All language subtitles for Duet for One (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:13,839 Extras şi corectat subtitluri: *** paminotu *** pentru goldies.in 2 00:00:14,475 --> 00:00:17,890 Ne aflăm lângă Hyde Park şi lângă monumentul Wellington, 3 00:00:17,995 --> 00:00:20,370 unul dintre cele mai impresionante din Londra, 4 00:00:20,515 --> 00:00:23,570 care comemorează victoria ducelui de Wellington împotriva lui Napoleon, 5 00:00:23,715 --> 00:00:26,650 în Bătălia de la Waterloo, din 1815. 6 00:00:27,435 --> 00:00:30,610 Ajungem în inima Londrei, la Piccadilly Circus 7 00:00:30,715 --> 00:00:34,900 şi la Statuia lui Eros, zeul iubirii. 8 00:00:45,355 --> 00:00:49,690 DUET PENTRU UNU 9 00:00:53,315 --> 00:00:55,100 Aici se înalţă Coloana lui Nelson, 10 00:00:55,115 --> 00:00:57,850 monumentul închinat faimosului amiral Horatio Nelson, 11 00:00:57,955 --> 00:01:02,170 care a murit victorios în Bătălia de la Trafalgar, în 1805. 12 00:01:02,275 --> 00:01:06,570 Această piaţă este un loc popular pentru adunări publice şi festivaluri. 13 00:01:10,475 --> 00:01:13,290 Broadway-ul Londrei, bulevardul Shaftesbury, 14 00:01:13,395 --> 00:01:15,570 unde se găsesc teatre faimoase. 15 00:01:15,675 --> 00:01:19,650 În apropiere, străduţe comerciale aglomerate şi restaurante de lux, 16 00:01:21,750 --> 00:01:23,130 precum şi Chinatown. 17 00:01:36,515 --> 00:01:38,690 Gărzile, cu tradiţionalele căciuli de blană, 18 00:01:38,755 --> 00:01:42,720 în marş spre Palatul Buckingham, pentru ceremonia schimbarii gărzilor. 19 00:01:42,825 --> 00:01:46,280 Palatul este reşedinţa de la Londra a reginei, 20 00:01:47,650 --> 00:01:50,280 iar aceşti soldaţi eleganţi sunt gărzile călare. 21 00:01:51,385 --> 00:01:55,320 Knightsbridge e o zonă populară pentru cumpărături... 22 00:01:58,145 --> 00:02:01,920 Film bazat pe o piesă de Tom Kempinski 23 00:02:08,650 --> 00:02:11,240 Superba catedrala Westminster Abbey, din secolul XI. 24 00:02:11,395 --> 00:02:14,610 Multe cununii regale şi încoronări au avut loc aici. 25 00:02:14,715 --> 00:02:15,970 Royal Albert Hall, 26 00:02:16,750 --> 00:02:18,610 care găzduia concertele de promenadă ale lui sir Henry Wood. 27 00:02:18,715 --> 00:02:23,410 Aici au dirijat personalităţi ca Stravinski, Toscanini şi Stokowski 28 00:02:23,515 --> 00:02:28,900 şi au concertat muzicieni de excepţie, ca Menuhin, Stern sau Horowitz. 29 00:02:28,275 --> 00:02:31,370 Săptămâna aceasta, violonista de renume mondial Stephanie Anderson 30 00:02:31,475 --> 00:02:34,330 va interpreta Bach, cu orchestra Sinfonia of London. 31 00:02:39,555 --> 00:02:42,570 Atunci, vă rog să-mi spuneţi de ce aţi venit la mine. 32 00:02:43,515 --> 00:02:48,330 Ei bine, am venit pentru că soţul meu crede că am devenit cam neliniştită 33 00:02:48,475 --> 00:02:51,810 şi că m-ar ajuta să consult un psihoterapeut. 34 00:02:52,515 --> 00:02:54,730 Şi întotdeauna sunteţi de acord cu soţul dv. ? 35 00:02:54,835 --> 00:02:56,410 Nu, nu întotdeauna. 36 00:02:56,515 --> 00:02:58,610 În ce situaţii nu sunteţi de acord ? 37 00:02:59,955 --> 00:03:02,650 Lui îi place curry-ul, de exemplu. 38 00:03:02,755 --> 00:03:06,250 Dar în chestiunile importante sunteţi de acord ? Aveţi multe în comun ? 39 00:03:06,355 --> 00:03:09,250 - Da. - De exemplu... 40 00:03:10,385 --> 00:03:13,920 - În primul rând, muzica. - Desigur. 41 00:03:18,155 --> 00:03:21,730 - Aveţi copii ? - Nu, nu am avut timp. 42 00:03:26,475 --> 00:03:29,970 Şi în legătură cu ce problemă a vrut soţul dv. să mă consultaţi ? 43 00:03:30,275 --> 00:03:34,330 În ultima perioadă, am fost cam deprimată. 44 00:03:34,995 --> 00:03:38,410 În general, sunt o persoană optimista, nu mă las afectată, 45 00:03:38,555 --> 00:03:41,450 dar, în ultima perioadă, am fost cam deprimată. 46 00:03:42,835 --> 00:03:46,490 Din ce cauză sunteţi deprimată ? 47 00:03:49,435 --> 00:03:51,930 Sufăr de scleroză multiplă. 48 00:04:02,315 --> 00:04:06,100 Şi ce aspect al acestei afecţiuni vă deprimă ? 49 00:04:06,625 --> 00:04:08,920 Ce aspect ? 50 00:04:09,465 --> 00:04:13,520 Ei bine, toate aspectele. Totul, în general. 51 00:04:13,785 --> 00:04:15,520 Ce întrebare ! 52 00:04:15,905 --> 00:04:18,760 Ştiţi ce este scleroza multiplă, nu-i aşa, dle doctor ? 53 00:04:18,865 --> 00:04:21,800 - Desigur. - Bun... 54 00:04:22,505 --> 00:04:26,320 E o nenorocită de paralizie progresivă, nu-i aşa ? 55 00:04:26,625 --> 00:04:30,560 Poate lovi oricând, fără avertisment. Nu există niciun tratament. 56 00:04:30,755 --> 00:04:33,290 Mă tem de această boală. Ce părere aveţi ? 57 00:04:33,515 --> 00:04:36,530 - Nu aveam idee... - Poftim ? 58 00:04:37,350 --> 00:04:41,770 Dnă Andersen, trebuie să vă spun că sunt un mare admirator al dv. 59 00:04:41,875 --> 00:04:43,450 Mulţumesc. 60 00:04:44,235 --> 00:04:47,770 - Şi al soţului dv., David Cornwallis. - Da ? 61 00:04:47,915 --> 00:04:51,770 - Ce dirijor minunat ! - Şi compozitor. 62 00:04:52,195 --> 00:04:55,570 - Nu mai spuneţi ! - Da, extraordinar. 63 00:04:55,875 --> 00:04:59,370 Muzică atonală, dificilă, dar extraordinară. 64 00:04:59,475 --> 00:05:02,850 - Nu ştiam ! - Prea puţini ştiu. 65 00:05:04,715 --> 00:05:08,770 Am văzut în ziar că programul dv. de concerte e la fel de încărcat. 66 00:05:08,875 --> 00:05:10,850 - La Albert Hall vă referiţi ? - Da. 67 00:05:10,955 --> 00:05:14,410 - Veţi veni ? - N-am reuşit să-mi iau bilet. 68 00:05:15,435 --> 00:05:19,450 Nu mai spuneţi ! Să văd daca pot aranja ceva... 69 00:05:19,595 --> 00:05:22,450 Ar fi minunat ! Mulţumesc. 70 00:05:26,235 --> 00:05:31,170 Problema este că nu ştiu cât va mai dura. 71 00:05:33,795 --> 00:05:36,850 Deci gândul că v-aţi putea pierde muzica 72 00:05:36,955 --> 00:05:40,100 este ceea ce vă provoacă frică ? 73 00:05:43,555 --> 00:05:48,530 Bunicul mi-a dăruit prima mea vioară când aveam patru ani. 74 00:05:49,155 --> 00:05:51,890 Vă vine să credeţi ? Patru ani. 75 00:05:53,155 --> 00:05:55,130 O mai aveţi ? 76 00:05:57,350 --> 00:06:00,170 Nu, aceea a ars în bombardamentul din '44. 77 00:06:00,315 --> 00:06:02,970 A fost cuprinsă de flăcări chiar în faţa mea. 78 00:06:03,750 --> 00:06:04,930 A trebuit să mă târască, să mă scoată din casă, 79 00:06:05,350 --> 00:06:07,370 care se năruia peste mine. 80 00:06:07,475 --> 00:06:09,570 Era şi mama în casă. 81 00:06:10,115 --> 00:06:12,490 După vioara aceea am plâns mai mult decât după mama. 82 00:06:12,595 --> 00:06:14,530 Vă vine să credeţi ? 83 00:06:18,595 --> 00:06:22,250 În orice caz, când mi-am revenit suficient încât să mai simt ceva, 84 00:06:22,355 --> 00:06:26,610 mi-am dat seama că nu de vioară aveam eu nevoie, ci de muzica însăşi. 85 00:06:26,995 --> 00:06:33,730 Să cânt. Iar capacitatea aceasta nu mi-o pierdusem. Nu încă... 86 00:06:36,915 --> 00:06:39,210 Săptămâna trecută, cănd eram în bucătărie 87 00:06:39,315 --> 00:06:41,370 şi tocam nişte carne pentru o tocăniţă, 88 00:06:41,475 --> 00:06:45,930 când m-am uitat, am văzut că îmi tocam degetele în loc de carne. 89 00:06:46,750 --> 00:06:47,610 Era de-a dreptul ridicol. 90 00:06:47,675 --> 00:06:50,000 Îmi tocam degetele cu grijă, 91 00:06:50,105 --> 00:06:52,960 cu restul cărnii, îmi curgea sângele din vârfuri... 92 00:06:53,650 --> 00:06:55,520 Şi continuam să toc meticulos. 93 00:06:58,545 --> 00:07:00,840 Dle doctor, vreau să mă ajutaţi s-o opresc. 94 00:07:01,105 --> 00:07:04,120 În orice clipă mi-aş putea pierde mâinile sau altceva, nu ştiu când. 95 00:07:04,225 --> 00:07:06,400 Cum aş putea să ştiu ? 96 00:07:06,505 --> 00:07:09,320 Trebuie să existe o metodă, un secret, 97 00:07:09,425 --> 00:07:11,720 altfel, concertul acesta sau oricare altul... 98 00:07:11,875 --> 00:07:15,690 Cum aş mai putea urca pe scenă ? Mi-ar fi imposibil. 99 00:07:18,350 --> 00:07:21,930 Din păcate, avem doar două variante: 100 00:07:22,475 --> 00:07:26,490 să ne lăsăm pradă fricii sau s-o înfruntăm direct. 101 00:07:27,750 --> 00:07:30,410 Să ne lăsăm pradă fricii sau s-o înfruntăm direct ? 102 00:07:31,595 --> 00:07:34,690 Genial ! Unde aţi învăţat asta, doctore ? 103 00:07:34,835 --> 00:07:37,770 Asta v-au învăţat să spuneţi la Medicină ? 104 00:08:25,385 --> 00:08:27,000 Constantine ! 105 00:08:27,315 --> 00:08:28,970 - Ce este ? - Nu e de bun-gust. 106 00:08:29,750 --> 00:08:30,890 Dar publicul va fi emoţionat. 107 00:08:31,350 --> 00:08:34,730 Nu te mai gândi la public, concentrează-te pe Bach. 108 00:08:35,195 --> 00:08:36,730 Eu tot zic că e prea sec. 109 00:08:36,995 --> 00:08:39,730 Constantine, nu am cum să-ţi explic, fă cum îţi spun. 110 00:08:39,835 --> 00:08:43,900 - Poţi s-o faci ? - Sigur că pot. 111 00:08:43,675 --> 00:08:47,570 Leonid, de unde am rămas... Doi 112 00:08:56,555 --> 00:08:58,250 Aşa e mai bine. 113 00:09:06,265 --> 00:09:08,560 De data asta ce mai este ? Mi se părea că fac bine. 114 00:09:08,665 --> 00:09:10,760 - Doamne ! E prea mult. - Ce este ? 