All language subtitles for Das.Boot.S01E05.INTERNAL.SUBBED.1080p.AHDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,261 --> 00:00:03,580 A Anna está bem. Vou cuidar dela. 2 00:00:07,106 --> 00:00:08,632 Perdeu a cabeça? 3 00:00:08,740 --> 00:00:10,230 Vá para o convés, agora! 4 00:00:10,281 --> 00:00:11,710 Acabou, Tennstedt! 5 00:00:11,982 --> 00:00:13,915 Não sei qual de vocês é mais patético. 6 00:00:13,925 --> 00:00:14,925 Tu... 7 00:00:15,190 --> 00:00:17,328 ... ou o outro tipo? Aquele que vão recolher. 8 00:00:17,429 --> 00:00:18,906 - Quem é ele? - Wrangel. 9 00:00:19,216 --> 00:00:22,235 Ele é Capitão de um U-Boat que foi recentemente afundado. 10 00:00:22,992 --> 00:00:24,625 O seu Capitão é um cobarde. 11 00:00:24,635 --> 00:00:26,955 Ele atirou na cara dele. 12 00:00:27,682 --> 00:00:29,335 - O Hoffmann? - Quem mais? 13 00:00:29,431 --> 00:00:31,955 Um oficial chamado Forster, ele sabe quem você é. 14 00:00:31,965 --> 00:00:33,681 Ele tem um arquivo sobre si. 15 00:00:36,890 --> 00:00:39,103 Algo me diz que estamos apenas a começar. 16 00:00:39,798 --> 00:00:42,950 Finalmente conseguimos uma foto da Carla Monroe. 17 00:01:34,249 --> 00:01:35,752 Então tiveste sempre isto? 18 00:01:36,341 --> 00:01:37,341 Sim. 19 00:01:43,862 --> 00:01:46,423 Vais usá-lo para matar pessoas inocentes? 20 00:01:46,741 --> 00:01:48,100 Esse é exactamente o tipo de pergunta 21 00:01:48,110 --> 00:01:50,663 que o Forster iria querer que perguntasses. 22 00:01:50,673 --> 00:01:52,600 Este é o mundo que eles criaram. 23 00:01:52,711 --> 00:01:55,249 Precisas parar de ficar confusa com isto. 24 00:01:55,259 --> 00:01:57,777 Este é o mundo deles, nós somos as vítimas 25 00:01:57,787 --> 00:02:01,248 e tudo o que temos é o nosso direito de retaliar. 26 00:02:01,717 --> 00:02:06,427 Mas e todas as pessoas que estão a morrer como a Nathalie... 27 00:02:06,584 --> 00:02:07,584 Inocentes? 28 00:02:07,756 --> 00:02:09,327 Desculpa. Sei que ela era tua amiga. 29 00:02:09,337 --> 00:02:10,882 Sinto muito pelo Frank também. 30 00:02:11,115 --> 00:02:13,435 Porque achas que ele queria os passaportes? 31 00:02:13,518 --> 00:02:14,917 - Para fugir. - Sim. 32 00:02:14,927 --> 00:02:17,942 Porque ele está apaixonado por uma mulher judia e têm uma criança. 33 00:02:18,683 --> 00:02:20,434 E não te esqueças que dormiste com uma mulher ontem à noite. 34 00:02:20,444 --> 00:02:21,895 Portanto, vocês dois são vermes. 35 00:02:22,141 --> 00:02:25,456 Tu e o Frank, ambos merecem ir para acampamentos e ser mortos. 36 00:02:27,416 --> 00:02:29,393 De que lado estás? 37 00:02:31,720 --> 00:02:32,720 Do teu. 38 00:02:32,820 --> 00:02:34,667 Então pára de me esconder coisas. 39 00:02:58,666 --> 00:02:59,835 O que é isto? 40 00:03:00,931 --> 00:03:03,159 Um atirador. Na Espanha. 41 00:03:07,668 --> 00:03:08,909 Esta aqui... 42 00:03:13,168 --> 00:03:14,464 ... amante ciumento. 43 00:03:29,921 --> 00:03:31,174 Tenho que ir. 44 00:03:31,651 --> 00:03:33,370 A tua senhoria está quase a voltar. 45 00:03:39,622 --> 00:03:40,893 Como é que sabias? 46 00:03:42,954 --> 00:03:43,954 O quê? 47 00:03:44,730 --> 00:03:45,734 Sobre mim. Como é que sabias? 48 00:03:46,730 --> 00:03:47,328 Eu não sabia. 49 00:03:48,639 --> 00:03:50,172 Uma surpresa agradável. 50 00:04:18,803 --> 00:04:19,803 É tudo? 51 00:04:20,107 --> 00:04:21,506 Sim, Inspector criminal. 52 00:04:21,594 --> 00:04:24,451 A explosão causou muitos danos. Esse é o problema. 53 00:04:24,709 --> 00:04:28,506 Só que estas peças ficaram presas dentro do pára-choques. 54 00:04:28,816 --> 00:04:30,951 Mas não conseguimos descobrir as suas origens. 55 00:04:33,580 --> 00:04:35,678 Leve tudo para o meu escritório. 56 00:04:40,658 --> 00:04:42,537 Srta. Strasser, esta é a declaração para a imprensa. 57 00:04:42,547 --> 00:04:44,990 Sobre esta mulher. 58 00:04:44,467 --> 00:04:46,613 Ela aproximou-se de Forster há dois dias. 59 00:04:46,623 --> 00:04:49,257 Ele tem a certeza que ela é responsável pelo ataque. 60 00:04:49,267 --> 00:04:50,686 Por favor traduza isto. 61 00:04:51,770 --> 00:04:52,770 Obrigado. 62 00:05:10,775 --> 00:05:12,575 Legendas amc 63 00:05:13,517 --> 00:05:15,317 Transcrição e Sincronização fininhos 64 00:06:21,235 --> 00:06:23,235 DAS BOOT O SUBMARINO 65 00:06:23,518 --> 00:06:25,518 S01.E05 "Loyalität" 66 00:06:50,527 --> 00:06:51,793 Dá-lhe Prontosil. 67 00:06:53,300 --> 00:06:54,300 O quê? 68 00:06:54,325 --> 00:06:55,325 A tosse 69 00:06:55,466 --> 00:06:57,208 sugere pneumonia. 70 00:06:58,179 --> 00:06:59,489 Como é que sabes? 71 00:06:59,700 --> 00:07:00,973 O meu pai é médico. 72 00:07:08,849 --> 00:07:09,849 Tens a certeza? 73 00:07:14,345 --> 00:07:16,333 É verdade que foste para Murwick? 74 00:07:17,498 --> 00:07:18,958 A Marinha é a minha vida. 75 00:07:28,165 --> 00:07:29,165 Cozinheiro! 