 --> 01:03:50,594
Διότι θέλουμε το ίδιο πράγμα:
Την ήττα του Γκρίντελβαλντ.
655
01:03:53,694 --> 01:03:57,840
Αλλά σας προειδοποιώ, οι
πολιτικές καταστολής και βίας
656
01:03:57,864 --> 01:04:00,290
σπρώχνουν υποστηρικτές
στα χέρια του.
657
01:04:00,314 --> 01:04:02,604
Δεν με ενδιαφέρουν οι
προειδοποιήσεις σου!
658
01:04:04,744 --> 01:04:09,614
Τώρα, με πονάει να
το πω, γιατί...
659
01:04:09,904 --> 01:04:11,114
Λοιπόν, δεν μου αρέσεις .
660
01:04:13,284 --> 01:04:14,384
Αλλά...
661
01:04:16,454 --> 01:04:21,574
είσαι ο μόνος μάγος
που είναι ισάξιος του.
662
01:04:24,014 --> 01:04:25,634
Σε χρειάζομαι για να τον πολεμήσεις.
663
01:04:31,314 --> 01:04:32,944
Δεν μπορώ.
664
01:04:36,904 --> 01:04:38,114
Εξαιτίας αυτού;
665
01:04:46,714 --> 01:04:49,504
Εσύ και ο Γκρίντελβαλντ
ήσασταν κοντά σαν αδέρφια.
666
01:04:50,764 --> 01:04:52,644
Ήμασταν πιο κοντά από αδέρφια.
667
01:05:03,794 --> 01:05:05,844
Θα τον πολεμήσεις;
668
01:05:08,314 --> 01:05:09,424
Δεν μπορώ.
669
01:05:11,294 --> 01:05:13,044
Τότε έχεις επιλέξει πλευρά.
670
01:05:16,384 --> 01:05:19,600
Από δω και πέρα, θα ξέρω
κάθε ξόρκι που κάνεις.
671
01:05:19,624 --> 01:05:20,790
Διπλασιάζω την επίβλεψή σου
672
01:05:20,814 --> 01:05:24,994
και δεν θα διδάσκεις πλέον άμυνα
εναντίον των σκοτεινών τεχνών.
673
01:05:26,034 --> 01:05:28,204
Που είναι η Λίντα; Πρέπει
να πάμε στο Παρίσι.
674
01:05:34,134 --> 01:05:35,284
Θησέα.
675
01:05:35,434 --> 01:05:39,621
Θησέα αν ο Γκρίντελβαλντ
σχεδιάσει συγκέντρωση,
676
01:05:39,645 --> 01:05:41,540
μην προσπαθήσεις
να την διαλύσεις.
677
01:05:41,564 --> 01:05:43,864
Μην αφήσεις τον Τράβερς
να σε στείλει εκεί.
678
01:05:45,124 --> 01:05:46,990
Αν με εμπιστεύτηκες ποτέ...
679
01:05:47,014 --> 01:05:50,064
Θησέα! Θησέα!
680
01:06:28,865 --> 01:06:33,370
Ακόμη και η Λεστρέιντζ με
κάνει να νιώθω άρρωστη.
681
01:06:33,394 --> 01:06:35,190
Ξέρεις ότι εκείνη μένει
εδώ σε κάθε διακοπές της.
682
01:06:35,214 --> 01:06:36,076
Η οικογένειά της
στην πραγματικότητα
683
01:06:36,100 --> 01:06:36,771
δεν την θέλει στο σπίτι της.
684
01:06:36,795 --> 01:06:38,620
Δεν τους κατηγορώ.
Είναι τόσο ενοχλητική.
685
01:06:38,644 --> 01:06:39,925
Την είδες την περασμένη εβδομάδα;
686
01:06:46,064 --> 01:06:48,860
Καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ .
Η Λεστρέιντζ το έκανε ξανά!
687
01:06:48,884 --> 01:06:50,974
Λεστρέιντζ, σταμάτα να τρέχεις!
688
01:06:51,134 --> 01:06:53,441
Λεστρέιντζ ! Ανυπάκουο παιδί!
Σταμάτα.
689
01:06:53,465 --> 01:06:54,840
Πρέπει να γυρίσει πίσω!
690
01:06:54,864 --> 01:06:56,320
Ντροπή στον οίκο Σλίθεριν.
691
01:06:56,344 --> 01:06:58,350
100 πόντοι! Διακόσιοι !
692
01:06:58,374 --> 01:07:00,564
Έλα πίσω, αμέσως τώρα!
693
01:07:02,824 --> 01:07:07,624
Σταμάτα! Σταμάτα! σταμάτα!
Γύρνα πίσω!
694
01:07:12,974 --> 01:07:15,284
Κυρία, ήταν η Λεστρέιντζ .
Είναι φρικτή!
695
01:07:24,724 --> 01:07:27,080
Σκαμάντερ ...γιατί
δεν πακετάρεις;
696
01:07:27,104 --> 01:07:28,864
Δεν θα πάω σπίτι.
697
01:07:29,354 --> 01:07:30,514
Γιατί όχι;
698
01:07:31,454 --> 01:07:32,594
Με χρειάζεται εκείνος.
699
01:07:38,884 --> 01:07:40,634
Είναι πληγωμένος.
700
01:07:47,304 --> 01:07:48,724
Τι είναι αυτό;
701
01:07:49,834 --> 01:07:50,911
Ένα κοράκι νεοσσός.
702
01:07:50,935 --> 01:07:54,820
Το Κοράκι δεν είναι το
έμβλημα της οικογένειας σου;
703
01:07:54,844 --> 01:07:56,034
Ναι είναι.
704
01:08:09,094 --> 01:08:10,810
Εντάξει, Νιουτ.
705
01:08:10,834 --> 01:08:12,934
Να είσαι γενναίος.
706
01:08:16,984 --> 01:08:18,690
Αυτό είναι ασυνήθιστο.
707
01:08:18,714 --> 01:08:23,660
Λοιπόν, ο κύριος Σκαμάντερ , τι
φοβάται περισσότερο στον κόσμο;
708
01:08:23,684 --> 01:08:26,434
Να δουλέψω σε γραφείο, κύριε.
709
01:08:27,214 --> 01:08:28,594
Προχώρα, Νιουτ.
710
01:08:33,104 --> 01:08:34,154
Μπράβο.
711
01:08:35,224 --> 01:08:36,944
Καλή δουλειά. Λίντα;
712
01:08:39,724 --> 01:08:41,130
Είναι μόνο ένα Μπογκάρτ,
713
01:08:41,154 --> 01:08:42,964
δεν μπορεί να σε βλάψει.
714
01:08:45,054 --> 01:08:47,284
Όλοι φοβούνται κάτι.
715
01:08:48,884 --> 01:08:50,724
Ανυπομονώ γι' αυτό.
716
01:09:35,204 --> 01:09:37,204
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό!
717
01:09:53,174 --> 01:09:56,704
Με γνωρίζουν αλλιώς θα κρύβονταν.
718
01:09:59,934 --> 01:10:04,484
Φτιάχνουν τις φωλιές τους μόνο σε δέντρα
από πολύ καλή ποιότητα ξύλου.
719
01:10:04,624 --> 01:10:05,844
Το ήξερες αυτό;
720
01:10:07,894 --> 01:10:10,474
Και έχουν πολύ περίπλοκη
κοινωνική ζωή.
721
01:10:12,004 --> 01:10:16,164
Εάν τα παρακολουθήσεις για
αρκετό καιρό, το αντιλαμβάνεσαι.
722
01:10:32,984 --> 01:10:34,284
Γεια σου, Λίντα.
723
01:10:34,744 --> 01:10:36,014
Αυτό είναι έκπληξη.
724
01:10:39,964 --> 01:10:41,284
Που με βρήκες εδώ;
725
01:10:43,214 --> 01:10:44,740
Ήμουν τόσο κακή μαθήτρια;
726
01:10:44,764 --> 01:10:47,000
Αντίθετα, ήσουν μια
από τις πιο έξυπνες.
727
01:10:47,024 --> 01:10:48,724
Είπα κακή, όχι ηλίθια.
728
01:10:54,124 --> 01:10:56,824
Μην κάνεις τον κόπο να απαντήσεις.
729
01:10:57,594 --> 01:11:00,400
Ξέρω ότι ποτέ δεν σου άρεσα.
Λοιπόν, κάνεις λάθος.