115 00:09:10,945 --> 00:09:13,800 Iar sunt deschise uşile la David. 116 00:09:14,650 --> 00:09:15,880 Eu nu aud nimic. 117 00:09:16,225 --> 00:09:20,360 Te-ai fi aşteptat ca după atâţia ani să mă fi obişnuit, nu ? 118 00:09:23,545 --> 00:09:25,160 Anya ţ 119 00:09:25,825 --> 00:09:29,000 Fugi sus şi roagă-l pe dl Cornwallis să-şi ţină uşile închise, 120 00:09:29,145 --> 00:09:31,800 ca să putem lucra şi noi. 121 00:09:31,185 --> 00:09:34,440 Îmi pare rău, doamnă, dl Cornwallis nu s-a întors încă. 122 00:09:34,545 --> 00:09:36,520 Poftim ? 123 00:09:37,265 --> 00:09:39,840 Fii serioasă ! Atunci, ce auzim ? 124 00:09:43,105 --> 00:09:45,600 Probabil că nu l-ai auzit când a intrat. 125 00:09:45,745 --> 00:09:49,160 - Mă duc să văd. - Nu, lasă, mă ocup eu. 126 00:10:42,650 --> 00:10:45,920 Uită-te la ea ! 250000 de lire. 127 00:11:01,305 --> 00:11:05,320 Doamne, ce ton ! E aproape neruşinat. 128 00:11:08,105 --> 00:11:10,280 Bun-gust, bun-gust... 129 00:11:10,985 --> 00:11:13,120 Oricum, cine decide ce e bunul-gust ? 130 00:11:13,265 --> 00:11:16,800 Michelangelo îl considera pe Rafael un cretin. 131 00:11:17,185 --> 00:11:20,600 Să-ţi spun eu ce este bunul-gust... Ce le place oamenilor. 132 00:11:20,705 --> 00:11:22,280 Ce spui, Leonid ? 133 00:11:22,385 --> 00:11:28,400 Spun că o să ajungi milionar cu mult înaintea noastră. 134 00:11:46,345 --> 00:11:49,920 - Bună ! Nu ştiam că te-ai întors. - Am ajuns mai devreme. 135 00:11:50,250 --> 00:11:52,560 Am aranjat totul pentru călătoria la Tokyo, de azi. 136 00:11:52,665 --> 00:11:56,800 Am făcut o rezervare la hotel, am închiriat o maşină... Tot ce trebuie. 137 00:11:56,265 --> 00:11:58,120 Grozav ! 138 00:12:00,625 --> 00:12:02,600 Ce planuri ai cât sunt plecat ? 139 00:12:02,755 --> 00:12:05,370 Eu şi Peter ne ducem câteva zile la St. Moritz, în sfârşit. 140 00:12:05,475 --> 00:12:06,930 De mult timp încercăm. 141 00:12:07,350 --> 00:12:08,690 De ce nu-l aduci la cină diseară ? 142 00:12:08,795 --> 00:12:10,650 Tu vii, nu ? E ziua lui Stephanie. 143 00:12:10,755 --> 00:12:13,610 - Dna Anderson m-a invitat. - Atunci, adu-l şi pe el. 144 00:12:13,715 --> 00:12:18,330 Nu l-am văzut niciodată. E cocoşat sau ce are ? 145 00:12:18,435 --> 00:12:21,500 Bine, îl voi aduce, dacă nu este ocupat. 146 00:12:28,155 --> 00:12:30,250 Ce s-a întâmplat ? 147 00:12:42,385 --> 00:12:45,360 Îţi spun eu, criticii au fost încântaţi de ei. 148 00:12:45,465 --> 00:12:50,400 I-am auzit eu în pauză, în foaier. Iar publicul era de-a dreptul vrăjit ! 149 00:12:50,425 --> 00:12:54,120 Mai ales, de violoncelista aceea... Cum o cheama ? Parcă Martin... 150 00:12:54,225 --> 00:12:56,680 Agnes Martin. Cred că glumeşti ! 151 00:12:56,825 --> 00:12:59,000 Violoncelul ei sună ca o drujbă muzicală. 152 00:12:59,105 --> 00:13:01,360 - Charles Decatur spune că e un geniu. - Serios ? 153 00:13:01,585 --> 00:13:03,400 Nu i-ai văzut cronica din "The Times" ? 154 00:13:03,505 --> 00:13:06,800 Nu, lui Charles Decatur îi plac sânii mari. 155 00:13:06,305 --> 00:13:10,600 Când ea îşi bagă violoncelul între sâni, pentru el e virtuozitate. 156 00:13:11,185 --> 00:13:13,520 Nu cred că sânii ei au vreo legătură. 157 00:13:13,625 --> 00:13:16,600 Muzica şi erosul, Penny, sunt unul şi acelaşi lucru. 158 00:13:16,705 --> 00:13:18,720 În fond, muzica e vibraţie, nu ? 159 00:13:18,825 --> 00:13:21,960 - Constantine, e logodită. - Nu mă credeţi. 160 00:13:22,650 --> 00:13:26,000 Când eu şi Agnes eram la Academia Regală, mi-a marturisit 161 00:13:26,105 --> 00:13:29,280 că felul în care răsunau anumite note din a treia octavă 162 00:13:29,385 --> 00:13:31,120 stârnea dorinţa într-un bărbat. 163 00:13:31,225 --> 00:13:33,160 - Încetează ! - Las-o în seama grecilor ! 164 00:13:33,265 --> 00:13:37,600 "Suita în C minor", de Bach, îi provoca orgasm instantaneu, ea mi-a spus. 165 00:13:45,425 --> 00:13:47,640 Ce veselie e în seara asta ! 166 00:13:47,865 --> 00:13:49,960 - E gata totul ? - Da. 167 00:13:51,105 --> 00:13:53,800 Arată minunat. 168 00:13:53,865 --> 00:13:56,400 Dar mai e ceva. 169 00:14:07,145 --> 00:14:09,120 Ce s-a întâmplat, doamnă ? 170 00:14:09,225 --> 00:14:13,560 Dumnezeule ! Doamnă ! Cum vă simţiţi ? 171 00:14:13,905 --> 00:14:17,560 Doamnă ! Dumnezeule ! Ce aveţi ? 172 00:14:19,145 --> 00:14:20,920 Vă simţiţi bine ? 173 00:14:25,785 --> 00:14:27,440 Da. Nu am nimic. 174 00:14:27,545 --> 00:14:32,200 Termină tu de tocat, te rog ! E pentru curry. 175 00:15:45,825 --> 00:15:49,920 Minunat ! Doar câteva greşeli. Haideţi să bem ceva ! 176 00:15:50,250 --> 00:15:53,520 - A fost superb. - Ce pasaj dificil ! 177 00:15:53,625 --> 00:15:56,800 Voi n-aţi auzit ultima parte ? 178 00:15:57,635 --> 00:15:59,570 Tu ai auzit-o, nu ? 179 00:16:00,155 --> 00:16:03,650 A fost în imaginaţia mea ? Asta s-ar putea să fie şi mai grav. 180 00:16:05,155 --> 00:16:07,410 Simţeam ceva ciudat la mână. 181 00:16:07,595 --> 00:16:10,450 - Cum adică ? - De parcă nu era mâna mea. 182 00:16:10,555 --> 00:16:12,930 Mintea mea îi spunea să facă ceva, 183 00:16:13,350 --> 00:16:16,500 dar degetele pur şi simplu nu reacţionau... Inţelegi ? 184 00:16:16,435 --> 00:16:18,250 Nu prea... 185 00:16:25,350 --> 00:16:27,690 Ar fi bine să nu mai bei. 186 00:16:56,345 --> 00:16:58,880 - La mulţi ani, draga mea ! - La mulţi ani ! 187 00:16:59,250 --> 00:17:01,800 Foarte frumos, Anya ! Pune-ţi o dorinţă. 188 00:17:06,515 --> 00:17:09,170 Sper să fie la fel de bun pe cât de bine arată. 189 00:17:10,315 --> 00:17:11,970 Eu chiar cred că este. 190 00:17:12,115 --> 00:17:14,610 Mereu facem tortul meu preferat de ziua lui Stephanie. 191 00:17:16,650 --> 00:17:19,200 - Poftim, asta e pentru tine. - Să nu-mi pui mult. 192 00:17:19,595 --> 00:17:21,890 - Îmi place tortul. - Şi îngheţata. 193 00:17:22,350 --> 00:17:25,610 - Stephanie... - Cred că e cremă de zahăr ars. 194 00:17:25,675 --> 00:17:28,590 E o capodoperă. Pot să mai iau o felie ? 195 00:17:28,695 --> 00:17:31,110 Sigur că da, după ce o termini pe aceea. 196 00:17:31,215 --> 00:17:33,300 Constantine, tu nu vrei tort ? 197 00:17:33,135 --> 00:17:35,300 El se visează pe scenă cu orchestra Boston Pops. 198 00:17:35,135 --> 00:17:37,390 - Sau cu Jean Luc Ponty. - Nici vorbă. 199 00:17:37,545 --> 00:17:39,200 Atunci, ce este ? 200 00:17:39,785 --> 00:17:41,560 Nu-mi vine să-mi cred urechilor. 201 00:17:41,665 --> 00:17:44,760 Ba să le crezi, băiete. 202 00:17:46,385 --> 00:17:48,880 Staţi liniştiţi şi mâncaţi tort, discutaţi despre tort... 203 00:17:49,250 --> 00:17:52,520 - Doar e ziua lui Stephanie, nu ? - Da. Care e problema ? 204 00:17:53,385 --> 00:17:55,160 Care e problema ?! 205 00:17:55,265 --> 00:17:57,600 Această femeie e cea mai bună violonistă din lume... 206 00:17:57,705 --> 00:18:01,000 - Constantine, nu e momentul... - Tad ! 207 00:18:03,985 --> 00:18:07,000 Voi chiar nu înţelegeţi ce s-a întâmplat ? 208 00:18:07,105 --> 00:18:10,120 Sunteţi surzi şi orbi ? 209 00:18:11,865 --> 00:18:13,560 Nu se poate să fiu eu singurul. 210 00:18:13,665 --> 00:18:15,680 Vreau să-ţi amintesc că eşti musafir în casa asta. 211 00:18:15,825 --> 00:18:17,440 - Lasă-l să termine. - Incetează ! 212 00:18:17,545 --> 00:18:20,440 Cum adică ?! Eu o iubesc pe femeia asta ! 213 00:18:20,665 --> 00:18:24,480 Ea m-a învăţat tot ce ştiu ca muzician, aşa că nu-mi spune mie să încetez ! 214 00:18:39,465 --> 00:18:41,240 Ştii... 215 00:18:45,265 --> 00:18:48,680 Mereu mi s-a părut incredibil felul în care cânţi. 216 00:18:50,545 --> 00:18:57,160 La început nu înţelegeam. Nici acum nu înţeleg mereu. 217 00:18:59,905 --> 00:19:02,520 Dar am asistat la moartea unei fărâme din tine. 218 00:19:05,425 --> 00:19:09,800 I-am văzut sfârşitul. Cum ar trebui să reacţionez ? 219 00:19:12,905 --> 00:19:15,400 Cu alte cuvinte, sunt terminată. Asta vrei să spui ? 220 00:19:15,545 --> 00:19:16,680 Prostii ! 221 00:19:16,785 --> 00:19:20,960 Ar trebui să mă închid undeva, într-o cameră, şi să putrezesc acolo. 222 00:19:21,905 --> 00:19:26,640 Să mă opresc din ceea ce am făcut toată viaţa. Ce este viaţa mea ? 223 00:19:26,745 --> 00:19:28,680 Nu asta am vrut să spun... 224 00:19:29,825 --> 00:19:32,760 O să cânt în continuare, până o să mă prăbuşesc. 225 00:19:33,505 --> 00:19:38,320 Şi ştii de ce ? Pentru că nu am de ales. 226 00:19:55,545 --> 00:19:57,400 Trebuie să fac un duş. 227 00:20:06,545 --> 00:20:08,480 Te simţi bine ? 228 00:20:15,250 --> 00:20:17,800 Trebuie să fac un duş. 229 00:20:40,185 --> 00:20:42,640 Îţi aminteşti de săptămâna aceea la New York, de anul trecut, 230 00:20:42,745 --> 00:20:45,880 când eu eram ocupata cu Filarmonica, iar tu terminaseşi concertele ? 