76 00:07:31,424 --> 00:07:32,544 Como está ele? 77 00:07:33,478 --> 00:07:34,478 Não está bem. 78 00:07:34,850 --> 00:07:36,267 Ainda tem febre. 79 00:07:55,932 --> 00:07:58,790 Qual é o seu nome? 80 00:08:13,282 --> 00:08:15,727 Tennstedt, Capitão. 81 00:08:19,795 --> 00:08:21,392 O que está a fazer aqui, Tennstedt? 82 00:08:22,962 --> 00:08:24,590 Porque não está no seu posto? 83 00:08:25,899 --> 00:08:26,899 Eu fui... 84 00:08:32,271 --> 00:08:33,271 ... dispensado 85 00:08:34,210 --> 00:08:35,188 pelo Capitão Hoffmann. 86 00:08:44,593 --> 00:08:47,150 E agora deixam o Chefe levá-los para casa. 87 00:08:47,634 --> 00:08:48,681 Enquanto os seus camaradas 88 00:08:48,691 --> 00:08:50,571 sacrificam as suas vidas pela Alemanha? 89 00:08:51,734 --> 00:08:53,102 O U-612 é uma vergonha 90 00:08:53,845 --> 00:08:55,845 para a Marinha alemã. 91 00:08:55,984 --> 00:08:56,984 Não. 92 00:08:58,318 --> 00:09:00,480 A tripulação mostra coragem 93 00:09:01,103 --> 00:09:02,462 e faz um bom trabalho. 94 00:09:03,366 --> 00:09:05,790 O Capitão é que é uma vergonha. 95 00:09:06,327 --> 00:09:08,920 Você voltará como herói de guerra. 96 00:09:08,770 --> 00:09:10,690 Eu vou ser julgado em Lorient. 97 00:09:11,834 --> 00:09:14,623 Mas o Capitão deve ter que se justificar. 98 00:09:23,453 --> 00:09:25,412 Volte ao serviço, 99 00:09:26,498 --> 00:09:27,905 Primeiro-oficial. 100 00:09:41,660 --> 00:09:43,789 Isto é o que pediu sobre a Carla Monroe. 101 00:09:45,516 --> 00:09:48,430 Eu vi muitas bombas, mas nada como isto. 102 00:09:48,398 --> 00:09:51,781 Quem detonou isto sabia a hora de chegada do Schulz. 103 00:09:52,372 --> 00:09:56,129 Mas, a fim de detonar o dispositivo e ter tempo suficiente para fugir, 104 00:09:56,217 --> 00:09:57,903 devem ter definido o temporizador 105 00:09:58,513 --> 00:10:00,738 perto do momento da ancoragem. 106 00:10:05,630 --> 00:10:06,630 Parece... 107 00:10:06,998 --> 00:10:09,106 ... algo que foi pré-fabricado. 108 00:10:10,371 --> 00:10:11,371 Sim. 109 00:10:11,748 --> 00:10:13,364 Tirado de outra coisa. 110 00:10:13,903 --> 00:10:15,757 Algo com uma função diferente. 111 00:10:16,643 --> 00:10:17,643 De quê? 112 00:10:18,129 --> 00:10:20,372 Se descobrimos isso, estamos um passo mais perto. 113 00:10:34,781 --> 00:10:35,781 Srta. Simone. 114 00:10:37,137 --> 00:10:38,965 Tenho que pedir a sua ajuda novamente. 115 00:10:39,239 --> 00:10:42,161 Mais informações sobre a Monroe, da guerra civil espanhola. 116 00:10:42,747 --> 00:10:44,356 Uma bomba numa igreja. 117 00:10:44,964 --> 00:10:46,848 Gostava de a poder poupar aos detalhes, 118 00:10:46,858 --> 00:10:49,715 mas preciso saber se dizem algo sobre o mecanismo usado na época. 119 00:10:52,360 --> 00:10:53,153 E mais uma coisa. 120 00:10:53,395 --> 00:10:54,981 Gostaria de colocar um dos meus homens 121 00:10:54,991 --> 00:10:57,755 em frente ao seu apartamento. Dia e noite. 122 00:10:59,916 --> 00:11:01,161 Para sua segurança. 123 00:11:03,286 --> 00:11:05,481 Não quer que eu trabalhe para si. 124 00:11:05,778 --> 00:11:07,536 Só quer ficar de olho em mim. 125 00:11:09,380 --> 00:11:10,505 Ela viu-a na minha companhia. 126 00:11:11,192 --> 00:11:13,442 Eu nunca me perdoaria se algo acontecesse consigo. 127 00:11:13,511 --> 00:11:16,114 Acho que a Srta. Monroe tem mais do que se preocupar 128 00:11:16,124 --> 00:11:18,723 do que uma simples tradutora. 129 00:11:19,637 --> 00:11:20,958 Só quero o melhor para si. 130 00:11:21,665 --> 00:11:24,176 Estarei vigilante. Prometo. 131 00:11:25,486 --> 00:11:29,830 E obrigada por se preocupar comigo. 132 00:11:30,975 --> 00:11:33,980 Por favor, ligue-me assim que encontrar algo. 133 00:12:15,362 --> 00:12:17,239 O Hoffmann não pode sair do seu beliche. 134 00:12:17,911 --> 00:12:18,911 Sim. 135 00:12:27,817 --> 00:12:30,442 Tennstedt, foi-lhe ordenado que ficasse longe da sala de controlo. 136 00:12:31,750 --> 00:12:32,442 Tenente Ehrenberg 137 00:12:34,238 --> 00:12:38,730 com a patente mais alta, assumo o comando de U-612 138 00:12:38,324 --> 00:12:43,544 pela autoridade concedida pelo alto comando da Marinha alemã. 139 00:12:45,234 --> 00:12:46,234 Desculpe? 140 00:12:46,934 --> 00:12:52,262 O Capitão Hoffmann é obviamente incapaz de comandar o submarino. 141 00:12:52,511 --> 00:12:55,911 Qualquer insubordinação sobre a minha decisão 142 00:12:56,179 --> 00:12:58,575 será tida como um acto de motim. 143 00:12:59,658 --> 00:13:01,192 Não pode fazer isso. 144 00:13:15,660 --> 00:13:16,419 Capitão Wrangel 145 00:13:17,412 --> 00:13:19,412 é uma honra servir ao seu comando. 146 00:13:25,698 --> 00:13:28,750 Estou ansioso pela nossa estreita cooperação. 147 00:13:43,862 --> 00:13:45,356 O que se passa, Segundo-oficial? 148 00:13:45,468 --> 00:13:47,848 Vamos finalmente disparar contra os ianques. 