All language subtitles for El Sur - 1983 AAC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:32,992 THE SOUTH 2 00:01:23,376 --> 00:01:26,546 Screenplay by... 3 00:01:27,005 --> 00:01:29,883 Based on a Story by... 4 00:01:56,576 --> 00:02:00,830 AUTUMN 1957 5 00:02:50,171 --> 00:02:51,673 Agustín? 6 00:02:59,180 --> 00:03:00,598 Agustín? 7 00:03:11,901 --> 00:03:14,028 Casilda! 8 00:03:14,404 --> 00:03:16,114 What is it, ma'am? 9 00:03:16,239 --> 00:03:20,368 My husband's gone. Sinbad won't stop barking. 10 00:03:28,793 --> 00:03:31,212 Agustín! 11 00:03:59,324 --> 00:04:01,075 Is this the hospital? 12 00:04:02,660 --> 00:04:04,537 Is Dr. Arenas there? 13 00:04:05,955 --> 00:04:07,749 This is his wife. 14 00:04:08,833 --> 00:04:11,419 Ma'am, Estrella's bicycle is gone! 15 00:04:11,586 --> 00:04:12,962 No. 16 00:04:13,087 --> 00:04:16,758 I just wanted to know if he dropped by during the night. 17 00:04:16,883 --> 00:04:19,093 Do you know where he might be? 18 00:04:20,511 --> 00:04:25,016 Yes, if he shows up, please tell him to call home right away. 19 00:04:27,310 --> 00:04:29,812 Yes, it's very urgent. 20 00:04:32,148 --> 00:04:33,608 Yes. 21 00:04:34,192 --> 00:04:35,693 His wife. 22 00:04:36,903 --> 00:04:38,613 Thank you. 23 00:05:33,668 --> 00:05:35,420 That day at sunrise... 24 00:05:35,962 --> 00:05:39,340 when I found his pendulum under my pillow... 25 00:05:40,008 --> 00:05:42,010 I felt that this time... 26 00:05:42,510 --> 00:05:44,595 everything had changed... 27 00:05:45,304 --> 00:05:48,099 that he'd never be coming home. 28 00:06:07,285 --> 00:06:08,786 Well? 29 00:06:15,710 --> 00:06:17,378 A girl. 30 00:06:18,671 --> 00:06:20,339 Are you sure? 31 00:06:20,590 --> 00:06:22,341 I'm sure. 32 00:06:23,384 --> 00:06:25,553 What will her name be? 33 00:06:26,220 --> 00:06:27,889 Estrella. 34 00:06:32,643 --> 00:06:35,271 They told me my father predicted 35 00:06:35,688 --> 00:06:37,815 that I would be a girl. 36 00:06:38,941 --> 00:06:42,195 That's the first memory I have of him... 37 00:06:42,695 --> 00:06:44,906 a very vivid image... 38 00:06:45,364 --> 00:06:48,576 that in reality I made up myself. 39 00:07:07,720 --> 00:07:09,305 Want some? 40 00:07:09,764 --> 00:07:10,764 Yes. 41 00:07:30,660 --> 00:07:34,455 I grew up as we moved from place to place. 42 00:07:35,414 --> 00:07:37,959 He was looking for a steady position. 43 00:07:38,334 --> 00:07:40,336 He found it in the north... 44 00:07:40,545 --> 00:07:42,797 in a walled city 45 00:07:43,089 --> 00:07:45,091 on the banks of a river. 46 00:07:51,472 --> 00:07:55,393 We lived outside of town in a rented house... 47 00:07:55,726 --> 00:07:57,311 "the Seagull." 48 00:07:58,980 --> 00:08:01,732 It was in a no-man's-land 49 00:08:01,983 --> 00:08:04,777 halfway between the countryside and the city 50 00:08:04,902 --> 00:08:07,572 on a road my father called 51 00:08:07,989 --> 00:08:09,657 "the border." 52 00:08:25,131 --> 00:08:29,135 - Let's continue the same treatment. - When can I go home? 53 00:08:29,343 --> 00:08:32,180 I'm fed up here. I have to get home. 54 00:08:32,346 --> 00:08:34,682 Very soon. 55 00:08:35,057 --> 00:08:37,810 But you must do what Sister Lucía tells you. 56 00:08:37,935 --> 00:08:40,479 And relax. 57 00:09:38,996 --> 00:09:43,000 - Will you take me for a ride? - Isn't it a bit late? 58 00:09:43,751 --> 00:09:44,919 No. 59 00:09:45,044 --> 00:09:47,338 Come on. One little ride. 60 00:09:47,964 --> 00:09:49,924 All right. Hop on. 61 00:09:58,766 --> 00:10:00,268 Faster! 62 00:10:00,810 --> 00:10:02,770 Faster! - All right! 63 00:10:15,032 --> 00:10:16,117 Estrella! 64 00:10:16,284 --> 00:10:18,286 Don't make so much noise! 65 00:10:18,411 --> 00:10:20,121 Your dad's upstairs. 66 00:10:20,621 --> 00:10:22,290 I didn't know. 67 00:10:22,415 --> 00:10:24,625 If you bother him, 68 00:10:24,750 --> 00:10:26,961 he can't do his experiments. 69 00:11:30,358 --> 00:11:32,193 What did I tell you? 70 00:11:32,526 --> 00:11:34,528 I dropped it. 71 00:11:44,580 --> 00:11:46,207 Mommy... 72 00:11:46,582 --> 00:11:50,336 why doesn't Daddy want anyone coming up into the attic? 73 00:11:50,461 --> 00:11:54,632 Because all the power he keeps in there would escape. 74 00:11:55,466 --> 00:11:57,551 So that's why he locks the door? 75 00:11:58,094 --> 00:12:02,473 Without that power he couldn't do any of the things he does. 76 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Where does he get it from? 77 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Nowhere. 78 00:12:07,728 --> 00:12:09,814 It's just something he has. 79 00:12:11,399 --> 00:12:13,067 Has he always had it? 80 00:12:13,901 --> 00:12:17,405 Yes, ever since he was born. 81 00:12:17,863 --> 00:12:20,408 Could I have it too? 82 00:12:21,534 --> 00:12:23,202 I don't know. 83 00:12:24,161 --> 00:12:26,330 Seeing you're his daughter... 84 00:12:27,248 --> 00:12:28,916 I imagine you might. 85 00:12:31,210 --> 00:12:32,795 Would you like that? 86 00:12:33,254 --> 00:12:34,588 Very much! 87 00:12:35,589 --> 00:12:37,258 And now... 88 00:12:37,591 --> 00:12:39,427 off to sleep. 89 00:12:40,594 --> 00:12:44,223 Good night, sweetie. - Good night, Mommy. 90 00:13:08,080 --> 00:13:10,458 The first thing you must learn 91 00:13:10,624 --> 00:13:13,085 is how to hold the pendulum. 92 00:13:14,462 --> 00:13:15,963 Take it. 93 00:13:21,635 --> 00:13:24,263 Don't squeeze too hard. 94 00:13:25,890 --> 00:13:27,725 That's the way. 95 00:13:29,810 --> 00:13:31,312 That's it. 96 00:13:32,021 --> 00:13:33,481 Now... 97 00:13:35,191 --> 00:13:37,985 close your eyes... 98 00:13:39,236 --> 00:13:41,906 and let your mind go blank. 99 00:13:42,615 --> 00:13:45,659 No, don't squeeze the chain so hard. 100 00:13:45,826 --> 00:13:47,536 Let it hang loose. 101 00:13:47,786 --> 00:13:50,039 That's it. 102 00:13:51,123 --> 00:13:52,541 Now... 103 00:13:54,376 --> 00:13:56,712 all by yourself. 104 00:14:00,007 --> 00:14:02,676 Let your mind go blank. 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,847 Slowly. 106 00:14:16,732 --> 00:14:18,651 Nice and slow. 107 00:14:20,152 --> 00:14:21,695 Nice and slow. 108 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 That's it. 109 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Just like that. 110 00:14:27,785 --> 00:14:29,411 Very good. 111 00:14:31,747 --> 00:14:34,708 Empty your mind completely. 112 00:14:37,378 --> 00:14:38,879 That's it. 113 00:14:39,713 --> 00:14:41,632 Very good. 114 00:14:49,056 --> 00:14:51,392 Daddy, it's swinging! 115 00:15:02,361 --> 00:15:03,779 Stop! 116 00:15:04,446 --> 00:15:06,198 Stop right there. 