730
01:11:00,424 --> 01:11:02,080
Ποτέ δεν νόμιζα ότι ήσουν κακή.
731
01:11:02,104 --> 01:11:04,854
Μόνο εσύ τότε. Όλοι οι
άλλοι αυτό πίστευαν...
732
01:11:05,324 --> 01:11:06,374
Είχαν δίκιο.
733
01:11:07,934 --> 01:11:09,084
Ήμουν κακιά.
734
01:11:10,204 --> 01:11:14,821
Λίντα, ξέρω πόσο επώδυνη ήταν η φήμη για
τον αδερφό σου τον Κόρβους για σένα.
735
01:11:15,204 --> 01:11:17,590
Όχι, δεν ξέρεις.
Όχι, μόνο αν είχες
736
01:11:17,614 --> 01:11:19,680
έναν αδελφό που πέθανε επίσης.
737
01:11:19,704 --> 01:11:21,704
Στην περίπτωση μου,
ήταν η αδερφή μου.
738
01:11:24,994 --> 01:11:26,494
Την αγαπούσες;
739
01:11:35,534 --> 01:11:37,524
Όχι όπως θα έπρεπε
να είχα κάνει.
740
01:11:41,214 --> 01:11:43,264
Ποτέ δεν είναι αργά
για να ελευθερωθείς.
741
01:11:45,174 --> 01:11:48,525
Η εξομολόγηση είναι μια
ανακούφιση, από ότι μου
742
01:11:48,549 --> 01:11:51,524
έχουν πει. Ένα μεγάλο
βάρος φεύγει από πάνω σου.
743
01:11:53,694 --> 01:11:55,934
Οι τύψεις
με ακολουθούν συνεχώς.
744
01:11:56,784 --> 01:11:58,854
Μην αφήσεις να
ακολουθήσουν και σένα.
745
01:12:09,184 --> 01:12:11,294
Όχι, σε ευχαριστώ.
746
01:12:11,884 --> 01:12:15,540
Λοιπόν, ήσασταν πραγματικά
ευγενική, αλλά...
747
01:12:15,564 --> 01:12:20,660
η αδελφή μου η Τίνα ,πιθανώς
θα ανησυχεί για μένα
748
01:12:20,684 --> 01:12:23,101
ξέρετε, χτυπώντας
πόρτες και πράγματα.
749
01:12:23,125 --> 01:12:25,920
Έτσι νομίζω ότι θα ήταν
καλύτερα εάν πήγαινα.
750
01:12:25,944 --> 01:12:28,190
Αλλά δεν έχετε συναντήσει
τον οικοδεσπότη σας.
751
01:12:28,214 --> 01:12:29,664
Είστε παντρεμένη;
752
01:12:30,964 --> 01:12:35,094
Ας πούμε... βαθιά αφοσιωμένη.
753
01:12:37,544 --> 01:12:40,994
Βλέπετε, δεν μπορώ να γνωρίζω
εάν πρόκειται για κάποιο αστείο
754
01:12:41,994 --> 01:12:44,464
ή αν είσαστε απλά... Γαλλίδα.
755
01:12:53,024 --> 01:12:55,814
Κόφτο.
756
01:13:03,424 --> 01:13:04,564
Μείνε ακριβώς εκεί.
757
01:13:05,674 --> 01:13:07,314
Ξέρω ποιός είσαι.
758
01:13:07,554 --> 01:13:08,634
Κουίνι .
759
01:13:10,464 --> 01:13:12,994
Δεν είμαστε εδώ για
να σου κάνουμε κακό.
760
01:13:13,304 --> 01:13:14,964
Θέλουμε μόνο να σε βοηθήσουμε.
761
01:13:16,444 --> 01:13:19,214
Είσαι τόσο πολύ, πολύ
μακριά από το σπίτι.
762
01:13:20,024 --> 01:13:24,404
Πολύ μακριά από όλα όσα αγαπάς.
Όλα όσα ήταν άνετα.
763
01:13:26,614 --> 01:13:30,524
Ποτέ δεν θα ήθελα
να πάθεις κάποιο κακό.
764
01:13:32,654 --> 01:13:36,304
Δεν είναι δικό σου λάθος που η
αδερφή σου είναι χρυσούχος.
765
01:13:38,394 --> 01:13:42,530
Μακάρι να δούλευες
μαζί μου τώρα...
766
01:13:42,554 --> 01:13:46,864
σε ένα κόσμο όπου οι μάγοι
θα είναι ελεύθεροι να ζουν,
767
01:13:47,644 --> 01:13:50,124
και να αγαπάνε ελεύθερα.
768
01:14:01,744 --> 01:14:03,304
Είσαι αθώα.
769
01:14:05,654 --> 01:14:07,254
Λοιπόν πήγαινε τώρα.
770
01:14:09,194 --> 01:14:10,294
Φύγε από αυτό το μέρος.
771
01:15:33,754 --> 01:15:36,384
Νιούτ , φίλε.
772
01:15:37,574 --> 01:15:40,460
Η Τίνα είναι εδώ. Και
είναι ολομόναχη της.
773
01:15:40,484 --> 01:15:43,034
Μήπως θέλεις να έρθεις
να της κάνεις παρέα;
774
01:15:44,234 --> 01:15:48,610
Έψαχνα για φαγητό και δεν βρήκα τίποτα.
Έτσι, υποθέτω ότι θα
775
01:15:48,634 --> 01:15:52,864
θα πάω επάνω και θα δοκιμάσω
την τύχη μου στην σοφίτα!
776
01:15:53,854 --> 01:15:57,214
Είσαι εντάξει. Χαλάρωσε.
777
01:16:03,024 --> 01:16:04,074
Εντάξει.
778
01:16:15,524 --> 01:16:19,594
Ανταποκρίθηκε καλά το Dittany.
[Ισχυρό θεραπευτικό
βότανο αποκατάστασης].
779
01:16:19,694 --> 01:16:21,984
Γεννήθηκε για να
τρέχει, βλέπεις.
780
01:16:22,494 --> 01:16:25,411
Νομίζω ότι απλά δεν
έχει εμπιστοσύνη.
781
01:16:25,435 --> 01:16:28,612
Κύριε Σκαμάντερ , έχετε
τίποτα στην τσάντα που
782
01:16:28,616 --> 01:16:30,450
θα βοηθούσε αυτόν τον
άντρα να συνέλθει;
783
01:16:30,474 --> 01:16:31,841
Πρέπει να τον ρωτήσω.
784
01:16:31,845 --> 01:16:33,530
Νομίζω ότι ξέρει ποιος είναι
ο Κρίντενς πραγματικά.
785
01:16:33,554 --> 01:16:35,590
Τα σημάδια στο χέρι του
δείχνουν έναν άθραυστο όρκο...
786
01:16:35,614 --> 01:16:36,743
έναν άθραυστο όρκο.
787
01:16:36,767 --> 01:16:39,294
Έναν άθραυστο όρκο. Το
παρατήρησα και εγώ.
788
01:16:57,125 --> 01:16:59,091
Τι ήταν αυτό;
789
01:16:59,115 --> 01:17:02,245
Πρέπει να υπάρχει ένας δράκος
νερού σ' αυτούς τους υπονόμους.
790
01:17:03,034 --> 01:17:05,484
Φέρνουν αυτά τα παράσιτα, βλέπεις.
Εκείνοι...
791
01:17:06,174 --> 01:17:07,941
Τζέικομπ ; Ναι;
792
01:17:07,965 --> 01:17:11,298
Στην τσάντα μου, σε
εκείνη την τσέπη,
793
01:17:11,322 --> 01:17:12,830
θα βρεις ένα ζευγάρι
τσιμπιδάκια.
794
01:17:12,854 --> 01:17:13,891
Τσιμπιδάκια;
795
01:17:13,915 --> 01:17:16,660
Είναι λεπτά και μυτερά...
Λεπτά, μικρά μυτερά πράγματα.
796
01:17:16,684 --> 01:17:18,404
Ναι, ξέρω τι είναι
τα τσιμπιδάκια.
797
01:17:21,414 --> 01:17:23,404
Μπορεί να μην θέλεις
να το δείς αυτό το...
798
01:17:23,494 --> 01:17:24,864
Μπορώ να το χειριστώ.
799
01:17:29,894 --> 01:17:31,234
Έλα.
800
01:17:31,644 --> 01:17:33,544
Έλα.
801
01:17:34,224 --> 01:17:35,754
Έλα.