149 00:13:48,781 --> 00:13:49,908 Não vamos para casa. 150 00:13:50,288 --> 00:13:52,208 O quê? Não pode fazer isso! 151 00:13:52,847 --> 00:13:55,645 Temos ordens estritas de Lorient! Temos de segui-las! 152 00:14:00,970 --> 00:14:03,528 Todos os elementos que resistam devem ser detidos. 153 00:14:05,546 --> 00:14:06,546 Sim. 154 00:14:07,393 --> 00:14:08,393 Vamos. 155 00:14:10,302 --> 00:14:11,669 Não podes estar a falar a sério. 156 00:14:13,103 --> 00:14:15,200 As chaves do armário das armas. 157 00:14:15,200 --> 00:14:16,286 É uma ordem. 158 00:14:16,422 --> 00:14:17,422 Que ordem? 159 00:14:17,695 --> 00:14:19,356 Já não é o nosso Primeiro-oficial. 160 00:14:20,154 --> 00:14:22,504 Eu sou seu superior, tem que obedecer às minhas ordens! 161 00:14:22,568 --> 00:14:23,568 Nada mais! 162 00:14:24,611 --> 00:14:25,864 Detenha este homem. 163 00:14:26,749 --> 00:14:27,749 É surdo? 164 00:14:29,177 --> 00:14:33,145 Levem-no para a sala de torpedos e vigiem-no até novas ordens. 165 00:14:33,890 --> 00:14:35,170 Entendido? 166 00:14:39,179 --> 00:14:40,372 Venha comigo. 167 00:15:14,389 --> 00:15:16,958 É um submarino novo? As hélices cantam? 168 00:15:18,580 --> 00:15:19,580 Um pouco. 169 00:15:21,768 --> 00:15:23,137 Preciso de um relatório 170 00:15:23,867 --> 00:15:25,567 sobre quanto tempo o combustível vai durar 171 00:15:25,577 --> 00:15:26,934 se formos à velocidade máxima. 172 00:15:35,500 --> 00:15:38,725 O Capitão Wrangel está determinado a manter o submarino em forma. 173 00:15:39,635 --> 00:15:41,395 Ele pode contar com a sala das máquinas? 174 00:15:41,729 --> 00:15:42,729 E o Hoffmann? 175 00:15:42,919 --> 00:15:44,223 Não é da sua conta. 176 00:15:46,323 --> 00:15:49,684 Não me importa quem tem o chapéu branco quando chegarmos a casa. 177 00:15:50,794 --> 00:15:52,568 Mas não quero ser fuzilado. 178 00:15:52,887 --> 00:15:54,965 Os oficiais assumem a responsabilidade. 179 00:16:08,178 --> 00:16:09,575 Já vi muita coisa. 180 00:16:09,779 --> 00:16:11,442 Mas um motim, isso é algo novo. 181 00:16:13,510 --> 00:16:14,803 O que vamos fazer agora? 182 00:16:15,815 --> 00:16:16,950 O que sempre fazemos. 183 00:16:17,389 --> 00:16:18,661 Seguimos ordens. 184 00:16:56,830 --> 00:16:58,900 O que está a acontecer? 185 00:17:14,770 --> 00:17:16,301 O que se passa? 186 00:17:24,226 --> 00:17:26,522 O Capitão Wrangel assumiu o seu comando. 187 00:17:30,909 --> 00:17:31,909 O quê? 188 00:17:34,856 --> 00:17:35,856 Segundo-oficial Schiller, 189 00:17:36,817 --> 00:17:38,129 coloque o Primeiro-oficial Tennstedt 190 00:17:38,139 --> 00:17:40,270 e o Capitão Wrangel sob prisão por acusação de motim. 191 00:17:43,293 --> 00:17:44,630 É uma ordem. 192 00:17:47,989 --> 00:17:49,661 Com todo o respeito, Sr. Hoffmann, 193 00:17:50,427 --> 00:17:52,794 já não é o Capitão deste U-Boat. 194 00:17:53,516 --> 00:17:54,516 Chefe! 195 00:18:00,372 --> 00:18:01,372 Robert. 196 00:18:07,443 --> 00:18:09,286 Perderam a cabeça? 197 00:18:11,339 --> 00:18:13,670 Querem ser julgados em tribunal marcial? 198 00:18:15,485 --> 00:18:17,590 Conheço o seu pai, Hoffmann. 199 00:18:18,125 --> 00:18:19,755 Grande homem. 200 00:18:20,597 --> 00:18:22,653 Um exemplo para todos nós. 201 00:18:23,215 --> 00:18:24,653 Infelizmente você não é como ele. 202 00:18:25,178 --> 00:18:27,966 Teve a oportunidade de afundar um navio americano. 203 00:18:28,518 --> 00:18:29,919 Mas preferiu desaparecer. 204 00:18:29,929 --> 00:18:31,505 Um dos meus homens estava a bordo. 205 00:18:31,903 --> 00:18:32,716 Estava ferido. 206 00:18:32,726 --> 00:18:34,513 E você entregou-o aos Ianques. 207 00:18:34,740 --> 00:18:35,740 Voluntariamente. 208 00:18:36,851 --> 00:18:38,755 O que há de errado consigo? 209 00:18:40,749 --> 00:18:42,434 Está a confraternizar com o inimigo? 210 00:18:42,506 --> 00:18:43,786 Eu sigo ordens. 211 00:18:43,884 --> 00:18:46,590 Está ciente de que estamos em guerra? 212 00:18:46,169 --> 00:18:48,294 Uma guerra em que foi prisioneiro, Wrangel! 213 00:18:49,625 --> 00:18:50,872 E nada mais. 214 00:18:52,108 --> 00:18:54,958 E agora eu sou o Capitão do U-612. 215 00:18:55,518 --> 00:18:56,518 Schiller, 216 00:18:57,441 --> 00:18:59,354 leve-o de volta. 217 00:19:01,502 --> 00:19:02,502 Sr. Hoffmann. 218 00:19:04,198 --> 00:19:05,611 Não me toque! 219 00:19:07,406 --> 00:19:08,575 Klaus, por favor. 220 00:19:09,580 --> 00:19:10,986 Vá para o seu beliche. 221 00:19:12,400 --> 00:19:13,493 Melhore. 222 00:19:20,212 --> 00:19:21,728 Espero que esteja muito ciente 223 00:19:23,676 --> 00:19:26,345 que terá de se justificar na frente de um tribunal marcial. 224 00:19:49,264 --> 00:19:51,143 - Chefe. - Sim? 225 00:19:52,577 --> 00:19:53,704 Novo cálculo. 226 00:19:58,220 --> 00:20:00,103 Leve-nos para a rota do comboio. 227 00:20:00,726 --> 00:20:02,312 Atacaremos quando escurecer. 228 00:20:03,542 --> 00:20:04,728 Os ianques vão ao fundo 229 00:20:04,738 --> 00:20:06,571 antes de perceberem o que os atingiu. 230 00:20:06,652 --> 00:20:07,806 Sim, Capitão. 