All language subtitles for Der grune Heinrich.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,240 --> 00:01:28,640 Henri le Vert 2 00:02:30,520 --> 00:02:32,880 Donne-moi ta main, bien-aimé! 3 00:02:46,480 --> 00:02:49,440 Longue vie à Lys, le roi du Carnaval! 4 00:03:01,680 --> 00:03:04,280 Longue vie à Lys, le roi de la fête! 5 00:03:05,560 --> 00:03:07,160 Longue vie à Lys! 6 00:03:22,440 --> 00:03:26,200 Henri! Henri le Vert, viens! 7 00:03:36,760 --> 00:03:40,760 Henri le Vert, ce soir, tu seras le roi des fous. 8 00:03:45,000 --> 00:03:48,440 Reste avec moi etje te montrerai la vie. La vraie vie! 9 00:04:03,920 --> 00:04:05,440 Tout est prêt? 10 00:04:05,720 --> 00:04:09,240 - Les sauces sont-elles assez épicées? - Goûtez, Madame. 11 00:04:17,920 --> 00:04:19,880 Madame, ils arrivent. 12 00:04:34,640 --> 00:04:35,600 Reste ici! 13 00:04:50,120 --> 00:04:52,160 Salut à toi, belle Rosalie! 14 00:04:52,360 --> 00:04:57,400 J'apporte le déchaînement, la folie et le voluptueux plaisir de carnaval. 15 00:05:02,000 --> 00:05:04,640 Salut à vous! Soyez les bienvenus. 16 00:05:04,960 --> 00:05:08,760 Ce soir, je t'ouvre ma porte ainsi qu'à tous les artistes. 17 00:05:10,920 --> 00:05:14,800 Je serais un homme heureux si ta porte m'était ouverte tous les soirs. 18 00:05:19,680 --> 00:05:23,240 Et ton amant? Derrière quel masque se cache-t-il? 19 00:05:23,640 --> 00:05:24,880 Mon amant, 20 00:05:25,400 --> 00:05:27,720 je le trouverais même si j'étais aveugle. 21 00:05:31,240 --> 00:05:33,080 J'ai très envie de toi! 22 00:05:33,320 --> 00:05:35,640 Tu sais que je suis fiancée. 23 00:06:59,000 --> 00:07:00,280 Ma tête tourne. 24 00:07:03,160 --> 00:07:05,120 Henri, Henri le Vert! 25 00:07:05,400 --> 00:07:08,520 Veillez sur ma fiancée, j'ai à faire. 26 00:07:13,920 --> 00:07:16,800 Il semble que tu aies un fou pour compagnon ce soir. 27 00:07:17,040 --> 00:07:19,480 Il me semble que je sois la folle. 28 00:07:23,560 --> 00:07:25,120 Pourquoi me regardes-tu ainsi? 29 00:07:26,120 --> 00:07:29,000 Pardon. Tu me rappelles quelqu'un. 30 00:07:39,480 --> 00:07:40,440 Ericson! 31 00:07:44,760 --> 00:07:46,080 Viens avec moi. 32 00:07:47,600 --> 00:07:48,840 Tu permets? 33 00:07:52,640 --> 00:07:53,920 Ton amoureuse? 34 00:08:00,720 --> 00:08:03,840 Je parie que tu l'as trompée comme il me trompe! 35 00:08:19,640 --> 00:08:20,640 Agnès? 36 00:08:50,400 --> 00:08:51,600 Laisse-moi tranquille. 37 00:09:02,360 --> 00:09:04,440 Il ne veut pas te faire de mal. 38 00:09:07,560 --> 00:09:11,800 Lys déborde de vie. Tu ne peux le changer. 39 00:09:14,320 --> 00:09:15,840 Il fut le premier. 40 00:09:17,680 --> 00:09:19,160 J'avais confiance en lui. 41 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 Je vais me tuer. 42 00:09:27,440 --> 00:09:28,640 Je me tuerai. 43 00:09:28,880 --> 00:09:31,400 Non! Ne parle pas ainsi! 44 00:09:36,800 --> 00:09:38,120 Je ne peux continuer. 45 00:09:42,120 --> 00:09:43,400 Je n'en peux plus. 46 00:09:44,920 --> 00:09:47,400 Agnès, je t'en prie! Je le ramènerai. 47 00:10:34,560 --> 00:10:36,680 Le porc, le porc! 48 00:10:36,880 --> 00:10:38,640 Frappe fort, frappe fort! 49 00:11:09,160 --> 00:11:12,200 Lys, viens vite. Agnès parle de se tuer. 50 00:11:12,520 --> 00:11:17,360 C'est vrai? Elle veut mourir d'amour pour moi? 51 00:11:18,080 --> 00:11:19,360 C'est ridicule, Henri. 52 00:11:19,640 --> 00:11:20,600 C'est vrai. 53 00:11:20,840 --> 00:11:22,280 T'importe-t-elle si peu? 54 00:12:21,920 --> 00:12:22,680 Fripouille! 55 00:13:03,720 --> 00:13:04,800 Agnès! 56 00:13:18,160 --> 00:13:20,040 Ma vie est finie. 57 00:13:21,840 --> 00:13:25,440 Il a pris la seule chose que j'avais... mon honneur. 58 00:13:25,960 --> 00:13:27,760 Il ne me reste que la mort. 59 00:13:27,960 --> 00:13:29,360 Tu te trompes. 60 00:13:30,840 --> 00:13:32,880 Pour moi, tu ne mourras jamais. 61 00:13:34,320 --> 00:13:35,920 Anna... 62 00:13:38,880 --> 00:13:39,840 Anna. 63 00:13:45,040 --> 00:13:48,800 Henri, qu'as-tu fait à ma fiancée? 64 00:13:51,640 --> 00:13:53,400 L'as-tu fait exprès? 65 00:13:54,000 --> 00:13:55,920 Pour m'avoir tout à toi? 66 00:14:00,000 --> 00:14:01,520 Eh bien alors... 67 00:14:02,200 --> 00:14:05,680 pourquoi cette rage, mon jeune fou? 68 00:14:06,200 --> 00:14:07,960 Quelle mouche t'a piqué? 69 00:14:09,680 --> 00:14:11,400 Tu ne comprends plus la plaisanterie? 70 00:14:16,240 --> 00:14:17,840 Tu l'as tuée. 71 00:14:18,200 --> 00:14:21,840 Lève-toi, Agnès. Cesse ces sottises. 72 00:14:29,440 --> 00:14:33,040 Tu la veux? Je te l'offre. 73 00:14:33,320 --> 00:14:35,280 Tiens, prends-la! 74 00:14:50,600 --> 00:14:52,040 Tu l'as détruite. 75 00:14:52,280 --> 00:14:54,360 D'abord, je l'ai tuée. Puis, je l'ai détruite. 76 00:14:54,680 --> 00:14:57,040 Je t'ai couronné roi des fous, maintenant tu l'es. 77 00:14:57,240 --> 00:14:58,920 Elle aura oublié demain. 78 00:14:59,520 --> 00:15:00,680 Elle veut mourir. 79 00:15:00,880 --> 00:15:03,600 Elle va mourir. Elle va mourir, 80 00:15:03,800 --> 00:15:05,640 la pauvre idiote. 81 00:15:08,680 --> 00:15:10,640 Et tu me hais pour cette raison? 