All language subtitles for City Hunter ep10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,072 --> 00:01:48,141 Are they after Ryo?! 2 00:01:48,141 --> 00:01:51,511 Thief! Return the one hundred million yen! 3 00:01:51,511 --> 00:01:55,482 Everyone listen! The Ryo Saeba living in this apartment building is a thief! 4 00:01:55,482 --> 00:01:56,779 Oh... Everyone listen! The Ryo Saeba living in this apartment building is a thief! 5 00:02:01,921 --> 00:02:08,528 Thief! Thief! Hundred million yen thief! 6 00:02:08,528 --> 00:02:09,496 Saeba is a thief! Ryo is a thief! Thief! Thief! A thief we say! 7 00:02:09,496 --> 00:02:11,664 Saeba is a thief! Ryo is a thief! Thief! Thief! A thief we say! What the heck is going on? 8 00:02:11,664 --> 00:02:15,235 Saeba is a thief! Ryo is a thief! Thief! Thief! A thief we say! I was tricked by the head of the Ryujin-kai. 9 00:02:15,235 --> 00:02:17,237 Saeba is a thief! Ryo is a thief! Thief! Thief! A thief we say! Ryujin-kai? 10 00:02:17,237 --> 00:02:21,298 Saeba is a thief! Ryo is a thief! Thief! Thief! A thief we say! It happened one week ago. A vision of a woman appeared all of a sudden... 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,009 Giving this to me? But why? 12 00:02:26,646 --> 00:02:32,642 Why can't you just accept it without all the fuss? I'm a fan of yours. 13 00:02:32,952 --> 00:02:37,013 If so, I'd rather have this mokkori thigh over the money. 14 00:02:38,491 --> 00:02:41,016 That comes later. 15 00:02:47,033 --> 00:02:50,867 If this was going to happen, I should have just gone for it. 16 00:02:52,272 --> 00:02:55,639 Then this whole thing was a ploy of the Ryujin-kai's boss? 17 00:02:56,009 --> 00:03:00,413 In exchange for the one million he expects me to do body guard duty, I guess. 18 00:03:00,413 --> 00:03:05,118 That skunk! He knows I don't accept body guard requests from Yakuza, 19 00:03:05,118 --> 00:03:07,487 so he played a low-down, dirty trick on me. 20 00:03:07,487 --> 00:03:10,456 It's your own fault for falling for it! 21 00:03:12,592 --> 00:03:14,184 That's what I get for telling you. 22 00:03:17,764 --> 00:03:19,732 So, are you going to do it? 23 00:03:20,533 --> 00:03:24,196 Either I return the money, or he'll have me pulling body guard duty. 24 00:03:24,504 --> 00:03:27,769 If you dislike the idea so much, return the hundred million. 25 00:03:28,341 --> 00:03:30,502 Used it all up. I did. 26 00:03:30,843 --> 00:03:33,607 Well, then you don't have a choice. 27 00:03:34,681 --> 00:03:38,051 You used it?! A hundred million in one week?! 28 00:03:38,051 --> 00:03:40,212 Hello there, Saeba baby! 29 00:03:40,520 --> 00:03:43,523 Yo-hoo! Doing okay? I've come to pick you up! 30 00:03:43,523 --> 00:03:45,625 See you. Take care of things for me. 31 00:03:45,625 --> 00:03:47,286 Hey! 32 00:03:47,660 --> 00:03:52,063 Damn, what did you do to use up one hundred million yen in one week anyhow? 33 00:03:55,068 --> 00:03:57,536 Be a body guard for your daughter? 34 00:03:57,837 --> 00:04:01,941 I'm ashamed to say it, but my daughter is short-tempered like me. 35 00:04:01,941 --> 00:04:07,208 The other day she got into a fight with this fellow at a disco, and hurt him. 36 00:04:07,447 --> 00:04:11,284 Well, he happens to be the touchy sort, and the head of a biker gang. 37 00:04:11,284 --> 00:04:13,752 The word is that they are after my daughter. 