231 00:20:46,250 --> 00:20:47,680 Desigur. 232 00:20:48,945 --> 00:20:51,440 Într-o zi, când veneam acasă de la repetiţii, 233 00:20:51,545 --> 00:20:56,400 te-am văzut la terasa cafenelei din faţă de la Julliard 234 00:20:56,145 --> 00:20:58,240 cu fata aceea frumuşică. 235 00:20:58,345 --> 00:21:00,840 - Cum o chema ? - Care fată ? 236 00:21:01,865 --> 00:21:05,640 Blondă, cu ochii verzui, asistenta dirijorului. 237 00:21:05,745 --> 00:21:08,720 - Julie Michaelson. - Julie, da. 238 00:21:09,465 --> 00:21:11,280 De ce n-ai venit la noi ? 239 00:21:11,385 --> 00:21:13,640 O sărutai. 240 00:21:13,865 --> 00:21:18,760 Acolo, printre toţi oamenii aceia, într-o zi superbă, însorită. 241 00:21:20,650 --> 00:21:24,480 Păreai fericit şi plin de viaţă, parcă erai cu 15 ani mai tânăr. 242 00:21:24,705 --> 00:21:26,560 Şi ce ai făcut ? 243 00:21:27,225 --> 00:21:30,960 Am stat acolo şi v-am privit. 244 00:21:31,905 --> 00:21:34,800 Eraţi cel mai frumos cuplu de acolo. 245 00:21:36,625 --> 00:21:40,000 Ştii ce e ciudat ? Aproape că mă simţeam mândră. 246 00:21:40,745 --> 00:21:45,560 Erai aşa de chipeş cu fata aceea frumoasă la braţ... 247 00:21:46,265 --> 00:21:48,760 Da, aproape că eram mândră. 248 00:21:53,825 --> 00:21:55,360 La ce te gândeşti ? 249 00:21:55,465 --> 00:21:58,520 Mă întrebam ce altceva mai ştii despre mine, 250 00:21:58,625 --> 00:22:01,320 ceva ce eu nu ştiu că ştii... 251 00:22:03,945 --> 00:22:08,600 Important este că nimic nu poate schimba ce avem noi. 252 00:23:15,665 --> 00:23:17,400 Bună ! 253 00:23:19,705 --> 00:23:22,120 Încetează ! Îmi şifonezi rochia. 254 00:23:22,225 --> 00:23:24,480 Toată seara a cerut să fie şifonată. 255 00:23:25,705 --> 00:23:27,440 Haide, ne aşteaptă ! 256 00:23:36,505 --> 00:23:38,400 E pe drum. 257 00:23:47,665 --> 00:23:49,160 Mulţumesc. 258 00:23:51,945 --> 00:23:54,120 - Vă aşteptăm cu nerăbdare. - Mulţumesc. 259 00:24:00,345 --> 00:24:02,800 - Ai emoţii ? - Da. 260 00:24:02,905 --> 00:24:04,320 Să nu ai. 261 00:26:29,705 --> 00:26:31,600 La vioara, te rog ! Hai să te ducem acasă ! 262 00:26:31,705 --> 00:26:33,520 - David, ce faci ? - Aşa... 263 00:26:33,625 --> 00:26:35,720 David, încetează ! 264 00:26:36,265 --> 00:26:39,840 Încetează ! Ce faci ?! Lasă-mă să încerc din nou, David. 265 00:26:40,385 --> 00:26:44,800 Constantine ! Constantine ! 266 00:27:46,145 --> 00:27:48,520 Vă rog... Să mă ajute cineva... 267 00:27:50,250 --> 00:27:51,560 Ajutor... 268 00:28:01,665 --> 00:28:04,440 Ca să fiu sinceră, nu eram sigură că voi reveni la dv. 269 00:28:04,545 --> 00:28:08,240 Cred că oricine suferă de boala asta ajunge la capătul răbdării uneori. 270 00:28:08,465 --> 00:28:09,760 Nu vreau să fiu nepoliticoasă, 271 00:28:09,865 --> 00:28:12,640 dar nu cred că puteţi face mare lucru pentru mine. Nu ? 272 00:28:12,745 --> 00:28:14,440 Nu ştiu. 273 00:28:19,265 --> 00:28:21,200 Iată ce cred eu... 274 00:28:21,305 --> 00:28:24,440 Îmi pot continua viaţa. Încă pot să predau. 275 00:28:24,945 --> 00:28:28,400 Îl pot ajuta pe soţul meu în carieră, ca asistenta, consultant... 276 00:28:28,505 --> 00:28:31,640 Defapt, fata care lucrează cu el acum mă ajută deja. 277 00:28:31,785 --> 00:28:33,960 Voi încerca să am în continuare propriile venituri, 278 00:28:34,650 --> 00:28:36,720 cu lecţiile şi cu înregistrările. 279 00:28:36,825 --> 00:28:39,800 Pare a fi o viaţă plină şi pentru o persoană sănătoasă, nu ? 280 00:28:39,905 --> 00:28:41,680 Cu atât mai mult, pentru un invalid. 281 00:28:43,145 --> 00:28:46,800 Vă gândiţi vreodată la sinucidere, dnă Anderson ? 282 00:28:47,705 --> 00:28:49,720 Da, m-am gândit şi la asta uneori. 283 00:28:49,825 --> 00:28:51,840 Dar, datorită atenţiei şi sprijinului lui David, 284 00:28:51,945 --> 00:28:54,720 am reuşit să trec peste asta. 285 00:28:57,345 --> 00:28:59,840 Credeţi că mă gândesc serios la asta ? 286 00:29:02,625 --> 00:29:05,320 Chiar sunteţi imobilizată în scaunul cu rotile ? 287 00:29:06,650 --> 00:29:10,120 Nu, nu. Pot să merg. Uitaţi-vă, vă voi arăta. 288 00:29:12,385 --> 00:29:14,320 Vedeţi ? 289 00:29:15,265 --> 00:29:17,600 Totul este perfect normal. 290 00:29:20,105 --> 00:29:21,640 Doamne ! 291 00:29:22,985 --> 00:29:25,640 Ce prostie ! Îmi cer scuze. 292 00:29:26,505 --> 00:29:29,440 Am înţeles că este un simptom tipic. 293 00:29:29,545 --> 00:29:34,720 Te lasă aşa, din senin. Poate fi vorba de degete, de braţe, de orice. 294 00:29:34,825 --> 00:29:36,440 - Sunteţi teafără ? - Da, n-am nimic. 295 00:29:36,545 --> 00:29:38,800 Îmi cer scuze pentru ceaşcă. 296 00:29:40,625 --> 00:29:45,160 - Aţi căzut de multe ori aşa ? - Doar o dată mi s-a întâmplat. 297 00:29:45,265 --> 00:29:48,400 - Dar aveţi nevoie de scaun ? - Pot suferi un atac în orice clipă. 298 00:29:48,505 --> 00:29:51,880 Acum, la anul, săptămâna viitoare... Nu ştiu când. 299 00:29:52,250 --> 00:29:55,240 Deci folosiţi scaunul de teamă că v-aţi putea prăbuşi ? 300 00:29:55,975 --> 00:30:00,150 Folosesc scaunul pentru că am scleroză multiplă ! 301 00:30:28,175 --> 00:30:32,700 Cred că mi-au ajuns observaţiile dv. geniale, doctore. 302 00:30:32,425 --> 00:30:35,760 Mă întreb daca aveţi pacienţi, pentru că, din câte îmi dau seama, 303 00:30:35,905 --> 00:30:39,560 cred că îi faceţi să fugă de-aici cât îi ţin picioarele. 304 00:30:41,145 --> 00:30:45,480 De ce nu-mi puneţi întrebările clasice despre copilărie ? 305 00:30:45,585 --> 00:30:49,800 Nu asta fac psihoanaliştii ? Nu pentru asta am venit aici ? 306 00:30:50,225 --> 00:30:52,400 Mi-aş dori să fi fost aşa de uşor. 307 00:30:52,745 --> 00:30:55,360 Şi ce înseamnă asta ? 308 00:30:57,905 --> 00:31:02,400 Că problema dv. nu e legată de trecut, dnă Anderson, ci de prezent. 309 00:31:03,375 --> 00:31:09,350 Vă convine sau nu, aţi întrezărit ceea ce evităm cu toţii o viaţă. 310 00:31:15,975 --> 00:31:19,590 Moartea. Natura noastră muritoare. 311 00:32:22,135 --> 00:32:24,870 - Vorbeşti serios ? - Contractul e mizerabil ! 312 00:32:25,150 --> 00:32:26,430 Dar lucrezi cu ei de zece ani. 313 00:32:26,575 --> 00:32:29,990 Dar de ce trebuie să aşteptăm trei săptămâni, Sonia ? 314 00:32:30,950 --> 00:32:33,350 Pentru că trebuie să-ţi renegociez contractul. 315 00:32:33,615 --> 00:32:36,870 Vreau să încep imediat, să înregistrez cât mai mult. 316 00:32:37,175 --> 00:32:39,630 Dar ai deja un contract ! 317 00:32:39,935 --> 00:32:41,390 Atunci, încalcă-l, Sonia ! 318 00:32:41,495 --> 00:32:45,700 De când îţi faci tu probleme de etică ? Pa ! 319 00:32:57,615 --> 00:32:59,230 Sunt gata ! 320 00:33:23,695 --> 00:33:25,510 David, pot să intru, dragule ? 321 00:33:28,455 --> 00:33:30,590 Scuză-mă că te întrerup. Nu am numărul lui Graham 322 00:33:30,745 --> 00:33:33,320 şi am nevoie de el ca să stabilesc întâlnirea pentru interviu. 323 00:33:37,985 --> 00:33:40,960 - Poftim, dnă Anderson ! - Mulţumesc. 324 00:33:42,825 --> 00:33:46,360 Penny, nu observasem ce picioare superbe ai. 325 00:33:46,665 --> 00:33:48,560 Mulţumesc. 326 00:33:49,650 --> 00:33:52,240 - Probabil, datorită luminii... - Nici vorbă ! 327 00:33:52,945 --> 00:33:57,680 Nu tu spuneai, dragule, că genunchii rotunzi sunt un semn de senzualitate ? 328 00:33:57,785 --> 00:34:00,000 - Dnă Anderson... - O faci să se simtă prost, Stephie. 329 00:34:00,105 --> 00:34:03,000 Nu, uită-te şi tu ! Arată ca nişte piersici. 330 00:34:03,945 --> 00:34:06,480 Aşa le spuneai. Mai ţii minte ? 331 00:34:06,585 --> 00:34:10,120 Aveam câte o denumire de fruct pentru fiecare parte a corpului, nu ? 332 00:34:10,865 --> 00:34:12,640 Da, aşa este. 333 00:34:23,705 --> 00:34:27,600 Ce căutam ? Numărul lui Graham, da. 334 00:34:41,265 --> 00:34:43,760 - Îmi cer scuze, vă deranjez ? - Sigur că nu. 335 00:34:43,905 --> 00:34:47,400 Scuzaţi-mă, aveam nevoie de agenda aceea. 336 00:34:48,585 --> 00:34:51,440 Ce caraghioasă sunt ! Poftim ! 337 00:34:52,825 --> 00:34:55,160 El nu are nevoie de noi, ci doar de computerul lui. 338 00:34:55,265 --> 00:34:58,400 Cred că ne ţine pe lângă el doar pentru a-şi măguli orgoliul. 339 00:34:58,545 --> 00:35:00,920 De dv. sunt sigură că are nevoie, dnă Anderson. 340 00:35:03,285 --> 00:35:06,600 Ba nu are. La naiba ! 341 00:35:12,135 --> 00:35:15,700 Unii oameni nu au nevoie de nimeni, nu-i aşa ? 342 00:35:43,975 --> 00:35:46,870 Uneori, mă gândesc că ar fi mai bine să plec. 343 00:35:47,150 --> 00:35:49,700 Să pleci ?! Cum adică ? 344 00:35:49,175 --> 00:35:52,990 Să-mi dau demisia. Să-mi găsesc alt post. 345 00:35:54,335 --> 00:35:56,110 Doar nu vorbeşti serios ! 346 00:35:56,215 --> 00:35:58,430 Soseşte ceaiul, maestre ! 347 00:36:03,255 --> 00:36:04,950 Mulţumim. 