82 00:15:10,920 --> 00:15:12,600 Oui, je te hais. 83 00:15:14,120 --> 00:15:16,720 Vas-y, alors. Tue-moi. 84 00:15:23,080 --> 00:15:25,920 Qu'y a-t-il? N'es-tu pas un homme? 85 00:15:27,640 --> 00:15:31,080 Tu ne comprends rien à rien. 86 00:15:31,360 --> 00:15:33,360 Tu n'es qu'une ombre parmi nous. 87 00:15:33,640 --> 00:15:35,800 Ta peinture est vide, stérile. 88 00:15:36,000 --> 00:15:40,280 C'est le contraire de la vie, qui est belle, riche, fertile. 89 00:15:40,600 --> 00:15:43,600 Allez, montre-moi qu'il y a de la vie en toi. 90 00:15:43,800 --> 00:15:47,840 Un geste quelconque, même de haine. Vas-y! N'importe quoi! 91 00:15:48,520 --> 00:15:49,840 Tue-moi! 92 00:15:51,720 --> 00:15:53,120 Non, pas comme ça. 93 00:15:54,840 --> 00:15:55,920 Un duel. 94 00:15:59,920 --> 00:16:00,920 Un duel! 95 00:16:02,640 --> 00:16:04,560 Un duel? Tu es fou? 96 00:16:05,280 --> 00:16:07,440 C'estjuste une fille, il y en a des milliers comme elle. 97 00:16:07,920 --> 00:16:12,240 Un duel, je veux un duel. Retrouvons-nous à l'aube. 98 00:16:21,680 --> 00:16:25,160 Henri le Vert. Veux-tu vraiment connaître la mort? 99 00:16:29,480 --> 00:16:30,840 La mort? 100 00:16:33,480 --> 00:16:35,520 Je l'ai connue avant de connaître la vie. 101 00:16:42,200 --> 00:16:43,120 Papa! 102 00:16:46,520 --> 00:16:48,200 Je t'ai eu, petit chasseur. 103 00:16:50,120 --> 00:16:51,320 Pas si vite. 104 00:16:55,880 --> 00:16:56,760 A l'attaque! 105 00:16:57,000 --> 00:16:58,240 Allons-y! 106 00:18:00,640 --> 00:18:02,960 Papa! Je n'aime pas ce jeu! 107 00:19:18,240 --> 00:19:19,400 Mon oncle. 108 00:20:09,640 --> 00:20:11,440 Non! Tu vas le tuer. 109 00:20:12,880 --> 00:20:17,600 Tu es l'homme de la maison maintenant. Tu porteras le costume de ton père. 110 00:21:02,320 --> 00:21:03,760 Retourne dans ton lit. 111 00:21:06,480 --> 00:21:11,760 D'après toi, je suis l'homme ici. Alors, je dois dormir dans son lit. 112 00:21:19,160 --> 00:21:20,880 Je ne le répéterai pas. 113 00:21:22,160 --> 00:21:25,120 Henri, retourne dans ton lit. 114 00:21:53,640 --> 00:21:55,200 J'ai peur. 115 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 Henri... 116 00:22:10,560 --> 00:22:13,080 il faut remercier Dieu notre Seigneur. 117 00:22:15,400 --> 00:22:16,520 Prie avec moi. 118 00:22:18,400 --> 00:22:20,760 "Notre Père qui êtes aux cieux..." 119 00:22:25,680 --> 00:22:28,200 Père est mort, Dieu est mort. 120 00:23:09,720 --> 00:23:11,120 Je veux mon père! 121 00:23:15,160 --> 00:23:16,440 Henri! 122 00:23:16,880 --> 00:23:17,840 Non! 123 00:23:19,640 --> 00:23:22,600 Viens, ta mère a besoin de toi. 124 00:23:43,560 --> 00:23:45,040 - Non! - Henri! 125 00:23:58,000 --> 00:24:00,360 Viens, allez, mon garçon. 126 00:24:01,280 --> 00:24:04,560 Henri, il faut que tu dises au revoir à ton père. 127 00:24:07,920 --> 00:24:10,360 Il sera mangé par les vers. 128 00:24:13,360 --> 00:24:15,000 Venez, tous les deux. 129 00:24:17,240 --> 00:24:20,680 Reste ici avec ton cousin, Anna. 130 00:25:12,400 --> 00:25:14,440 Non Christian, c'est mon tour! 131 00:25:34,800 --> 00:25:35,760 Henri! 132 00:25:36,760 --> 00:25:40,000 Je ne peux pas jouer. J'ai mal aux doigts. Ils sont gelés. 133 00:25:40,240 --> 00:25:45,240 Eh bien, si vous ne voulez pas mourir gelés, il vaudrait mieux danser. 134 00:25:46,480 --> 00:25:47,560 Descends! 135 00:25:50,880 --> 00:25:52,000 Une chaise! 136 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 Debout! 137 00:25:56,520 --> 00:25:57,760 Menuet. 138 00:25:59,160 --> 00:26:00,160 Menuet. 139 00:26:38,360 --> 00:26:42,640 Comment oses-tu... Comment oses-tu faire ça! 140 00:26:43,120 --> 00:26:45,400 Viens ici immédiatement, Anna... 141 00:26:46,840 --> 00:26:48,280 et prends la fleur. 142 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 C'était moi! 143 00:26:59,840 --> 00:27:00,880 Idiot! 144 00:27:01,360 --> 00:27:03,360 Je lui ai donné le perce-neige. 145 00:27:09,040 --> 00:27:10,160 Qu'avons-nous là? 146 00:27:10,800 --> 00:27:13,000 Un romantique? Un héros? 147 00:27:13,480 --> 00:27:14,800 Tends la main! 148 00:27:19,360 --> 00:27:21,360 Voler est un péché, Henri Lee. 149 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 Répète. 150 00:27:23,600 --> 00:27:25,320 Tu vas te repentir 151 00:27:25,920 --> 00:27:28,520 et demander pardon à Dieu. 152 00:27:29,040 --> 00:27:31,280 Sur l'armoire, immédiatement! 153 00:27:36,680 --> 00:27:38,920 Tu t'en repentiras amèrement! 154 00:28:26,360 --> 00:28:28,960 Ne fais pas de bruit ou il t'attrapera. 155 00:28:29,200 --> 00:28:30,440 Je sais. 156 00:28:33,680 --> 00:28:36,360 Je t'ai apporté à manger. 157 00:29:06,000 --> 00:29:09,880 Ce matin, tu m'as sauvé la vie, alors, c'est à moi de sauver la tienne. 158 00:29:10,120 --> 00:29:13,080 Cela signifie que nous resterons ensemble toute notre vie. 159 00:29:13,320 --> 00:29:15,280 Oui... et nous nous marierons. 160 00:29:15,520 --> 00:29:18,240 Et une fois mariés, nous devrons nous embrasser. 161 00:29:18,760 --> 00:29:21,360 Anna, as-tu jamais embrassé quelqu'un? 162 00:29:22,240 --> 00:29:23,600 Moi non plus. 163 00:29:29,040 --> 00:29:31,960 - Comment tu as trouvé? - Ça avait un goût de poisson. 