117 00:15:12,037 --> 00:15:13,914 It's swinging! 118 00:16:05,424 --> 00:16:07,718 - He found it. - Now for the depth. 119 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 Count them. 120 00:17:04,566 --> 00:17:07,736 - Did you find it? - The water's right here. 121 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 ...two... 122 00:17:09,697 --> 00:17:11,031 three... 123 00:17:11,573 --> 00:17:14,868 - How far down do we dig? - Each coin is one meter. 124 00:17:14,993 --> 00:17:17,871 The total equals the depth you have to dig. 125 00:17:18,163 --> 00:17:20,416 ...seven, eight. 126 00:17:20,541 --> 00:17:22,543 - How many coins? - Eight. 127 00:17:23,460 --> 00:17:26,338 You have to dig down eight meters. 128 00:17:26,463 --> 00:17:30,384 - Now we know what to do. - That's not very deep. 129 00:17:31,176 --> 00:17:34,054 My dad could do things 130 00:17:34,179 --> 00:17:36,473 that others considered practically miracles. 131 00:17:36,765 --> 00:17:39,560 But to my eyes, coming from him... 132 00:17:40,018 --> 00:17:43,188 nothing could have seemed more natural. 133 00:17:44,898 --> 00:17:47,443 My mother was one of the teachers 134 00:17:47,568 --> 00:17:49,987 who suffered reprisals after the Civil War. 135 00:17:50,112 --> 00:17:52,865 She taught me to read and write. 136 00:17:53,657 --> 00:17:56,410 Gentle going up... 137 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 and harder going down. 138 00:18:00,456 --> 00:18:01,957 A bit more. 139 00:18:02,332 --> 00:18:04,251 Wet the pen. 140 00:18:07,171 --> 00:18:09,089 Another blot! 141 00:18:09,214 --> 00:18:11,592 It doesn't matter. Go on. 142 00:18:16,430 --> 00:18:19,099 We'd spend almost the entire day together, 143 00:18:19,558 --> 00:18:25,105 yet I have only a few clear memories of her from that time. 144 00:18:26,607 --> 00:18:29,777 I remember her sitting next to a window 145 00:18:29,943 --> 00:18:33,530 in the afternoon sewing my dresses... 146 00:18:33,697 --> 00:18:36,700 in the greenhouse looking after her flowers... 147 00:18:37,367 --> 00:18:41,455 on the patio varnishing old furniture she got from God knows where. 148 00:18:42,915 --> 00:18:44,458 And at night 149 00:18:44,875 --> 00:18:48,128 reading the novels she enjoyed so much. 150 00:18:51,882 --> 00:18:53,467 How is it? 151 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Really good. 152 00:19:04,353 --> 00:19:09,107 My father's origins were always a real mystery to me. 153 00:19:10,734 --> 00:19:13,237 I knew nothing of his past... 154 00:19:14,238 --> 00:19:16,490 but that never bothered me. 155 00:19:20,244 --> 00:19:21,745 What's that? 156 00:19:22,329 --> 00:19:23,872 Mint. 157 00:19:24,498 --> 00:19:25,999 It smells so good! 158 00:19:26,166 --> 00:19:28,669 We'll take some to Mommy for the soup. 159 00:19:29,002 --> 00:19:31,797 With him at my side... 160 00:19:32,339 --> 00:19:34,883 all my cares vanished. 161 00:19:36,844 --> 00:19:39,221 The mystery of his past 162 00:19:39,596 --> 00:19:42,057 was revealed to me bit by bit 163 00:19:42,224 --> 00:19:44,560 through my mother's words. 164 00:19:45,185 --> 00:19:46,687 In the south... 165 00:19:47,145 --> 00:19:49,147 it almost never snows. 166 00:19:50,607 --> 00:19:52,526 What a strange place! 167 00:19:53,527 --> 00:19:57,531 Mommy, how come we've never gone there? 168 00:19:59,116 --> 00:20:03,203 Your dad left when he was young and has never wanted to go back. 169 00:20:04,037 --> 00:20:05,539 Why did he leave? 170 00:20:06,874 --> 00:20:09,334 He never got along with your grandfather. 171 00:20:10,419 --> 00:20:14,131 I heard they fought like cats and dogs... 172 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 that your dad was a rebel and your grandpa was an ornery coot. 173 00:20:19,428 --> 00:20:22,347 So you can imagine what happened. 174 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 From the very beginning... 175 00:20:29,187 --> 00:20:32,190 these stories lent themselves to fantasies... 176 00:20:33,358 --> 00:20:38,030 and I filled them with images I collected from all over the place. 177 00:20:39,197 --> 00:20:41,909 Not knowing the real distances involved... 178 00:20:42,200 --> 00:20:45,329 I situated it all on the other side of the globe, 179 00:20:45,454 --> 00:20:48,665 always with palm trees in the background, somewhere in the south. 180 00:21:47,140 --> 00:21:50,852 There, something I never understood clearly 181 00:21:51,144 --> 00:21:53,522 had happened to my father... 182 00:21:54,147 --> 00:21:58,110 something that made him leave and never return. 183 00:22:24,720 --> 00:22:27,264 One May afternoon... 184 00:22:27,389 --> 00:22:31,727 the day before my First Communion, two women arrived from the south. 185 00:22:32,811 --> 00:22:34,896 The seagull! There it is! 186 00:22:35,022 --> 00:22:36,982 You see it? - Where? 187 00:22:37,107 --> 00:22:40,193 On top of that house. It's like it's really flying! 188 00:22:40,610 --> 00:22:42,529 Milagros, I don't see a thing. 189 00:22:42,696 --> 00:22:45,699 Pepe, stop! This must be it. 190 00:22:45,866 --> 00:22:47,784 Are you sure, Milagros? 191 00:22:47,909 --> 00:22:49,911 We don't want to be wrong. 192 00:22:50,037 --> 00:22:52,706 I said stop the car, ye of little faith! 193 00:22:58,045 --> 00:22:59,921 I think they're here. 194 00:23:01,131 --> 00:23:03,050 Run and open the gate. 195 00:23:11,391 --> 00:23:14,728 What a racket you're making! 196 00:23:14,853 --> 00:23:16,396 I'm coming. 197 00:23:20,192 --> 00:23:22,235 Mommy, they're here! 198 00:23:23,570 --> 00:23:25,363 I hope you behave. 199 00:23:25,572 --> 00:23:27,074 Where's Daddy? 200 00:23:33,205 --> 00:23:35,957 - Come here a second. - What for? 201 00:23:36,374 --> 00:23:39,086 - To comb your hair. - I'm fine! 202 00:23:39,252 --> 00:23:41,838 Please. Come on. 203 00:23:42,089 --> 00:23:44,424 Does Agustín Arenas live here? 204 00:23:44,549 --> 00:23:46,259 Yes, we've been expecting you. 205 00:23:46,426 --> 00:23:49,262 Pepe, you can unload the luggage. 206 00:23:51,515 --> 00:23:54,643 I don't like the part on that side. 207 00:23:54,768 --> 00:23:56,770 That's how you always wear it. 208 00:23:57,771 --> 00:23:59,689 It looks terrible! 209 00:23:59,815 --> 00:24:03,276 It's better like this. Stop fidgeting! 210 00:24:05,028 --> 00:24:08,323 Don't forget to give your grandmother a kiss. 211 00:24:08,615 --> 00:24:10,617 Fine. 212 00:24:10,784 --> 00:24:12,702 Because I know you. 213 00:24:33,932 --> 00:24:36,643 My little Agustín! 