348 00:36:12,415 --> 00:36:15,550 - Nu cred că vorbeşti serios. - Ba da. 349 00:36:16,375 --> 00:36:20,590 Nu poţi să mă părăseşti. Totul s-ar nărui aici. 350 00:36:20,735 --> 00:36:25,430 Nu cred că îţi dai seama ce rol esenţial ai ajuns să ai în activitatea mea. 351 00:36:25,535 --> 00:36:29,510 Şi cât de mult m-am obişnuit să te văd toată ziua. 352 00:36:31,375 --> 00:36:34,510 - Eşti importantă pentru mine, Penny. - Fii serios ! 353 00:36:35,815 --> 00:36:40,470 Uită-te la tine... Eşti o personalitate de renume mondial, o vedetă. 354 00:36:41,295 --> 00:36:44,550 Iar eu ce sunt ? Mica ta secretară. 355 00:36:45,575 --> 00:36:49,670 Ai putea găsi una mai bună decât mine cât ai clipi din ochi 356 00:36:49,855 --> 00:36:52,700 şi ai uita că am existat vreodată. 357 00:36:56,455 --> 00:37:01,510 Nu mă înţelegi deloc, nu ? Am nevoie de tine, Penny. 358 00:37:42,695 --> 00:37:46,430 Nicicând nu va exista o înregistrare care să-ţi egaleze interpretarea. 359 00:37:46,535 --> 00:37:47,510 Despre ce e vorba ? 360 00:37:47,615 --> 00:37:50,990 De ieri, am un nou contract, cu Deutsche Grammophone. 361 00:37:51,950 --> 00:37:55,150 - Grozav ! - Da, un contract pentru cinci discuri. 362 00:38:10,895 --> 00:38:12,870 - Unde ţi-e vioara ? - Nu mi-am luat-o. 363 00:38:13,150 --> 00:38:16,630 - Dar la ora patru avem lecţie. - Nu, la şapte am avion spre New York. 364 00:38:16,855 --> 00:38:19,830 - Ai reuşit să obţii un concert ? - Da, într-un fel... 365 00:38:19,975 --> 00:38:22,590 Asta-i grozav ! De ce n-ai spus aşa ? 366 00:38:22,695 --> 00:38:24,710 A fost pe neaşteptate. 367 00:38:24,815 --> 00:38:27,950 - Unde pleci ? Şi cât stai ? Spune-mi ! - Cam un an. 368 00:38:28,950 --> 00:38:30,710 Un an ? Şi ce vei face acolo timp de un an ? 369 00:38:30,815 --> 00:38:32,950 - Voi cânta la vioară. - Da, asta ştiu... 370 00:38:33,550 --> 00:38:35,630 La Caesar's Palace, în Las Vegas. 371 00:38:40,895 --> 00:38:44,630 Şi ce vei face acolo, defapt ? Adică ce ai de gând să cânţi ? 372 00:38:46,255 --> 00:38:48,470 "Zborul bondarului". 373 00:38:48,775 --> 00:38:50,870 Atâta tot ? 374 00:38:51,575 --> 00:38:55,670 Atâta tot. 250000 de dolari, atâta tot ! 375 00:38:55,775 --> 00:38:58,150 Am câştigat o competiţie dură, Stephanie. 376 00:38:58,335 --> 00:39:00,990 Minunat ! Sunt sigură că te vor cronometra în fiecare seară, 377 00:39:01,135 --> 00:39:03,910 ca să vadă dacă îţi baţi propriul record. 378 00:39:06,575 --> 00:39:08,910 Nu-i aşa ? Ca pe o maimuţă dresată. 379 00:39:09,150 --> 00:39:10,350 Şi ce ai vrea să fac ? 380 00:39:10,455 --> 00:39:12,790 Să cânt în faţa unei săli pline de bătrânele din Cincinnati 381 00:39:12,895 --> 00:39:15,390 sau să mă angajez în orchestra costaricană ? 382 00:39:15,495 --> 00:39:17,950 - Astea sunt opţiunile mele. - De ce să fie singurele opţiuni ? 383 00:39:18,550 --> 00:39:19,470 Pentru că am nevoie de bani. 384 00:39:19,615 --> 00:39:22,390 Am putea aranja ceva, ca să rezolvam problema asta ! 385 00:39:23,150 --> 00:39:25,350 N-am nevoie de mila ta ! 386 00:39:26,855 --> 00:39:29,510 Câţi ani aveai când ai primit vioara aceea ? 387 00:39:31,175 --> 00:39:33,950 Vrei prea multe deodată. 388 00:39:34,550 --> 00:39:38,950 De ce ? Doar nu voi muri din asta şi nici nu voi cânta mai prost, nu ? 389 00:39:52,150 --> 00:39:54,350 Eşti cel mai bun elev al meu. 390 00:39:56,335 --> 00:39:59,430 Singurul de care-mi pasă cu adevărat. 391 00:40:03,815 --> 00:40:05,910 Nu face asta. 392 00:40:06,575 --> 00:40:10,830 Mă voi întoarce şi voi fi din nou cel mai bun elev al tău. 393 00:40:10,935 --> 00:40:15,350 Nu. Dacă pleci, uşa aceea se va închide pentru tine. 394 00:40:19,455 --> 00:40:21,230 Bine... 395 00:40:24,950 --> 00:40:26,300 La revedere ! 396 00:40:42,695 --> 00:40:44,350 Ai citit despre asta ? 397 00:40:44,455 --> 00:40:49,300 50000 de persoane au murit în tsunamiul din Bangladesh ! 398 00:40:54,335 --> 00:40:58,630 Vei muri de la ţigările acelea. Medicul tău ce spune ? 399 00:40:59,550 --> 00:41:02,510 Nu înţelege absolut nimic. E polonez. 400 00:41:07,535 --> 00:41:10,700 Băiatul acela îşi distruge viaţa. 401 00:41:10,215 --> 00:41:13,150 Draga mea, viaţa e prea scurta. 402 00:41:13,255 --> 00:41:17,310 Omul trebuie să facă toate greşelile posibile înainte să se încheie. 403 00:41:17,655 --> 00:41:22,190 Ce aveţi azi ? Aţi conspirat cu toţii ca să mă scoateţi din minţi ? 404 00:41:31,175 --> 00:41:37,300 Stephanie, în copilărie, eu şi sora mea aveam leacul perfect 405 00:41:37,135 --> 00:41:38,910 pentru a alunga tristeţea. 406 00:41:40,335 --> 00:41:47,110 Ne puneam mâna dreaptă pe cap, iar stânga, pe stomac, 407 00:41:47,295 --> 00:41:48,830 şi cântam... 408 00:41:54,950 --> 00:41:59,700 În engleză... "Ce bucurie, ce bucurie ! Pisoiul s-a căsătorit cu pisica." 409 00:42:03,895 --> 00:42:08,700 Draga mea, eu voi bea o ceaşcă de ceai. 410 00:42:24,975 --> 00:42:27,350 Lucruri vechi cumpărăm ! 411 00:42:29,455 --> 00:42:31,790 Lucruri vechi cumpărăm ! 412 00:42:32,975 --> 00:42:35,470 Lucruri vechi cumpărăm ! 413 00:42:36,295 --> 00:42:40,230 Hei, poţi să mă iei pe mine ! Eu sunt o vechitură. 414 00:42:46,375 --> 00:42:49,630 Hai, frumoaso ! Bravo ! 415 00:42:51,855 --> 00:42:53,550 Ai grijă la cap ! 416 00:42:54,775 --> 00:42:56,430 Căţea înstărită ! 417 00:43:18,135 --> 00:43:20,310 Uite-l, David... 418 00:43:25,255 --> 00:43:28,750 - Ştii de când n-am mai venit aici ? - De primăvara trecută, nu ? 419 00:43:28,855 --> 00:43:31,190 Să-ţi fie ruşine ! Sunt trei ani de atunci. 420 00:43:31,295 --> 00:43:34,870 Ce repede zboară timpul ! Dar a fost o idee minunată să venim. 421 00:43:34,975 --> 00:43:37,300 Ce dor mi-a fost de el... 422 00:43:39,735 --> 00:43:41,870 Îţi vine să crezi că primăvara viitoare se fac 20 de ani 423 00:43:41,975 --> 00:43:44,270 de când m-ai adus prima oara aici ? 424 00:43:44,935 --> 00:43:46,830 Aproape toată noaptea, pe o ploaie torenţială... 425 00:43:46,935 --> 00:43:50,710 Îmi distrusesem total rochia cea nouă şi tu nu mai voiai să pleci. Mai ştii ? 426 00:43:50,855 --> 00:43:52,270 Nici tu. 427 00:43:52,415 --> 00:43:56,350 Nu înţeleg cum ai reuşit să-ţi aduci aici iubitele dinainte. 428 00:43:58,135 --> 00:44:01,190 Copacul pare atât de golaş fără frunze... 429 00:44:02,175 --> 00:44:04,510 Da, aproape mort. 430 00:44:09,550 --> 00:44:13,300 Dacă asculţi cu atenţie, încă se aude freamătul vieţii din lemnul său. 431 00:44:14,135 --> 00:44:16,830 Când noi nu vom mai fi, copacul va fi tot aici. 432 00:44:16,935 --> 00:44:19,750 În soare, în ploaie, cu trecerea anotimpurilor... 433 00:44:20,255 --> 00:44:22,670 Te gândeşti vreodată la asta ? 434 00:44:57,775 --> 00:44:59,710 David... 435 00:45:02,495 --> 00:45:06,350 De ce nu putem avea o viaţă simplă, exact cum e în clipa asta ? 436 00:45:07,535 --> 00:45:11,830 Ce-ar fi să renunţi la dirijat şi să te concentrezi pe compoziţie ? 437 00:45:11,935 --> 00:45:15,230 Am putea să ne mutăm, să ne întoarcem în State... 438 00:45:15,375 --> 00:45:17,300 Am putea să ne luăm o căsuţă în Connecticut 439 00:45:17,135 --> 00:45:18,630 şi un studio pentru tine. 440 00:45:18,735 --> 00:45:20,950 Eu aş putea preda în oraş, iar în weekenduri aş veni acasă. 441 00:45:21,550 --> 00:45:25,110 Dar nu putem ignora total aspectul financiar. Mai ales, acum. 442 00:45:25,415 --> 00:45:27,430 Ştii doar că tot ce câştig vine din activitatea de dirijor. 443 00:45:27,535 --> 00:45:31,270 Dar mai avem nişte economii, iar eu încă inregistrez. 444 00:45:31,375 --> 00:45:35,270 Şi, oricum, n-avem nevoie de maşina asta imensă, de casa aia scumpă, 445 00:45:35,455 --> 00:45:38,300 de atâţia impresari, avocaţi şi secretare. 446 00:45:38,135 --> 00:45:39,870 Dacă ai nevoie de ajutor la birou, te pot ajuta eu. 447 00:45:39,975 --> 00:45:43,710 - N-o să-mi faci tu treaba murdară ! - Fii serios, chiar nu m-ar deranja. 448 00:45:43,815 --> 00:45:46,430 - Nu poţi să faci tot ce face Penny. - Cum arfi... 449 00:45:46,535 --> 00:45:48,830 Cum ar fi să stenografiezi. Fleacuri de acest fel. 450 00:45:48,935 --> 00:45:52,700 Dar aş putea să învăţ. Nu am învăţat atâtea ? 451 00:45:52,175 --> 00:45:56,950 E o fată foarte drăguţă, dar cred că eu te-aş putea ajuta mai mult. 452 00:45:57,575 --> 00:46:01,230 - Nu înţeleg de ce insişti cu aşa ceva. - Cu ce anume ? 453 00:46:01,335 --> 00:46:04,190 Penny e un ajutor nepreţuit pentru mine. 454 00:46:04,735 --> 00:46:07,790 - Eşti geloasă ? - Da. 455 00:46:08,615 --> 00:46:10,790 - Fii serioasă ! - Da. 456 00:46:11,375 --> 00:46:14,830 Nu, şi mai rău. O urăsc. 457 00:46:15,935 --> 00:46:18,270 Încetează ! Te-ai supărat aşa, dintr-odată. 458 00:46:18,375 --> 00:46:20,470 Vreau să plece. 