38 00:04:14,187 --> 00:04:17,156 So, why don't you just have your men guard her? 39 00:04:17,590 --> 00:04:20,693 That's just it. She hates Yakuza. 40 00:04:20,693 --> 00:04:23,856 So much so, that she left the house, and is living alone in an apartment. 41 00:04:24,230 --> 00:04:26,755 Please, Saeba, I'm begging you. 42 00:04:30,903 --> 00:04:32,405 Hey, is your daughter... 43 00:04:32,405 --> 00:04:34,340 Right, a senior in high school. 44 00:04:34,340 --> 00:04:37,309 Just what kind of high school kid would tangle with a gang? 45 00:04:37,944 --> 00:04:42,108 By the way, when you say she's like you, do you just mean her personality? 46 00:04:42,415 --> 00:04:44,150 What do you mean? 47 00:04:44,150 --> 00:04:48,288 Oh, that's her. Saeba, that's my daughter, Sayaka. 48 00:04:48,288 --> 00:04:50,256 I don't really want to look. 49 00:04:50,256 --> 00:04:52,451 What are you saying? Look! 50 00:05:07,407 --> 00:05:10,376 No way! She's got to be adopted! 51 00:05:10,376 --> 00:05:12,241 She's my real daughter! 52 00:05:19,719 --> 00:05:23,856 Who are they? Sayaka's rearguard? 53 00:05:23,856 --> 00:05:26,791 How embarrassing. My daughter is a sukeban. 54 00:05:34,367 --> 00:05:38,338 Hello, I'm a tutor and my name is Ryo Saeba. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,498 At your service. 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,477 Sayaka's old man just don't learn, do he? 57 00:05:44,477 --> 00:05:47,605 I wonder how many days, I mean, hours, he'll last? 58 00:05:49,248 --> 00:05:50,950 Take care of him for me, will ya? 59 00:05:50,950 --> 00:05:52,110 Okay. 60 00:05:52,919 --> 00:05:55,021 Where are you going, Sayaka? 61 00:05:55,021 --> 00:05:57,590 That ain't none of your business. 62 00:05:57,590 --> 00:06:00,193 I get it! The bathroom, right? 63 00:06:00,193 --> 00:06:04,464 But I'm going to be counting. If I count to sixty and you're not back, 64 00:06:04,464 --> 00:06:06,728 I'll know you're doing number two! 65 00:06:07,600 --> 00:06:09,033 Off with you now! 66 00:06:10,036 --> 00:06:12,572 Hey, old man, got a light? 67 00:06:12,572 --> 00:06:14,073 A light, you say? 68 00:06:14,073 --> 00:06:16,906 You gimme a light, and then shove off! If you don't... 69 00:06:19,178 --> 00:06:21,314 If I don't, what's going to happen? 70 00:06:21,314 --> 00:06:22,474 A gun? 71 00:06:22,915 --> 00:06:27,120 I'm surprised at the two of you! This is a lighter. A gun type of lighter. 72 00:06:27,120 --> 00:06:28,821 A lighter? 73 00:06:28,821 --> 00:06:31,085 Oh, is that what it is? 74 00:06:32,158 --> 00:06:37,095 This lighter is called a.357 Magnum. Fire comes out, 75 00:06:37,964 --> 00:06:39,932 and it'll blow your head off to boot. 76 00:06:42,702 --> 00:06:44,135 What was that?! 77 00:06:45,271 --> 00:06:47,739 Help! He's a killer! 78 00:06:48,007 --> 00:06:49,565 Hey! Wait, guys! 79 00:06:49,909 --> 00:06:53,946 56, 57, 58, 59... 80 00:06:53,946 --> 00:06:54,747 Look, you! 81 00:06:54,747 --> 00:06:57,580 Sixty! It was poopy all right. 82 00:06:58,985 --> 00:07:01,351 You, what did you do to them? 83 00:07:01,621 --> 00:07:05,024 Oh, yes, those two. I requested that they leave. 84 00:07:05,024 --> 00:07:07,549 They would have interfered with our studies. 85 00:07:23,176 --> 00:07:27,380 Being at a disco is fun. This is my first time. 86 00:07:27,380 --> 00:07:30,716 Idiot. Are you really a tutor? 