231 00:20:21,109 --> 00:20:24,118 Não te vi como o tipo de ir contra a maré. 232 00:20:29,389 --> 00:20:31,519 O cozinheiro falou-me sobre o Hinz. 233 00:20:32,743 --> 00:20:35,126 Não posso acreditar que o defendi. 234 00:20:37,171 --> 00:20:38,642 Sinto muito, camarada. 235 00:20:43,687 --> 00:20:45,441 Teria adorado ir para casa. 236 00:21:13,560 --> 00:21:15,118 Este é o meu lado mau. 237 00:21:16,684 --> 00:21:17,684 Está exposta? 238 00:21:19,520 --> 00:21:20,493 Não muda nada. 239 00:21:21,629 --> 00:21:24,415 O nosso contacto ainda está a caminho para vir buscar isto. 240 00:21:25,760 --> 00:21:26,923 Quem enviarão? 241 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 Alguém de uma célula maior. 242 00:21:31,200 --> 00:21:33,214 Idealmente com contactos fora da França. 243 00:21:33,341 --> 00:21:34,618 Mas quem quer que mandem, 244 00:21:34,628 --> 00:21:37,400 vão reportar que estamos a falar a sério. 245 00:21:37,140 --> 00:21:38,228 Que estamos empenhados. 246 00:21:38,617 --> 00:21:41,666 Então enviarão mais armas e mais explosivos. 247 00:21:42,513 --> 00:21:43,513 Mas... 248 00:21:43,826 --> 00:21:45,516 ... têm que ir ao encontro. 249 00:21:47,569 --> 00:21:48,569 E tu? 250 00:21:48,812 --> 00:21:50,282 Tenho outros planos. 251 00:21:51,873 --> 00:21:52,873 Vamos. 252 00:22:03,565 --> 00:22:04,565 Capitão? 253 00:22:07,651 --> 00:22:09,454 O que acha? Quais são as nossas hipóteses? 254 00:22:10,586 --> 00:22:11,782 No tribunal marcial? 255 00:22:13,500 --> 00:22:14,564 Está a pensar nisso agora? 256 00:22:15,815 --> 00:22:17,298 Prisão, Primeiro-oficial. 257 00:22:17,759 --> 00:22:18,923 Na melhor hipótese. 258 00:22:19,954 --> 00:22:20,954 O quê? 259 00:22:21,422 --> 00:22:23,134 Não haverá tribunal marcial. 260 00:22:24,100 --> 00:22:26,689 Um Capitão que é o único sobrevivente da sua tripulação 261 00:22:27,283 --> 00:22:30,814 e um oficial que foi demitido por causa de insubordinação. 262 00:22:31,450 --> 00:22:32,884 Isso terá que ser esclarecido. 263 00:22:33,376 --> 00:22:34,376 Certo? 264 00:22:38,166 --> 00:22:40,595 Não há nada pior do que a indeterminação. 265 00:22:41,220 --> 00:22:42,892 Mas para agir determinado 266 00:22:43,298 --> 00:22:45,100 quando é a única saída, 267 00:22:46,265 --> 00:22:48,743 isso requer coragem, Tennstedt. 268 00:22:52,425 --> 00:22:53,579 É corajoso, 269 00:22:54,364 --> 00:22:55,364 Primeiro-oficial? 270 00:22:58,140 --> 00:22:59,353 Sim, Capitão. 271 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Ainda bem. 272 00:23:06,185 --> 00:23:07,931 Vamos expulsar o Hoffmann. 273 00:23:10,430 --> 00:23:12,142 São todos marinheiros simples. 274 00:23:12,334 --> 00:23:14,267 Farão o que eu quero que façam. 275 00:23:14,572 --> 00:23:16,798 Cães de caça precisam de uma mão firme. 276 00:23:17,631 --> 00:23:19,790 Só então são dedicados. 277 00:23:20,720 --> 00:23:21,361 Até à morte. 278 00:23:52,884 --> 00:23:53,884 Senhor? 279 00:23:55,768 --> 00:23:57,354 Tenho de lhe pedir que me siga. 280 00:24:03,220 --> 00:24:04,736 Aja com honra, Schiller. 281 00:24:07,225 --> 00:24:10,189 Como você fez quando atirou no desgraçado? 282 00:24:10,322 --> 00:24:11,322 Ou quando bebeu cerveja 283 00:24:11,332 --> 00:24:12,564 com aquele judeu? - Cale-se. 284 00:24:35,930 --> 00:24:37,260 Eles querem matar o Hoffmann. 285 00:24:37,369 --> 00:24:38,168 O quê? 286 00:24:38,178 --> 00:24:39,178 Sim, 287 00:24:39,549 --> 00:24:40,549 abandoná-lo. 288 00:24:40,760 --> 00:24:42,200 E ninguém intervém? 289 00:24:42,536 --> 00:24:43,409 Não. 290 00:24:43,419 --> 00:24:44,807 Nem mesmo o Ehrenberg? 291 00:24:46,322 --> 00:24:48,963 O próprio Hoffmann sempre diz que as ordens têm de ser seguidas. 292 00:24:50,968 --> 00:24:52,432 O que vão fazer connosco? 293 00:24:54,860 --> 00:24:56,643 O que fizerem com o Hoffmann, 294 00:24:56,886 --> 00:24:58,338 farão connosco. 295 00:25:02,775 --> 00:25:04,666 Tenho de vos levar à sala de controlo. 296 00:25:37,697 --> 00:25:38,885 O que é isto tudo? 297 00:25:39,764 --> 00:25:41,180 Imagine 298 00:25:42,112 --> 00:25:44,112 que teria regressado a La Rochelle. 299 00:25:45,479 --> 00:25:46,909 Qual seria o resultado? 300 00:25:47,237 --> 00:25:48,237 Um morto. 301 00:25:48,604 --> 00:25:51,190 Um ferido que deixou com os ianques. 302 00:25:51,468 --> 00:25:53,490 Mas foi um maldito navio de passageiros 303 00:25:53,567 --> 00:25:55,737 para um judeu. 304 00:25:56,483 --> 00:25:59,573 Porque acha que o Donitz concordou em fazer a troca? 305 00:26:00,153 --> 00:26:01,940 Porque ele quer ganhar a guerra. 306 00:26:02,501 --> 00:26:05,612 Acha que vou ver um novo U-Boat 307 00:26:05,932 --> 00:26:08,308 e a sua tripulação, todos aptos para o combate, fugir do inimigo? 308 00:26:08,318 --> 00:26:10,962 O U-612 está numa posição excelente 309 00:26:11,353 --> 00:26:13,227 directo às rotas dos comboios, 310 00:26:14,123 --> 00:26:15,602 agora sob meu comando. 