459 00:46:20,695 --> 00:46:24,190 Nu voi concedia o persoană la locul ei doar pentru o toană de-a ta. 460 00:46:24,455 --> 00:46:28,470 Nu suporţi gândul de a te despărţi de ea, nu-i aşa ? 461 00:46:30,255 --> 00:46:34,670 David, sunt atât de nefericită... 462 00:46:36,550 --> 00:46:38,950 De ce nu vorbeşti cu mine ? Nu mă mai vezi ca pe o prietenă. 463 00:46:39,950 --> 00:46:42,110 - Nu ştiu dacă... - S-a schimbat atât de mult între noi ? 464 00:46:42,215 --> 00:46:45,910 Pur şi simplu nu vreau s-o pierd, asta e tot. 465 00:46:46,775 --> 00:46:49,270 Deci eşti chiar atât de implicat ? 466 00:46:50,775 --> 00:46:53,150 Nu ştiu ce am... 467 00:46:56,775 --> 00:47:01,550 N-am mai simţit niciodată aşa ceva. Poţi să înţelegi ? 468 00:47:03,175 --> 00:47:07,751 Sigur că înţeleg... Vrei să mă omori ! 469 00:47:10,160 --> 00:47:13,271 Nu-ţi mai sunt nici prietenă, nici soţie. 470 00:47:13,616 --> 00:47:16,431 Sunt doar o femeie neputincioasă care se agaţă de tine, 471 00:47:16,536 --> 00:47:20,151 iar tu te-ai dus şi ţi-ai găsit alta mai tânără, proaspătă ! 472 00:47:20,416 --> 00:47:22,231 Tu ai vrut să-ţi spun ce simt. 473 00:47:22,336 --> 00:47:26,711 Acum înţeleg. Totul a fost o minciună, nu ? 474 00:47:26,856 --> 00:47:31,231 Te-ai căsătorit cu mine pentru că eram faimoasă, iartu erai un nimeni. 475 00:47:31,376 --> 00:47:32,711 Datorită mie ai ajuns cunoscut. 476 00:47:32,816 --> 00:47:34,831 Şi nici aşa n-ai fost în stare să te descurci. 477 00:47:34,936 --> 00:47:36,591 Mai bine taci acum. 478 00:47:36,696 --> 00:47:39,871 Ţi-ai irosit tot talentul din cauza lenei şi a nepăsării tale. 479 00:47:39,976 --> 00:47:43,951 - Eşti un om leneş şi răzgâiat. - Dacă sunt, tu m-ai făcut aşa. 480 00:47:44,136 --> 00:47:48,351 Ai trăit din banii mei, prefăcându-te că lucrezi şi că mă iubeşti. 481 00:47:48,456 --> 00:47:51,151 Dacă nu-ţi ţii gura, ţi-o închid eu ! 482 00:47:51,296 --> 00:47:52,751 Da, haide ! 483 00:47:54,960 --> 00:47:56,311 Haide ! Crezi că s-ar schimba ceva ? 484 00:47:56,536 --> 00:48:00,791 Eşti un nimic şi ca autor, şi ca dirijor ! 485 00:48:00,896 --> 00:48:02,391 Eşti un impostor ! 486 00:48:02,496 --> 00:48:06,911 Gata ! Defapt, n-ai crezut niciodată în talentul meu, nu ? 487 00:48:07,816 --> 00:48:10,391 Iar acum eşti legată de scaunul acela nenorocit 488 00:48:10,496 --> 00:48:12,351 şi nu suporţi gândul că eu nu sunt, 489 00:48:12,456 --> 00:48:17,471 că sunt sănătos şi normal şi că eu voi trăi după moartea ta ! 490 00:48:19,176 --> 00:48:20,551 Iisuse ! 491 00:48:22,616 --> 00:48:24,710 Dumnezeule... 492 00:48:32,376 --> 00:48:37,991 Da, ştiu că voi muri. Şi mi-e dor de tine deja. 493 00:48:38,296 --> 00:48:40,671 Stephanie... Doamne ! 494 00:48:42,336 --> 00:48:44,951 Şi, mult timp după ce mă voi fi dus, îmi vei simţi dragostea 495 00:48:45,560 --> 00:48:47,591 şi visurile mele împletindu-se cu ale tale. 496 00:48:47,816 --> 00:48:50,351 Iartă-mă, iartă-mă... Tot ce s-a întâmplat... 497 00:48:50,456 --> 00:48:52,871 E un coşmar, nu ştiu de ce am... 498 00:48:53,456 --> 00:48:55,351 Îmi pare rău... 499 00:48:56,816 --> 00:48:59,471 - Stai liniştit. - M-am pierdut cu firea. 500 00:48:59,936 --> 00:49:04,832 Eu... Ai dreptate. 501 00:49:07,337 --> 00:49:11,272 O voi concedia mâine. Şi voi anula călătoria. 502 00:49:12,337 --> 00:49:15,872 N-artrebui, nu pot să te părăsesc. 503 00:49:16,170 --> 00:49:19,432 Stai liniştit. Nu poţi face asta. 504 00:49:21,367 --> 00:49:23,542 Şi eu m-am pierdut cu firea. 505 00:49:24,287 --> 00:49:28,822 E prea important să te duci. Pregăteşti de un an călătoria asta. 506 00:49:29,527 --> 00:49:31,742 David, eu chiar cred în tine. 507 00:49:32,607 --> 00:49:36,620 Ultimele luni au fost obositoare pentru amândoi. 508 00:49:36,167 --> 00:49:38,542 Trebuie să-ţi iei o vacanţă. 509 00:49:39,887 --> 00:49:42,822 Şi cred că ar fi bine s-o iei pe Penny cu tine. 510 00:49:44,447 --> 00:49:48,220 Nu te descurci singur, ai nevoie de cineva care să aibă grijă de tine. 511 00:49:56,407 --> 00:49:58,342 Te iubesc. 512 00:50:08,637 --> 00:50:11,932 David, ia uite scaunul ! 513 00:50:19,450 --> 00:50:29,810 Paminotu vă recomandă filme rare pe * * * w w w. G o l d i e s. i n * * * 514 00:51:02,287 --> 00:51:04,782 Eşti incredibilă. Ştii asta ? 515 00:51:16,977 --> 00:51:19,720 Mai aduceţi-ne şampanie, vă rog ! 516 00:51:19,137 --> 00:51:22,702 David, nu mai pot. E abia 11:00, iar eu sunt deja ameţită. 517 00:51:22,807 --> 00:51:27,220 Nu-ţi face griji, vei dormi în avion şi îţi vei reveni. 518 00:51:27,647 --> 00:51:30,220 Cerceii sunt superbi ! 519 00:51:30,407 --> 00:51:32,942 - Îţi plac ? - Da. Şi mai devreme am vrut să-ţi zic. 520 00:51:33,870 --> 00:51:35,902 Cinci lire, din Soho. Sunt cu strasuri. 521 00:51:36,870 --> 00:51:38,582 - Sunt deosebiţi. - Mulţumesc. 522 00:51:39,527 --> 00:51:41,142 Până nu mă îmbăt prea tare şi nu uit, 523 00:51:41,287 --> 00:51:44,782 crezi că ai putea fi amabilă să-mi iei câteva lucruri ? 524 00:51:44,967 --> 00:51:48,662 Uite... Doar două dintre ele mă interesează cu adevărat. 525 00:51:49,700 --> 00:51:54,262 Mă interesează mai ales aceste două boluri de porţelan 526 00:51:54,367 --> 00:51:58,142 şi grilajul acesta verde, pentru şemineul din sufragerie. 527 00:51:58,287 --> 00:52:00,582 De ce nu ? 528 00:52:00,887 --> 00:52:03,782 Nu crezi că unul roz s-ar potrivi mai bine acolo ? 529 00:52:09,207 --> 00:52:10,982 Ce este ? 530 00:52:11,647 --> 00:52:13,992 Ce am spus ? 531 00:52:14,697 --> 00:52:17,992 Da, rozul arfi perfect ! Era evident ! 532 00:52:25,817 --> 00:52:31,552 Dra Penny Smallwood e aşteptată la biroul de informaţii de la parter. 533 00:52:31,777 --> 00:52:32,752 Vă mulţumim ! 534 00:52:32,857 --> 00:52:35,752 - Ce ar putea fi ? - Mai bine du-te şi vezi. 535 00:52:48,817 --> 00:52:50,320 Domnişoară ! 536 00:52:50,227 --> 00:52:52,802 - Scuză-mă, dragule. La naiba ! - Nu-i nimic. 537 00:52:53,670 --> 00:52:55,642 Îmi cer scuze. Ce amabilă sunteţi ! 538 00:53:02,227 --> 00:53:04,820 Ce este ? 539 00:53:05,107 --> 00:53:07,200 Când te întorci ? 540 00:53:08,387 --> 00:53:11,442 Nu ştiu. Te voi suna. 541 00:53:14,587 --> 00:53:16,282 Încă te gândeşti să te duci în Singapore ? 542 00:53:16,387 --> 00:53:22,820 Ne gândeam să mergem în Tahiti, dar nu m-am hotărât încă. 543 00:53:24,667 --> 00:53:26,242 Ce este ? 544 00:53:27,670 --> 00:53:30,362 Am uitat să-i spun Anyei să-ţi pună slipul. 545 00:53:36,337 --> 00:53:39,992 Gata, Stephanie... Mai bine ai pleca. 546 00:53:41,777 --> 00:53:45,320 Ai dreptate, ar trebui să plec. Nu fac decât să înrăutăţesc situaţia. 547 00:53:45,177 --> 00:53:47,592 Sau mai stai măcar până vine Penny... 548 00:53:47,697 --> 00:53:52,752 Nu... Spune-i că mă durea capul de la şampanie. N-ar fi o minciună. 549 00:53:54,537 --> 00:53:56,952 - Stephanie... - Da. 550 00:53:57,777 --> 00:54:01,752 - Tu ai vrut să fac asta, nu ? - Da, David. 551 00:54:03,457 --> 00:54:05,912 Drum bun, dragule ! 552 00:54:57,177 --> 00:54:59,592 Chiar trebuie să le dăm pe toate, doamnă ? 553 00:55:03,647 --> 00:55:06,462 Doamne ! Nu-mi spune că a venit deja. 554 00:55:11,327 --> 00:55:12,662 - Ce faci, iubire ? - Bine. 555 00:55:12,817 --> 00:55:14,912 E cam răcoare azi, nu ? 556 00:55:15,170 --> 00:55:16,752 Pe aici... 557 00:55:17,537 --> 00:55:20,472 Bună ziua ! Tu erai... 558 00:55:21,817 --> 00:55:24,432 Scuză-mă, nu ştiam că eşti... 559 00:55:24,577 --> 00:55:27,352 Nu te-am văzut decât atunci, la fereastră. 560 00:55:28,257 --> 00:55:31,352 Asta e tot de aici, dar mai sunt şi sus. 561 00:55:31,497 --> 00:55:33,512 Vreau să le iei pe toate. 562 00:55:33,617 --> 00:55:38,352 N-ai decât să arunci ce nu vrei, dar trebuie să le iei pe toate. 563 00:55:38,457 --> 00:55:42,432 - Dar nu şi asta, nu ? - Cum am spus, totul. 564 00:55:44,657 --> 00:55:49,862 Dar este un obiect de valoare, nu am văzut multe ca acesta. 565 00:55:50,527 --> 00:55:54,222 Nu mă uimeşte, din moment ce a fost făcut special pentru mine. 566 00:55:54,327 --> 00:55:56,102 Serios ? 567 00:56:01,997 --> 00:56:05,372 - Deci le poţi lua ? - Da, le iau. 568 00:56:17,437 --> 00:56:20,252 Laşi trecutul în urmă ca să priveşti spre viitor, nu ? 569 00:56:20,357 --> 00:56:22,372 Se poate spune şi aşa. 570 00:56:33,370 --> 00:56:36,920 Atunci, te aşteptăm după-amiază, la ora 17:00. 571 00:56:36,237 --> 00:56:38,120 Ar trebui să fim gata până atunci, nu, Anya ? 572 00:56:38,167 --> 00:56:40,302 Cred că da, doamnă. 573 00:56:47,700 --> 00:56:49,182 Cred că eşti o femeie foarte nefericită. 574 00:56:49,277 --> 00:56:52,812 Presupun că îţi dai seama pentru că ai cunoscut foarte multe. 575 00:57:01,717 --> 00:57:05,412 De obicei, sunt nefericite când plec eu, Stephanie. 576 00:57:08,837 --> 00:57:11,572 Dansând în noapte... 577 00:57:14,637 --> 00:57:16,852 Dansând în noapte... 