164 00:29:32,160 --> 00:29:35,520 J'ai bien aimé. On recommence? 165 00:29:54,040 --> 00:29:57,960 "L'homme quitte son père et sa mère et s'attache à sa femme, 166 00:29:58,200 --> 00:30:00,240 et ils deviennent une seule chair." 167 00:30:02,520 --> 00:30:06,240 Une côte, elle est faite d'une de mes côtes. 168 00:30:23,760 --> 00:30:26,760 Tu n'as pas à te sentir coupable de lire la Bible. 169 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 Je suis très contente que tu le fasses. 170 00:30:32,240 --> 00:30:34,760 Cela montre que tu deviens raisonnable. 171 00:30:47,240 --> 00:30:48,320 Anna. 172 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 Que vais-je faire de toi? 173 00:30:58,080 --> 00:31:00,720 L'oncle dit que lui aussi se fait du souci pour Anna. 174 00:31:03,800 --> 00:31:06,720 Dieu merci, ton père n'est pas là pour voir ça. 175 00:31:08,280 --> 00:31:10,120 Que vais-je faire de toi? 176 00:31:11,040 --> 00:31:12,040 Regarde-moi. 177 00:31:13,880 --> 00:31:14,680 Regarde-moi! 178 00:31:18,320 --> 00:31:21,040 Depuis le départ de ton père, je suis seule. 179 00:31:21,880 --> 00:31:26,440 Te demandes-tu d'où viennent le repas, les chaussures? 180 00:31:27,840 --> 00:31:28,720 Jamais... 181 00:31:41,440 --> 00:31:43,320 Je peux me gratter le nez? 182 00:31:43,720 --> 00:31:45,240 Oui, si tu veux. 183 00:31:49,480 --> 00:31:51,760 Ce n'est pas moi que tu peins. 184 00:31:52,040 --> 00:31:54,760 Si, c'est toi, Anna. Tu es ma côte. 185 00:31:55,400 --> 00:31:56,160 Ta côte? 186 00:31:56,400 --> 00:31:58,440 C'est ce que dit la Bible: 187 00:31:59,120 --> 00:32:03,680 "Et le Seigneur fit tomber l'homme dans un profond sommeil 188 00:32:03,920 --> 00:32:06,040 et de la côte qu'il avait tirée 189 00:32:06,280 --> 00:32:09,600 de l'homme, il façonna une femme et l'amena à l'homme." 190 00:32:11,240 --> 00:32:13,400 Oui, je suis ta côte. 191 00:32:13,720 --> 00:32:17,840 J'ai passé toute la nuit à compter mes côtes, je crois les avoir toutes. 192 00:32:18,120 --> 00:32:19,160 Laisse-moi voir. 193 00:32:22,160 --> 00:32:26,400 Une, deux, trois, quatre... ne bouge pas! 194 00:32:26,640 --> 00:32:28,080 Tu me chatouilles. 195 00:32:28,760 --> 00:32:30,240 Cinq, six, sept... 196 00:32:30,640 --> 00:32:31,680 Celle-ci est courte. 197 00:32:31,920 --> 00:32:33,360 Mais c'est bien une côte. 198 00:32:51,200 --> 00:32:54,160 Alors, comme ça, tu sais voir? 199 00:32:55,480 --> 00:32:58,480 Et tu veux que je t'apprenne à peindre. 200 00:33:00,480 --> 00:33:01,960 Pourquoi m'as-tu choisi? 201 00:33:04,000 --> 00:33:06,400 Il n'y a personne d'autre ici. 202 00:33:07,120 --> 00:33:08,200 Bien. 203 00:33:22,880 --> 00:33:27,280 Anna? Tu ne crois pas être un peu jeune pour l'amour? 204 00:33:27,720 --> 00:33:29,640 Elle a une de mes côtes. 205 00:33:30,080 --> 00:33:32,000 Une de tes côtes... 206 00:33:32,320 --> 00:33:36,080 Les femmes ont eu chaque partie de moi. 207 00:33:36,400 --> 00:33:39,520 Etj'ai possédé chaque partie d'elles. 208 00:33:44,080 --> 00:33:47,040 Si tu veux peindre, tu dois connaître la vie. 209 00:33:47,320 --> 00:33:51,000 Et pour connaître la vie, il faut connaître la mort. 210 00:33:51,480 --> 00:33:57,000 Tu ne peux vivre dans la lumière sans connaître les ténèbres, jeune homme. 211 00:33:59,880 --> 00:34:04,160 J'ai connu les ténèbres... J'ai connu la vie. 212 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Moi aussi. 213 00:34:07,600 --> 00:34:08,440 Toi? 214 00:34:10,560 --> 00:34:14,040 Quoi? Jeune comme tu es... 215 00:34:16,680 --> 00:34:20,920 Raconte-moi la pire chose qui t'est arrivée. 216 00:34:23,480 --> 00:34:25,080 Voir ma mère mourir. 217 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Ta mère est morte? 218 00:34:28,360 --> 00:34:31,080 Non, c'est mon père qui est mort. 219 00:34:37,280 --> 00:34:41,960 Dessine, dessine ce que tu as vu. 220 00:34:45,760 --> 00:34:47,680 Montre-moi! 221 00:34:48,000 --> 00:34:50,280 Oui, c'est ça. Allez, montre-moi! 222 00:34:51,480 --> 00:34:52,560 Oui. 223 00:34:53,520 --> 00:34:54,760 Bien. 224 00:34:55,160 --> 00:34:57,000 Le premier pas est fait. 225 00:34:57,240 --> 00:34:59,160 Combien y a-t-il de pas? 226 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 Autant qu'il faudra. 227 00:35:06,120 --> 00:35:08,680 Henri, j'ai quelque chose à te dire. 228 00:35:08,920 --> 00:35:10,520 Partons voir le diable. 229 00:35:10,760 --> 00:35:12,600 Mais il faut que je te parle. 230 00:35:22,200 --> 00:35:26,520 "Ma poitrine commence à brûler. Partons, viens vite. 231 00:35:31,640 --> 00:35:32,920 Qui me frappe? 232 00:35:33,240 --> 00:35:37,760 Monstre damné. Tu manques le chaudron. Tu fais roussir la femme. 233 00:35:38,160 --> 00:35:40,320 En deux, en deux! 234 00:35:40,600 --> 00:35:44,440 Voici la bouillie, voici le verre, tout n'est que jeu, 235 00:35:44,840 --> 00:35:49,720 la mesure, charogne, de ta mélodie! 236 00:35:52,160 --> 00:35:53,840 Me reconnais-tu? 237 00:35:54,160 --> 00:35:56,840 Squelette, épouvantail!" 