311 00:26:17,402 --> 00:26:18,891 Você é ridículo, Wrangel. 312 00:26:19,700 --> 00:26:21,259 Capitão Hoffmann, 313 00:26:21,658 --> 00:26:24,157 como oficial mais graduado a bordo ordeno-lhe 314 00:26:25,209 --> 00:26:27,665 que deixe o U-612. 315 00:26:28,305 --> 00:26:32,313 Vai ter um bote e algumas provisões. 316 00:26:33,377 --> 00:26:34,377 O quê? 317 00:26:40,139 --> 00:26:41,766 Todos conhecem a ordem. 318 00:26:44,314 --> 00:26:45,782 Não podem deixar isto acontecer. 319 00:26:46,453 --> 00:26:48,266 Os homens não têm nada a ver com isto. 320 00:26:50,370 --> 00:26:53,805 Sou o oficial mais graduado. Cabe a mim esta decisão. 321 00:26:57,554 --> 00:26:58,673 Os outros dois homens... 322 00:26:59,626 --> 00:27:00,876 Maas e Strasser. 323 00:27:02,220 --> 00:27:03,180 Vão consigo. 324 00:27:06,157 --> 00:27:07,157 Porquê? 325 00:27:07,550 --> 00:27:08,781 Insubordinação. 326 00:27:08,939 --> 00:27:10,867 Porque não obedeceram às suas ordens, Tennstedt? 327 00:27:11,583 --> 00:27:12,969 Eu demiti-o. 328 00:27:14,660 --> 00:27:16,203 Maas e Strasser não têm que lhe obedecer. 329 00:27:16,446 --> 00:27:18,250 Não podem ser punidos por cumprir o seu dever. 330 00:27:18,260 --> 00:27:19,500 Isso não está certo. 331 00:27:20,591 --> 00:27:23,940 A menos que o Capitão Wrangel queira homens 332 00:27:24,133 --> 00:27:26,367 a seguir alguém que diz ser seu Capitão. 333 00:27:27,710 --> 00:27:29,211 Lealdade, Wrangel, 334 00:27:30,390 --> 00:27:31,390 e honra. 335 00:27:31,979 --> 00:27:34,390 Mas essas palavras provavelmente não significam nada para si. 336 00:27:41,380 --> 00:27:42,719 Liberte-os. 337 00:27:47,110 --> 00:27:48,110 E você, 338 00:27:48,309 --> 00:27:49,309 Hoffmann, 339 00:27:49,907 --> 00:27:51,750 pode falar com os homens. 340 00:28:08,429 --> 00:28:10,700 Falo-vos como homens do mar. 341 00:28:12,813 --> 00:28:15,258 Que enfrentam a morte todos os dias. 342 00:28:20,553 --> 00:28:22,164 Estou convencido 343 00:28:22,367 --> 00:28:25,156 de que seguir ordens resultará em sucesso. 344 00:28:30,390 --> 00:28:32,187 O que estão a fazer agora é motim. 345 00:28:35,236 --> 00:28:36,398 E sabem disso. 346 00:28:38,203 --> 00:28:39,413 Todos vocês. 347 00:28:44,506 --> 00:28:48,617 Declaro a minha fé imperturbável e lealdade ao Capitão Hoffmann. 348 00:28:51,342 --> 00:28:53,234 Deixe-se de coisas, Von Haber. 349 00:28:53,922 --> 00:28:55,780 Eu vou consigo. 350 00:28:57,590 --> 00:28:58,590 Max, não. 351 00:28:59,290 --> 00:29:00,290 Não. 352 00:29:01,424 --> 00:29:03,179 Saí da escola de oficiais 353 00:29:03,735 --> 00:29:06,115 porque pensei que os heróis estivessem aqui. 354 00:29:07,236 --> 00:29:08,530 A bordo de um submarino. 355 00:29:10,901 --> 00:29:12,484 Mas quando olho para todos vocês... 356 00:29:16,570 --> 00:29:18,133 ... percebo que eles aceitam qualquer um. 357 00:29:24,143 --> 00:29:25,813 Prefiro ir com o nosso Capitão 358 00:29:27,132 --> 00:29:28,883 do que respirar o mesmo ar que vocês. 359 00:29:30,761 --> 00:29:31,761 Como quiser. 360 00:29:33,727 --> 00:29:34,727 Ehrenberg? 361 00:29:39,470 --> 00:29:40,414 Gostaria de se juntar a eles? 362 00:31:32,420 --> 00:31:33,420 Sim? 363 00:31:37,276 --> 00:31:40,320 São as coisas da Nathalie que trouxe do hospital. 364 00:31:40,552 --> 00:31:41,552 Bem, 365 00:31:41,748 --> 00:31:43,351 só as roupas dela. 366 00:31:49,928 --> 00:31:51,125 Uma rapariga judia, 367 00:31:52,900 --> 00:31:54,257 que grita o nome do teu irmão durante a noite. 368 00:31:55,214 --> 00:31:56,867 Que recentemente teve um filho. 369 00:31:58,341 --> 00:31:59,520 Sinto muito. 370 00:31:59,708 --> 00:32:01,544 Não te queria causar problemas. 371 00:32:01,783 --> 00:32:04,317 Se eu estiver em risco, tenho o direito de saber. 372 00:32:05,624 --> 00:32:07,614 Ou achaste que eu te denunciaria? 373 00:32:10,599 --> 00:32:12,888 A Nathalie e o Frank têm uma filha. 374 00:32:17,730 --> 00:32:18,730 Onde está a criança? 375 00:32:19,627 --> 00:32:21,224 A salvo. Por enquanto. 376 00:32:25,794 --> 00:32:27,325 Se precisares de ajuda, 377 00:32:28,271 --> 00:32:29,645 sabes onde me encontrar. 378 00:32:50,602 --> 00:32:51,602 Sim? 379 00:32:53,757 --> 00:32:55,280 Inspector criminal, 380 00:32:56,558 --> 00:32:59,388 recebi a lista final dos cem reféns. 381 00:33:01,280 --> 00:33:04,622 O documento inclui comentários do presidente para tradução 382 00:33:04,632 --> 00:33:05,942 e para a sua aprovação. 383 00:33:06,123 --> 00:33:07,123 Obrigado. 384 00:33:08,459 --> 00:33:10,661 Sobre a segurança da Srta. Strasser... 385 00:33:11,656 --> 00:33:13,911 Não há necessidade. Diga ao homem para sair. 386 00:33:28,510 --> 00:33:30,372 - O Frank voltará. - E se não o fizer? 387 00:33:31,569 --> 00:33:32,786 Ele voltará. 