578 00:57:28,597 --> 00:57:30,572 Îl cunoşti de mult timp ? 579 00:57:31,197 --> 00:57:35,812 Nu. Până ieri, îl văzusem doar pe stradă. 580 00:57:36,157 --> 00:57:38,372 Un adevărat armăsar, nu ? 581 00:57:44,637 --> 00:57:47,172 În locul tău, l-aş fi băgat în patul meu până acum. 582 00:57:47,327 --> 00:57:51,262 Doamnă ! Cred că glumiţi cu mine. 583 00:57:51,527 --> 00:57:53,382 Nu glumesc deloc. 584 00:57:54,167 --> 00:57:56,902 În cinci ani, nu te-am văzut cu niciun bărbat. 585 00:57:57,700 --> 00:57:59,782 Ce e cu tine ? Tu nu ai nevoi ? 586 00:58:00,937 --> 00:58:03,320 Nevoi, da... 587 00:58:09,170 --> 00:58:11,912 Nu, nu am. 588 00:58:21,397 --> 00:58:26,612 "Cine crede în Mine, acela va avea viaţă veşnică." 589 00:58:27,417 --> 00:58:33,163 Şi Domnul a spus: "Din ţărână aţi fost făcuţi, în ţărână vă întoarceţi." 590 00:58:33,378 --> 00:58:35,953 Toţi oamenii sunt egali. 591 00:58:36,580 --> 00:58:39,193 Cu toţii suntem muritori, 592 00:58:39,298 --> 00:58:43,393 căci cu toţii am păcătuit, iar plata păcatului este moartea. 593 00:58:44,378 --> 00:58:47,513 Binecuvântat fie Dumnezeu, Tatăl milostiv... 594 00:59:38,537 --> 00:59:41,752 Ai vrea să încheiem mai devreme şedinţa de azi ? 595 00:59:44,977 --> 00:59:49,192 Eşti foarte amabil. Dar mai stau, dacă tot am plătit. 596 00:59:58,170 --> 01:00:00,232 Majoritatea celor care vin la mine 597 01:00:00,337 --> 01:00:03,112 şi-au pierdut capacitatea de a face alegeri. 598 01:00:03,777 --> 01:00:07,192 - Nu cred că e şi cazul tău. - Ai dreptate. 599 01:00:07,617 --> 01:00:12,832 Există oameni infirmi, foarte infirmi complet infirmi şi morţi. 600 01:00:13,457 --> 01:00:15,712 Numai că nu m-am hotărât încă. 601 01:00:15,817 --> 01:00:18,872 Cred că ai cel puţin patru variante. 602 01:00:19,337 --> 01:00:21,512 Exact asta am spus şi eu. 603 01:00:22,417 --> 01:00:25,112 Mai întâi, ar fi sinuciderea... 604 01:00:25,537 --> 01:00:28,712 Foarte eficienta în înlăturarea durerii. 605 01:00:28,937 --> 01:00:32,992 De asemenea, astfel, poţi lovi în cei pe care-i consideri tu vinovaţi, 606 01:00:33,137 --> 01:00:37,232 cu avantajul că ei nu-ţi pot întoarce lovitura. 607 01:00:37,937 --> 01:00:41,832 Singura problemă e că nu vei mai fi aici, ca să te bucuri de asta. 608 01:00:42,737 --> 01:00:46,672 Având în vedere acest lucru, poate preferi decăderea. 609 01:00:47,177 --> 01:00:49,512 O variantă cu multe variaţii, 610 01:00:49,617 --> 01:00:54,472 precum depresia, automutilarea, închisoarea... 611 01:00:54,577 --> 01:00:59,720 Opreşte-te aici. Pe asta o aleg. 612 01:01:00,337 --> 01:01:05,320 Defapt, am ales-o deja. Dinainte să-mi ţii morală. 613 01:01:05,697 --> 01:01:09,914 Şi înainte de părţile încurajatoare. Sunt sigură că urmau. 614 01:01:19,699 --> 01:01:22,634 Acolo e întuneric, cald şi umed. 615 01:01:23,219 --> 01:01:25,340 Unde ? 616 01:01:26,499 --> 01:01:28,674 Mi-o pun cu un gunoier. 617 01:01:30,139 --> 01:01:32,154 Ce faci ?! 618 01:01:32,259 --> 01:01:35,434 Unul dintre aceia care strâng vechituri. Pe aici nu vin ? 619 01:01:38,619 --> 01:01:42,474 O facem joia după-amiaza, când e pe traseu, 620 01:01:42,579 --> 01:01:46,340 şi ori de câte ori îi permit angajamentele lui profesionale, 621 01:01:46,139 --> 01:01:48,274 ceea ce se întâmplă destul de des. 622 01:01:48,539 --> 01:01:51,314 Bineînţeles, depinde dacă a luat nişte plumb 623 01:01:51,419 --> 01:01:55,554 sau doar obişnuitele frigidere sau aragaze. 624 01:01:56,699 --> 01:02:01,194 Cuprul e foarte bun, desigur. Înseamnă două-trei partide. 625 01:02:01,299 --> 01:02:04,740 Şi bronzul înseamnă vreo două partide. 626 01:02:05,739 --> 01:02:08,994 Şi care este scopul acestei legături ? 627 01:02:11,259 --> 01:02:17,554 Cred că sexul. Da, acesta e principalul scop. 628 01:02:22,259 --> 01:02:24,794 De ce mă priveşti dezaprobator ? 629 01:02:24,899 --> 01:02:29,354 E un om bun. E căsătorit de 13 ani şi are o fetiţă foarte drăguţă. 630 01:02:29,579 --> 01:02:32,554 Spuneai că viaţa îţi oferă opţiuni. 631 01:02:34,979 --> 01:02:36,914 Ei bine, eu am făcut o alegere. 632 01:02:57,577 --> 01:03:00,512 Permite-mi să fiu direct, dnă Anderson. 633 01:03:03,857 --> 01:03:06,552 Cred că eşti pe marginea prăpastiei. 634 01:03:06,697 --> 01:03:10,392 Cred că mai ai doar un pas până să cazi. 635 01:03:10,857 --> 01:03:14,952 Înţelegi ce-ţi spun ? Eşti la un pas de a te sinucide. 636 01:03:16,897 --> 01:03:18,952 Nu e un joc. 637 01:03:20,570 --> 01:03:26,192 Vii aici şi te umileşti singură, aşteptându-te să râd şi eu cu tine. 638 01:03:26,697 --> 01:03:30,432 Pe când eu te văd alunecând dincolo de margine, 639 01:03:30,537 --> 01:03:34,952 de unde nimeni nu te va mai putea trage înapoi. 640 01:03:35,937 --> 01:03:40,753 Nimeni nu poate, dacă tu nu vrei asta. Nu înţelegi ? 641 01:03:42,218 --> 01:03:44,633 Hotărăşte-te ! 642 01:03:57,738 --> 01:04:03,993 Muzica mi-am pierdut-o deja. Cum să trăiesc şi fără soţul meu ? 643 01:04:07,378 --> 01:04:10,473 Sunt doar trei lucruri pe lume fără de care nu poţi trăi: 644 01:04:10,578 --> 01:04:14,433 aerul, apa şi pâinea. 645 01:04:51,297 --> 01:04:53,720 Ce zici ? 646 01:04:55,297 --> 01:04:56,992 Ce să zic ? 647 01:04:58,217 --> 01:05:00,720 Cum afost ? 648 01:05:00,617 --> 01:05:03,112 Ştii că-mi place mereu cu tine, Harry. 649 01:05:03,217 --> 01:05:05,232 Da... Cu mine şi cu ceilalţi. 650 01:05:10,570 --> 01:05:12,112 De ce ? 651 01:05:12,297 --> 01:05:15,592 De ce ? 652 01:05:17,337 --> 01:05:19,192 Cred că ştii. 653 01:05:23,970 --> 01:05:26,112 Eşti fantastică, iubire. 654 01:05:26,817 --> 01:05:29,752 Îţi place că sunt infirmă, nu-i aşa, Harry ? 655 01:05:30,497 --> 01:05:34,872 Încetează ! Nu eşti infirmă. 656 01:05:35,737 --> 01:05:37,672 Nu fi toantă. 657 01:05:38,217 --> 01:05:40,432 Hai, recunoaşte că te excită ! 658 01:05:42,170 --> 01:05:44,192 Ce ? Încetează ! 659 01:05:50,377 --> 01:05:53,672 Care sunt preferatele tale ? Paraplegicele ? 660 01:05:59,857 --> 01:06:03,952 Isteaţo ! Te crezi foarte isteaţă, nu-i aşa ? 661 01:06:18,347 --> 01:06:20,682 De ce nu poţi să te bucuri că ţi-ai găsit pe cineva 662 01:06:20,787 --> 01:06:22,682 cu care îţi place s-o faci ? 663 01:06:22,947 --> 01:06:26,242 Harry... Chiar îmi placi. 664 01:06:26,707 --> 01:06:28,802 Şi tu îmi placi. 665 01:06:30,627 --> 01:06:33,820 Dar avem în comun cam cât au o pisică şi un şoarece. 666 01:06:33,227 --> 01:06:35,882 Şi nu mă întreba cine e pisica şi cine e şoarecele. 667 01:06:36,787 --> 01:06:40,802 De unde să ştiu eu ? Poate îţi place mirosul de metal. 668 01:06:43,267 --> 01:06:47,362 - Adică nu te vei căsători cu mine ? - Doamne ! Gata, m-am săturat. 669 01:06:47,507 --> 01:06:51,442 Unde pleci ? Credeam că rămâi la cină. 670 01:06:51,547 --> 01:06:53,402 Nu pot. 671 01:06:56,707 --> 01:06:59,642 Nu pot. Încetează ! 672 01:07:07,107 --> 01:07:10,712 Mă aşteaptă nevasta şi copilul, trebuie să plec. 673 01:07:11,637 --> 01:07:14,120 Ce bărbat devotat... 674 01:07:18,647 --> 01:07:21,502 Un familist în toată regula. 675 01:07:46,248 --> 01:07:48,630 Pa, păpuşă ! 676 01:07:57,808 --> 01:08:00,103 Domnul nu rămâne la cină ? 677 01:08:01,568 --> 01:08:04,743 Nu, domnul nu rămâne la cină. 678 01:08:08,368 --> 01:08:09,823 Şi nici mie nu mi-e foame. 679 01:08:09,928 --> 01:08:13,983 Asta nu, doamnă. Când veţi vedea ce peşte minunat v-am pregătit, 680 01:08:14,128 --> 01:08:15,223 o să vă răzgândiţi. 681 01:08:15,328 --> 01:08:16,303 - Veniţi ! - Nu... 682 01:08:16,408 --> 01:08:20,630 Şi am făcut o salată nouă, cu foarte puţin usturoi. 683 01:08:20,408 --> 01:08:22,903 Vom savura cina împreună. 684 01:08:28,800 --> 01:08:30,943 Ideile astea despre dragoste neîmpărtăşită şi inimi frânte 685 01:08:31,480 --> 01:08:34,183 sunt doar poveşti de doi bani, m-am convins. 686 01:08:36,768 --> 01:08:38,343 Acum ai impresia că o să mori, 687 01:08:38,448 --> 01:08:41,663 iar în clipa următoare abia îţi mai aminteşti cum îl cheamă. 688 01:08:41,848 --> 01:08:45,703 - Ce bună este ! Ce ai pus ? Măsline ? - Rozmarin. 689 01:08:48,480 --> 01:08:51,823 Nu-i nimic rău în a te bucura de o partidă bună din când în când. 690 01:08:54,928 --> 01:08:56,903 La ce te uiţi aşa ? 691 01:09:02,168 --> 01:09:04,663 Să nu îndrăzneşti să mă priveşti aşa ! 692 01:09:05,208 --> 01:09:06,983 Să nu îndrăzneşti ! 693 01:10:23,998 --> 01:10:26,733 Anya ! Anya ! 694 01:10:27,718 --> 01:10:32,293 Mă simt groaznic, nu pot să dorm. Pot să stau lângă tine ? 695 01:10:33,398 --> 01:10:36,853 Se aud zgomote din toate părţile de fiecare dată când închid ochii. 696 01:10:37,380 --> 01:10:40,530 - Şi acum... Le auzi ? - Eu nu aud nimic, doamnă. 697 01:10:40,398 --> 01:10:42,533 Nu eşti supărată pe mine, nu ? 698 01:10:45,678 --> 01:10:50,533 - Nu, nu sunt supărată. - Trebuie să mă ierţi. Trebuie ! 