214 00:24:42,190 --> 00:24:44,151 It's been so long... 215 00:24:44,359 --> 00:24:46,862 and so much sadness all around. 216 00:24:48,989 --> 00:24:51,074 You've changed so much. 217 00:24:51,491 --> 00:24:54,161 Are you happy? - Yes. 218 00:24:54,327 --> 00:24:56,163 You're not trying to fool me? 219 00:24:57,873 --> 00:25:00,792 - Where's my mother? - In the car. 220 00:25:00,917 --> 00:25:03,879 She's not too well. She had an attack four days ago. 221 00:25:04,004 --> 00:25:07,507 A terrible thing. We almost had to stay home. 222 00:25:07,799 --> 00:25:10,093 Go on. Go welcome her. 223 00:25:16,057 --> 00:25:17,517 Is that little Estrella? 224 00:25:25,984 --> 00:25:27,694 You're Estrella, right? 225 00:25:27,861 --> 00:25:30,113 - Yes. And you're Milagros? - Yes! 226 00:25:30,488 --> 00:25:32,073 Hello, son. 227 00:25:34,034 --> 00:25:35,327 How are you? 228 00:25:35,535 --> 00:25:38,205 A bit weak, but all right. And Estrella? 229 00:25:38,747 --> 00:25:41,625 She's grown a lot. You won't recognize her. 230 00:25:42,500 --> 00:25:46,129 This beard makes you look very old. 231 00:25:46,963 --> 00:25:48,548 Shave it off. 232 00:25:50,217 --> 00:25:51,885 And your wife? 233 00:25:52,219 --> 00:25:54,346 She's fine. Let's go inside. 234 00:25:54,471 --> 00:25:58,350 I can't believe how far away this place is. 235 00:25:58,516 --> 00:26:01,144 I thought we'd never get here. 236 00:26:04,731 --> 00:26:06,399 Good afternoon, ma'am. 237 00:26:06,608 --> 00:26:08,777 - What's your name? - Casilda. 238 00:26:08,902 --> 00:26:12,656 Would you kindly get my cane from the car? 239 00:26:15,242 --> 00:26:17,285 "The Seagull." 240 00:26:17,410 --> 00:26:19,829 Did you give it that name? 241 00:26:19,955 --> 00:26:22,749 No, it was called that before we arrived. 242 00:26:30,257 --> 00:26:31,424 You remember me? 243 00:26:31,549 --> 00:26:33,093 That's your grandmother. 244 00:26:33,343 --> 00:26:35,136 The last time I saw you, 245 00:26:35,262 --> 00:26:37,597 you were just a baby. 246 00:26:40,141 --> 00:26:41,726 Julia. 247 00:26:44,437 --> 00:26:48,066 - How are you feeling? - So-so, my dear. 248 00:26:48,191 --> 00:26:51,736 But I wanted to see my granddaughter on her First Communion, 249 00:26:51,861 --> 00:26:53,446 and here I am! 250 00:26:53,613 --> 00:26:56,116 You must be tired, and it's getting chilly. 251 00:26:56,283 --> 00:26:57,659 Let's go inside. 252 00:26:57,784 --> 00:27:01,496 - The lady's cane. - Help Pepe with the luggage. 253 00:27:01,788 --> 00:27:04,958 You know who I'm thinking of now? 254 00:27:05,083 --> 00:27:07,168 - Who? - Your father. 255 00:27:07,836 --> 00:27:10,463 If only he were here. 256 00:27:13,258 --> 00:27:17,679 Milagros had looked after my father ever since he was a little boy. 257 00:27:17,804 --> 00:27:19,973 She had a way about her 258 00:27:20,140 --> 00:27:23,601 that made her seem extraordinary to me, 259 00:27:23,727 --> 00:27:26,646 different from anyone I'd met before. 260 00:27:27,147 --> 00:27:29,441 That night we shared a room. 261 00:27:30,734 --> 00:27:33,486 When does it warm up here? 262 00:27:33,653 --> 00:27:36,197 It almost never gets warm here. 263 00:27:36,364 --> 00:27:39,617 It doesn't? What a strange world! 264 00:27:40,368 --> 00:27:43,538 Some people roast from the heat, 265 00:27:43,663 --> 00:27:45,999 while others freeze from the cold. 266 00:27:46,166 --> 00:27:49,669 But God's old enough to know what he's doing. 267 00:27:50,086 --> 00:27:53,423 - Is it very hot where you live? - Very. 268 00:27:53,548 --> 00:27:57,344 - How do you stand it? - With patience and lots of shade. 269 00:27:57,844 --> 00:28:00,513 Are there really lots of Moors there? 270 00:28:00,680 --> 00:28:04,017 There are still a few, but they're well-disguised. 271 00:28:05,018 --> 00:28:06,561 What's so funny? 272 00:28:06,686 --> 00:28:09,439 The way you talk. My dad doesn't talk like that. 273 00:28:10,023 --> 00:28:12,067 Because he's a gentleman, 274 00:28:12,192 --> 00:28:16,529 besides being a renegade who turned his back on his hometown. 275 00:28:16,654 --> 00:28:18,698 But pay no attention to me, 276 00:28:18,823 --> 00:28:21,534 or I'll start prattling and never stop. 277 00:28:21,701 --> 00:28:23,703 But it's a crying shame 278 00:28:23,870 --> 00:28:27,707 that he never returned to the house where he was born. 279 00:28:28,208 --> 00:28:31,711 And it's been so many years since he left. 280 00:28:31,836 --> 00:28:33,213 I know. 281 00:28:33,713 --> 00:28:35,632 How would you know, child? 282 00:28:35,965 --> 00:28:40,178 He never went back because he quarreled with my grandpa. 283 00:28:41,346 --> 00:28:43,056 Your father told you that? 284 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 No, my mother did. 285 00:28:45,475 --> 00:28:47,727 Is Grandpa really a bad man? 286 00:28:48,395 --> 00:28:51,815 Nonsense! People like to exaggerate. 287 00:28:52,065 --> 00:28:54,067 And you know what? 288 00:28:54,192 --> 00:28:57,195 Even wild beasts grow tame with age. 289 00:28:57,821 --> 00:28:59,906 Your grandfather has changed. 290 00:29:00,073 --> 00:29:03,326 All the things that have happened, 291 00:29:03,451 --> 00:29:06,079 and all the people who've died... 292 00:29:06,454 --> 00:29:08,665 all over some silly ideas! 293 00:29:11,334 --> 00:29:15,130 It's true, your grandfather's ideas were the worst. 294 00:29:15,255 --> 00:29:19,342 And since your dad always thought just the opposite, he couldn't take it. 295 00:29:19,592 --> 00:29:23,221 Your grandfather was a cantankerous man, 296 00:29:23,430 --> 00:29:26,433 and your dad wasn't one to hold his tongue. 297 00:29:26,558 --> 00:29:28,351 Just the opposite. 298 00:29:28,476 --> 00:29:32,730 So they were at each other's throats all the time. 299 00:29:32,856 --> 00:29:35,275 They had no respect for each other, 300 00:29:35,400 --> 00:29:38,153 and one day your dad just left. 301 00:29:38,278 --> 00:29:40,905 Or he was kicked out. That's never been clear. 302 00:29:41,364 --> 00:29:43,867 And that's how it's remained ever since. 303 00:29:44,117 --> 00:29:47,829 They both wandered into a tunnel with no way out, 304 00:29:48,204 --> 00:29:51,458 and they're still trapped in there today. 305 00:29:54,127 --> 00:29:56,421 But Grandpa was with the bad guys, right? 306 00:29:56,546 --> 00:29:59,716 Bad guys... good guys. 307 00:30:01,176 --> 00:30:02,677 Look. 308 00:30:03,219 --> 00:30:05,430 Just so you understand. 309 00:30:06,473 --> 00:30:09,934 When the Republic — Anyway, before the war, 310 00:30:10,059 --> 00:30:14,147 your grandpa was with the bad guys, and your father was with the good guys. 311 00:30:14,314 --> 00:30:16,316 But when Franco won, 312 00:30:16,483 --> 00:30:18,693 your grandpa became a saint 313 00:30:18,818 --> 00:30:21,112 and your father a devil. 