388 00:33:33,257 --> 00:33:35,442 Os U-Boats estão a ser afundados. É o que ouvi. 389 00:33:37,562 --> 00:33:39,278 É verdade que há uma lista de nomes? 390 00:33:39,450 --> 00:33:42,567 Uma lista de pessoas que morrerão se algo mais acontecer? 391 00:33:46,680 --> 00:33:47,700 As coisas mudaram. 392 00:33:48,591 --> 00:33:51,739 Pode ver nas ruas. Pessoas assustadas agem de forma diferente. 393 00:33:51,804 --> 00:33:54,419 Vêem uma mulher da minha idade a empurrar um carrinho de bebé. 394 00:33:54,679 --> 00:33:57,716 E de repente fazem perguntas que normalmente nunca perguntariam. 395 00:33:58,152 --> 00:33:59,395 Ele voltará. 396 00:34:16,140 --> 00:34:17,208 Ela quer vê-la. 397 00:34:18,741 --> 00:34:19,741 Vamos. 398 00:34:42,305 --> 00:34:43,802 Tenha cuidado, há um degrau. 399 00:34:45,133 --> 00:34:46,133 Deixa-nos. 400 00:34:46,760 --> 00:34:48,750 Espera lá fora. 401 00:35:01,842 --> 00:35:03,419 Queria ver-te aqui esta noite. 402 00:35:03,498 --> 00:35:04,498 Vem. 403 00:35:06,729 --> 00:35:09,153 E temos um convidado esta noite. 404 00:35:10,813 --> 00:35:13,990 Um que pode mudar tudo. 405 00:35:14,835 --> 00:35:16,122 Estás entusiasmada? 406 00:35:16,297 --> 00:35:19,958 Como no dia em que fugi do colégio interno. 407 00:35:20,594 --> 00:35:22,638 Foste para um colégio interno? 408 00:35:23,130 --> 00:35:24,177 Suíça. 409 00:35:24,935 --> 00:35:26,802 Foi ideia dos meus pais. 410 00:35:27,610 --> 00:35:30,779 Pensaram que era o que eu precisava. 411 00:35:31,653 --> 00:35:32,763 Eu odiava. 412 00:35:33,147 --> 00:35:37,279 Então, uma noite, depois de apagarem as luzes, 413 00:35:37,742 --> 00:35:39,622 abri uma janela 414 00:35:40,392 --> 00:35:43,333 e desci por um cano 415 00:35:44,485 --> 00:35:45,677 e foi isso. 416 00:35:46,350 --> 00:35:48,107 Escolhi um mundo diferente. 417 00:35:59,165 --> 00:36:00,763 Faz sentido para ti? 418 00:36:01,573 --> 00:36:02,573 Sim. 419 00:36:04,198 --> 00:36:05,298 Saúde. 420 00:36:07,340 --> 00:36:08,340 Saúde. 421 00:36:18,385 --> 00:36:19,385 O Forster 422 00:36:20,456 --> 00:36:22,341 quer que eu trabalhe para ele. 423 00:36:24,557 --> 00:36:25,818 Para ajudá-lo 424 00:36:26,365 --> 00:36:27,513 a apanhar-te. 425 00:36:30,284 --> 00:36:31,284 Óptimo. 426 00:36:31,993 --> 00:36:33,724 Eu vou ter que chegar mais perto. 427 00:36:36,353 --> 00:36:37,353 Óptimo. 428 00:36:41,981 --> 00:36:42,981 Quanto tempo... 429 00:36:44,130 --> 00:36:45,411 ... até eles voltarem? 430 00:36:51,471 --> 00:36:52,700 Tempo suficiente. 431 00:38:50,683 --> 00:38:51,997 Era o que eu pensava. 432 00:38:52,209 --> 00:38:53,755 Amadores. 433 00:40:24,244 --> 00:40:25,244 O que se passa? 434 00:40:25,760 --> 00:40:26,760 Veste-te. 435 00:40:50,848 --> 00:40:51,848 Não! 436 00:40:52,259 --> 00:40:53,259 Conheces? 437 00:40:53,765 --> 00:40:57,353 Ainda me deve vinte pesetas! 438 00:41:00,130 --> 00:41:02,657 Philip Sinclair! 439 00:41:03,283 --> 00:41:04,283 Vem. 440 00:41:10,724 --> 00:41:12,170 Tão bom. 441 00:41:13,378 --> 00:41:14,899 Estou aqui há seis meses 442 00:41:15,166 --> 00:41:17,368 e ainda não me fartei de comida francesa. 443 00:41:18,540 --> 00:41:21,142 Nem acreditam o que as pessoas têm que comer na Grã-Bretanha. 444 00:41:23,980 --> 00:41:25,110 Você também lutou na Espanha? 445 00:41:25,267 --> 00:41:26,712 Foi onde nos conhecemos. 446 00:41:27,121 --> 00:41:28,642 Estás a olhar para o melhor sabotador 447 00:41:28,652 --> 00:41:30,751 nas brigadas internacionais. 448 00:41:33,552 --> 00:41:34,931 Grandes dias. 449 00:41:36,905 --> 00:41:37,905 Tu, eu... 450 00:41:38,935 --> 00:41:41,630 - O Raoul, lembras-te dele? - Não. 451 00:41:42,433 --> 00:41:43,790 Raoul. 452 00:41:44,150 --> 00:41:45,532 E aquela tua amiga, 453 00:41:45,908 --> 00:41:46,908 Jacqueline? 454 00:41:55,622 --> 00:41:57,251 Foram alturas de orgulho. 455 00:41:58,127 --> 00:41:59,235 A maior parte. 456 00:42:02,620 --> 00:42:03,231 Devíamos conversar. 457 00:42:22,332 --> 00:42:23,332 É útil? 458 00:42:25,220 --> 00:42:26,220 Pode ser. 459 00:42:27,967 --> 00:42:30,142 A bomba no cais? Foste tu, certo? 460 00:42:32,230 --> 00:42:33,317 Foi o que pensei. 461 00:42:33,327 --> 00:42:35,870 Mas as pessoas de quem queres ajuda não estão impressionadas. 462 00:42:35,965 --> 00:42:37,815 Os americanos já falam sobre planos de invasão. 463 00:42:37,825 --> 00:42:39,987 Londres está à procura de pessoas e de Gaulle 464 00:42:39,997 --> 00:42:43,505 não quer resistência violenta que possa pôr em perigo os civis. 465 00:42:43,515 --> 00:42:45,565 Ele é só mais um fascista. 466 00:42:46,995 --> 00:42:49,245 As pessoas aqui são cúmplices. 467 00:42:50,429 --> 00:42:52,167 Eu só posso lutar contra o que está na minha frente. 468 00:42:52,177 --> 00:42:54,570 Jesus, Carla! Isto não é sobre ti. 469 00:42:54,770 --> 00:42:56,540 E isto não é Espanha. 470 00:42:56,995 --> 00:42:58,464 Ainda tenho pesadelos 471 00:42:58,852 --> 00:43:00,632 com o que fizemos em Oviedo. 