87 00:07:30,716 --> 00:07:33,519 You sure you should be drinking at a place like this with a high school girl? 88 00:07:33,519 --> 00:07:37,390 You need to unwind occasionally, but no drinking for minors, you know? 89 00:07:37,390 --> 00:07:40,621 So, what else you gonna teach me? 90 00:07:41,461 --> 00:07:45,625 I'm no good at studying. Just what kind of tutor am I anyway? 91 00:07:46,132 --> 00:07:48,267 Something must be wrong with me. 92 00:07:48,267 --> 00:07:49,131 Beat it. 93 00:07:50,403 --> 00:07:53,861 I said beat it! You're fired, you sickening jerk! 94 00:07:54,674 --> 00:07:58,911 Please, not that. I owe money to your father. 95 00:07:58,911 --> 00:08:01,047 I don't know what will happen to me if I'm fired. 96 00:08:01,047 --> 00:08:03,015 Ain't none of my concern! 97 00:08:09,455 --> 00:08:13,526 You're a tough one all right, but that fact's gonna cost you your life. 98 00:08:13,526 --> 00:08:16,984 Messing with the Blue Oysters like that an' all. 99 00:08:17,964 --> 00:08:21,033 Give it up. You ain't going nowhere. 100 00:08:21,033 --> 00:08:22,261 Let go! 101 00:08:25,204 --> 00:08:27,340 Son-of-a! What are you doin'?! 102 00:08:27,340 --> 00:08:30,798 Did that hurt? I just barely touched you. 103 00:08:31,410 --> 00:08:32,570 A tutor? 104 00:08:33,145 --> 00:08:34,407 You piece of... 105 00:08:41,821 --> 00:08:45,518 Sayaka, there is one thing I could teach you. 106 00:08:50,496 --> 00:08:52,157 And that's how to fight. 107 00:09:11,450 --> 00:09:17,013 Look at ya! Showing your faces to me after ya messed up nabbing Sayaka! 108 00:09:17,323 --> 00:09:22,158 Look, Boss, that tutor of Sayaka's was one tough customer. 109 00:09:22,395 --> 00:09:23,453 Imbecile! 110 00:09:25,831 --> 00:09:29,995 Is a Blue Oyster afraid of just one man?! 111 00:09:33,039 --> 00:09:37,543 Tomorrow night! I want Sayaka brought to me by tomorrow night! 112 00:09:37,543 --> 00:09:38,703 Yes! 113 00:09:48,087 --> 00:09:49,488 Get up! 114 00:09:49,488 --> 00:09:51,223 Cut it out, jerk! 115 00:09:51,223 --> 00:09:53,054 Not enough sleep. 116 00:09:58,664 --> 00:10:00,967 Wow, you made all of this? 117 00:10:00,967 --> 00:10:03,231 Yes, please help yourself. 118 00:10:03,903 --> 00:10:07,839 You're a hard one to figure out, and that fight last night. 119 00:10:08,941 --> 00:10:11,409 Did I do something last night? 120 00:10:11,644 --> 00:10:14,347 You don't remember that monster fight? 121 00:10:14,347 --> 00:10:17,805 That's right. When I drink, my memory gets fuzzy about things. 122 00:10:18,117 --> 00:10:20,381 You're just like Jekyll and Hyde. 123 00:10:21,320 --> 00:10:24,457 By the way, you said something about your working as a tutor, 124 00:10:24,457 --> 00:10:27,326 because you owe my old man money, didn't you? 125 00:10:27,326 --> 00:10:30,261 My goodness, did I really say such a thing? 126 00:10:30,563 --> 00:10:34,400 I'll pay off that debt for you. So, will ya leave? 127 00:10:34,400 --> 00:10:38,237 Well, I never. The amount is way beyond the means of a high school student. 128 00:10:38,237 --> 00:10:42,606 I have over five million yen. Go ahead and tell me how much you owe. 129 00:10:43,743 --> 00:10:44,777 This much. 130 00:10:44,777 --> 00:10:48,314 That's all? Just one million yen? I can take care of that. 131 00:10:48,314 --> 00:10:49,474 Nope, one hundred million yen. 132 00:10:51,884 --> 00:10:53,545 Don't you kid me! 133 00:10:54,253 --> 00:10:56,221 But it's the truth. 134 00:10:56,789 --> 00:10:59,451 You ain't leaving no matter what, are ya? 135 00:11:01,594 --> 00:11:03,496 Excuse me, where to? 