238 00:35:57,280 --> 00:35:59,080 C'est lui, le diable. 239 00:35:59,280 --> 00:36:01,760 "Reconnais-tu ton Seigneur et Maître?" 240 00:36:02,400 --> 00:36:03,480 Va-t'en, Anna! 241 00:36:09,840 --> 00:36:12,560 Mais c'est M. Zimmermann, le patron. 242 00:36:12,760 --> 00:36:14,880 M. Zimmermann, le patron? 243 00:36:16,000 --> 00:36:18,400 Non, impossible. C'est le diable. 244 00:36:18,960 --> 00:36:20,360 Je veux le voir. 245 00:36:20,680 --> 00:36:25,440 "Ton hésitation fait approcher la mort. 246 00:36:27,160 --> 00:36:29,160 J'ai tué ma mère. 247 00:36:30,280 --> 00:36:32,520 J'ai noyé mon enfant. 248 00:36:32,920 --> 00:36:33,840 C'est ton enfant, Henri. 249 00:36:35,960 --> 00:36:38,240 Il nous fut offert à tous deux. 250 00:36:38,520 --> 00:36:40,120 Ce n'est pas un rêve. 251 00:36:41,960 --> 00:36:44,280 Donne-moi ta main, Henri." 252 00:36:45,280 --> 00:36:47,320 Que faites-vous ici? 253 00:36:47,600 --> 00:36:50,400 "Elle est mouillée. Essuie-la." 254 00:36:50,680 --> 00:36:51,760 Partez, partez! 255 00:36:52,040 --> 00:36:55,280 "Elle dégouline de sang! 256 00:36:56,520 --> 00:36:58,680 Dieu, qu'as-tu fait?" 257 00:36:58,960 --> 00:37:00,360 Eh bien, que voilà? 258 00:37:01,600 --> 00:37:03,240 Un couple de singes? 259 00:37:03,440 --> 00:37:04,920 Pardonnez-nous, Monsieur. 260 00:37:05,200 --> 00:37:07,120 Nous voulions voir le diable. 261 00:37:09,120 --> 00:37:11,320 Vous vouliez voir le diable. 262 00:37:12,160 --> 00:37:13,800 Venez, venez. 263 00:37:16,360 --> 00:37:20,440 Henri, j'ai quelque chose à te dire, c'est important, je t'en prie. 264 00:37:20,680 --> 00:37:21,960 Mais il faut que j'y aille. 265 00:37:22,200 --> 00:37:26,560 Ce que j'ai à dire est très important. Je t'en prie, Henri, s'il te plaît. 266 00:37:26,840 --> 00:37:27,920 Ce ne sera pas long. 267 00:37:28,160 --> 00:37:29,200 Je te le promets. 268 00:37:32,120 --> 00:37:36,000 Vous feriez deux excellents petits singes. 269 00:38:06,600 --> 00:38:08,000 Déshabillez-vous! 270 00:38:08,400 --> 00:38:09,720 Le pantalon aussi? 271 00:38:10,920 --> 00:38:13,400 Oui, complètement. 272 00:38:19,160 --> 00:38:20,160 Oh, mon Dieu! 273 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 Ça ne va pas, il m'en faut un plus grand. 274 00:38:23,520 --> 00:38:25,480 On n'en a pas d'autre. 275 00:38:25,760 --> 00:38:27,400 Habille-toi et pars. 276 00:38:27,600 --> 00:38:29,800 "Tu essaies de m'échapper. 277 00:38:30,120 --> 00:38:32,080 Qui m'a chassée de ton coeur?" 278 00:38:39,520 --> 00:38:40,560 Saute un peu. 279 00:38:44,160 --> 00:38:46,880 - Qu'est-ce qu'il a? - Il croit que tu es le diable. 280 00:38:47,440 --> 00:38:48,880 Il ne se trompe pas beaucoup. 281 00:38:49,960 --> 00:38:51,240 Viens ici. 282 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 Viens! 283 00:38:54,520 --> 00:38:55,800 Quel est ton nom? 284 00:38:57,640 --> 00:39:00,200 Henri... Henri Lee, Monsieur. 285 00:39:00,440 --> 00:39:01,960 Henri Lee. 286 00:39:02,800 --> 00:39:06,960 Je veux que tu bondisses pour moi, Henri, comme un petit singe. 287 00:39:10,880 --> 00:39:15,040 Tu sais ce que le diable fait aux enfants qui lui désobéissent? 288 00:39:26,960 --> 00:39:31,560 Bien, Henri. Tu feras un excellent petit singe. 289 00:39:34,000 --> 00:39:37,320 Je t'apprendrai ce que c'est d'être un vrai singe. 290 00:39:57,640 --> 00:39:59,360 Tiens, pour ta récompense. 291 00:40:07,200 --> 00:40:11,640 Ça fait mal. Pas comme ça. Ça fait mal. 292 00:40:12,040 --> 00:40:14,080 Mais c'est bon quand ça fait mal. 293 00:40:14,520 --> 00:40:16,360 C'est bon quand ça fait mal. 294 00:40:16,680 --> 00:40:18,440 Dis que tu aimes ça. 295 00:40:19,440 --> 00:40:20,640 Dis que tu aimes ça. 296 00:40:22,520 --> 00:40:24,040 Je n'aime pas ça. 297 00:40:44,120 --> 00:40:48,120 Hé, arrête! Arrête! A quoi ça rime? 298 00:40:48,360 --> 00:40:52,520 Il va la tuer. Vite. Il va la tuer. Je l'ai vu. Je l'ai vu. 299 00:40:52,800 --> 00:40:54,960 Arrête! Hé! 300 00:40:56,240 --> 00:40:57,800 Que se passe-t-il? 301 00:40:58,320 --> 00:40:59,960 Rentre chez toi, on est tous fatigués. 302 00:41:00,200 --> 00:41:01,680 Il va la tuer. 303 00:41:02,840 --> 00:41:06,480 Il croyait qu'on était en train de te tuer, que tu appelais à l'aide. 304 00:41:09,080 --> 00:41:10,000 Viens. 305 00:41:12,640 --> 00:41:13,880 C'est ce que tu voulais? 306 00:41:16,640 --> 00:41:19,400 Personne ne s'estjamais fait de souci pour moi. 307 00:41:20,840 --> 00:41:21,920 Viens. 308 00:41:22,640 --> 00:41:24,520 Il est toujours là? 309 00:41:24,760 --> 00:41:25,840 M. Zimmermann? 310 00:41:26,080 --> 00:41:27,440 Non, le diable. 311 00:41:27,840 --> 00:41:29,200 Non, il est parti. 312 00:41:30,960 --> 00:41:33,280 Mais tu as raison, c'est un diable. 313 00:41:35,560 --> 00:41:38,400 Je travaille pour lui depuis deux ans. 314 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 Ce n'est pas un méchant homme. 315 00:41:46,960 --> 00:41:49,960 Tu sais, il m'a aidée quand je suis arrivée ici. 316 00:41:50,920 --> 00:41:53,080 J'ai d'abord été serveuse. 