802
01:17:37,774 --> 01:17:40,124
Τζέικομπ , μπορείς να το
πάρεις αυτό για μένα;
803
01:17:42,884 --> 01:17:44,724
Καλαμάρι.
804
01:17:46,434 --> 01:17:48,624
Πρέπει να τον σκοτώσω.
805
01:17:48,984 --> 01:17:50,034
Ποιον;
806
01:17:50,244 --> 01:17:51,331
Τον Κρίντενς;
807
01:17:51,355 --> 01:17:55,010
Θα του πάρει ίσως μερικές
ώρες να αναρρώσει. Το
808
01:17:55,034 --> 01:17:57,384
δηλητήριο του παρασίτου
είναι αρκετά ισχυρό.
809
01:17:58,654 --> 01:18:00,941
Πρέπει να πάω πίσω στο
Υπουργείο με ότι έχω.
810
01:18:00,965 --> 01:18:04,740
Χάρηκα που σε είδα
ξανά κύριε Σκαμάντερ .
811
01:18:04,764 --> 01:18:08,044
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο,
μπορείς; Λοιπόν, περίμενε.
812
01:18:08,454 --> 01:18:10,304
Περίμενε! Τίνα!
813
01:18:14,984 --> 01:18:16,670
Δεν ανέφερες Σαλαμάνδρες, έτσι;
814
01:18:16,694 --> 01:18:19,414
Όχι, απλά έτρεξε. Δεν ξέρω...
815
01:18:20,394 --> 01:18:21,824
Τότε κυνήγησέ την.
816
01:18:22,794 --> 01:18:25,384
Τίνα, σε παρακαλώ.
Απλά άκουσέ με.
817
01:18:26,514 --> 01:18:29,421
Κύριε Σκαμάντερ , πρέπει να
πάω να μιλήσω στο Υπουργείο.
818
01:18:29,445 --> 01:18:31,820
Και ξέρω πως νιώθετε
για τους χρυσούχους.
819
01:18:31,844 --> 01:18:33,381
Μπορεί να ήμουν
λίγο καυστικός
820
01:18:33,405 --> 01:18:34,870
γιατί εξέφρασα τον εαυτό μου
σε αυτές τις επιστολές.
821
01:18:34,894 --> 01:18:38,030
Ποια ήταν η ακριβής φράση; "Ένα
μάτσο καπιταλιστών υποκριτών";
822
01:18:38,034 --> 01:18:39,990
Λυπάμαι, αλλά εγώ δεν μπορώ να
θαυμάσω τον άνθρωπο...
823
01:18:39,994 --> 01:18:41,462
του οποίου η απάντηση για όλα αυτά
824
01:18:41,466 --> 01:18:43,000
ήταν φόβος,
παρεξηγήσεις ή θάνατος.
825
01:18:43,024 --> 01:18:44,390
Είμαι χρυσούχος και δεν...
826
01:18:44,414 --> 01:18:47,184
Ναι, και αυτό συμβαίνει επειδή έχεις
γίνει μεσαία επικεφαλής!
827
01:18:47,874 --> 01:18:49,001
Ορίστε;
828
01:18:49,025 --> 01:18:52,310
Είναι μια έκφραση που προέρχεται
από τα τρία κεφάλια του Runespoor (φίδι).
829
01:18:52,334 --> 01:18:53,620
Το μεσαίο είναι οραματιστής.
830
01:18:53,644 --> 01:18:55,900
Κάθε χρυσούχος στην
Ευρώπη θέλει τον Κρίντενς
831
01:18:55,924 --> 01:18:58,334
νεκρό, εκτός από σένα.
Εσύ έχεις γίνει μεσαία επικεφαλής.
832
01:18:59,154 --> 01:19:02,484
Ποιος άλλος χρησιμοποιεί την
έκφραση αυτή, κύριε Σκαμάντερ ;
833
01:19:03,434 --> 01:19:05,244
Νομίζω ότι μπορεί
να είμαι μόνο εγώ.
834
01:19:23,304 --> 01:19:26,094
Είναι ο Γκρίντελβαλντ.
Καλεί τους ακολούθους του.
835
01:19:54,294 --> 01:19:55,780
Είναι πολύ αργά.
836
01:19:55,804 --> 01:19:58,034
Ο Γκρίντελβαλντ έρχεται
για τον Κρίντενς.
837
01:19:59,554 --> 01:20:00,860
Πιθανόν να τον έχει ήδη.
838
01:20:00,884 --> 01:20:04,164
Δεν είναι πολύ αργά. Μπορούμε
να τον φτάσουμε πρώτοι.
839
01:20:06,404 --> 01:20:07,970
Που πηγαίνεις;
840
01:20:07,994 --> 01:20:09,537
Στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας.
841
01:20:09,561 --> 01:20:11,770
Αυτό είναι το τελευταίο μέρος
που θα πήγαινε ο Κρίντενς.
842
01:20:11,794 --> 01:20:13,990
Υπάρχει ένα κουτί κρυμμένο
στο Υπουργείο Τίνα.
843
01:20:14,014 --> 01:20:15,359
Είναι ένα κουτί που
μπορεί να μας πει
844
01:20:15,383 --> 01:20:16,640
ποιος είναι πραγματικά
ο Κρίντενς.
845
01:20:16,664 --> 01:20:18,950
Ένα κουτί; Για τι πράγμα μιλάς;
846
01:20:18,974 --> 01:20:20,674
Εμπιστέψου με.
847
01:20:23,954 --> 01:20:27,194
Θέλεις να βγεις
έξω; Μόνο για λίγο;
848
01:20:36,634 --> 01:20:38,164
Κρίντενς.
849
01:20:41,964 --> 01:20:47,090
Τι θέλεις;
850
01:20:47,114 --> 01:20:48,864
Από εσένα;
851
01:20:49,504 --> 01:20:50,674
Τίποτα.
852
01:20:53,314 --> 01:20:55,374
Για εσένα;
853
01:20:56,654 --> 01:20:58,864
Όλα όσα δεν είχα ποτέ.
854
01:20:59,334 --> 01:21:02,634
Αλλά εσύ τι είναι αυτό που
θέλεις, αγόρι μου;
855
01:21:03,674 --> 01:21:04,994
Θέλω να μάθω ποιος είμαι.
856
01:21:14,794 --> 01:21:17,497
Αυτός είναι ο τόπος
όπου θα βρείς την
857
01:21:17,498 --> 01:21:20,464
απόδειξη τής
πραγματικής σου ταυτότητας.
858
01:21:24,814 --> 01:21:29,094
Έλα στο Pere Lachaise απόψε και
θα ανακαλύψεις την αλήθεια.
859
01:21:47,134 --> 01:21:49,784
Πατέρα... γιατί με έκανες;
860
01:21:51,594 --> 01:21:52,734
Περίμενε!
861
01:21:54,214 --> 01:21:55,594
Περίμενε!
862
01:22:17,254 --> 01:22:20,024
Φοβάμαι ότι δεν κρατάμε
φαγητό στο σπίτι.
863
01:22:21,894 --> 01:22:23,830
Είσαι φάντασμα;
864
01:22:23,854 --> 01:22:27,694
Όχι, όχι, είμαι ζωντανός,
865
01:22:28,784 --> 01:22:31,854
αλλά είμαι αλχημιστής, και
ως εκ τούτου αθάνατος.
866
01:22:33,654 --> 01:22:36,344
Δε φαίνεσαι ούτε μέρα
πάνω από 375.
867
01:22:39,194 --> 01:22:41,010
Συγνώμη που δεν χτυπήσαμε.
868
01:22:41,034 --> 01:22:42,640
Όχι, δεν έχει σημασία.
869
01:22:42,664 --> 01:22:45,494
Ο Άλμπους μού είπε ότι μπορεί
να περάσουν κάποιοι φίλοι.
870
01:22:46,204 --> 01:22:47,554
Νίκολας Φλαμέλ.
871
01:22:51,514 --> 01:22:52,594
Τζέικομπ Κοβάλσκι.
872
01:22:54,994 --> 01:22:57,134
Λυπάμαι. Είναι εντάξει.
873
01:22:57,474 --> 01:22:58,524
Δεν το έκανα.
874
01:23:09,475 --> 01:23:13,780
Επιτέλους, βλέπουμε
κάποιες εξελίξεις!
875
01:23:13,804 --> 01:23:16,104
Έχω δει ένα από αυτά πριν.