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,364 To school, where else? 137 00:11:05,364 --> 00:11:07,559 Well, I made lunch for you. 138 00:11:07,933 --> 00:11:09,628 Don't need it! No thanks! 139 00:11:10,936 --> 00:11:13,496 My, my, what a spoiled little girl. 140 00:11:19,011 --> 00:11:21,781 What's wrong, Sayaka? You ain't yourself. 141 00:11:21,781 --> 00:11:23,305 Shut up. Leave me alone. 142 00:11:26,152 --> 00:11:27,016 Him! 143 00:11:28,854 --> 00:11:30,014 Hello! 144 00:11:30,322 --> 00:11:31,624 Who is that old fart? 145 00:11:31,624 --> 00:11:32,591 Don't know him. 146 00:11:32,591 --> 00:11:34,260 New teacher or something? 147 00:11:34,260 --> 00:11:35,027 I ain't heard nothin'. 148 00:11:35,027 --> 00:11:35,761 Okay, the bell's already rung. Please, sit down. I ain't heard nothin'. 149 00:11:35,761 --> 00:11:36,862 Okay, the bell's already rung. Please, sit down. Loser. 150 00:11:36,862 --> 00:11:39,194 Okay, the bell's already rung. Please, sit down. 151 00:11:41,167 --> 00:11:44,136 What is it? Please sit down. 152 00:11:44,437 --> 00:11:48,240 This new teacher don't know how he's supposed to talk to someone. 153 00:11:48,240 --> 00:11:51,903 Didn't they tell you about us in the teacher's room? 154 00:11:53,979 --> 00:11:58,609 Now, now. Cigarettes are a no-no. It's better for your health if you quit. 155 00:11:58,951 --> 00:12:00,851 Jerk! Let go of my girl. 156 00:12:04,123 --> 00:12:05,886 This skirt is too long. 157 00:12:08,094 --> 00:12:08,461 No way! 158 00:12:08,461 --> 00:12:09,195 No way! This is it. Just how I like it. 159 00:12:09,195 --> 00:12:10,787 This is it. Just how I like it. 160 00:12:11,263 --> 00:12:13,424 You, are you really a teacher?! 161 00:12:16,268 --> 00:12:19,829 I'm Sayaka's tutor! I brought her the lunch she forgot. 162 00:12:23,342 --> 00:12:27,608 Tonight I'm preparing my specialty for supper. Come home early. 163 00:12:28,881 --> 00:12:32,612 I hope it doesn't go to waste, that specialty of yours. 164 00:12:50,903 --> 00:12:52,564 I've been waiting for you. 165 00:12:53,405 --> 00:12:56,272 Sayaka, your home is that way. 166 00:12:57,343 --> 00:12:59,004 Go home yourself. 167 00:13:00,045 --> 00:13:02,411 As long as you're around, I'm not going home. 168 00:13:06,585 --> 00:13:10,544 Hey there, Sayaka! We've come, just like you asked on the phone! 169 00:13:11,590 --> 00:13:13,558 Okay, so that's the deal. 170 00:13:14,660 --> 00:13:17,925 That's the deal, all right. It looks like your meal's gonna be for nothing. 171 00:13:18,230 --> 00:13:20,900 Not at all. It's not going to happen that way. 172 00:13:20,900 --> 00:13:22,458 See ya! Bye! 173 00:13:23,769 --> 00:13:26,431 She really is just a spoiled little girl. 174 00:13:27,773 --> 00:13:31,368 Hey, old man, don't even try to follow her. Give it up. 175 00:13:34,313 --> 00:13:38,079 Ain't no problem now. Ain't no way he can come after me in this car. 176 00:13:39,151 --> 00:13:40,118 Him! 177 00:13:48,027 --> 00:13:50,996 How did we get beat this easy? 178 00:13:51,730 --> 00:13:52,932 Okay, then. 179 00:13:52,932 --> 00:13:57,665 It's looks like I'm going to have to alter my teaching plan, Miss Sayaka. 180 00:14:13,018 --> 00:14:14,280 What? 181 00:14:15,221 --> 00:14:16,021 You! 182 00:14:16,021 --> 00:14:17,590 Upsy-daisy. 183 00:14:17,590 --> 00:14:20,957 Okay, shall we go home, Sayaka? Dinner is waiting. 