317 00:41:53,800 --> 00:41:55,600 Et maintenant, je suis actrice. 318 00:42:00,600 --> 00:42:04,520 Il n'est pas toujours méchant comme ça, juste quand il a bu. 319 00:42:05,600 --> 00:42:07,680 Quelqu'un a volé mes vêtements. 320 00:42:09,120 --> 00:42:11,560 Sans habits, tu ne peux rentrer chez toi. 321 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 Si tu veux, tu peux rester ici, avec moi. 322 00:42:19,920 --> 00:42:21,640 Dans le lit de l'homme? 323 00:42:23,200 --> 00:42:25,280 Oui, si tu veux lui donner ce nom. 324 00:42:34,040 --> 00:42:35,480 Que fais-tu? 325 00:42:36,840 --> 00:42:38,760 Tu n'es plus un bébé... 326 00:42:39,960 --> 00:42:43,840 mais tu n'es pas encore un homme, alors, il faudra attendre. 327 00:42:45,640 --> 00:42:47,560 On va au lit... 328 00:42:49,000 --> 00:42:51,360 et on va dormir, petit singe. 329 00:43:22,560 --> 00:43:25,000 Tu peux rester avec moi si tu veux. 330 00:43:26,280 --> 00:43:28,080 Tu peux devenir acteur. 331 00:43:29,000 --> 00:43:32,080 Et qui sait, un jour, on pourra aller en Amérique. 332 00:44:11,960 --> 00:44:15,360 Anna! J'ai oublié Anna! 333 00:45:15,280 --> 00:45:16,480 Au secours! 334 00:45:22,880 --> 00:45:25,560 Je suis humain! Je suis humain! 335 00:45:27,840 --> 00:45:30,400 Je suis humain! Ne tirez pas! 336 00:45:40,320 --> 00:45:42,720 - Bon sang, qu'y a-t-il? - Que veux-tu dire? 337 00:45:42,960 --> 00:45:44,160 Regarde, là! 338 00:45:49,480 --> 00:45:50,920 Hé, petit! 339 00:46:01,080 --> 00:46:03,040 Au voleur! Arrêtez-le! 340 00:46:11,720 --> 00:46:12,880 Maman! 341 00:47:36,720 --> 00:47:40,640 Bonjour, M. Haber. 342 00:47:40,880 --> 00:47:42,120 Asseyez-vous! 343 00:47:52,920 --> 00:47:55,560 J'ai tout d'abord une annonce à faire. 344 00:47:56,080 --> 00:48:00,920 Anna, qui a toujours craint Dieu, nous a quittés. 345 00:48:03,280 --> 00:48:07,760 Ses parents ont décidé de l'envoyer à la campagne... 346 00:48:08,960 --> 00:48:11,120 pour son bien-être. 347 00:48:19,480 --> 00:48:22,480 Henri, retourne à ta place! 348 00:48:51,880 --> 00:48:54,360 Tu vas rêvasser toute la journée? 349 00:49:00,120 --> 00:49:02,480 Quelque chose te cause du souci? 350 00:49:02,680 --> 00:49:06,720 Non, c'estjuste mon autoportrait, je n'avance pas. 351 00:49:12,800 --> 00:49:15,600 C'est difficile de se voir... 352 00:49:17,320 --> 00:49:19,520 surtout à ton âge. 353 00:49:19,760 --> 00:49:23,160 - Avez-vous déjà fait votre portrait? - Jamais! 354 00:49:23,640 --> 00:49:26,600 Je crains ce que je verrais. 355 00:49:34,120 --> 00:49:37,920 Tu as redonné un sens à la vie d'un vieil homme. 356 00:49:42,040 --> 00:49:43,360 Le maître... 357 00:49:44,680 --> 00:49:46,000 et son élève. 358 00:49:47,320 --> 00:49:50,080 La jeunesse et la vieillesse. 359 00:49:50,520 --> 00:49:54,720 Excessivement passionné, parfois trop passionné... 360 00:49:55,240 --> 00:49:57,880 et souvent trop doux... 361 00:49:58,800 --> 00:50:01,960 peureux et brave. 362 00:50:03,160 --> 00:50:08,440 Je vais bientôt perdre ma virilité et tu vas bientôt découvrir la tienne. 363 00:50:09,440 --> 00:50:13,240 Quand cela adviendra, tout sera différent. 364 00:50:17,480 --> 00:50:22,080 Ce n'est pas fini parce que tu ne sais pas qui tu es. 365 00:50:24,000 --> 00:50:26,920 Vous avez raison, je dois trouver qui je suis. 366 00:50:28,560 --> 00:50:30,280 Je vais vous quitter. 367 00:50:32,160 --> 00:50:33,680 Où iras-tu? 368 00:50:35,120 --> 00:50:38,800 A la campagne. Je veux essayer les paysages. 369 00:50:40,680 --> 00:50:42,560 A la campagne... 370 00:50:46,080 --> 00:50:47,120 Anna! 371 00:50:48,000 --> 00:50:49,320 C'est Anna! 372 00:50:50,200 --> 00:50:52,480 C'est Anna qui t'éloigne d'ici. 373 00:50:53,640 --> 00:50:57,440 Comprenez-moi, je vous prie. Je dois le faire. 374 00:50:57,680 --> 00:50:59,200 Tu n'es pas encore prêt. 375 00:50:59,520 --> 00:51:01,520 Tu as encore beaucoup à apprendre. 376 00:51:03,240 --> 00:51:05,400 Vous m'avez tellement appris. 377 00:51:06,000 --> 00:51:08,240 Je ne vous oublierai jamais. 378 00:51:10,480 --> 00:51:12,440 Sais-tu vraiment... 379 00:51:13,920 --> 00:51:17,840 ce qu'il faut... pour devenir un grand peintre? 380 00:51:20,840 --> 00:51:22,320 Il faut cela... 381 00:51:25,560 --> 00:51:26,920 du sang! 382 00:51:28,400 --> 00:51:31,360 Du sang... du sang! 383 00:51:57,000 --> 00:51:58,480 Tu as tout? 384 00:52:00,760 --> 00:52:02,160 Je crois que oui, mère. 385 00:52:16,840 --> 00:52:20,320 Couvre-toi bien, lis la Bible, 386 00:52:20,840 --> 00:52:24,120 et n'essuie pas tes chaussures pleines de boue avec tes mouchoirs neufs. 387 00:52:24,360 --> 00:52:26,360 D'accord. C'est promis. 388 00:52:29,200 --> 00:52:31,000 J'ai quelque chose pour vous. 389 00:52:49,760 --> 00:52:57,240 Je t'ai préparé un repas pour le voyage. 390 00:54:49,120 --> 00:54:51,000 Oh, maman Rosa! 391 00:54:51,840 --> 00:54:53,320 Henri! 392 00:54:53,840 --> 00:54:56,160 Comme le gars de la ville a grandi! 393 00:55:01,160 --> 00:55:04,120 Tu ne les reconnais pas, Lisette et Margot? 394 00:55:41,840 --> 00:55:44,000 Margot, Lisette, rentrez. 395 00:55:55,360 --> 00:55:57,360 Laissez-les seuls. 