314 00:30:21,905 --> 00:30:24,657 See how things are in this world? 315 00:30:24,824 --> 00:30:27,577 Just words and more words. 316 00:30:29,037 --> 00:30:31,498 But why did they put Daddy in jail? 317 00:30:31,706 --> 00:30:35,835 Because that's what the winners in a war always do. 318 00:30:36,169 --> 00:30:38,671 But you're just a little girl. 319 00:30:39,380 --> 00:30:42,175 Who told you all this? - My mother. 320 00:30:42,509 --> 00:30:44,010 Good Lord! 321 00:30:44,135 --> 00:30:48,056 Couldn't she have found more pleasant topics? Or waited a bit? 322 00:30:48,181 --> 00:30:51,476 You have plenty of time to learn about all that. 323 00:30:53,937 --> 00:30:56,648 Look, Estrella... 324 00:30:57,148 --> 00:30:59,234 you're just a little girl. 325 00:30:59,359 --> 00:31:01,444 Forget about all that 326 00:31:01,653 --> 00:31:04,989 and think about your First Communion tomorrow, 327 00:31:05,114 --> 00:31:07,992 one of the most wonderful days of your life, 328 00:31:08,201 --> 00:31:10,203 just like you were getting married. 329 00:31:10,370 --> 00:31:12,789 That's what the priest says, but I don't understand. 330 00:31:12,956 --> 00:31:15,208 I don't either, but no matter! 331 00:31:15,375 --> 00:31:18,378 You get to dress in white just like a bride. 332 00:31:18,586 --> 00:31:20,964 I'm not getting married when I grow up. 333 00:31:21,297 --> 00:31:22,715 And why not? 334 00:31:22,924 --> 00:31:26,719 Brides always have that stupid look on their faces. 335 00:31:27,053 --> 00:31:30,139 Just look at wedding pictures in shop windows. 336 00:31:30,265 --> 00:31:33,059 That's enough chitchat now! 337 00:31:33,309 --> 00:31:35,019 Go to sleep. 338 00:31:40,483 --> 00:31:43,570 - Don't turn it off yet. - What do you want? 339 00:31:44,112 --> 00:31:47,574 You think my father will come to church tomorrow? 340 00:31:47,699 --> 00:31:49,909 Why, of course! 341 00:31:50,118 --> 00:31:51,744 He never goes to church. 342 00:31:51,911 --> 00:31:54,914 I know that, but don't you worry. 343 00:31:55,039 --> 00:31:58,084 I'll drag him there myself if I have to! 344 00:31:59,419 --> 00:32:02,297 Go to sleep now. 345 00:32:02,505 --> 00:32:04,507 Good night, Estrella. 346 00:32:05,008 --> 00:32:06,884 Good night, Milagros. 347 00:32:17,937 --> 00:32:20,773 Mom, these shoes are too tight. 348 00:32:21,024 --> 00:32:23,610 I told you that in the store. 349 00:32:23,776 --> 00:32:26,404 That's just at first. They'll stretch. 350 00:32:26,529 --> 00:32:29,449 Julia, use a little talcum powder. 351 00:32:30,867 --> 00:32:32,243 And now... 352 00:32:32,368 --> 00:32:33,911 the veil. 353 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 Dear Jesus! What was that? 354 00:32:39,292 --> 00:32:41,377 Agustín is out shooting. 355 00:32:41,961 --> 00:32:43,796 What an idea! 356 00:32:44,964 --> 00:32:47,800 My son's only happy if he's making a scene. 357 00:32:47,925 --> 00:32:51,804 There's no excuse for going out shooting on a day like today. 358 00:32:51,971 --> 00:32:54,432 He's always doing what you least expect. 359 00:32:54,557 --> 00:32:56,643 I'm getting used to it. 360 00:32:59,896 --> 00:33:04,150 Will he come back soon? Mom, will he? 361 00:33:04,275 --> 00:33:06,110 I don't know. 362 00:33:08,321 --> 00:33:10,740 Just like a bride! 363 00:33:11,115 --> 00:33:14,327 Milagros! The things you say! 364 00:33:15,620 --> 00:33:18,539 Am I right or not? 365 00:35:19,118 --> 00:35:23,498 Girls, now that you have received Our Lord, 366 00:35:23,623 --> 00:35:25,583 go and greet your parents. 367 00:35:41,849 --> 00:35:43,810 - He came. - Where is he? 368 00:35:43,935 --> 00:35:45,645 In the back. 369 00:36:12,338 --> 00:36:16,676 If you get bored, go outside, but don't leave, okay? 370 00:36:17,802 --> 00:36:18,928 All right. 371 00:36:41,492 --> 00:36:43,369 He did it for me. 372 00:36:43,828 --> 00:36:45,746 He did it for me. 373 00:38:41,862 --> 00:38:44,156 They left when the party was over, 374 00:38:44,281 --> 00:38:45,825 late in the afternoon. 375 00:38:46,659 --> 00:38:50,037 From that day on, whenever I thought of the south, 376 00:38:50,162 --> 00:38:54,625 the image of those two women always came to mind. 377 00:38:58,421 --> 00:39:00,965 I don't remember clearly now... 378 00:39:01,590 --> 00:39:04,093 but I think it was around that time 379 00:39:04,677 --> 00:39:07,930 that I discovered that in my father's imagination 380 00:39:08,055 --> 00:39:10,224 there was another woman. 381 00:39:50,222 --> 00:39:52,558 Who could Irene Ríos be? 382 00:39:53,267 --> 00:39:55,061 Did she really exist? 383 00:39:55,227 --> 00:39:57,605 Or was she an imaginary figure? 384 00:39:58,981 --> 00:40:02,902 Why had Dad written her name over and over? 385 00:40:07,740 --> 00:40:10,618 Mom, do you know Irene Ríos? 386 00:40:10,743 --> 00:40:12,828 No. Who's that? 387 00:40:13,746 --> 00:40:15,331 No one. 388 00:40:16,082 --> 00:40:18,584 A new girl in my class. 389 00:40:19,376 --> 00:40:22,922 I lied for the first time when I spoke of Irene Ríos. 390 00:40:23,130 --> 00:40:26,759 The fact my mother didn't know her made me suspect 391 00:40:27,218 --> 00:40:29,762 that behind that woman's name... 392 00:40:30,096 --> 00:40:33,349 my father was hiding some unknown secret. 393 00:40:33,974 --> 00:40:36,769 So almost without realizing it... 394 00:40:37,520 --> 00:40:40,064 I became his secret accomplice. 395 00:40:44,985 --> 00:40:48,030 A few months later, when I least expected it, 396 00:40:48,614 --> 00:40:50,825 something extraordinary happened. 397 00:40:51,283 --> 00:40:54,620 I discovered that Irene Ríos really did exist. 398 00:40:55,538 --> 00:40:58,791 It was a winter afternoon, just after school. 399 00:41:28,571 --> 00:41:31,824 A FLOWER IN THE SHADOWS 400 00:42:45,064 --> 00:42:46,899 May I have a program? 401 00:42:47,358 --> 00:42:49,401 It's not allowed, you know. 402 00:42:49,568 --> 00:42:51,362 Yes, I know. 403 00:42:52,404 --> 00:42:54,031 Here. 404 00:42:55,532 --> 00:42:58,035 - Who is Irene Ríos? - Who? 405 00:42:58,410 --> 00:43:01,455 Irene Ríos. She's in the movie. 406 00:43:03,332 --> 00:43:04,875 You're right. 407 00:43:05,000 --> 00:43:06,585 It's true. 408 00:43:07,002 --> 00:43:09,838 Is she the blonde or the brunette? 409 00:43:10,089 --> 00:43:12,675 Carmen Alonso is the brunette, 410 00:43:13,259 --> 00:43:16,428 so Irene Ríos must be the blonde. 