876
01:23:16,754 --> 01:23:18,081
Ήταν δίκαιο.
877
01:23:18,105 --> 01:23:19,770
Υπήρχε αυτή η κοπέλα εκεί,
και είχε ένα πέπλο.
878
01:23:19,794 --> 01:23:21,340
Της έδωσα ένα κέρμα και
879
01:23:21,364 --> 01:23:23,780
μου είπε για το μέλλον μου.
880
01:23:23,804 --> 01:23:27,084
Και έπεσε αρκετά έξω.
881
01:23:32,994 --> 01:23:36,004
Περίμενε ένα λεπτό! Τον ξέρω.
Αυτό το παιδί είναι ο Κρίντενς.
882
01:23:38,544 --> 01:23:39,714
Χριστέ μου.
883
01:23:43,774 --> 01:23:45,460
Αυτή είναι η Κουίνι , εκεί είναι.
884
01:23:45,484 --> 01:23:46,690
Γεια σου μωρό μου!
885
01:23:46,714 --> 01:23:49,240
Που είναι αυτό;
Είναι εδώ;
886
01:23:49,264 --> 01:23:51,480
Ναι. Αυτός είναι ο
τάφος του Λεστρέιντζ .
887
01:23:51,504 --> 01:23:54,004
Βρίσκεται στο νεκροταφείο
του Pere Lachaise.
888
01:23:55,574 --> 01:23:57,470
Έρχομαι, μωρό μου.
Μείνε εκεί.
889
01:23:57,494 --> 01:23:59,520
Σας ευχαριστώ,
κύριε Φλαμέλ.
890
01:23:59,544 --> 01:24:02,000
Όχι. Συγγνώμη!
Λυπάμαι, εντάξει;
891
01:24:02,024 --> 01:24:04,044
Φροντίστε τον κύριο
Τέντακλς για μένα.
892
01:24:04,924 --> 01:24:06,487
Όχι. Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
893
01:24:06,511 --> 01:24:09,174
Σε παρακαλώ, δεν πρέπει
να πάς στο νεκροταφείο!
894
01:24:32,084 --> 01:24:35,461
Τι συμβαίνει; Ακριβώς αυτό
που είπε ότι θα συνέβαινε.
895
01:24:35,485 --> 01:24:37,757
Ο Γκρίντελβαλντ
σχεδιάζει συγκέντρωση στο
896
01:24:37,781 --> 01:24:40,150
νεκροταφείο απόψε και
θα υπάρξουν σκοτωμοί!
897
01:24:40,174 --> 01:24:41,730
Τότε πρέπει να φύγεις! Τι;
898
01:24:41,754 --> 01:24:44,104
Δεν έχω δει δράση εδώ
και 200 χρόνια...
899
01:24:44,204 --> 01:24:46,974
Φλαμέλ , μπορείς να το κάνεις αυτό.
Πιστεύουμε σε σένα.
900
01:24:53,135 --> 01:24:58,470
Το κουτί βρίσκεται στην
αίθουσα των πρωτοτύπων, Τίνα.
901
01:24:58,494 --> 01:24:59,870
Τρεις ορόφους κάτω.
902
01:24:59,894 --> 01:25:00,712
Αυτό είναι το Polyjuice;
[Φίλτρο που επιτρέπει
903
01:25:00,712 --> 01:25:01,550
σε κάποιον να πάρει τη
μορφή κάποιου άλλου].
904
01:25:01,554 --> 01:25:03,894
Αρκετό για να με βάλει μέσα.
905
01:25:09,705 --> 01:25:14,070
Ποιος...; Αυτός είναι ο
αδερφός μου, ο Θησέας.
906
01:25:14,094 --> 01:25:15,234
Είναι χρυσούχος.
907
01:25:15,534 --> 01:25:17,234
Αλλά και αδιάφθορος.
908
01:25:18,484 --> 01:25:19,911
Τι συμβαίνει;
909
01:25:19,935 --> 01:25:22,050
Η συγκέντρωση του Γκρίντελβαλντ.
Δεν ξέρουμε
910
01:25:22,074 --> 01:25:24,424
που θα γίνει, αλλά
πιστεύουμε ότι είναι απόψε.
911
01:25:28,134 --> 01:25:29,770
Πρόσεχε. Φυσικά.
912
01:25:29,794 --> 01:25:32,544
Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις.
Φυσικά, θα προσέχω.
913
01:25:33,014 --> 01:25:35,070
Άκου, θέλω να το
ακούσεις αυτό από 'μένα.
914
01:25:35,094 --> 01:25:37,430
Νομίζουν ότι ο Κρίντενς μπορεί
να είναι ο χαμένος σου αδερφός.
915
01:25:37,454 --> 01:25:39,330
Ο αδελφός μου είναι νεκρός.
Πέθανε.
916
01:25:39,354 --> 01:25:40,011
Το Ξέρω. Το Ξέρω.
917
01:25:40,035 --> 01:25:41,180
Πόσες φορές, Θησέα;
918
01:25:41,204 --> 01:25:43,613
Και τα αρχεία. Τ' αρχεία θα
το αποδείξουν, εντάξει;
919
01:25:45,054 --> 01:25:47,674
Δεν μπορεί να ψεύδονται, Θησέα.
920
01:25:52,684 --> 01:25:56,403
Θέλω κάθε άτομο από αυτή την
συγκέντρωση να συλληφθεί, εάν αντισταθεί.
921
01:25:56,495 --> 01:25:57,680
Κύριε, με συγχωρείτε
αν πάμε εκεί..,
922
01:25:57,704 --> 01:25:59,503
δεν ρισκάρουμε να...
923
01:25:59,527 --> 01:26:00,577
Απλά κάν' το.
924
01:26:14,575 --> 01:26:18,020
Υποθέτω ότι μπορείς
να καταστρέψεις τις
925
01:26:18,044 --> 01:26:19,680
εγκαταστάσεις του Υπουργείου
στη Γαλλία, μπορείς;
926
01:26:19,704 --> 01:26:20,804
Όχι.
927
01:26:22,194 --> 01:26:23,244
Κρίμα.
928
01:26:24,234 --> 01:26:26,080
Νιούτ ! Ναι, ξέρω.
Ξέρω, εκεί.
929
01:26:26,104 --> 01:26:28,740
Έκτακτη ανάγκη! Επείγον!
Εντοπισμός μάγου Νιούτ
930
01:26:28,764 --> 01:26:31,530
Σκαμάντερ , έχει εισέλθει
στο Τμήμα Μαγείας!
931
01:26:31,554 --> 01:26:33,054
Νιούτ !
932
01:26:33,554 --> 01:26:34,931
Νιούτ !
933
01:26:34,955 --> 01:26:36,260
- Αυτός είναι ο αδερφός σου;
- Ναι, νομίζω ότι μπορεί
934
01:26:36,264 --> 01:26:37,914
να το είχα αναφέρει
στις επιστολές μου
935
01:26:37,914 --> 01:26:39,430
ότι έχουμε μια πολύ
περίπλοκη σχέση.
936
01:26:39,454 --> 01:26:40,321
Νιούτ , σταμάτα.
937
01:26:40,345 --> 01:26:43,384
Θέλει να σε σκοτώσει; Συχνά.
938
01:26:50,344 --> 01:26:52,324
Πρέπει να ελέγξει
την ψυχραιμία του!
939
01:26:57,674 --> 01:27:01,744
Νομίζω ότι θα μπορούσε να ήταν η
καλύτερη στιγμή της ζωής μου.
940
01:27:44,924 --> 01:27:45,974
Κουίνι ;
941
01:27:50,884 --> 01:27:52,674
Κουίνι , γλυκιά μου;
942
01:27:55,014 --> 01:27:56,174
Μην.
943
01:27:56,524 --> 01:27:58,184
Μην κουνηθείς.
944
01:28:06,144 --> 01:28:07,780
Μπορώ να σας βοηθήσω;
945
01:28:07,804 --> 01:28:09,804
Ναι, αυτή είναι η
Λίντα Λεστρέιντζ.
946
01:28:13,444 --> 01:28:16,170
Και εγώ είμαι ο...
947
01:28:16,194 --> 01:28:17,584
αρραβωνιαστικός της.
948
01:28:20,934 --> 01:28:21,994
Περάστε.
949
01:28:22,794 --> 01:28:23,954
Ευχαριστώ.