472 00:43:01,616 --> 00:43:02,815 Na igreja. 473 00:43:04,937 --> 00:43:05,937 Tu não? 474 00:43:07,664 --> 00:43:09,682 Não volto por esse caminho. 475 00:43:11,649 --> 00:43:13,565 Olha com o que estás a lutar. 476 00:43:14,269 --> 00:43:16,198 Alguns comunistas e um agricultor? 477 00:43:16,208 --> 00:43:17,208 É tudo o que tens? 478 00:43:18,850 --> 00:43:19,675 E a rapariga, quem é ela? 479 00:43:20,533 --> 00:43:21,533 Simone. 480 00:43:21,924 --> 00:43:22,924 Simone... 481 00:43:26,248 --> 00:43:27,370 Ela sabe? 482 00:43:28,160 --> 00:43:30,464 - O quê? - Estás terrível. 483 00:43:31,647 --> 00:43:33,890 Não me mintas. 484 00:43:37,365 --> 00:43:38,365 Uma bala. 485 00:43:40,690 --> 00:43:41,690 Aqui. 486 00:43:42,128 --> 00:43:43,128 Merda. 487 00:43:47,544 --> 00:43:48,544 Olha, eu posso... 488 00:43:49,456 --> 00:43:50,456 Posso tirar-te daqui. 489 00:43:50,500 --> 00:43:51,900 Através da rede. De volta a Londres. 490 00:43:51,910 --> 00:43:54,925 Eu sei, eu sei, é chato. Mas posso tirar-te amanhã. 491 00:43:55,320 --> 00:43:56,219 Mas se quiseres ficar 492 00:43:56,821 --> 00:43:58,422 e quiseres os meios para lutar, 493 00:43:59,812 --> 00:44:01,640 vai ser à minha maneira. 494 00:44:02,782 --> 00:44:04,383 Estamos a tentar ganhar uma guerra, 495 00:44:05,320 --> 00:44:07,250 não despedaçar outro país. 496 00:44:07,516 --> 00:44:08,516 É contigo. 497 00:44:10,600 --> 00:44:12,523 Podemos ganhar desta vez. 498 00:44:46,617 --> 00:44:48,490 Levei os teus cigarros. 499 00:45:49,561 --> 00:45:50,677 Relógio de ponto? 500 00:45:51,600 --> 00:45:53,318 Um cartão foi colocado entre os dois contactos. 501 00:45:53,689 --> 00:45:55,380 Tudo o que ele tinha que fazer para começar o temporizador 502 00:45:55,390 --> 00:45:56,454 era puxá-lo para fora. 503 00:45:58,875 --> 00:46:00,329 Tivemos um relatório 504 00:46:00,775 --> 00:46:01,993 há duas semanas. 505 00:46:02,978 --> 00:46:04,857 Da fundição de ferro em Angoulême. 506 00:46:05,549 --> 00:46:06,969 O relógio foi roubado. 507 00:46:07,548 --> 00:46:10,134 É por isso que ninguém pode controlar as horas de trabalho. 508 00:46:11,430 --> 00:46:13,774 - Continue. - Suspeita de sabotagem. 509 00:46:14,642 --> 00:46:17,126 A fundição é essencial para o esforço de guerra. 510 00:46:18,874 --> 00:46:21,881 Quero o relatório da polícia e o oficial responsável. 511 00:46:31,448 --> 00:46:32,448 Obrigado. 512 00:46:36,251 --> 00:46:37,517 Não me vou embora. 513 00:46:38,282 --> 00:46:39,282 Óptimo. 514 00:46:40,330 --> 00:46:41,634 Aceitas os meus termos? 515 00:46:42,470 --> 00:46:43,759 Queres dizer linhas ferroviárias. 516 00:46:43,915 --> 00:46:45,126 Postes de telégrafo. 517 00:46:45,136 --> 00:46:46,384 Sabes o que eu quero dizer. 518 00:46:46,525 --> 00:46:48,938 Sem arriscar civis. 519 00:47:00,281 --> 00:47:02,915 Aumenta o rádio e eu ligo. Vamos ver o que podemos fazer. 520 00:47:05,480 --> 00:47:08,320 Com o meu talento e a tua coragem, o que mais precisamos? 521 00:47:10,184 --> 00:47:11,970 Temos uma arma secreta. 522 00:47:44,509 --> 00:47:46,221 Por favor, cuide destes dois. 523 00:47:51,584 --> 00:47:52,584 Srta. Strasser. 524 00:47:53,444 --> 00:47:55,243 Olá, Inspector criminal. 525 00:47:55,706 --> 00:47:57,710 Apresento-me ao serviço. 526 00:47:58,625 --> 00:48:00,173 Onde quer que eu me sente? 527 00:48:01,759 --> 00:48:02,759 Faça favor. 528 00:48:22,215 --> 00:48:23,215 Capitão? 529 00:48:24,390 --> 00:48:26,360 Baterias a 80 por cento. 530 00:48:26,399 --> 00:48:28,126 Quero-as totalmente carregadas. 531 00:48:28,970 --> 00:48:30,431 Ficamos à superfície. 532 00:48:31,163 --> 00:48:32,163 Sim. 533 00:48:48,419 --> 00:48:50,259 Comunicação de rádio! Em inglês. 534 00:48:50,361 --> 00:48:52,907 Navio mercante a 3-5-0. 535 00:48:57,583 --> 00:48:58,884 Que beleza. 536 00:48:59,146 --> 00:49:02,720 Navio mercante a 3-5-0. Distância 2500. 537 00:49:03,605 --> 00:49:04,821 Lá vamos nós. 538 00:49:05,835 --> 00:49:07,579 Pensei que só atacaríamos de noite. 539 00:49:08,602 --> 00:49:10,407 Um grande navio. 540 00:49:10,916 --> 00:49:12,735 Vamos dar cabo dele, certo? 541 00:49:13,887 --> 00:49:15,548 Aos postos de combate. 542 00:49:17,535 --> 00:49:20,220 - Aos postos de combate. - Preparar para mergulhar. 543 00:49:20,761 --> 00:49:23,392 Vamos lá, idiotas. Tubos de um a quatro. 544 00:49:32,882 --> 00:49:34,102 Sai do caminho. 545 00:49:44,291 --> 00:49:45,337 A escotilha está fechada. 546 00:49:45,347 --> 00:49:47,100 - Mergulhar. - Mergulhar. 547 00:49:57,172 --> 00:49:58,407 Periscópio. 548 00:49:58,417 --> 00:50:00,806 Cinco graus no leme da proa. Zero graus na popa. 549 00:50:11,766 --> 00:50:13,462 Profundidade do periscópio. 550 00:50:13,601 --> 00:50:14,774 Vê alguma escolta? 551 00:50:15,407 --> 00:50:16,407 Destroyers? 552 00:50:18,414 --> 00:50:20,830 Preparar tubos de um a quatro. 