411 00:43:18,138 --> 00:43:20,391 When will the movie be over? 412 00:43:22,768 --> 00:43:24,853 In half an hour. 413 00:43:24,979 --> 00:43:26,981 Well, good-bye. 414 00:44:39,595 --> 00:44:40,596 You! 415 00:44:41,305 --> 00:44:43,140 Yes, it's me! 416 00:44:43,807 --> 00:44:45,309 Surprised? 417 00:44:47,436 --> 00:44:49,313 I thought you were — 418 00:44:53,942 --> 00:44:57,154 Go on. I dare you to say it. 419 00:44:58,030 --> 00:45:00,866 You're wrong. It's not what you think. 420 00:45:01,200 --> 00:45:04,119 You thought I was dead, right? 421 00:45:04,995 --> 00:45:07,623 That's not true. I swear. 422 00:45:07,831 --> 00:45:09,875 Don't swear. God can hear you. 423 00:45:10,542 --> 00:45:12,378 You're such a fool. 424 00:45:12,961 --> 00:45:14,421 You're right. 425 00:45:14,546 --> 00:45:17,883 I am a fool. That's why I love you. 426 00:45:21,845 --> 00:45:23,722 Give me a light. 427 00:45:40,906 --> 00:45:42,908 Well, why are you here? 428 00:45:43,075 --> 00:45:45,411 Hurry. I go on in a minute. 429 00:45:45,911 --> 00:45:47,413 I came to say good-bye. 430 00:45:48,080 --> 00:45:49,957 You're leaving? 431 00:45:50,082 --> 00:45:51,917 No, I'm not leaving. 432 00:45:52,376 --> 00:45:53,877 You are. 433 00:45:54,336 --> 00:45:55,921 What are you talking about? 434 00:45:58,132 --> 00:45:59,341 You're crazy. 435 00:46:00,092 --> 00:46:01,927 It's true. 436 00:46:02,886 --> 00:46:04,513 I'm crazy. 437 00:46:27,453 --> 00:46:31,165 I stood outside the door earlier, listening. 438 00:46:32,624 --> 00:46:34,626 I heard you singing our song. 439 00:46:36,378 --> 00:46:38,630 We could have been so happy. 440 00:46:39,965 --> 00:46:40,966 Happy? 441 00:46:41,341 --> 00:46:43,218 Yes, happy! 442 00:46:45,179 --> 00:46:47,806 I never knew real happiness... 443 00:47:03,822 --> 00:47:05,240 I loved her! 444 00:48:15,852 --> 00:48:17,437 "Dear Laura... 445 00:48:18,021 --> 00:48:21,108 I'm sure this letter will surprise you 446 00:48:21,233 --> 00:48:23,235 after such a long silence. 447 00:48:23,360 --> 00:48:27,239 But I just saw a lover of yours on the big screen 448 00:48:27,364 --> 00:48:30,784 fire a few shots and send you off to the next world. 449 00:48:31,034 --> 00:48:32,619 Yes... 450 00:48:32,828 --> 00:48:36,164 I realize that what happens in movies isn't real... 451 00:48:37,499 --> 00:48:40,127 but I'm still hopelessly superstitious... 452 00:48:40,794 --> 00:48:45,173 and I wanted to make sure you're still walking this earth... 453 00:48:46,216 --> 00:48:51,179 if only lurking behind that stage name of yours. 454 00:48:52,306 --> 00:48:53,932 By the way... 455 00:48:54,057 --> 00:48:56,268 your killer wasn't bad... 456 00:48:56,643 --> 00:49:00,188 but the star and her leading man were terrible. 457 00:49:00,981 --> 00:49:05,569 Since I don't know where you are, I'm mailing this letter to Seville." 458 00:50:05,003 --> 00:50:07,964 I'll never forget my father's face when, 459 00:50:08,090 --> 00:50:10,759 sitting in the Café Oriental, 460 00:50:10,884 --> 00:50:13,220 he looked up from his writing 461 00:50:13,387 --> 00:50:16,223 and saw me outside the window. 462 00:50:17,974 --> 00:50:22,604 Now I understand that he reacted as if caught red-handed, 463 00:50:22,854 --> 00:50:25,982 but I didn't realize that at the time. 464 00:50:26,400 --> 00:50:29,736 I only knew that it seemed 465 00:50:29,861 --> 00:50:32,364 he'd been writing a letter. 466 00:50:36,493 --> 00:50:39,538 - Julia, listen to me! - You'll wake Estrella! 467 00:50:39,788 --> 00:50:41,498 Please listen! 468 00:50:41,623 --> 00:50:44,668 I don't want to hear a word! 469 00:50:44,793 --> 00:50:47,754 If you want to go talk to her, go! 470 00:50:47,879 --> 00:50:50,465 Do whatever you want! 471 00:50:50,590 --> 00:50:54,052 Just don't tell me about it! 472 00:50:54,511 --> 00:50:56,638 It's not that. 473 00:50:57,389 --> 00:50:59,224 You're wrong, Julia. 474 00:51:40,557 --> 00:51:44,144 A certain idea I'd had about my father up till then 475 00:51:44,770 --> 00:51:46,605 began to change. 476 00:51:47,606 --> 00:51:50,901 It was like opening my eyes and suddenly discovering 477 00:51:51,109 --> 00:51:53,487 that I knew almost nothing about him. 478 00:52:38,532 --> 00:52:40,200 "Dear Agustín... 479 00:52:40,867 --> 00:52:43,328 at one point eight years ago 480 00:52:43,578 --> 00:52:47,290 I decided never to expect anything from you. 481 00:52:47,415 --> 00:52:49,376 I was very lonely at the time... 482 00:52:49,584 --> 00:52:52,295 much lonelier than you could have guessed. 483 00:52:52,420 --> 00:52:55,882 It wasn't easy, but I gradually managed it. 484 00:52:56,341 --> 00:52:59,344 I never heard from you all that time. 485 00:52:59,845 --> 00:53:01,555 That was to be expected. 486 00:53:01,680 --> 00:53:04,766 Things between us had become very difficult. 487 00:53:05,016 --> 00:53:09,938 Besides, there were others around you who were more important to you. 488 00:53:10,522 --> 00:53:12,274 I understood that. 489 00:53:12,399 --> 00:53:15,193 I tried to accept it, and that helped. 490 00:53:15,694 --> 00:53:20,490 What I really don't understand is the letter I just received from you. 491 00:53:21,283 --> 00:53:23,910 Why, after all this time? 492 00:53:24,536 --> 00:53:26,288 Why write to me now? 493 00:53:26,454 --> 00:53:28,373 To see if I'm still alive? 494 00:53:28,623 --> 00:53:31,543 Yes, I am... but what of it? 495 00:53:32,127 --> 00:53:36,590 I can't believe it's because of the magic of cinema you allude to... 496 00:53:37,048 --> 00:53:41,803 a magic you may not realize I had to give up over a year ago. 497 00:53:43,054 --> 00:53:45,015 I've searched high and low... 498 00:53:45,640 --> 00:53:48,935 but I've never found that place. You remember? 499 00:53:49,352 --> 00:53:52,439 The place from which you never want to return? 500 00:53:52,564 --> 00:53:55,025 I wonder if it really exists. 501 00:53:55,567 --> 00:53:58,737 So here I am, back home again. 502 00:53:59,988 --> 00:54:02,824 The past doesn't move me like it once did, 503 00:54:02,949 --> 00:54:06,786 and more importantly, I don't want to keep thinking about it. 504 00:54:06,912 --> 00:54:09,080 I try to look ahead... 505 00:54:09,623 --> 00:54:14,002 and I'm afraid I've grown old at last. 506 00:54:14,586 --> 00:54:17,714 I was in four movies, but I never got my big break. 507 00:54:18,173 --> 00:54:22,052 In three of them I met an unpleasant end: 508 00:54:22,260 --> 00:54:24,554 in a hail of bullets, as you saw, 509 00:54:24,763 --> 00:54:28,099 or from some silk stockings, and even a straight razor. 