950
01:28:33,415 --> 01:28:38,310
Τίνα, σχετικά με την επιχείρηση
τής αρραβωνιαστικιάς...
951
01:28:38,334 --> 01:28:40,640
Συγνώμη, ναι. Θα
έπρεπε να σε συγχαρώ.
952
01:28:40,664 --> 01:28:42,594
Όχι, αυτό....
953
01:28:45,204 --> 01:28:46,314
Λεστρέιντζ.
954
01:28:53,644 --> 01:28:55,030
Τίνα, σχετικά με την Λίντα...
955
01:28:55,054 --> 01:28:56,800
Ναι, μόλις σου είπα, είμαι
χαρούμενη για εσένα.
956
01:28:56,824 --> 01:29:00,714
Ναι, δεν θέλω να χαίρεσαι. Σε παρακαλώ
μην δείχνεις ευχαριστημένη.
957
01:29:02,064 --> 01:29:03,894
Όχι, όχι. Συγγνώμη.
Εγώ δεν..
958
01:29:04,444 --> 01:29:07,624
Προφανώς, εγώ προφανώς
θέλω να είσαι.
959
01:29:08,444 --> 01:29:10,750
'Άκουσα ότι είσαι τώρα.
960
01:29:10,774 --> 01:29:12,774
Είναι υπέροχο. Συγνώμη.
961
01:29:14,064 --> 01:29:17,000
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι...
962
01:29:17,024 --> 01:29:19,000
δεν θέλω να είσαι χαρούμενη
που είμαι χαρούμενος,
963
01:29:19,024 --> 01:29:21,024
γιατί δεν είμαι...χαρούμενος...
η αρραβωνιασμένος.
964
01:29:26,525 --> 01:29:30,490
Τι; Ήταν ένα λάθος σε
ένα ηλίθιο περιοδικό.
965
01:29:30,514 --> 01:29:32,970
Ο αδελφός μου θα παντρευτεί τη
Λίντα, στις 6 Ιουνίου.Υποθέτω
966
01:29:32,994 --> 01:29:35,474
είναι ο καλύτερος άνθρωπος.
Είναι ήσυχη και ξεκαρδιστική.
967
01:29:37,984 --> 01:29:41,574
Πιστεύει ότι είσαι εδώ για
να την κερδίσεις πάλι πίσω;
968
01:29:42,724 --> 01:29:47,034
Είσαι εδώ για να την κερδίσεις
πίσω; Όχι, είμαι εδώ για να...
969
01:29:50,394 --> 01:29:52,384
Ξέρεις, τα μάτια σου
πραγματικά είναι.
970
01:29:55,394 --> 01:29:56,494
Είναι τι;
971
01:29:57,844 --> 01:29:59,934
Υποτίθεται ότι δεν πρέπει να πω.
972
01:30:01,045 --> 01:30:05,090
Νιούτ , διάβασα το βιβλίο
σου, μήπως...
973
01:30:05,114 --> 01:30:08,884
Έχω ακόμα μια φωτογραφία σου,
περίμενε, το διάβασες;
974
01:30:12,024 --> 01:30:13,750
Έχω αυτό...
975
01:30:13,774 --> 01:30:17,154
Θέλω να πω, είναι απλά μια
εικόνα δική σου από το χαρτί.
976
01:30:17,224 --> 01:30:20,391
Είναι ενδιαφέρον γιατί τα μάτια
σου στο δημοσιογραφικό χαρτί...
977
01:30:20,415 --> 01:30:25,000
Βλέπεις, στην πραγματικότητα έχουν
αυτό το αποτέλεσμα σε αυτό, Τίνα.
978
01:30:25,024 --> 01:30:29,164
Είναι σαν τη φωτιά στο
νερό, στο σκοτεινό νερό.
979
01:30:32,224 --> 01:30:34,534
Έχω δει μόνο αυτό.
980
01:30:37,184 --> 01:30:40,204
Το έχω δει αυτό μόνο στις...
981
01:30:43,854 --> 01:30:45,364
Σαλαμάνδρες;
982
01:30:49,584 --> 01:30:50,924
Έλα.
983
01:30:56,624 --> 01:30:57,744
Λεστρέιντζ.
984
01:31:40,505 --> 01:31:44,040
Τα αρχεία μετακινήθηκαν
στον τάφο
985
01:31:44,044 --> 01:31:48,974
τής οικογένειας Λεστρέιντζ [Καθαρόαιμη
οικογένεια Μάγων] στο Pere Lachaise.
986
01:32:13,344 --> 01:32:14,434
Γεια σου, Νιούτ .
987
01:32:19,004 --> 01:32:20,214
Γεια σου, Λίντα.
988
01:32:24,464 --> 01:32:25,514
Γεια.
989
01:32:28,784 --> 01:32:29,834
Όχι.
990
01:32:35,114 --> 01:32:36,801
Τι είδους γάτες είναι αυτές;
991
01:32:36,825 --> 01:32:37,820
Αυτές δεν είναι γάτες.
992
01:32:37,844 --> 01:32:40,290
Είναι Μάταγκοτς. Είναι
εξοικειωμένες με το πνεύμα.
993
01:32:40,314 --> 01:32:42,120
Φυλάνε το Υπουργείο.
994
01:32:42,144 --> 01:32:43,015
Αλλά δεν θα σε βλάψουν, εκτός
αν τους επιτεθείς.
995
01:32:49,794 --> 01:32:50,895
Λίντα!
996
01:34:24,814 --> 01:34:27,354
Εντάξει. Περίμενε.
997
01:34:29,084 --> 01:34:30,134
Έλα.
998
01:34:32,964 --> 01:34:35,044
Εντάξει. Εντάξει.
999
01:34:37,644 --> 01:34:38,804
Περίμενε.
1000
01:34:53,204 --> 01:34:54,480
Κανε πίσω.
1001
01:34:54,504 --> 01:34:56,104
Κουνήσου.
Φύγε από εδώ.
1002
01:34:58,034 --> 01:35:01,464
Αν ψάχνεις τον Κρίντενς,
το ίδιο και εγώ.
1003
01:35:01,634 --> 01:35:02,724
Σταμάτα.
1004
01:35:07,024 --> 01:35:08,154
Γιουσούφ;
1005
01:35:09,374 --> 01:35:10,654
Είσαι στα αλήθεια εσύ;
1006
01:35:17,204 --> 01:35:18,594
Η μικρή μου αδερφή;
1007
01:35:21,384 --> 01:35:23,104
Ώστε, είναι ο αδερφός σου;
1008
01:35:25,084 --> 01:35:26,414
Ποιος είμαι;
1009
01:35:26,765 --> 01:35:28,721
Δεν ξέρω.
1010
01:35:28,745 --> 01:35:31,971
Έχω κουραστεί να ζω χωρίς
όνομα και χωρίς ιστορία.
1011
01:35:31,995 --> 01:35:37,150
Απλά πες μου την ιστορία μου,
και τότε θα μπορείς να την τελειώσεις.
1012
01:35:37,174 --> 01:35:38,964
Η ιστορία σου είναι
και δική μας.
1013
01:35:42,614 --> 01:35:44,134
Η ιστορία μας.
1014
01:35:44,354 --> 01:35:45,794
Όχι, Γιουσούφ.
1015
01:36:02,224 --> 01:36:04,614
Ο πατέρας μου ήταν
ο Μουσταφά Κάμα.
1016
01:36:05,164 --> 01:36:09,794
Ένας καθαρόαιμος άνδρας της Σενεγάλης
και ο πιο καταξιωμένος.
1017
01:36:09,884 --> 01:36:12,784
Η μητέρα μου, η Λορένα,
1018
01:36:13,184 --> 01:36:16,954
ήταν εξίσου υψηλόβαθμη,
με μια αξιοσημείωτη ομορφιά.
1019
01:36:17,164 --> 01:36:19,194
Ήταν βαθιά ερωτευμένοι.
1020
01:36:20,764 --> 01:36:23,279
Γνώριζαν έναν άνθρωπο
με μεγάλη επιρροή,
1021
01:36:23,303 --> 01:36:26,928
από μια γνωστή γαλλική
καθαρόαιμη οικογένεια.
1022
01:36:27,044 --> 01:36:29,154
Την επιθυμούσε.
1023
01:36:30,255 --> 01:36:35,475
Η Λεστρέιντζ χρησιμοποίησε
την κατάρα της Ιμπέριους
1024
01:36:35,499 --> 01:36:37,669
για να τον αποπλανήσει
και να τον απαγάγει.