396 00:56:11,160 --> 00:56:14,120 Je suis heureux de te voir, Anna. Ça fait longtemps. 397 00:56:16,200 --> 00:56:18,840 Pas mal, mais un peu maigre à mon goût. 398 00:56:19,120 --> 00:56:23,800 Il n'est pas là pour toi. Pas plus que ce lourdaud de Gottfried. 399 00:56:24,000 --> 00:56:28,520 Elle estjalouse parce que mon fiancé est parti gagner de l'argent à Munich 400 00:56:28,720 --> 00:56:30,600 pour que nous puissions nous marier. 401 00:56:33,600 --> 00:56:37,480 Mais il se sent si seul que cet idiot dépense tout son argent en boisson... 402 00:56:37,800 --> 00:56:39,160 pour noyer ses chagrins. 403 00:56:39,720 --> 00:56:41,640 - Depuis quand est-il parti? - Quatre ans. 404 00:56:41,880 --> 00:56:45,240 Et il s'en écoulera vingt autres avant qu'il ne rentre l'épouser. 405 00:56:46,240 --> 00:56:47,280 Langue de vipère! 406 00:56:52,240 --> 00:56:55,560 Viens, tu dois être fatigué et affamé. 407 00:56:58,120 --> 00:57:00,480 Me voilà enfin avec un fils. 408 00:57:55,120 --> 00:57:57,640 Je suis heureuse que tu portes toujours ton costume vert. 409 00:58:10,720 --> 00:58:12,960 Tiens, c'est pour toi. 410 00:58:18,920 --> 00:58:20,920 Comment as-tu deviné? 411 00:58:21,280 --> 00:58:22,600 Je le savais, c'est tout. 412 00:58:45,240 --> 00:58:47,480 Parfois, je vois des choses. 413 00:58:51,800 --> 00:58:54,680 Une fois, je t'ai vu comme un petit animal perdu... 414 00:58:56,440 --> 00:58:58,480 puis je t'ai vu blessé... 415 00:58:59,520 --> 00:59:01,440 tu saignais ici. 416 00:59:05,840 --> 00:59:07,880 Pourquoi ne m'as-tu pas embrassé à mon arrivée? 417 00:59:09,280 --> 00:59:10,600 J'ai cru... 418 00:59:17,760 --> 00:59:19,440 Tu te souviens de notre premier baiser? 419 00:59:22,400 --> 00:59:25,440 Tu t'es faufilée pour m'embrasser. 420 00:59:25,920 --> 00:59:27,400 Je t'avais apporté à manger. 421 00:59:29,280 --> 00:59:31,720 Tu as mangé si vite que tu as failli t'étouffer. 422 00:59:31,920 --> 00:59:33,200 Tu m'as sauvé... 423 00:59:35,480 --> 00:59:37,400 et on s'est promis... 424 00:59:42,320 --> 00:59:44,280 et tu m'as embrassé. 425 00:59:45,000 --> 00:59:46,960 Ton baiser sentait le poisson. 426 00:59:47,280 --> 00:59:48,200 Le tien aussi. 427 01:00:03,440 --> 01:00:04,560 Et maintenant... 428 01:00:06,160 --> 01:00:08,800 il sent quoi, maintenant? 429 01:00:22,400 --> 01:00:23,360 L'anis. 430 01:00:25,680 --> 01:00:27,160 Tu sens l'anis. 431 01:01:42,160 --> 01:01:45,160 Henri, danse avec maman Rosa. 432 01:02:07,720 --> 01:02:09,120 Excuse-moi. 433 01:02:11,520 --> 01:02:13,120 Maintenant, c'est ton tour. 434 01:02:27,280 --> 01:02:29,280 J'avais le souffle coupé. 435 01:02:30,640 --> 01:02:32,960 Parfois, tu sembles si fragile. 436 01:02:36,400 --> 01:02:39,720 Je vais aller dans ma chambre m'allonger un peu. 437 01:02:48,800 --> 01:02:51,160 Oh, vous les jeunes, vous n'avez aucune endurance. 438 01:03:16,080 --> 01:03:18,760 Henri, tu ne dois pas juste le voir... 439 01:03:19,880 --> 01:03:21,520 il faut le sentir. 440 01:03:23,040 --> 01:03:26,880 Il faut sentir la terre tourner. Nous volons à travers les nuages. 441 01:03:42,560 --> 01:03:46,440 - Je ne veux pas que cet instant finisse. - Il ne finira jamais. 442 01:04:09,200 --> 01:04:14,320 Une famille de païens se réfugia ici pour échapper aux Chrétiens. 443 01:04:14,600 --> 01:04:18,480 A bout de force, ils finirent par sauter de la falaise. 444 01:04:20,000 --> 01:04:22,600 Depuis, la montagne les pleure. 445 01:04:32,680 --> 01:04:35,080 Je suis souvent venue ici penser à toi. 446 01:04:36,040 --> 01:04:38,040 Je pensais que tu ne viendrais jamais. 447 01:04:47,880 --> 01:04:49,240 Prends mon cheval, Henri. 448 01:04:49,520 --> 01:04:50,480 Pas maintenant, Anna. 449 01:04:50,720 --> 01:04:54,520 Mais si, Papa, il veut venir avec toi. 450 01:04:58,920 --> 01:04:59,840 Tiens. 451 01:05:08,360 --> 01:05:09,640 Ramène-le sain et sauf. 452 01:05:45,920 --> 01:05:48,920 La nature est comme les femmes. 453 01:05:51,120 --> 01:05:56,440 Lisette est le printemps... débordant de vie. 454 01:05:57,360 --> 01:06:02,080 Rosa est l'été... brûlant et généreux. 455 01:06:03,480 --> 01:06:08,720 Margot... Margot est l'hiver, trop froid pour le lit d'un homme. 456 01:06:10,440 --> 01:06:11,520 Et Anna? 457 01:06:12,560 --> 01:06:16,320 Ma petite Anna est comme l'automne... 458 01:06:19,520 --> 01:06:23,160 quand les arbres sont les plus beaux, mais... 459 01:06:34,520 --> 01:06:35,840 Où allons-nous? 460 01:06:36,160 --> 01:06:38,640 - Je vais chercher un paquet. - Au village? 461 01:06:38,880 --> 01:06:43,840 Non, en dehors, chez une femme qui a été rejetée par le village. 462 01:06:45,360 --> 01:06:46,640 Quel crime a-t-elle commis? 463 01:06:46,880 --> 01:06:49,600 Elle est trop belle, c'est son crime. 464 01:06:50,880 --> 01:06:54,240 Les hommes la désirent et les femmes la haïssent. 465 01:06:54,640 --> 01:06:55,520 Et vous? 466 01:06:55,920 --> 01:06:59,920 J'ai une bonne raison de lui être reconnaissant. 467 01:07:23,640 --> 01:07:24,640 Bonjour. 468 01:07:25,120 --> 01:07:26,080 Bonjour. 