510 00:54:28,433 --> 00:54:31,978 Incidentally, which would you have used? 511 00:54:33,396 --> 00:54:35,523 Forgive me. I was just joking. 512 00:54:35,815 --> 00:54:38,234 I didn't mean me but the femme fatale 513 00:54:38,360 --> 00:54:40,195 who prompted you to write. 514 00:54:40,320 --> 00:54:43,073 Poor Irene Ríos, may she rest in peace. 515 00:54:43,323 --> 00:54:45,367 She can't answer you. 516 00:54:45,909 --> 00:54:48,286 And by answering for her, 517 00:54:48,662 --> 00:54:52,165 I fear I've fallen into a trap without knowing it. 518 00:54:52,791 --> 00:54:54,709 Here I am remembering the past 519 00:54:54,918 --> 00:54:57,671 and even joking about it in questionable taste. 520 00:54:57,796 --> 00:55:02,092 But it's your fault. I mean, the things you wrote! 521 00:55:02,217 --> 00:55:05,095 In a nutshell, what is you want from me? 522 00:55:05,637 --> 00:55:08,431 No, it's best you don't answer that. 523 00:55:08,682 --> 00:55:10,475 It's not worth it. 524 00:55:10,934 --> 00:55:12,894 Please forget I asked. 525 00:55:13,144 --> 00:55:15,981 I'd honestly prefer you didn't write. 526 00:55:16,147 --> 00:55:19,025 It's so terribly difficult to reply. 527 00:55:21,611 --> 00:55:25,490 Time is the most implacable avenger I've ever known. 528 00:55:25,865 --> 00:55:28,076 And though I'm older now... 529 00:55:28,284 --> 00:55:31,204 sometimes, especially at night... 530 00:55:31,496 --> 00:55:33,206 I'm afraid." 531 00:56:06,239 --> 00:56:09,117 Agustín! 532 00:56:34,517 --> 00:56:38,396 That was the first time Dad left in the middle of the night 533 00:56:38,563 --> 00:56:40,690 without a word to anyone. 534 00:57:51,719 --> 00:57:54,472 Wake up! The train's leaving! 535 00:59:26,940 --> 00:59:29,150 He came back the next morning. 536 00:59:29,275 --> 00:59:31,236 We didn't hear him come in. 537 00:59:31,736 --> 00:59:35,198 He must have snuck in the back door 538 00:59:35,782 --> 00:59:37,909 so he wouldn't wake us up. 539 01:00:39,387 --> 01:00:41,139 - Mom? - What? 540 01:00:41,306 --> 01:00:43,224 What's wrong with Dad? 541 01:00:43,349 --> 01:00:45,143 Why do you ask that? 542 01:00:45,310 --> 01:00:48,646 He's been acting strange. Haven't you noticed? 543 01:00:48,813 --> 01:00:50,940 Yes, a little. 544 01:00:52,817 --> 01:00:55,445 Ever since he ran away. 545 01:00:55,737 --> 01:00:57,447 He didn't run away. 546 01:00:57,655 --> 01:01:00,325 Honestly, the things you say! 547 01:01:01,159 --> 01:01:03,411 But it's true. He ran away. 548 01:01:03,536 --> 01:01:06,539 Please don't say that, you hear? 549 01:01:08,082 --> 01:01:09,667 Besides... 550 01:01:10,251 --> 01:01:12,337 what would you know? 551 01:01:15,548 --> 01:01:17,216 I do know. 552 01:01:17,467 --> 01:01:19,177 And so do you. 553 01:02:17,151 --> 01:02:19,112 From that day on... 554 01:02:19,404 --> 01:02:22,240 my father never used his pendulum again. 555 01:02:24,409 --> 01:02:25,952 One afternoon... 556 01:02:26,077 --> 01:02:28,579 tired of the atmosphere at home... 557 01:02:29,247 --> 01:02:31,833 I decided to protest in my own way. 558 01:02:31,958 --> 01:02:33,960 I hid under a bed, 559 01:02:34,419 --> 01:02:36,879 prepared to never come out again. 560 01:02:45,012 --> 01:02:47,098 When they noticed my absence, 561 01:02:47,265 --> 01:02:50,852 my mother and Casilda began looking everywhere. 562 01:03:03,030 --> 01:03:04,782 From my hiding place, 563 01:03:04,949 --> 01:03:07,201 I defied them with my silence. 564 01:03:07,910 --> 01:03:10,204 From their footsteps I could tell 565 01:03:10,329 --> 01:03:13,082 they were growing more and more worried. 566 01:03:28,139 --> 01:03:31,476 Little by little the night came on. 567 01:04:43,714 --> 01:04:46,467 I knew my father was home. 568 01:04:47,802 --> 01:04:51,055 I waited the whole time for him to call me... 569 01:04:51,556 --> 01:04:53,349 but he never did. 570 01:04:54,225 --> 01:04:58,104 He answered my silence with his own. 571 01:04:59,522 --> 01:05:01,899 Thus I suddenly understood 572 01:05:02,400 --> 01:05:04,527 that he was playing my game... 573 01:05:04,902 --> 01:05:06,862 accepting my challenge... 574 01:05:07,530 --> 01:05:09,782 to show me that his pain 575 01:05:10,324 --> 01:05:13,077 was much greater than my own. 576 01:05:45,318 --> 01:05:46,444 What? 577 01:05:49,447 --> 01:05:52,617 - Why are you crying? - 'Cause I like to! 578 01:06:43,292 --> 01:06:45,753 I began to wish with all my heart 579 01:06:45,878 --> 01:06:49,965 that I could grow and grow and suddenly be all grown up 580 01:06:50,174 --> 01:06:52,426 and flee far away. 581 01:07:32,550 --> 01:07:35,553 I grew up more or less like everyone else, 582 01:07:35,761 --> 01:07:38,055 growing accustomed to being alone 583 01:07:38,305 --> 01:07:41,225 and to not thinking too much about happiness. 584 01:08:19,847 --> 01:08:22,892 "Dearest Estrella, thank you for the lovely letter. 585 01:08:23,017 --> 01:08:24,560 I've read it many times. 586 01:08:24,769 --> 01:08:26,729 Is it all true? 587 01:08:26,854 --> 01:08:30,983 I hope you'll come visit someday. I might not even recognize you! 588 01:08:31,150 --> 01:08:34,236 The picture shows your grandmother and me in Rome, 589 01:08:34,361 --> 01:08:37,573 when we went to see the pope. Pretty, isn't it? 590 01:08:37,698 --> 01:08:41,702 Hugs for everyone, and a big kiss for you." 591 01:08:46,499 --> 01:08:49,960 Television will soon be here 592 01:08:50,127 --> 01:08:53,631 I'll sing for you and you'll see me 593 01:08:53,798 --> 01:08:56,842 Dress me up, Mother 594 01:08:56,967 --> 01:09:00,137 I'm going to be on TV 595 01:09:01,722 --> 01:09:03,766 Hi. What's for lunch? 596 01:09:03,891 --> 01:09:05,893 Soup and fried fish. 597 01:09:07,561 --> 01:09:09,980 You always make the same thing! 598 01:09:10,105 --> 01:09:12,441 It's your mother's condition. 599 01:09:12,608 --> 01:09:14,610 - Has she gotten up? - No. 600 01:09:14,777 --> 01:09:17,530 Did you see what someone wrote on the wall? 601 01:09:17,655 --> 01:09:19,031 No. 602 01:09:20,241 --> 01:09:22,076 What did they write? 603 01:09:30,876 --> 01:09:32,253 Again? 604 01:09:32,461 --> 01:09:33,754 Again. 605 01:09:33,879 --> 01:09:35,881 Don't laugh. It's not funny. 606 01:09:37,466 --> 01:09:39,385 I know who it was. 607 01:09:39,510 --> 01:09:41,095 So do I. 608 01:09:58,654 --> 01:10:01,866 - How are you doing? - Oh, the same. 609 01:10:02,783 --> 01:10:06,036 I tried to get up, but I got dizzy. 610 01:10:10,958 --> 01:10:12,710 Have you eaten? 611 01:10:12,877 --> 01:10:14,545 Not yet. 612 01:10:15,212 --> 01:10:17,965 Don't wait for Dad. He'll be late. 613 01:10:19,592 --> 01:10:21,468 - What? - Telephone. 