699 01:10:51,758 --> 01:10:55,853 - Te iubesc. - Şi eu vă iubesc, doamnă. 700 01:10:56,478 --> 01:10:59,413 Nu am vrut... Îmi pare atât de rău ! 701 01:11:03,798 --> 01:11:05,733 Mi-e aşa de frig... 702 01:11:06,158 --> 01:11:08,293 - Poţi să mă ţii puţin în braţe ? - Sigur că da. 703 01:11:08,398 --> 01:11:11,893 - Pot să vin lângă tine ? - Veniţi aici ! 704 01:12:08,327 --> 01:12:10,342 Minunat, Harry ! 705 01:12:12,997 --> 01:12:15,452 Ar fi putut face carieră. 706 01:12:15,557 --> 01:12:17,412 Nu mi-a spus nimic. 707 01:12:17,517 --> 01:12:20,132 Înseamnă că te place. Nu l-am mai văzut aşa de modest. 708 01:12:29,877 --> 01:12:33,252 - E superb inelul tău. - Mulţumesc. 709 01:12:34,577 --> 01:12:38,112 - Şi ţinuta ta e foarte elegantă. - Îţi place ? 710 01:12:38,217 --> 01:12:40,952 - Da, e frumoasă. - Mulţumesc. Mă bucur că-ţi place. 711 01:12:41,570 --> 01:12:43,192 Mereu zic că ar trebui să-mi iau şi eu aşa ceva, 712 01:12:43,297 --> 01:12:45,912 dar mereu sfârşesc prin a-mi lua ceva de genul ăsta. 713 01:12:46,247 --> 01:12:50,942 - Arăt ca un pom de Crăciun, nu-i aşa ? - Nu ! Îţi stă foarte bine. 714 01:12:51,767 --> 01:12:54,262 Mi-a spus Harry că eşti amabilă. 715 01:12:55,367 --> 01:12:57,620 Scuză-mă... 716 01:13:00,167 --> 01:13:03,222 Dacă nu te superi că te întreb, ai de mult timp problema asta ? 717 01:13:03,367 --> 01:13:07,462 Nu, nu mă supăr. De vreo cinci luni. 718 01:13:07,727 --> 01:13:13,220 Ce păcat ! Dar fiecare are crucea sa de purtat. 719 01:13:13,807 --> 01:13:16,220 Fetiţa noastră are o gaură în inimă. 720 01:13:16,167 --> 01:13:19,942 Biata de ea... Ne-au spus că nu va trăi mai mult de 13 ani. 721 01:13:20,647 --> 01:13:24,662 Când era foarte mică, obosea după ce făcea un pas sau doi, 722 01:13:24,767 --> 01:13:26,742 aşa că Harry alerga ţinând-o în cârcă. 723 01:13:26,847 --> 01:13:30,302 Îţi închipui ? Se poartă foarte frumos cu ea. 724 01:13:32,470 --> 01:13:33,862 Tu eşti soţia lui Harry ? 725 01:13:33,967 --> 01:13:38,302 - Da. Nu ştiai ? - Nu. 726 01:13:39,527 --> 01:13:41,702 Eu am auzit multe despre tine. 727 01:13:41,847 --> 01:13:45,702 Harry a vrut să ne cunoaştem. Drăguţ, nu-i aşa ? 728 01:13:46,247 --> 01:13:52,182 - Şi nu eşti geloasă ? - Nu, nu sunt genul acela de femeie. 729 01:13:52,967 --> 01:13:56,262 Oricum, mereu s-a purtat frumos cu mine, 730 01:13:56,367 --> 01:13:58,342 nici măcar nu ridică vocea la mine. 731 01:13:59,127 --> 01:14:03,622 Eu mereu îi spun că trebuia să-şi aleagă profesia de medic. 732 01:14:44,807 --> 01:14:47,862 Ce cauţi tu cu mine, Steph ? 733 01:14:49,287 --> 01:14:52,422 Nu cred că va mai dura mult, Harry. 734 01:14:57,700 --> 01:14:58,982 Da, de asta mi-am dat şi eu seama. 735 01:14:59,870 --> 01:15:03,620 Dar vreau să-ţi mulţumesc. Am învăţat multe de la tine. 736 01:15:04,567 --> 01:15:07,102 Ce ai fi putut să înveţi tu de la mine ? 737 01:15:08,700 --> 01:15:10,302 - Ai fi surprins. - Da ? 738 01:15:11,247 --> 01:15:16,302 De exemplu, ce dură şi nemiloasă e viaţa şi, dacă vrei ceva de la ea, 739 01:15:16,407 --> 01:15:19,782 trebuie să fii la rândul tău grosolan şi nemilos. 740 01:15:23,927 --> 01:15:26,982 Da, cred că sunt mai grosolan de felul meu. 741 01:15:30,687 --> 01:15:34,262 - Am ceva pentru tine. - Da ? 742 01:15:42,967 --> 01:15:44,822 E o vioară... 743 01:15:44,927 --> 01:15:48,582 Eşti foarte drăguţă, Stephanie. O să iau lecţii. 744 01:15:48,687 --> 01:15:51,220 Am vrut să ţi-o dau ţie. E vioara la care cântam eu. 745 01:15:51,127 --> 01:15:54,342 Da ? Cred că valorează ceva bani. 746 01:15:55,367 --> 01:15:58,502 În jur de 250000 de lire. 747 01:16:02,967 --> 01:16:04,622 Atunci... 748 01:16:07,247 --> 01:16:08,662 - Nu pot s-o accept. - Ba poţi. 749 01:16:08,767 --> 01:16:10,662 - Nu, păstreaz-o sau vinde-o tu. - Ţi-o dau ţie. 750 01:16:10,767 --> 01:16:12,622 Păstreaz-o tu. Nu mi se pare corect. 751 01:16:12,727 --> 01:16:14,182 - Ia-o, Harry ! - Serios, nu mi se pare corect. 752 01:16:14,287 --> 01:16:17,422 - Eşti foarte drăguţă, dar... - Nu, Harry, vreau s-o iei. 753 01:16:17,527 --> 01:16:21,702 Ia-o ! Altfel, o voi sparge în bucăţi chiar aici. 754 01:16:24,607 --> 01:16:27,142 Bine, bine. 755 01:16:29,647 --> 01:16:31,662 O voi lua. 756 01:16:32,167 --> 01:16:34,220 Mulţumesc. 757 01:16:37,447 --> 01:16:39,502 Acum, găseşte-mi un taxi. 758 01:16:55,727 --> 01:16:57,742 Sonia ! Intră ! 759 01:17:04,870 --> 01:17:07,382 - Ce naiba faci aici ? - Nu mă aşteptam să te văd. 760 01:17:11,767 --> 01:17:15,142 - Putem să oprim muzica aia, te rog ? - Da, desigur. 761 01:17:25,700 --> 01:17:28,302 - Ce s-a întâmplat ? - Nu mă lua peste picior, Stephanie. 762 01:17:28,607 --> 01:17:33,102 Marţi ai înregistrare. Toată săptămâna am încercat să dau de tine. 763 01:17:33,327 --> 01:17:35,182 Sonia, ţi-am spus s-o anulezi. 764 01:17:35,287 --> 01:17:40,902 S-o anulez ? Crezi că am înnebunit ? A rămas stabilit, te aşteaptă. 765 01:17:41,700 --> 01:17:43,102 Dar nu am la ce să cânt. 766 01:17:44,700 --> 01:17:45,382 Cum adică ? 767 01:17:45,487 --> 01:17:49,502 Nu mai am vioară. Acum este a altcuiva. 768 01:17:50,367 --> 01:17:54,620 - Poftim ?! - Nu te ambala aşa. 769 01:17:58,447 --> 01:18:01,902 Deci acea Guarneri scoasă la licitaţie la Christie's chiar era a ta. 770 01:18:03,167 --> 01:18:08,220 A scos-o la vânzare. Bravo lui ! 771 01:18:08,647 --> 01:18:12,620 - Cine ? - O cunoştinţă... 772 01:18:18,700 --> 01:18:20,422 Ai văzut asta ? 773 01:18:24,647 --> 01:18:27,622 "Succes răsunător la Tokyo pentru David Cornwallis" 774 01:18:30,407 --> 01:18:34,502 A încercat să te sune, dar nu răspunzi la telefon. 775 01:18:36,527 --> 01:18:40,262 - Îmi pare rău. - Îşi face griji pentru tine. 776 01:18:41,327 --> 01:18:44,502 Se gândeşte să-şi anuleze turneul şi să se întoarcă acasă. 777 01:18:44,647 --> 01:18:46,542 Sonia... 778 01:18:48,727 --> 01:18:51,102 Transmite scuzele mele studioului, 779 01:18:51,207 --> 01:18:54,462 tu te pricepi mult mai bine decât mine la lucrurile astea. 780 01:18:55,127 --> 01:18:57,302 Aş vrea să rămân singură, dacă nu te superi. 781 01:18:57,407 --> 01:19:01,220 Toate astea m-au obosit... 782 01:19:13,407 --> 01:19:15,622 Bine, Stephanie. 783 01:19:21,367 --> 01:19:23,620 Să vorbeşti cu el. 784 01:20:02,127 --> 01:20:04,782 Şi ajut-o pe doamna Stephanie... 785 01:20:04,927 --> 01:20:08,220 Sufletul ei pluteşte în derivă 786 01:20:08,327 --> 01:20:10,982 şi nu mai cunoaşte liniştea. 787 01:20:11,287 --> 01:20:14,220 Ajut-o să vadă şi să înţeleagă... 788 01:20:14,567 --> 01:20:19,262 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. Amin ! 789 01:25:20,937 --> 01:25:23,952 Splendid, nu-i aşa ? 790 01:25:27,887 --> 01:25:30,342 Îţi aminteşti concertul acesta ? 791 01:25:30,567 --> 01:25:35,330 Sigur că da. Unul dintre cele mai bune ale tale. 792 01:25:44,327 --> 01:25:47,382 Nu înţeleg de ce nu mi-e teamă. 793 01:25:48,527 --> 01:25:51,220 Ştiu că nu poţi fi real. 794 01:25:51,657 --> 01:25:55,552 Să fie imaginaţia ta la fel de reală 795 01:25:55,857 --> 01:25:59,103 precum masa sau scaunul acela ? 796 01:25:59,678 --> 01:26:02,930 M-am gândit adesea la tine. 797 01:26:04,158 --> 01:26:07,653 Ai murit atât de liniştit... 798 01:26:12,570 --> 01:26:15,232 Eu de ce trebuie să am o moarte cumplită ? 799 01:26:15,977 --> 01:26:18,232 Am fost eu atât de groaznică ? 800 01:26:20,457 --> 01:26:23,320 Era atât de groaznică muzica asta ? 801 01:26:24,517 --> 01:26:27,212 Muzica ta a fost un mare dar pentru oameni. 802 01:26:27,357 --> 01:26:32,920 Ai fost binecuvântată cu capacitatea de a te face auzită de cei fără auz, 803 01:26:32,577 --> 01:26:36,432 de a le arăta eternitatea vieţii. 804 01:26:37,697 --> 01:26:40,592 Deci există viaţa veşnică ? 805 01:26:40,897 --> 01:26:45,432 Uită-te la mine... Am murit, dar sunt aici, în faţa ta. 806 01:26:47,737 --> 01:26:49,832 Înseamnă că am murit şi eu. 807 01:26:49,937 --> 01:26:53,152 Nu, încă nu. Dar... în curând. 808 01:26:59,697 --> 01:27:02,272 Mâinile tale sunt reci ca gheaţa. 809 01:27:02,377 --> 01:27:05,313 Doar pentru că ale tale sunt calde încă. 810 01:27:07,800 --> 01:27:09,223 Dar nu cred că vreau să vin cu tine, Leonid. 811 01:27:31,728 --> 01:27:33,383 Doamnă ! 812 01:27:34,518 --> 01:27:37,773 Doamnă ! Doamnă ! 813 01:27:58,437 --> 01:28:01,412 Doamnă ! Deschideţi, vă rog ! 814 01:28:01,687 --> 01:28:03,862 Doamnă ! 815 01:28:17,138 --> 01:28:19,393 Doamnă ! 816 01:28:20,258 --> 01:28:21,873 Doamne ! 817 01:28:23,698 --> 01:28:25,153 Dumnezeule ! 818 01:28:25,258 --> 01:28:27,113 Ajutor ! Ajutor ! 819 01:28:31,580 --> 01:28:34,112 Eram sigur că mă vei bombarda cu întrebările azi. 820 01:28:36,217 --> 01:28:39,432 Păcat, pentru că nu am nicio pornire să-ţi răspund. 