469 01:07:34,080 --> 01:07:35,280 Comment ça va? 470 01:07:38,160 --> 01:07:39,600 Ni bien ni mal. 471 01:07:43,960 --> 01:07:46,720 Voici notre artiste. 472 01:07:56,280 --> 01:07:57,640 Bonjour, l'artiste. 473 01:08:36,080 --> 01:08:38,000 Le cheval d'Anna s'est emballé. 474 01:08:45,040 --> 01:08:48,320 Il voulait me ramener à Anna le plus vite possible. 475 01:08:49,240 --> 01:08:51,160 - Lisette. - Oui, Papa. 476 01:08:51,400 --> 01:08:52,280 Tiens. 477 01:10:15,200 --> 01:10:16,280 Judith! 478 01:10:22,520 --> 01:10:24,480 Que fais-tu ici en pleine nuit? 479 01:10:26,320 --> 01:10:28,960 - Rentre chez toi! - C'est moi, Henri. 480 01:10:29,240 --> 01:10:31,400 Je ne connais aucun Henri. 481 01:10:31,720 --> 01:10:32,840 Le singe, Henri. 482 01:10:33,240 --> 01:10:36,320 Henri Lee. Tu voulais m'emmener en Amérique. 483 01:11:06,480 --> 01:11:07,960 Sèche-toi. 484 01:11:22,160 --> 01:11:23,320 Et Anna? 485 01:11:24,440 --> 01:11:28,040 Anna? Anna va bien. 486 01:11:28,400 --> 01:11:29,840 Tu l'aimes? 487 01:11:31,360 --> 01:11:32,200 Oui. 488 01:11:33,000 --> 01:11:34,720 Alors, pourquoi viens-tu ici? 489 01:11:37,320 --> 01:11:42,440 C'est différent. C'est autre chose. Ça n'a rien à voir avec nous. 490 01:11:43,040 --> 01:11:43,880 Nous? 491 01:11:45,120 --> 01:11:47,000 Rentre. Va voir Anna. 492 01:11:48,120 --> 01:11:51,160 Ce n'est pas ce qu'a fait le petit singe? 493 01:11:53,680 --> 01:11:56,720 Le petit singe ne peut-il rester, juste une heure? 494 01:12:27,240 --> 01:12:30,560 - Que veux-tu? - Tu n'es pas allée en Amérique? 495 01:12:35,160 --> 01:12:40,440 Tu sais, tu peux marcher sans arrêt sans jamais rencontrer personne. 496 01:12:41,440 --> 01:12:44,160 - C'est ce que tu veux? - Plus que tout au monde. 497 01:12:47,560 --> 01:12:48,640 Et Zimmermann? 498 01:12:50,800 --> 01:12:52,680 On dit que tu l'as tué. 499 01:12:55,720 --> 01:12:58,520 Après notre mariage, il est devenu invivable. 500 01:12:59,800 --> 01:13:02,920 Toujours ivre. Ivre d'alcool et fou de jalousie. 501 01:13:03,160 --> 01:13:06,280 C'était un monstre. Je me souviens. 502 01:13:07,880 --> 01:13:10,920 Jadis, tu as essayé de me sauver. 503 01:13:18,080 --> 01:13:20,200 Tu crois que je l'ai tué? 504 01:13:30,480 --> 01:13:32,240 Tu as peur de moi? 505 01:13:34,560 --> 01:13:35,640 Non. 506 01:14:55,360 --> 01:14:59,400 Il y a plein de façons de mourir, Henri Lee. 507 01:15:17,200 --> 01:15:18,480 C'était ta première fois? 508 01:15:24,200 --> 01:15:26,840 Je le voulais depuis longtemps. 509 01:17:17,360 --> 01:17:19,520 Doucement... doucement. 510 01:17:40,720 --> 01:17:44,160 Doucement... doucement... doucement. 511 01:18:06,080 --> 01:18:09,040 L'artiste ne peint plus beaucoup. 512 01:18:20,640 --> 01:18:21,640 Merci. 513 01:18:40,360 --> 01:18:41,600 Tu te souviens? 514 01:18:43,640 --> 01:18:45,600 Je l'avais toujours avec moi. 515 01:18:48,480 --> 01:18:51,360 Tu croyais que j'avais une seule moitié de ta côte. 516 01:18:58,680 --> 01:19:00,000 Je me souviens. 517 01:20:57,000 --> 01:21:02,120 - Tu ne demandes pas où j'étais? - Tu es allé à l'auberge du village? 518 01:21:03,120 --> 01:21:06,360 Oui, j'ai été à l'auberge du village. 519 01:21:08,040 --> 01:21:09,560 Comment as-tu deviné? 520 01:21:15,120 --> 01:21:17,720 Parfois, je vois des choses que je préférerais ne pas voir. 521 01:21:20,160 --> 01:21:21,360 Anna, mon ange. 522 01:21:21,640 --> 01:21:23,760 Je ne suis pas un ange, Henri. Je suis une femme. 523 01:21:24,040 --> 01:21:25,600 Pour moi, tu es un ange. 524 01:21:28,800 --> 01:21:29,920 Caresse-moi. 525 01:21:32,080 --> 01:21:34,400 Ça ne te va pas de faire ça. 526 01:21:36,560 --> 01:21:39,240 Vois-moi comme je suis, pas comme j'étais. 527 01:21:55,800 --> 01:21:58,840 Que fais-tu? Qu'est-ce que c'est? 528 01:22:01,960 --> 01:22:03,800 C'est pour la toux. 529 01:22:08,280 --> 01:22:10,360 Je déteste le goût de l'anis. 530 01:22:13,440 --> 01:22:14,200 Viens. 531 01:22:20,600 --> 01:22:22,480 Attention, c'est dangereux. 532 01:22:27,280 --> 01:22:28,240 Allez! 533 01:22:31,840 --> 01:22:32,720 Attends! 534 01:23:24,000 --> 01:23:25,120 Descends! 535 01:23:58,520 --> 01:24:00,080 Que fais-tu? 536 01:24:00,440 --> 01:24:03,120 Je veux t'appartenir. Maintenant! 537 01:24:06,000 --> 01:24:07,520 Non, pas comme ça... 538 01:24:07,760 --> 01:24:10,440 Oui. Je t'en prie, avant qu'il soit trop tard. 539 01:24:12,280 --> 01:24:13,400 Prends-moi! 540 01:24:15,040 --> 01:24:17,600 Je ne veux pas, tu m'entends. 541 01:24:17,880 --> 01:24:21,720 Henri, je t'en supplie. Fais-le. 542 01:24:57,240 --> 01:24:58,560 Prends-moi! 543 01:25:19,920 --> 01:25:20,840 Du sang! 544 01:25:23,280 --> 01:25:24,640 Je t'ai fait mal? 545 01:25:28,160 --> 01:25:29,880 Emmène-moi à la maison. 546 01:26:23,640 --> 01:26:24,520 Qu'a-t-elle? 547 01:26:28,040 --> 01:26:31,400 - Que lui as-tu fait? - Oh mon Dieu! 548 01:26:36,960 --> 01:26:38,440 Dégagez le passage! 549 01:26:47,080 --> 01:26:49,920 - Lisette, apporte de l'eau, vite! - Tout de suite. 550 01:26:56,840 --> 01:27:01,240 Tu n'as pas fait attention, tu l'as laissée s'épuiser. 