614 01:10:22,511 --> 01:10:25,347 Could you pick this up from the pharmacy? 615 01:10:26,765 --> 01:10:30,644 Don't forget. I could hardly sleep last night. 616 01:10:32,062 --> 01:10:34,815 - Coming! - Casilda will give you the money. 617 01:10:40,529 --> 01:10:43,616 - Who is it? - Who else? Same as always. 618 01:10:44,116 --> 01:10:45,701 "El Carioco." 619 01:10:45,868 --> 01:10:48,495 - Tell him I'm not here. - You tell him. 620 01:10:50,873 --> 01:10:52,291 Go away. 621 01:10:54,043 --> 01:10:55,502 What do you want? 622 01:10:55,628 --> 01:10:57,588 Nothing. Just to talk to you. 623 01:10:57,755 --> 01:11:01,008 I waited an hour this morning. Where were you? 624 01:11:01,133 --> 01:11:03,135 I went a different way. 625 01:11:03,510 --> 01:11:06,430 Why? Didn't we say we'd meet? 626 01:11:07,389 --> 01:11:09,391 Yes, but — 627 01:11:10,059 --> 01:11:12,311 You don't want to see me, huh? 628 01:11:13,020 --> 01:11:14,229 No. 629 01:11:14,355 --> 01:11:15,898 Why not? 630 01:11:19,652 --> 01:11:21,862 Because I'm tired of you 631 01:11:22,029 --> 01:11:25,074 and the stars you keep drawing on the walls. 632 01:11:25,449 --> 01:11:27,284 Who do you think you are? 633 01:11:27,451 --> 01:11:30,037 Whoever you want me to be. 634 01:11:30,162 --> 01:11:32,289 You invite me to the movies, 635 01:11:32,456 --> 01:11:35,960 you take me to the park, you give me a kiss... 636 01:11:38,963 --> 01:11:40,422 What of it? 637 01:11:40,547 --> 01:11:44,635 "What of it"? You're making a big mistake. 638 01:11:44,885 --> 01:11:48,973 You don't know me. I'm capable of doing anything. 639 01:11:49,890 --> 01:11:53,018 You know why the girls call me "El Carioco"? 640 01:11:53,894 --> 01:11:55,980 Well, you'll soon find out! 641 01:12:09,660 --> 01:12:11,620 I LOVE YOU 642 01:12:49,366 --> 01:12:51,410 - Hi. - Leaving already? 643 01:12:52,661 --> 01:12:54,705 Yes, or I'll be late. 644 01:12:56,165 --> 01:12:57,666 Bye. 645 01:12:58,542 --> 01:13:00,085 Bye. 646 01:13:05,132 --> 01:13:06,884 This is from Milagros. 647 01:13:07,051 --> 01:13:08,594 You can read it. 648 01:13:59,686 --> 01:14:01,355 After school... 649 01:14:01,980 --> 01:14:03,899 when the lights came on 650 01:14:04,024 --> 01:14:06,985 and a faint glow remained in the sky, 651 01:14:07,277 --> 01:14:10,447 I loved to stroll alone leisurely 652 01:14:10,739 --> 01:14:12,866 through the city streets. 653 01:14:32,344 --> 01:14:34,972 SHADOW OF A DOUBT 654 01:14:35,389 --> 01:14:38,142 I never forgot Irene Ríos. 655 01:14:38,934 --> 01:14:42,146 I kept looking for her name on movie posters... 656 01:14:42,688 --> 01:14:44,982 but I never found her again. 657 01:14:46,108 --> 01:14:49,987 It was if the earth had suddenly swallowed her up. 658 01:15:04,168 --> 01:15:08,130 I often passed by a photography studio. 659 01:15:08,297 --> 01:15:10,174 There in the window, 660 01:15:10,299 --> 01:15:13,302 among pictures of couples, schoolchildren, and soldiers, 661 01:15:13,510 --> 01:15:15,637 was my portrait. 662 01:16:15,906 --> 01:16:17,824 Can you give me a light? 663 01:17:26,268 --> 01:17:29,104 Most nights, before going to sleep, 664 01:17:29,313 --> 01:17:31,440 I'd write in my diary. 665 01:17:31,773 --> 01:17:35,861 Rereading those pages today... 666 01:17:36,361 --> 01:17:41,033 I see just how much I'd come to accept my father's crises 667 01:17:41,533 --> 01:17:44,494 as an inevitable part of daily life. 668 01:17:45,412 --> 01:17:49,166 Perhaps that's why almost nothing I wrote hinted 669 01:17:49,333 --> 01:17:51,668 at what would happen later. 670 01:17:52,627 --> 01:17:55,964 And yet one day my father had done something 671 01:17:56,089 --> 01:17:58,050 he'd never done before. 672 01:17:58,550 --> 01:18:01,762 He came to get me at school... 673 01:18:02,512 --> 01:18:05,682 and took me to lunch at the Gran Hotel. 674 01:18:07,142 --> 01:18:10,479 That autumn day, a wedding party occupied 675 01:18:10,604 --> 01:18:12,439 one of the dining rooms. 676 01:18:13,273 --> 01:18:15,859 Hurray for the band! 677 01:18:25,035 --> 01:18:27,662 Hurray for the wedding! 678 01:18:33,168 --> 01:18:35,587 Hurray for the bride and groom! 679 01:18:37,672 --> 01:18:40,550 - I saw you this morning. - Where? 680 01:18:41,718 --> 01:18:44,054 You passed by the Café Oriental with a boy. 681 01:18:44,554 --> 01:18:46,306 Yeah... Miguel. 682 01:18:47,182 --> 01:18:49,976 They call him "El Carioco." He's a little crazy. 683 01:18:51,812 --> 01:18:53,146 Is he dangerous? 684 01:18:54,064 --> 01:18:57,234 No, he just draws on walls. 685 01:18:59,027 --> 01:19:03,740 Ah, right. I believe I've seen some of his work. 686 01:19:03,865 --> 01:19:06,243 He's a pain in the neck! 687 01:19:07,661 --> 01:19:10,914 - Is what he wrote true? - I don't know. 688 01:19:11,415 --> 01:19:14,751 He says it is, but I think he just wants attention. 689 01:19:15,293 --> 01:19:17,254 But that's nice, isn't it? 690 01:19:17,379 --> 01:19:19,089 Wanting attention? 691 01:19:19,464 --> 01:19:22,926 Telling the whole world what you think. 692 01:19:23,468 --> 01:19:25,595 It depends. 693 01:19:25,929 --> 01:19:27,431 I'd like to. 694 01:19:28,890 --> 01:19:30,434 Then why don't you? 695 01:19:30,809 --> 01:19:33,270 Because I'm not "El Carioco." 696 01:19:34,438 --> 01:19:36,440 We never talk seriously about anything. 697 01:19:37,274 --> 01:19:39,776 And that's my fault, I suppose? 698 01:19:40,277 --> 01:19:41,778 I guess so. 699 01:19:44,906 --> 01:19:48,118 - Mind if I order another drink? - I don't care. 700 01:19:51,621 --> 01:19:55,041 Why do you drink so much? - Are you scolding me? 701 01:19:55,542 --> 01:19:57,461 It was just a question. 702 01:20:00,964 --> 01:20:02,466 Your coffee... 703 01:20:03,758 --> 01:20:05,093 and cognac. 704 01:20:05,218 --> 01:20:06,845 Thank you. 705 01:20:12,392 --> 01:20:15,479 - Why did you bring me here? - I don't know. 706 01:20:15,812 --> 01:20:18,482 I suddenly thought you'd enjoy it. 707 01:20:18,732 --> 01:20:20,984 I did... but why else? 708 01:20:21,610 --> 01:20:23,528 I wanted to patch things up. 709 01:20:24,696 --> 01:20:28,408 I know we didn't quarrel about anything this time. 710 01:20:28,992 --> 01:20:33,330 But the other night, when you got home late... 711 01:20:34,206 --> 01:20:36,166 I don't think I behaved well. 712 01:20:36,917 --> 01:20:40,253 - It wasn't to ask me something? - No. 713 01:20:42,130 --> 01:20:45,592 There are so many things I'd like to ask you. 714 01:20:47,052 --> 01:20:49,429 Very well. Ask away. 715 01:20:50,805 --> 01:20:53,975 - Forget it. - No, ask me. 716 01:20:54,851 --> 01:20:56,520 There's one thing. 