184 00:14:32,972 --> 00:14:34,406 Sound asleep. 185 00:14:34,406 --> 00:14:38,604 You may be real tough, but if I deal with ya while you're napping... 186 00:14:40,045 --> 00:14:42,605 A little radical for swatting flies. 187 00:14:42,882 --> 00:14:45,217 It's not flies I'm after, it's a cockroach. 188 00:14:45,217 --> 00:14:47,685 And what's more, it's a strange kind of pistol-toting variety. 189 00:14:47,920 --> 00:14:51,490 That old skunk of a father. What does he think he's doin'? 190 00:14:51,490 --> 00:14:54,493 Come on. Is that any way to talk about your father? 191 00:14:54,493 --> 00:14:56,552 If he heard that, it would bring him to tears. 192 00:14:58,731 --> 00:15:01,700 That skunk cry about the likes of me? 193 00:15:02,167 --> 00:15:04,635 Not likely. 194 00:15:05,170 --> 00:15:07,740 The only thing he thinks about is his organization. 195 00:15:07,740 --> 00:15:09,742 He isn't concerned about me at all. 196 00:15:09,742 --> 00:15:12,438 The real reason I keep doing this is to get him to care about me. 197 00:15:12,711 --> 00:15:15,874 But that old skunk still doesn't get it at all. 198 00:15:18,951 --> 00:15:20,152 Sayaka... 199 00:15:20,152 --> 00:15:23,315 Stay away! I don't want you to see my tears! 200 00:15:24,356 --> 00:15:26,017 I'm telling you to get away from me. 201 00:15:27,826 --> 00:15:31,284 That kind of act is more convincing if you're not carrying a hammer. 202 00:15:31,764 --> 00:15:35,791 Okay, why don't you go on back to your room and think of something else to try. 203 00:15:39,204 --> 00:15:41,069 You think you're something, Cockroach?! 204 00:15:46,545 --> 00:15:51,482 That crumb! Isn't there something I can do? If I knew his weakness... 205 00:15:52,318 --> 00:15:54,286 Hello. Oh, Kaori? 206 00:15:54,520 --> 00:15:55,487 Kaori? 207 00:15:55,888 --> 00:15:57,523 A change of clothes for me? 208 00:15:57,523 --> 00:16:00,492 You're in the area? Okay, if you don't mind. 209 00:16:01,226 --> 00:16:05,030 Some attitude. Getting his girlfriend to bring him clothes like that. 210 00:16:05,030 --> 00:16:05,997 Girlfriend?! 211 00:16:07,366 --> 00:16:10,335 Old man, could you come here for a second? 212 00:16:10,936 --> 00:16:13,871 What could it be? I don't like it. 213 00:16:17,376 --> 00:16:19,503 Hi, old man. 214 00:16:24,550 --> 00:16:27,152 I get it. This time you're playing the seductress. 215 00:16:27,152 --> 00:16:29,211 Got to hand it to you, you are resourceful. 216 00:16:29,755 --> 00:16:32,124 This isn't gonna work either? 217 00:16:32,124 --> 00:16:34,490 Guess not, but give it five years and... 218 00:16:34,727 --> 00:16:36,456 Ryo, I've brought them! 219 00:16:37,596 --> 00:16:38,563 What?! 220 00:16:39,164 --> 00:16:40,597 Ryo, you better not! 221 00:16:41,000 --> 00:16:43,369 No, someone help! 222 00:16:43,369 --> 00:16:46,133 Ryo, I didn't think even you would stoop so low. 223 00:16:46,739 --> 00:16:49,842 A high school girl?! 224 00:16:49,842 --> 00:16:52,578 Come on, I didn't do anything! 225 00:16:52,578 --> 00:16:53,912 Don't lie, you pervert! 226 00:16:53,912 --> 00:16:57,416 It's true, and I even have witnesses! 227 00:16:57,416 --> 00:16:58,751 Witnesses? 228 00:16:58,751 --> 00:17:01,948 Right, some folks who saw the whole thing. 229 00:17:02,388 --> 00:17:03,150 See? 230 00:17:06,692 --> 00:17:07,659 Father?! 231 00:17:07,893 --> 00:17:10,062 Saeba baby, doing okay? 232 00:17:10,062 --> 00:17:11,597 Just fine. 233 00:17:11,597 --> 00:17:13,656 What are you doing out there like that?! 234 00:17:14,566 --> 00:17:16,329 Just checking up on things. 