551 01:27:01,760 --> 01:27:06,000 - Tu l'as tuée! - Pourquoi ne pas me l'avoir dit? 552 01:27:13,040 --> 01:27:15,440 Tu aurais pu le voir. 553 01:27:28,400 --> 01:27:31,040 Ce n'est pas juste que ça t'arrive. 554 01:27:37,360 --> 01:27:38,600 C'est ma faute. 555 01:27:42,080 --> 01:27:43,200 C'est ma faute. 556 01:27:44,440 --> 01:27:46,360 Ce n'est pas ta faute. 557 01:27:48,800 --> 01:27:51,680 Je ne veux pas t'entendre te faire des reproches... 558 01:27:54,360 --> 01:27:56,720 c'était inévitable. 559 01:28:09,120 --> 01:28:10,320 Au moins... 560 01:28:11,560 --> 01:28:15,280 je ne serai pas obligée de cacher ces mouchoirs... 561 01:28:15,760 --> 01:28:17,360 toujours pleins de sang. 562 01:28:24,880 --> 01:28:26,440 Si tu savais... 563 01:28:27,280 --> 01:28:29,440 comme c'était difficile... 564 01:28:30,720 --> 01:28:33,440 de ne pas tousser en ta présence. 565 01:28:36,920 --> 01:28:39,240 Pourquoi ne pas l'avoir dit? 566 01:28:42,200 --> 01:28:43,880 Je ne voulais pas de ta pitié. 567 01:28:46,960 --> 01:28:49,240 Ni de toi, ni des autres. 568 01:28:56,200 --> 01:28:57,600 Je voulais ton amour. 569 01:29:05,560 --> 01:29:08,040 Etje ne veux pas de pitié maintenant... 570 01:29:10,680 --> 01:29:12,320 ou de désespoir. 571 01:29:15,680 --> 01:29:19,280 Je ne veux pas passer mes derniers instants à te consoler. 572 01:29:22,960 --> 01:29:26,760 - Si tu ne peux te retenir, pars. - Que veux-tu? 573 01:29:35,880 --> 01:29:38,200 J'aimerais voir les champs... 574 01:29:42,680 --> 01:29:44,200 et le ciel... 575 01:29:50,840 --> 01:29:52,800 et être dans tes bras. 576 01:30:13,760 --> 01:30:15,960 Veille sur papa pour moi. 577 01:32:16,200 --> 01:32:18,880 Notre Seigneur Jésus Christ a dit: 578 01:32:20,040 --> 01:32:22,840 "Soyez comme des enfants!" Il voulait dire: 579 01:32:23,360 --> 01:32:27,040 restez purs. Et Anna était pure. 580 01:32:28,080 --> 01:32:29,640 Nous l'aimions. 581 01:32:31,080 --> 01:32:32,120 Un ange 582 01:32:32,680 --> 01:32:34,400 a vécu parmi nous. 583 01:32:35,120 --> 01:32:40,920 Soyez fidèles à sa mémoire. Ainsi vous resterez fidèles à vous-mêmes. 584 01:32:41,880 --> 01:32:44,360 Anna, mon enfant... 585 01:32:47,120 --> 01:32:49,560 Nous te disons adieu. 586 01:33:07,400 --> 01:33:11,440 Que Dieu Tout-Puissant te reçoive en sa grâce. 587 01:33:12,360 --> 01:33:13,360 Amen. 588 01:33:38,560 --> 01:33:41,200 Asseyez-vous s'il vous plaît! 589 01:34:10,040 --> 01:34:11,640 Il faut être fort. 590 01:34:12,400 --> 01:34:14,040 Comme vous l'avez été. 591 01:34:22,400 --> 01:34:24,480 Parfois, tu es vraiment bête. 592 01:34:25,320 --> 01:34:27,720 Henri! Gottfried est de retour. 593 01:34:51,280 --> 01:34:52,320 Deux bières! 594 01:34:55,880 --> 01:35:00,080 Pourquoi tu me regardes comme ça? Allez, chantons! 595 01:35:01,040 --> 01:35:04,120 "Ta force et ta sagesse... 596 01:35:04,560 --> 01:35:07,720 on nous a pris nos biens... 597 01:35:08,040 --> 01:35:12,880 car ton royaume est pour ton peuple." 598 01:35:15,240 --> 01:35:19,920 Cela... c'est ce qu'elle deviendra, et c'est ce que nous deviendrons tous. 599 01:35:24,120 --> 01:35:27,080 Et nous ne ressentirons plus rien. 600 01:35:34,280 --> 01:35:37,120 Je ne suis pas rassasié de la vie, Henri. 601 01:35:37,520 --> 01:35:38,920 Tu sais ça? 602 01:35:39,400 --> 01:35:43,280 Et malgré mon âge, je déborde de vie. 603 01:35:43,600 --> 01:35:47,440 J'ai une de ces forces. Regarde! 604 01:36:32,120 --> 01:36:33,600 - Henri! - Oh mon Dieu! 605 01:36:33,880 --> 01:36:35,160 Henri! 606 01:36:37,360 --> 01:36:38,960 Il est devenu fou. 607 01:37:42,960 --> 01:37:44,640 Où vas-tu? 608 01:37:46,160 --> 01:37:47,440 En Amérique. 609 01:38:01,680 --> 01:38:04,360 Que fais-tu? Arrête! 610 01:38:08,640 --> 01:38:10,160 Tu me fais mal. 611 01:38:12,000 --> 01:38:12,960 Arrête! 612 01:38:21,520 --> 01:38:23,840 Elle est morte, Henri... morte. 613 01:39:37,160 --> 01:39:38,480 Où iras-tu? 614 01:39:42,080 --> 01:39:43,760 Je vais quitter le pays. 615 01:39:44,920 --> 01:39:46,320 Que vas-tu faire? 616 01:39:49,480 --> 01:39:50,840 Je ne sais pas encore. 617 01:40:00,760 --> 01:40:02,000 Tu avais raison. 618 01:40:04,600 --> 01:40:06,440 Il y a plein de façons de mourir. 619 01:40:08,960 --> 01:40:11,880 Henri Lee, il est temps. 620 01:42:13,160 --> 01:42:14,120 Espèce de fou! 621 01:42:17,160 --> 01:42:18,680 Tu es le roi! 622 01:42:21,280 --> 01:42:22,640 Je bois à la vie! 623 01:42:23,120 --> 01:42:24,040 A votre santé! 624 01:42:24,280 --> 01:42:28,160 La vie est si belle, si éphémère et si précieuse. 625 01:42:37,760 --> 01:42:38,560 Lys! 626 01:42:49,800 --> 01:42:52,000 Mon petit fou enragé. 627 01:43:04,680 --> 01:43:05,920 Debout, viens! 628 01:43:26,520 --> 01:43:28,360 Embrasse-moi si tu veux. 629 01:44:23,920 --> 01:44:25,120 Lys, arrête! 630 01:44:25,360 --> 01:44:31,000 Ne le frappe pas. Henri, arrête! C'est ma faute, j'ai trop bu. 631 01:44:51,080 --> 01:44:54,360 Ça suffit, maintenant, tu comprends? Arrête! 632 01:44:55,040 --> 01:44:56,440 Assez! 43857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.