717 01:20:57,270 --> 01:20:59,022 It may be silly. 718 01:21:00,398 --> 01:21:03,360 I've always wanted to ask but never dared: 719 01:21:07,239 --> 01:21:08,990 Who was Irene Ríos? 720 01:21:13,203 --> 01:21:16,206 The actress. You knew her, didn't you? 721 01:21:17,415 --> 01:21:18,875 No. 722 01:21:19,376 --> 01:21:22,671 I knew a woman who looked a lot like her. 723 01:21:22,796 --> 01:21:25,549 But Irene Ríos, no. 724 01:21:26,383 --> 01:21:28,051 What a letdown. 725 01:21:28,176 --> 01:21:32,013 Then why did you write her name over and over? 726 01:21:33,682 --> 01:21:35,058 I did that? 727 01:21:35,392 --> 01:21:37,018 Yes. You don't remember? 728 01:21:37,894 --> 01:21:38,895 No. 729 01:21:39,437 --> 01:21:41,731 Well, I do. 730 01:21:41,856 --> 01:21:44,901 I found an envelope of yours once 731 01:21:45,068 --> 01:21:48,405 on which you'd written her name over and over. 732 01:21:48,780 --> 01:21:50,574 It seemed sort of odd. 733 01:21:50,699 --> 01:21:54,119 I didn't know who she was, and neither did Mom. 734 01:21:55,036 --> 01:21:58,081 Then one day I saw her name on a movie poster. 735 01:22:00,417 --> 01:22:01,918 A Flower in the Shadows. 736 01:22:03,044 --> 01:22:04,337 I saw it. 737 01:22:04,796 --> 01:22:06,339 Was it good? 738 01:22:08,049 --> 01:22:09,759 I left early. 739 01:22:10,176 --> 01:22:11,553 I know. 740 01:22:11,678 --> 01:22:14,681 That afternoon I was walking by the theater 741 01:22:15,056 --> 01:22:17,100 when I saw your motorcycle. 742 01:22:17,601 --> 01:22:20,687 I thought, "I bet he's inside." 743 01:22:21,396 --> 01:22:25,775 I hid outside and waited. It was freezing cold. 744 01:22:26,776 --> 01:22:31,156 I saw you come out, and I followed you down the street... 745 01:22:31,865 --> 01:22:34,409 until you went into the Café Oriental. 746 01:22:34,784 --> 01:22:36,786 I saw you were writing a letter. 747 01:22:40,707 --> 01:22:43,084 Then I knocked on the window. 748 01:22:43,627 --> 01:22:45,795 You remember? You gave me a ride home. 749 01:22:47,505 --> 01:22:49,007 It's true. 750 01:22:51,176 --> 01:22:52,469 I'll be right back. 751 01:23:20,830 --> 01:23:22,165 Nothing for you? 752 01:23:22,666 --> 01:23:25,418 No, thank you. How's the wedding? 753 01:23:26,586 --> 01:23:28,505 Like all the others. 754 01:23:30,632 --> 01:23:31,800 Keep the flower. 755 01:23:32,926 --> 01:23:34,427 Thank you. 756 01:24:21,391 --> 01:24:22,809 I have to go. 757 01:24:23,685 --> 01:24:25,729 - So soon? - It's time. 758 01:24:26,146 --> 01:24:27,939 What class do you have? 759 01:24:28,398 --> 01:24:29,816 French. 760 01:24:29,941 --> 01:24:31,735 Why don't you skip it? 761 01:24:32,235 --> 01:24:34,404 You want me to cut class? 762 01:24:34,904 --> 01:24:36,740 - Yes. - Really? 763 01:24:37,115 --> 01:24:38,241 Yes. 764 01:24:39,701 --> 01:24:41,745 I don't understand you. 765 01:24:44,706 --> 01:24:49,252 When you were this high, did you not understand me then either? 766 01:24:51,504 --> 01:24:54,007 Dad, it's not the same thing. 767 01:25:03,558 --> 01:25:04,768 Listen. 768 01:25:18,782 --> 01:25:20,950 You remember that paso doble? 769 01:25:27,415 --> 01:25:29,125 You've forgotten. 770 01:25:36,341 --> 01:25:38,176 "En er mundo." 771 01:25:39,469 --> 01:25:41,471 We danced to it together. 772 01:25:44,474 --> 01:25:47,560 Yes, the day of my First Communion. 773 01:26:00,698 --> 01:26:01,825 I'm going. 774 01:26:05,328 --> 01:26:06,830 Are you staying? 775 01:26:08,164 --> 01:26:10,166 - Yes. - Bye. 776 01:26:12,001 --> 01:26:14,170 Be careful with "El Carioco." 777 01:27:12,979 --> 01:27:16,024 I left him there sitting by the window, 778 01:27:16,566 --> 01:27:18,943 listening to that old paso doble, 779 01:27:19,402 --> 01:27:22,822 all alone and left to his fate. 780 01:27:24,365 --> 01:27:28,745 Was there more I could have done for him that day? 781 01:27:30,079 --> 01:27:32,582 I've always wondered that... 782 01:27:33,499 --> 01:27:36,419 because that was the last time I ever spoke to him. 783 01:29:31,325 --> 01:29:35,538 He'd emptied his pockets before leaving the house. 784 01:29:36,247 --> 01:29:39,459 Among the things he'd left in a drawer... 785 01:29:40,126 --> 01:29:43,713 I found a receipt from a long-distance telephone call. 786 01:29:44,797 --> 01:29:49,052 That's how I found out that the last night of his life... 787 01:29:49,218 --> 01:29:51,637 my father had called down south... 788 01:29:52,305 --> 01:29:54,724 to a number I didn't recognize. 789 01:29:56,017 --> 01:29:58,061 I kept that slip of paper 790 01:29:58,227 --> 01:30:01,230 and never breathed a word of it to anyone. 791 01:30:39,936 --> 01:30:41,771 Why are you sleeping up here? 792 01:30:42,772 --> 01:30:44,440 I was cold. 793 01:30:45,566 --> 01:30:48,986 - Why don't you go to your bed? - It's not made up. 794 01:30:49,529 --> 01:30:52,448 - I'll make it up for you. - No, don't. 795 01:30:52,615 --> 01:30:54,283 It won't take a second. 796 01:31:06,963 --> 01:31:09,132 WUTHERING HEIGHTS 797 01:31:10,675 --> 01:31:13,553 I fell sick a few days later. 798 01:31:14,220 --> 01:31:16,973 Alone, shut up in my room... 799 01:31:17,515 --> 01:31:20,601 the hours seemed to drag on. 800 01:31:33,531 --> 01:31:35,783 Everything's always on the floor! 801 01:31:35,992 --> 01:31:38,452 - What time is it? - Almost noon. 802 01:31:40,121 --> 01:31:42,415 - I'm getting up. - Don't you dare! 803 01:31:42,540 --> 01:31:44,667 You know what your mother said. 804 01:31:44,792 --> 01:31:48,004 - I'm feeling better! - Stay there and don't move! 805 01:32:18,451 --> 01:32:22,205 The voice of Milagros came to my aid from down south. 806 01:32:22,455 --> 01:32:24,207 Having learned of the situation, 807 01:32:24,373 --> 01:32:26,792 she easily convinced my mother 808 01:32:27,043 --> 01:32:30,922 that I should spend some time down there to recuperate. 809 01:32:31,631 --> 01:32:33,799 Her reasons were valid ones. 810 01:32:33,925 --> 01:32:36,761 I needed a change of climate for my health, 811 01:32:36,886 --> 01:32:40,306 and neither she nor Grandma Rosario 812 01:32:40,431 --> 01:32:42,600 had seen me in many years. 813 01:33:16,926 --> 01:33:18,761 The night before I left... 814 01:33:19,178 --> 01:33:21,138 I could hardly sleep. 815 01:33:25,643 --> 01:33:28,771 Estrella, the taxi's here! 816 01:33:33,317 --> 01:33:35,319 Although I didn't show it... 817 01:33:35,611 --> 01:33:37,780 I was very nervous. 818 01:33:39,115 --> 01:33:42,285 I was going to see the south at last. 55740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.