235 00:17:16,802 --> 00:17:17,962 Okay then, see ya! 236 00:17:18,203 --> 00:17:20,364 Hey, hold on! Take the cockroach with ya, while you're at it! 237 00:17:21,440 --> 00:17:24,102 What was all that? What a pair. 238 00:17:24,410 --> 00:17:27,675 Man, maybe things will settle down a little bit now. 239 00:17:33,519 --> 00:17:36,079 Damn that cockroach. 240 00:17:38,023 --> 00:17:40,355 That skunk's come back on that scaffold again. 241 00:17:40,993 --> 00:17:44,190 At his age it's just too much. 242 00:17:51,637 --> 00:17:53,468 Hey, Tutor, help! 243 00:17:54,006 --> 00:17:56,975 What's keeping you, Cockroach? Ryo! 244 00:18:09,354 --> 00:18:11,618 It's the boss! The Tiger has arrived. 245 00:18:17,830 --> 00:18:20,594 Thanks so much for the other day, Sally. 246 00:18:21,600 --> 00:18:22,794 Sally? 247 00:18:23,035 --> 00:18:26,198 But I'm not the same guy I was the other day. 248 00:18:27,606 --> 00:18:30,074 Pitiful. You got problems, don't you? 249 00:18:31,376 --> 00:18:34,980 Torakichi, come on out here! Don't just sit there hiding! 250 00:18:34,980 --> 00:18:38,643 Don't call me Torakichi! I'm Tiger. Call me Boss Tiger! 251 00:18:38,984 --> 00:18:41,520 Talking through a speaker strapped on some gorilla 252 00:18:41,520 --> 00:18:43,681 ain't gonna make you any more impressive! 253 00:18:43,989 --> 00:18:45,491 Come out of there right now! 254 00:18:45,491 --> 00:18:46,822 Okay, I get it. 255 00:18:57,102 --> 00:18:58,569 Hello, Sally. 256 00:18:58,804 --> 00:19:02,262 Stop calling me Sally. It sickens me. Just what do you want? 257 00:19:02,708 --> 00:19:07,913 At the disco you called me octopus-head, and said I was vulgar an' all. 258 00:19:07,913 --> 00:19:10,575 So I wanted you to see how powerful I really am. 259 00:19:11,150 --> 00:19:12,951 What do you mean powerful? 260 00:19:12,951 --> 00:19:15,254 Making those guys dress the way you like, 261 00:19:15,254 --> 00:19:16,889 and pretending to be some biker gang. 262 00:19:16,889 --> 00:19:19,291 If that isn't vulgar, what do you call it then? 263 00:19:19,291 --> 00:19:22,294 The Great Kanto Seken-kai doesn't stand a chance 264 00:19:22,294 --> 00:19:24,196 with some idiot-octopus like you the next in line. 265 00:19:24,196 --> 00:19:27,232 Idiot-octopus?! You called me octopus, again! 266 00:19:27,232 --> 00:19:29,568 Is that any way to talk to your fiancé? 267 00:19:29,568 --> 00:19:34,206 Fiancé? Our parents just decided that on their own. 268 00:19:34,206 --> 00:19:35,969 No way, not with a big octopus like you! 269 00:19:38,577 --> 00:19:42,343 Calling me octopus again and again, and then sticking big on top of it. 270 00:19:42,814 --> 00:19:44,149 That's it! 271 00:19:44,149 --> 00:19:46,481 Try to calm down, Young Master! 272 00:19:47,286 --> 00:19:51,746 Young Master? You went an' used that crumby old Japanese title. 273 00:19:52,591 --> 00:19:53,455 Your finger. 274 00:19:53,825 --> 00:19:56,028 Please forgive me, Boss! 275 00:19:56,028 --> 00:19:58,189 C'mon Gyuji, try to take it like a man. 276 00:20:00,766 --> 00:20:02,631 You called him Gyuji? 277 00:20:03,669 --> 00:20:06,934 Idiots! Not Gyuji, it's Buffalo! 