821 01:28:39,537 --> 01:28:43,472 Să nu te aştepţi să-mi cer scuze că am lipsit la ultimele două şedinţe. 822 01:28:44,637 --> 01:28:49,573 Şi, apropo, ai putea fi amabil să nu-mi mai telefonezi acasă ? 823 01:28:49,678 --> 01:28:52,130 În general, sun când un pacient nu ajunge la o programare. 824 01:28:52,118 --> 01:28:55,930 Ei bine, pe mine nu mă încântă ca orice Tom, Dick... cum te cheamă... 825 01:28:55,238 --> 01:28:56,213 Louis. 826 01:28:56,318 --> 01:28:58,773 Să dea buzna în viaţa mea cât ai zice "Freud" 827 01:28:58,878 --> 01:29:01,663 sau cine o fi zeul tău la momentul acela. 828 01:29:01,768 --> 01:29:03,383 Te-am întrerupt de la o lecţie ? 829 01:29:03,528 --> 01:29:06,823 Nu, nu m-ai întrerupt de la nicio lecţie. 830 01:29:07,208 --> 01:29:11,103 Ştii care e problema ta, doctore ? Eşti o pacoste. 831 01:29:12,288 --> 01:29:14,863 Permite-mi să-ţi explic mai clar. 832 01:29:14,968 --> 01:29:18,503 Mai întâi, te prefaci că suferi de dansul Sf. Vitus, 833 01:29:18,648 --> 01:29:22,943 pentru că tot deschizi şi închizi uşa aceea până mă scoţi din minţi. 834 01:29:23,480 --> 01:29:26,623 În al doilea rând, te tragi încontinuu de lobii urechilor. 835 01:29:26,728 --> 01:29:28,783 Parcă ai fi un elefant. 836 01:29:28,888 --> 01:29:31,823 În al treilea rând, sugi dropsuri pentru tuse încontinuu, 837 01:29:31,928 --> 01:29:33,943 deşi nu eşti răcit. 838 01:29:34,880 --> 01:29:36,783 Adevărul este că mulţi pacienţi de-ai mei au momente 839 01:29:36,888 --> 01:29:38,863 când mă găsesc extrem de enervant. 840 01:29:38,968 --> 01:29:41,630 Dimpotrivă, doctore. 841 01:29:41,208 --> 01:29:43,863 Adevărul este că acest caz ţi-a zdruncinat 842 01:29:43,968 --> 01:29:45,703 încrederea în tine însuţi 843 01:29:45,808 --> 01:29:48,943 şi nu ai curajul sau sinceritatea de a recunoaşte. 844 01:29:49,168 --> 01:29:53,583 Nu crezi că asta vom putea aprecia în funcţie de rezultatul final ? 845 01:29:57,138 --> 01:29:59,513 Rezultatul final ? 846 01:30:18,818 --> 01:30:21,833 Nu am decât dispreţ pentru tine. 847 01:30:21,978 --> 01:30:25,193 Stai acolo an de an, ascultând oameni nefericiţi, ca mine, 848 01:30:25,298 --> 01:30:28,313 care îţi spun cum i-a zdrobit lumea. 849 01:30:29,980 --> 01:30:33,233 Ai simţit vreodată în viaţa ta o durere ca alor ? 850 01:30:37,858 --> 01:30:41,833 Sau disperarea lor ? Sau teama lor ? 851 01:30:43,938 --> 01:30:45,793 Îţi câştigi existenţa din suferinţa lor, 852 01:30:45,898 --> 01:30:48,513 fără ca măcar s-o înţelegi. 853 01:30:48,938 --> 01:30:50,913 Nu eşti tu în măsură să vorbeşti, ci noi, 854 01:30:51,180 --> 01:30:53,593 pentru că noi am trecut prin asta. 855 01:30:54,218 --> 01:30:56,593 Şi încă trecem prin asta. 856 01:31:09,938 --> 01:31:12,553 Un portret foarte pătrunzător. 857 01:31:13,128 --> 01:31:16,583 Nu sunt întru totul de acord, dar, în mare parte, da. 858 01:31:19,168 --> 01:31:22,703 Trebuie să înţelegi că furia şi frustrarea ta 859 01:31:22,858 --> 01:31:25,473 sunt rezultatul unui important progres emoţional. 860 01:31:25,578 --> 01:31:27,633 Există şi o latură pozitivă. 861 01:31:27,778 --> 01:31:30,593 Ce latură pozitivă ar putea fi în toate astea ? 862 01:31:30,738 --> 01:31:33,313 Încă nu ştiu. 863 01:31:33,658 --> 01:31:37,730 Încă stă ascunsă. Trebuie s-o descoperim împreună. 864 01:31:42,858 --> 01:31:46,473 Nu am nevoie să-mi spui tu că trupul meu e pe moarte. 865 01:31:48,378 --> 01:31:51,953 Ca orice om, trebuie să înfrunt moartea singură. 866 01:31:53,418 --> 01:31:55,633 Renunţi ? 867 01:31:57,298 --> 01:32:00,273 Pereţii aceştia nu au puteri magice. 868 01:32:01,218 --> 01:32:05,233 Nici biroul acela... Şi nici tu. 869 01:32:09,578 --> 01:32:14,873 Tu doar ai reuşit să accepţi teama pe care o simţim cu toţii. 870 01:32:19,538 --> 01:32:22,153 Am dreptate, nu-i aşa ? 871 01:32:25,688 --> 01:32:27,903 Alerg aproape în fiecare dimineaţă, 872 01:32:28,800 --> 01:32:31,503 mă antrenez la sala de sport 873 01:32:31,968 --> 01:32:36,383 şi merg la tot felul de medici, pentru a-mi face controale. 874 01:32:36,528 --> 01:32:40,583 Totuşi, de fiecare dată când urmează să-mi spună concluziile lor, 875 01:32:40,728 --> 01:32:43,383 mi se opreşte respiraţia şi inima începe să-mi bată tare, 876 01:32:43,528 --> 01:32:46,663 de parca ar mai avea puţin şi mi-ar sări din piept. 877 01:32:46,768 --> 01:32:48,143 Şi de ce ? 878 01:32:48,648 --> 01:32:52,103 Pentru că, oricâte miracole şi descoperiri 879 01:32:52,248 --> 01:32:54,983 ar cunoaşte ştiinţa şi metafizica, 880 01:32:55,128 --> 01:32:59,183 omul va continua să se îmbolnăvească, să îmbătrânească şi să moară. 881 01:33:01,768 --> 01:33:04,630 De ce-mi spui mie toate astea ? 882 01:33:04,208 --> 01:33:07,743 Pentru că nu mă pot apăra în faţa acuzaţiilor tale. 883 01:33:08,848 --> 01:33:12,223 De ce nu pot avea nemurirea măcar cei mai buni dintre noi ? 884 01:33:12,488 --> 01:33:15,223 Măcar geniul care ne duce acolo unde n-am fi ajuns niciodată fără el 885 01:33:15,458 --> 01:33:19,353 sau artistul care ne dezvăluie lumi necunoscute... 886 01:33:22,578 --> 01:33:26,513 Măcar degetele şi mâinile tale superbe 887 01:33:27,338 --> 01:33:29,633 şi felul în care se mişcau odată... 888 01:33:52,568 --> 01:33:57,753 Nu pot decât să sper că nu vorbeşti aşa cu toţi pacienţii tăi. 889 01:34:01,580 --> 01:34:05,223 Dnă Anderson, nu mai sunt medicul tău. 890 01:34:06,528 --> 01:34:08,943 Te rog, dle Feldman ! 891 01:34:15,498 --> 01:34:17,593 Cum aş putea să te părăsesc acum, 892 01:34:17,698 --> 01:34:19,793 într-un asemenea moment de deznădejde ? 893 01:34:52,658 --> 01:34:56,873 DUPĂ UN AN 894 01:35:14,880 --> 01:35:19,103 Mă întreb ce este cu Constantine. Trebuia să-l ia Sonia de la aeroport. 895 01:35:19,728 --> 01:35:21,503 Eu nu pot spune că-mi fac griji prea mari. 896 01:35:21,608 --> 01:35:23,943 Fii serios, David ! E ziua mea. 897 01:35:24,128 --> 01:35:26,503 David, fii şi tu mai tolerant. 898 01:35:26,608 --> 01:35:29,230 Toleranţa este pentru femeile însărcinate. 899 01:35:29,128 --> 01:35:32,230 Penny, sunt uimită de accentul tău american. 900 01:35:32,128 --> 01:35:35,343 Ştiu ! După şase luni la Yale, parcă m-aş fi născut acolo. 901 01:35:35,848 --> 01:35:37,463 Ce ai studiat ? 902 01:35:37,608 --> 01:35:39,663 - David a avut treabă acolo. - Serios ? 903 01:35:39,768 --> 01:35:42,230 Am ţinut un curs timp de un semestru. 904 01:35:42,168 --> 01:35:43,183 Şi vă întoarceţi ? 905 01:35:43,288 --> 01:35:47,343 Încă nu m-am hotărât. Am avut multe oferte în ultima vreme. 906 01:36:07,928 --> 01:36:09,543 Am ajuns ! 907 01:36:10,688 --> 01:36:14,103 - Ce frumos e aici ! - Nu seamănă cu Las Vegas, nu ? 908 01:36:15,528 --> 01:36:18,303 Betsy este din Oregon, Sonia. Nu ştiai ? 909 01:36:18,408 --> 01:36:21,343 De unde să ştiu ? Sper că ne-au păstrat şi nouă mâncare. 910 01:36:21,808 --> 01:36:23,263 E cineva acasă ? 911 01:36:23,368 --> 01:36:26,263 Sigur găsim nişte cârnaţi în bucătărie. Haideţi ! 912 01:36:28,880 --> 01:36:30,103 Doamna Sonia ! 913 01:36:31,448 --> 01:36:33,983 - Anya ! - Bună ziua ! 914 01:36:34,248 --> 01:36:36,983 - Deci ea este Betsy... - Unde este sărbătorita ? 915 01:36:38,808 --> 01:36:43,103 Constantine a văzut-o topless la un show, în Las Vegas, 916 01:36:43,338 --> 01:36:44,873 şi, într-o săptămână, s-au şi căsătorit. 917 01:36:44,978 --> 01:36:46,713 Incredibil ! 918 01:36:47,658 --> 01:36:50,953 Şi niciodată nu a cântat atât de bine cum cântă acum. 919 01:36:51,580 --> 01:36:53,193 Ca să vezi... 920 01:36:56,178 --> 01:36:59,673 Doamne, ce copac frumos ! 921 01:37:01,898 --> 01:37:04,673 - Putem merge acolo ? - Iţi place ? 922 01:37:10,980 --> 01:37:12,233 Încă este acolo... 923 01:37:12,778 --> 01:37:16,393 - Te aşteptai să fie altfel ? - Ce ? 924 01:37:17,580 --> 01:37:20,873 - Tinereţea lui David. - A noastră. 925 01:37:23,888 --> 01:37:26,703 Poftim ? Copacul acela ? 926 01:37:29,698 --> 01:37:32,953 Îmi duceam mereu prietenele acolo. 927 01:37:33,618 --> 01:37:36,153 Doamne ! Serios ? 928 01:37:41,618 --> 01:37:43,553 Vii ? 929 01:37:43,818 --> 01:37:46,873 Vin şi eu imediat. Ia-o înainte. 930 01:37:57,258 --> 01:37:59,433 Am adus pahare pentru şampanie. 931 01:38:04,218 --> 01:38:05,993 Aşa ! 932 01:38:08,658 --> 01:38:11,953 - Ce petrecere ! - Ce frumoasă este ! 933 01:38:16,258 --> 01:38:19,153 - Unde-i sărbătorita ? - Vine şi ea acum. 934 01:38:43,488 --> 01:38:46,343 - Unde este Stephanie ? - Vine şi ea. 935 01:38:46,448 --> 01:38:48,823 - Anya, vino aici ! - Nu ! 936 01:39:42,987 --> 01:39:52,389 Extras şi corectat subtitluri: *** paminotu *** pentru goldies.in 937 01:39:58,618 --> 01:40:02,233 SFÂRŞIT 72815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.