1025
01:36:38,814 --> 01:36:41,664
Προσπάθησα να το αποτρέψω,
αλλά μου επιτέθηκε.
1026
01:36:43,124 --> 01:36:46,474
Αυτή ήταν η τελευταία
φορά που την είδα.
1027
01:36:47,794 --> 01:36:51,364
Πέθανε, γεννώντας
ένα μικρό κορίτσι.
1028
01:36:52,434 --> 01:36:53,704
Εσένα.
1029
01:36:57,404 --> 01:37:01,124
Τα νέα του θανάτου της οδήγησαν
τον πατέρα μου στην τρέλα.
1030
01:37:02,184 --> 01:37:05,452
Με την τελευταία του
ανάσα, ο πατέρας μου
1031
01:37:05,456 --> 01:37:08,374
με όρκισε να πάρω εκδίκηση.
1032
01:37:10,534 --> 01:37:12,528
Να σκοτώσω το πρόσωπο
που η Λεστρέιντζ
1033
01:37:12,552 --> 01:37:14,134
αγαπούσε περισσότερο στον κόσμο.
1034
01:37:14,264 --> 01:37:16,194
Σκέφτηκα αρχικά ότι
θα ήταν εύκολο.
1035
01:37:16,964 --> 01:37:19,044
Είχε μόνο έναν στενό συγγενή.
1036
01:37:19,594 --> 01:37:21,071
Εσένα.
1037
01:37:21,095 --> 01:37:22,130
Αλλά...
1038
01:37:22,154 --> 01:37:23,204
Πες το.
1039
01:37:25,004 --> 01:37:27,104
Δεν σ' αγάπησε ποτέ.
1040
01:37:30,984 --> 01:37:35,054
Ξαναπαντρεύτηκε τρείς
μήνες μετά το θάνατό της.
1041
01:37:37,504 --> 01:37:40,204
Δεν την αγάπησε περισσότερο
από ότι αγαπούσε εσένα.
1042
01:37:44,054 --> 01:37:45,280
Αλλά τότε...
1043
01:37:45,304 --> 01:37:48,234
ο γιος του, ο Κορβους,
γεννήθηκε επιτέλους.
1044
01:37:48,784 --> 01:37:51,850
Και αυτός ο άνθρωπος
που δεν ήξερε πώς να αγαπήσει...
1045
01:37:51,874 --> 01:37:53,724
τον γέμισε με αγάπη.
1046
01:37:53,924 --> 01:37:57,804
Το μόνο που τον ένοιαζε
ήταν ο μικρός Κορβους.
1047
01:38:01,294 --> 01:38:03,004
Έτσι... αυτή είναι η αλήθεια;
1048
01:38:04,384 --> 01:38:06,314
Είμαι ο Κόρβους Λεστρέιντζ;
1049
01:38:07,124 --> 01:38:08,291
- Ναι.
- Όχι.
1050
01:38:08,315 --> 01:38:12,100
Συνειδητοποιώντας ότι ο γιος τού
Μουσταφά Κάμα είχε ορκιστεί εκδίκηση,
1052
01:38:12,104 --> 01:38:13,761
ο πατέρας σου
προσπάθησε να σε κρύψει
1053
01:38:13,785 --> 01:38:15,285
κάπου όπου δεν θα μπορούσα να σε βρω.
1054
01:38:15,704 --> 01:38:18,124
Σε εμπιστεύθηκε λοιπόν στην
υπηρέτριά του, η οποία
1055
01:38:18,148 --> 01:38:20,360
επιβιβάστηκε σε ένα
πλοίο για την Αμερική.
1056
01:38:20,384 --> 01:38:22,200
Έστειλε τον Κόρβους
στην Αμερική, αλλά...
1057
01:38:22,224 --> 01:38:23,740
η υπηρέτριά του, η
Ίρμα Ντουγκάρτ,
1058
01:38:23,764 --> 01:38:25,330
ήταν μισή ξωτικό...
1059
01:38:25,354 --> 01:38:27,010
Η μαγεία της ήταν αδύναμη και
1060
01:38:27,034 --> 01:38:30,284
επομένως δεν άφησε κανένα ίχνος
που θα μπορούσα να ακολουθήσω.
1061
01:38:31,074 --> 01:38:34,520
Είχα μόλις ανακαλύψει
πώς ξέφυγες,
1062
01:38:34,544 --> 01:38:37,470
όταν έλαβα νέα που
δεν περίμενα ποτέ.
1063
01:38:37,494 --> 01:38:40,414
Το πλοίο είχε χαθεί στη θάλασσα.
1064
01:38:40,754 --> 01:38:42,384
Αλλά επέζησες, έτσι δεν είναι;
1065
01:38:43,574 --> 01:38:46,734
Με κάποιο τρόπο, κάποιος σε
είχε τραβήξει από το νερό!
1066
01:38:47,624 --> 01:38:50,360
Ένας γιος σκληρά εξορισμένος
και μια κόρη σε απόγνωση.
1067
01:38:50,384 --> 01:38:53,610
Θα επιστρέψει,ώστε να πάρει εκδίκηση
με φτερά από νερό.
1068
01:38:53,634 --> 01:38:56,124
Εκεί, στέκεται η
απελπισμένη κόρη.
1069
01:38:56,284 --> 01:39:00,040
Είσαι το φτερωτό κοράκι που
επέστρεψε από τη θάλασσα, αλλά εγώ
1070
01:39:00,064 --> 01:39:04,034
είμαι ο εκδικητής της καταστροφής
της οικογένειάς μου.
1071
01:39:06,644 --> 01:39:08,794
Λυπάμαι, Κόρβους,
1072
01:39:09,294 --> 01:39:10,994
αλλά πρέπει να πεθάνεις.
1073
01:39:11,264 --> 01:39:14,824
Ο Κόρβους Λεστρέιντζ έχει ήδη πεθάνει.
Τον σκότωσα εγώ.
1074
01:39:39,824 --> 01:39:43,044
Ο πατέρας μου, ανήκε σε ένα πολύ
περίεργο οικογενειακό δέντρο.
1075
01:39:46,524 --> 01:39:48,664
Καταγράφηκαν μόνο οι άντρες...
1076
01:39:52,654 --> 01:39:56,724
Οι γυναίκες στην οικογένειά μου
καταγράφηκαν ως λουλούδια.
1077
01:39:58,344 --> 01:39:59,424
Πανέμορφο.
1078
01:40:01,904 --> 01:40:02,974
Ξεχωριστό.
1079
01:40:05,584 --> 01:40:09,414
Ο πατέρας μου με έστειλε στην
Αμερική, μόνη μου με τον Κόρβους.
1080
01:40:13,984 --> 01:40:17,924
Η Ίρμα έπρεπε να είναι ως
γιαγιά με δύο εγγόνια...
1081
01:40:22,464 --> 01:40:25,504
Ο Κόρβους δεν σταματούσε
να κλαίει.
1082
01:40:43,504 --> 01:40:46,134
Ποτέ δεν ήθελα να τον βλάψω.
1083
01:40:50,884 --> 01:40:53,094
Ήθελα μόνο να ελευθερωθώ απ' αυτόν.
1084
01:40:53,344 --> 01:40:55,344
Απλά για μια στιγμή.
1085
01:41:00,344 --> 01:41:02,344
Απλά για μια μοναδική στιγμή.
1086
01:41:12,674 --> 01:41:14,174
Θέλουν να βάλουμε σωσίβια!
1087
01:42:13,134 --> 01:42:15,704
Δεν ήθελες να
το κάνεις, Λίντα.
1088
01:42:17,854 --> 01:42:19,834
Έτσι δεν ήταν δικό σου λάθος.
1089
01:42:22,384 --> 01:42:23,484
Νιούτ .
1090
01:42:27,754 --> 01:42:32,064
Ποτέ δεν συνάντησες ένα τέρας που
δεν θα μπορούσες να αγαπήσεις.
1091
01:42:35,214 --> 01:42:39,834
Λίντα, ξέρεις ο Κρίντενς
ποιος πραγματικά είναι;
1092
01:42:40,714 --> 01:42:43,530
Θυμάσαι, πότε τον άλλαξες;
1093
01:42:43,554 --> 01:42:44,934
Όχι.
1094
01:43:07,574 --> 01:43:10,054
Κουίνι ;
1095
01:43:35,594 --> 01:43:36,844
Είναι καθαρόαιμοι.