278 00:20:07,272 --> 00:20:10,375 I told you I can't stand Japanese style Yakuza, didn't I?! 279 00:20:10,375 --> 00:20:12,536 I'll have your fingers for this! 280 00:20:16,281 --> 00:20:21,787 Listen up, Sally, you're gonna marry me one way or the other, get it? 281 00:20:21,787 --> 00:20:23,455 I'm not so sure about that. 282 00:20:23,455 --> 00:20:25,157 What? Who? 283 00:20:25,157 --> 00:20:26,317 You're... 284 00:20:27,292 --> 00:20:31,830 It looks like Sayaka's ole' skunk intends to break off with the Seken-kai, 285 00:20:31,830 --> 00:20:34,458 and get Sayaka and me together. 286 00:20:35,200 --> 00:20:36,535 That's a lie! 287 00:20:36,535 --> 00:20:39,504 It just so happens he's telling the truth. Come on, Pops. 288 00:20:41,607 --> 00:20:43,370 Father, what's going on? 289 00:20:43,809 --> 00:20:48,914 I thought it might be nice to have a successor with Ryo's skill and courage. 290 00:20:48,914 --> 00:20:50,973 Not much to it really. 291 00:20:51,717 --> 00:20:53,582 Sounds like "much" to me! 292 00:20:53,919 --> 00:20:57,189 So, that's why you made Ryo my tutor, and brought him to my place? 293 00:20:57,189 --> 00:21:00,454 That's it! Get that tutor! 294 00:21:33,058 --> 00:21:37,825 Listen, Tora, I've about had it with playing a role in this ridiculous farce. 295 00:21:38,163 --> 00:21:42,200 I think you better give me your promise you won't cause me any more trouble. 296 00:21:42,200 --> 00:21:45,904 Okay, okay, okay. I'll forget all about Sally, I will. 297 00:21:45,904 --> 00:21:49,863 Good boy, being sensible is the secret to a long life. 298 00:21:51,310 --> 00:21:52,277 Just hold it. 299 00:21:53,111 --> 00:21:57,316 You got something else to say? My duty as a body guard has been completed. 300 00:21:57,316 --> 00:22:02,481 You think ya can just leave so easily, and just drop Sayaka like that? 301 00:22:04,690 --> 00:22:05,554 Get it? 302 00:22:05,924 --> 00:22:08,193 That's not something that's up to you. 303 00:22:08,193 --> 00:22:11,458 You better start thinking more about your daughter, Sayaka, from now on. 304 00:22:11,863 --> 00:22:13,831 Like a parent ought to. 305 00:22:19,938 --> 00:22:21,428 No regrets? 306 00:22:21,673 --> 00:22:24,943 If you married her, you could have a hundred million yen or two. 307 00:22:24,943 --> 00:22:26,501 Spend all you like... 308 00:22:26,778 --> 00:22:31,909 I forgot to get the number of the lady with the thighs from the old skunk! 309 00:22:34,152 --> 00:22:35,619 Will he ever learn? 310 00:22:36,121 --> 00:22:38,357 Gotta love that Saeba baby! 311 00:22:38,357 --> 00:22:39,915 He's so dreamy! 312 00:22:41,026 --> 00:22:42,789 I'm in love, Tutor! 313 00:24:09,314 --> 00:24:13,512 The way you hate getting women clients, I am surprised you accepted this job. 314 00:24:14,252 --> 00:24:16,755 She's actually a high school student, a little young to call a woman. 315 00:24:16,755 --> 00:24:19,815 How little you know! Today's high school girls are very well developed. 316 00:24:20,091 --> 00:24:24,563 What's more, Kasumi's got a lovely "flying tush", and I am so excited! 317 00:24:24,563 --> 00:24:26,465 You do want to recover that black tulip, don't you? 318 00:24:26,465 --> 00:24:27,499 Why don't you get right to work?! 319 00:24:27,499 --> 00:24:31,403 But I just can't put my heart into it unless Kasumi changes into her tights! 320 00:24:31,403 --> 00:24:33,171 Stop complaining! 321 00:24:33,171 --> 00:24:35,807 Next City Hunter: "That Pretty Girl in Tights Prefers the Tulips" 322 00:24:35,807 --> 00:24:36,967 See you then! 25556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.