553 00:50:20,864 --> 00:50:24,313 Nova rota um-dois-quatro. Preparem-se para disparar. 554 00:50:25,490 --> 00:50:28,390 Preparar tubos de um a quatro. Nova rota um-dois-quatro. 555 00:50:28,405 --> 00:50:31,700 - Preparem-se para disparar. - Porta do número dois está aberta. 556 00:50:31,170 --> 00:50:32,218 Tubo número um está aberto. 557 00:50:36,390 --> 00:50:37,219 O número quatro está aberto. 558 00:50:37,734 --> 00:50:39,000 O número três também. 559 00:50:39,275 --> 00:50:41,414 Tubos de um a quatro prontos. 560 00:50:41,616 --> 00:50:43,469 Velocidade do torpedo 30, 561 00:50:43,984 --> 00:50:46,328 velocidade inimiga 17, 562 00:50:46,750 --> 00:50:48,664 ângulo de proa 80, distância 300. 563 00:50:48,760 --> 00:50:49,906 300 metros no mínimo. 564 00:50:54,648 --> 00:50:56,820 É um risco muito grande, senhor. Estamos muito perto! 565 00:50:57,681 --> 00:50:59,750 Os protocolos dizem 300 metros no mínimo! 566 00:51:02,453 --> 00:51:04,141 Disparar um! Disparar dois! 567 00:51:07,209 --> 00:51:10,390 - Disparar um! Disparar dois! - Disparar um! Disparar dois! 568 00:51:17,268 --> 00:51:22,101 Quatro. Cinco. Seis. Sete. Oito. 569 00:51:28,999 --> 00:51:29,999 Atingido! 570 00:51:32,126 --> 00:51:33,664 Fizemos a coisa certa. 571 00:51:33,674 --> 00:51:35,125 Livrarmo-nos do Hoffmann e do Max. 572 00:51:35,135 --> 00:51:37,642 Era a coisa certa a fazer. Estamos com sorte de novo. 573 00:51:43,379 --> 00:51:44,619 Ruídos de hélice. 574 00:51:45,540 --> 00:51:47,900 Vários! Em toda a parte! 575 00:51:48,494 --> 00:51:50,463 Acho que é um comboio inteiro! 576 00:51:51,500 --> 00:51:52,878 Um comboio inteiro. 577 00:51:53,177 --> 00:51:55,100 Denunciámos a nossa posição, senhor. 578 00:51:55,103 --> 00:51:56,439 Eles vão caçar-nos! 579 00:51:57,605 --> 00:51:59,876 Entrámos num ninho de vespas. 580 00:52:00,532 --> 00:52:03,439 Não devemos fazer isso, mas se o fazemos 581 00:52:03,783 --> 00:52:05,485 temos que o pisar. 582 00:52:07,747 --> 00:52:09,591 Velocidade do torpedo 30. 583 00:52:09,942 --> 00:52:10,949 Velocidade inimiga 16. 584 00:52:10,959 --> 00:52:13,200 Ângulo de proa, zero. Distância 500. 585 00:52:15,110 --> 00:52:16,403 Velocidade do torpedo 30. 586 00:52:16,513 --> 00:52:17,513 Velocidade inimiga 16. 587 00:52:17,523 --> 00:52:19,333 Ângulo de proa, zero. Distância 500. 588 00:52:19,343 --> 00:52:20,669 Disparar três! Disparar quatro! 589 00:52:20,795 --> 00:52:23,370 - Disparar três! Disparar quatro! - Disparar! 590 00:52:25,432 --> 00:52:27,443 - Recarregar torpedos. - Recarregar torpedos! 591 00:52:27,453 --> 00:52:28,562 Abram. 592 00:52:29,800 --> 00:52:30,968 Libertem a segurança! Abram, rápido. 593 00:52:31,718 --> 00:52:32,718 Empurrem. 594 00:52:33,417 --> 00:52:37,620 Oito, nove, dez, onze, 595 00:52:37,312 --> 00:52:41,540 doze, treze, catorze, quinze... 596 00:52:43,215 --> 00:52:44,215 Alvo perdido. 597 00:52:44,859 --> 00:52:45,859 Ambos falharam o alvo! 598 00:52:45,869 --> 00:52:47,136 Porra! Mexam-se! 599 00:52:49,105 --> 00:52:50,433 Ruídos de hélice altos. 600 00:52:50,699 --> 00:52:52,644 A 1-3-6. Aproximam-se. 601 00:52:53,826 --> 00:52:56,472 Rumo constante do inimigo. Estão prestes a abalroarem-nos! 602 00:52:56,655 --> 00:52:58,300 Estamos em rota de colisão! 603 00:53:00,795 --> 00:53:02,716 Estamos em rota de colisão, Capitão! 604 00:53:04,413 --> 00:53:05,644 Mantenham o rumo. 605 00:53:06,805 --> 00:53:09,386 Estamos em rota de colisão. Temos que mudar de rumo! 606 00:53:11,100 --> 00:53:12,100 Capitão! 607 00:53:14,376 --> 00:53:16,652 Bem-vindo ao seu destino, Tennstedt. 608 00:53:18,560 --> 00:53:19,560 O quê? 609 00:53:22,399 --> 00:53:24,573 Não percebe sobre o que é isto? 610 00:53:25,484 --> 00:53:26,808 Imortalidade! 611 00:53:27,142 --> 00:53:28,581 Onde vai, Capitão? 612 00:53:28,691 --> 00:53:29,691 Capitão! 613 00:53:35,214 --> 00:53:36,925 Fechem as escotilhas. 614 00:53:36,935 --> 00:53:39,191 Levem-no para baixo! - Rápido! Cinco-zero metros. 615 00:53:39,201 --> 00:53:41,736 - Em frente! - Em frente! 616 00:53:41,746 --> 00:53:43,890 Em frente! 617 00:53:43,248 --> 00:53:44,605 Em frente! 618 00:53:46,894 --> 00:53:49,605 Vai, vai, vai! 619 00:53:49,980 --> 00:53:51,636 - Em frente. - Vai, vai, vai! Rápido! 620 00:54:00,912 --> 00:54:02,777 Mexam-se, vão, vão, vão! 621 00:54:02,860 --> 00:54:04,700 Vai, vai, vai! Rápido! 622 00:54:04,133 --> 00:54:05,133 A bombordo. 623 00:54:05,431 --> 00:54:06,660 Preciso de relatórios. 624 00:54:07,565 --> 00:54:08,565 Porra! 625 00:54:08,988 --> 00:54:09,988 O que é? 626 00:54:10,591 --> 00:54:12,347 Ruídos de hélice a 0-9-8! 627 00:54:12,862 --> 00:54:14,652 Destroyer. Aproxima-se! 628 00:54:17,124 --> 00:54:18,251 A meio. 629 00:54:20,470 --> 00:54:21,629 Virar a estibordo! 630 00:54:22,984 --> 00:54:24,144 Em silêncio. 39918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.