1096
01:43:37,544 --> 01:43:40,704
Θα σκοτώσουν άτομα
σαν εμάς χωρίς δισταγμό.
1097
01:43:42,604 --> 01:43:44,224
- Κουίνι .
- Τζέικομπ .
1098
01:43:44,604 --> 01:43:46,960
Γλυκέ μου, εδώ είσαι.
1099
01:43:46,984 --> 01:43:48,854
Γεια σου, αγάπη μου.
1100
01:43:48,994 --> 01:43:51,220
Γλυκέ μου, λυπάμαι πολύ.
1101
01:43:51,244 --> 01:43:53,480
Δεν θα το έκανα ποτέ,
σε αγαπάω τόσο πολύ.
1102
01:43:53,504 --> 01:43:55,820
Και το ξέρεις ότι σε
αγαπάω, σωστά; Ναι.
1103
01:43:55,844 --> 01:43:59,344
Ωραία, ας φύγουμε από εδώ τώρα.
Περίμενε, περίμενε λίγο.
1104
01:44:01,844 --> 01:44:04,760
Απλώς σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να τον ακούσουμε πρώτα.
1105
01:44:04,784 --> 01:44:07,504
Ξέρεις, απλά άκουσε, αυτό μόνο.
1106
01:44:08,474 --> 01:44:09,874
Για τι πράγμα μιλάς;
1107
01:44:15,004 --> 01:44:16,374
Είναι παγίδα.
1108
01:44:16,724 --> 01:44:17,774
Ναι.
1109
01:44:18,964 --> 01:44:23,024
Η Κουίνι , το οικογενειακό
δέντρο, όλα ήταν ένα δόλωμα.
1110
01:44:23,504 --> 01:44:26,994
Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο
από εδώ, αυτή τη στιγμή.
1111
01:44:27,704 --> 01:44:29,324
Εσύ πήγαινε να
βρεις τους άλλους.
1112
01:44:29,464 --> 01:44:30,564
Εσύ τι θα κάνεις;
1113
01:44:31,224 --> 01:44:32,304
Κάτι θα σκεφτώ.
1114
01:45:21,144 --> 01:45:26,774
Αδελφοί μου, αδελφές
μου, φίλοι μου:
1115
01:45:28,234 --> 01:45:32,184
Το μεγάλο δώρο των χειροκροτημάτων σας,
δεν είναι για εμένα...
1116
01:45:33,094 --> 01:45:35,884
είναι για τους εαυτούς σας.
1117
01:45:37,664 --> 01:45:40,064
Ήρθατε σήμερα εδώ
λόγω μιας λαχτάρας
1118
01:45:41,384 --> 01:45:43,134
και μιας γνώσης
1119
01:45:44,884 --> 01:45:48,324
ότι οι παλιοί τρόποι
δεν μας εξυπηρετούν πια.
1120
01:45:51,094 --> 01:45:55,204
Ήρθατε σήμερα γιατί
θέλετε κάτι νέο.
1121
01:45:56,794 --> 01:45:58,544
Κάτι διαφορετικό.
1122
01:46:00,824 --> 01:46:06,790
Λένε ότι μισώ τους μη Μάγους,
1123
01:46:15,094 --> 01:46:18,584
Δεν τους μισώ.
1124
01:46:20,794 --> 01:46:22,584
Γιατί δεν παλεύω από μίσος.
1125
01:46:25,294 --> 01:46:31,214
Δεν λέω ότι οι μη μάγοι
είναι κατώτεροι.
1126
01:46:31,964 --> 01:46:36,214
Αλλά ότι είναι διαφορετικοί.
1127
01:46:38,134 --> 01:46:40,830
Δεν είναι αναλώσιμοι,
1128
01:46:40,854 --> 01:46:43,234
αλλά έχουν μια διαφορετική αξία.
1129
01:46:43,384 --> 01:46:46,740
Η Μαγεία ανθίζει
1130
01:46:46,764 --> 01:46:51,324
μόνο σε σπάνιες ψυχές.Απαγορεύεται
σ' αυτούς που αψηφούν τα πράγματα.
1131
01:46:57,084 --> 01:47:01,330
Και τι κόσμο μπορούμε να φτιάξουμε,
για όλη την ανθρωπότητα
1132
01:47:01,354 --> 01:47:05,160
εμείς που ζούμε για την ελευθερία,
1133
01:47:05,184 --> 01:47:06,624
για την αλήθεια...
1134
01:47:08,594 --> 01:47:10,554
και για την αγάπη.
1135
01:47:20,454 --> 01:47:22,334
Δεν είναι παράνομο
να τον ακούσουμε!
1136
01:47:23,274 --> 01:47:25,564
Χρησιμοποιήστε ελάχιστη
δύναμη στο πλήθος.
1137
01:47:26,884 --> 01:47:29,354
Δεν πρέπει να γίνουμε αυτό
που λέει ότι είμαστε!
1138
01:47:34,764 --> 01:47:39,264
Ήρθε η στιγμή να μοιραστώ
το όραμά μου για το μέλλον.
1139
01:47:40,964 --> 01:47:44,194
Αυτό θα συμβεί, αν δεν σηκωθούμε
1140
01:47:46,144 --> 01:47:50,684
και πάρουμε τη σωστή
θέση μας στον κόσμο.
1141
01:48:34,974 --> 01:48:36,834
Όχι άλλο πόλεμο.
1142
01:48:42,314 --> 01:48:46,004
Γι' αυτό αγωνιζόμαστε.
1143
01:48:47,074 --> 01:48:48,724
Αυτός είναι ο εχθρός.
1144
01:48:50,234 --> 01:48:51,974
Η αλαζονεία τους.
1145
01:48:53,124 --> 01:48:54,964
Η λαγνεία τους για εξουσία.
1146
01:48:57,184 --> 01:48:58,844
Η βαρβαρότητά τους.
1147
01:49:00,464 --> 01:49:04,654
Πόσο καιρό θα πάρει πριν
γυρίσουν τα όπλα τους σε μας;
1148
01:49:06,654 --> 01:49:09,464
Μην κάνετε τίποτα
όσο θα μιλάω γι' αυτό.
1149
01:49:09,834 --> 01:49:12,864
Πρέπει να παραμείνετε ήρεμοι
1150
01:49:14,184 --> 01:49:17,294
και να συγκρατήσετε
τα συναισθήματά σας.
1151
01:49:20,374 --> 01:49:23,604
Υπάρχουν χρυσούχοι
ανάμεσά μας.
1152
01:49:32,674 --> 01:49:35,564
Ελάτε πιο κοντά, αδελφοί Μάγοι!
Ελάτε μαζί μας.
1153
01:49:36,824 --> 01:49:38,174
Μην κάνετε τίποτα.
1154
01:49:39,624 --> 01:49:40,834
Όχι βια.
1155
01:49:56,614 --> 01:49:59,994
Έχουν σκοτώσει πολλούς
από τους οπαδούς μου.
1156
01:50:00,054 --> 01:50:01,564
Είναι αλήθεια.
1157
01:50:03,134 --> 01:50:07,304
Με κράτησαν και με
βασάνισαν στη Νέα Υόρκη.
1158
01:50:08,724 --> 01:50:11,338
Χτύπησαν και σκότωσαν.
1159
01:50:11,362 --> 01:50:13,714
Μάγισσες και μάγους...
1160
01:50:14,504 --> 01:50:19,884
Για το απλό έγκλημα της
αναζήτησης της αλήθειας.
1161
01:50:20,894 --> 01:50:22,514
Για την επιθυμία
της ελευθερίας...
1162
01:50:27,334 --> 01:50:30,974
Ο θυμός σας, η επιθυμία σας
για εκδίκηση είναι φυσιολογική.
1163
01:50:34,594 --> 01:50:37,834
Όχι!
1164
01:51:06,594 --> 01:51:10,544
Πηγαίνετε αυτή τη νεαρή πολεμίστρια
πίσω στην οικογένειά της.
1165
01:51:18,134 --> 01:51:22,000
Εξαφανιστείτε.
Φύγετε από δώ.
1166
01:51:22,024 --> 01:51:25,634
Φύγετε απ' αυτό το μέρος και
κάντε γνωστό σε όλους.
1167
01:51:26,714 --> 01:51:30,064
ότι δεν είμαστε εμείς
που είμαστε βίαιοι.
1168
01:52:18,454 --> 01:52:22,424
Χρυσούχοι ελάτε μαζί
μου σε αυτόν τον κύκλο.
1169
01:52:23,994 --> 01:52:28,364
Ορκιστείτε σε εμένα την
αιώνια υπακοή σας
1170
01:52:28,894 --> 01:52:30,264
ή πεθάνετε.
1171
01:52:30,554 --> 01:52:33,020
Μόνο εδώ θα γνωρίσετε
την ελευθερία.
1172
01:52:33,044 --> 01:52:36,104
Μόνο εδώ θα γνωρίσετε
τον εαυτό σας.
1173
01:52:43,354 --> 01:52:44,940
Παίξτε με τους κανόνες.
1174
01:52:44,964 --> 01:52:47,014
Καμία εξαπάτηση, παιδιά.
1175
01:52:52,564 --> 01:52:54,274
Ξέρει ποιος είμαι.
1176
01:52:54,504 --> 01:52:58,210
Ξέρει τι γεννήθηκες,
όχι το ποιος είσαι...
1177
01:52:58,234 --> 01:53:00,234
Κρίντενς!
1178
01:53:14,364 --> 01:53:16,574
Κουίνι , πρέπει να ξυπνήσεις.
1179
01:53:18,264 --> 01:53:21,494
Τζέικομπ , αυτός
είναι η απάντηση.
1180
01:53:21,914 --> 01:53:24,190
Θέλει αυτό που θέλουμε.
Όχι, όχι, όχι.
1181
01:53:24,214 --> 01:53:25,264
Γιατί;
1182
01:53:34,504 --> 01:53:36,834
'Όλα αυτά έγιναν
για σένα Κρίντενς.
1183
01:53:40,384 --> 01:53:41,574
Περπάτησε μαζί μου.
1184
01:53:43,674 --> 01:53:45,150
Γλυκιά μου, όχι.
1185
01:53:45,174 --> 01:53:47,004
Περπάτησε μαζί μου!
1186
01:53:48,944 --> 01:53:50,354
Είσαι τρελή.
1187
01:53:53,285 --> 01:53:55,320
Μην!
1188
01:53:55,344 --> 01:53:58,064
Όχι. Κουίνι , μην το κάνεις.
1189
01:54:09,254 --> 01:54:10,714
Κουίνι !
1190
01:54:27,584 --> 01:54:29,190
Κύριε Σκαμάντερ .
1191
01:54:29,214 --> 01:54:33,174
Πιστεύεις ότι ο Ντάμπλντορ
θα θρηνήσει για σένα;
1192
01:54:43,474 --> 01:54:46,104
Γκρίντελβαλντ! Σταμάτα.
1193
01:54:53,594 --> 01:54:54,694
Λίντα...
1194
01:55:04,954 --> 01:55:07,034
Αυτή πιστεύω ότι την ξέρω.
1195
01:55:08,194 --> 01:55:09,934
Λίντα Λεστρέιντζ.
1196
01:55:11,214 --> 01:55:13,860
Είναι απογοητευμένη από
όλους τους μάγους...
1197
01:55:13,884 --> 01:55:17,174
την μισούν
και την κακομεταχειρίζονται...
1198
01:55:18,264 --> 01:55:19,764
και όμως είναι γενναία.
1199
01:55:20,904 --> 01:55:22,814
Τόσο πολύ γενναία.
1200
01:55:27,504 --> 01:55:29,134
Ώρα να έρθεις σπίτι.
1201
01:55:47,284 --> 01:55:48,544
Σ' αγαπώ.
1202
01:55:57,614 --> 01:55:58,664
Πήγαινε.
1203
01:55:59,954 --> 01:56:01,004
Πήγαινε.
1204
01:56:24,604 --> 01:56:26,184
Το μισώ το Παρίσι.
1205
01:57:06,024 --> 01:57:09,524
Ελάτε όλοι μαζί σ' ένα κύκλο.
Τα ραβδιά σας στη γη.
1206
01:57:09,794 --> 01:57:12,204
Αλλιώς όλο το Παρίσι θα χαθεί!
1207
01:59:37,214 --> 01:59:38,774
Έχω επιλέξει την πλευρά μου.
1208
01:59:59,694 --> 02:00:05,574
Έλα εδώ. Σε κρατάω
1209
02:00:49,844 --> 02:00:52,254
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να του μιλήσει μόνος του.
1210
02:01:26,254 --> 02:01:29,280
Με φοβάται ακόμα;
1211
02:01:29,304 --> 02:01:30,744
Πρέπει να είσαι προσεχτικός.
1212
02:01:31,934 --> 02:01:34,284
Δεν είναι σίγουρος ότι
έκανε τη σωστή επιλογή.
1213
02:01:35,494 --> 02:01:39,014
Να είσαι πολύ
ευγενικός μαζί του.
1214
02:01:44,214 --> 02:01:46,714
Έχω ένα δώρο για
σένα, αγόρι μου.
1215
02:01:58,624 --> 02:02:02,444
Είναι αλήθεια αυτό...για την Λίντα;
1216
02:02:04,094 --> 02:02:05,584
Ναι.
1217
02:02:07,594 --> 02:02:09,174
Λυπάμαι τόσο πολύ.
1218
02:02:15,924 --> 02:02:17,994
Είναι μία συμφωνία αίματος,
έτσι δεν είναι;
1219
02:02:20,704 --> 02:02:23,014
Ορκιστήκατε να μην πολεμήσετε
ο ένας τον άλλον.
1220
02:02:30,694 --> 02:02:33,164
Μα τα γένια του Μέρλιν
πώς κατάφερες να το βρείς;
1221
02:02:34,375 --> 02:02:39,611
Ο Γκρίντελβαλντ δεν
φαίνεται να καταλαβαίνει...
1222
02:02:39,635 --> 02:02:42,674
τη φύση των πραγμάτων
που θεωρούνται απλά.
1223
02:02:56,405 --> 02:02:59,250
Μπορείς να το καταστρέψεις;
1224
02:02:59,274 --> 02:03:00,334
Ίσως.
1225
02:03:02,614 --> 02:03:03,664
Ίσως.
1226
02:03:09,834 --> 02:03:11,604
Θα του αρέσει ένα φλιτζάνι τσάι;
1227
02:03:12,964 --> 02:03:14,584
Αν έχει λίγο γάλα.
1228
02:03:16,874 --> 02:03:18,834
Κρύψε τα κουταλάκια του τσαγιού.
1229
02:03:24,574 --> 02:03:29,460
Έχεις υποστεί τις πιο
εξευτελιστικές προδοσίες,
1230
02:03:29,484 --> 02:03:33,700
που έγιναν σκοπίμως από
το ίδιο σου το αίμα...
1231
02:03:33,724 --> 02:03:37,450
την ίδια την σάρκα
και το αίμα σου.
1232
02:03:37,474 --> 02:03:40,324
Και όπως ακριβώς αυτός
γιόρτασε το μαρτύριό σου,
1233
02:03:42,794 --> 02:03:46,484
ο αδελφός σου επιδιώκει
να σε καταστρέψει.
1234
02:04:05,145 --> 02:04:08,453
Υπάρχει ένας θρύλος
στην οικογένειά σας ότι
1235
02:04:08,477 --> 02:04:11,450
ένας φοίνικας θα έρθει
σε οποιοδήποτε μέλος που
1236
02:04:11,474 --> 02:04:13,874
τον έχει μεγάλη ανάγκη.
1237
02:04:20,544 --> 02:04:23,894
Είναι το κληρονομικό σου
δικαίωμα, αγόρι μου.
1238
02:04:27,294 --> 02:04:29,934
Όπως θα είναι...
1239
02:04:30,014 --> 02:04:33,564
και το όνομά σου από τώρα.
1240
02:04:35,054 --> 02:04:36,504
Αυρήλιος.
1241
02:04:38,174 --> 02:04:41,624
Αυρήλιος Ντάμπλντορ.
1242
02:04:42,704 --> 02:04:46,921
Θα μείνουμε στην ιστορία μαζί καθώς
θα ξαναφτιάχνουμε αυτόν τον κόσμο.
1243
02:04:48,769 --> 02:04:51,157
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam
Exclusive Movies www.hellastz.com.
1244
02:04:52,181 --> 02:04:59,593
Συγχρονισμός - Διορθώσεις & Επιμέλεια
Υποτίτλων Sakis_68 Original 21
132062