Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,087 --> 00:00:03,855
Alles, was ich besaß, mein
ganzes Leben, ist Asche.
2
00:00:03,857 --> 00:00:05,457
Hier.
3
00:00:05,459 --> 00:00:08,019
Geh zu mir, das ist dein
neues Zuhause, solange du es brauchst.
4
00:00:08,021 --> 00:00:10,182
Du und Kyle wärt ein tolles Paar,
5
00:00:10,184 --> 00:00:11,363
du solltest ihn anrufen.
6
00:00:11,365 --> 00:00:13,993
Ich möchte gern wissen, ob du mit mir
zu Abend essen gehen möchtest.
7
00:00:13,995 --> 00:00:15,534
Auf jeden Fall.
8
00:00:15,536 --> 00:00:18,457
Du hast mich weggestoßen
seitdem dein Vater gestorben ist
9
00:00:18,459 --> 00:00:21,639
und ich habe alles getan, was ich konnte
um zu versuchen, dass das funktioniert.
10
00:00:21,641 --> 00:00:25,076
Ich liebe dich, aber ich kann nicht
nicht mehr mit dir zusammen sein.
11
00:00:25,078 --> 00:00:26,645
Hey, Bradley Boyd.
12
00:00:26,647 --> 00:00:29,147
Ich hoffe, dass wir das Boot bis
zum Sommer seetüchtig machen können.
13
00:00:29,149 --> 00:00:31,817
Ich weiß, dass es viel Zeit
in Anspruch nehmen wird.
14
00:00:31,819 --> 00:00:34,276
Wissen Sie was? Ich bin dabei.
15
00:00:34,278 --> 00:00:36,521
- Suchst du nach deinem Vater?
- Er ist mit seiner Freundin unterwegs.
16
00:00:36,523 --> 00:00:38,021
Schnapp dir eine Spachtel.
17
00:00:39,426 --> 00:00:41,259
In Ordnung, Kumpel,
also, wonach suchen wir?
18
00:00:41,261 --> 00:00:43,829
Ein zweiteiliges Poly...
19
00:00:43,831 --> 00:00:45,564
oder wie auch immer
dieser Lack genannt wird.
20
00:00:45,566 --> 00:00:46,935
Polyurethan.
21
00:00:46,937 --> 00:00:49,668
Ich habe zugehört. Ich höre immer zu.
22
00:00:49,670 --> 00:00:51,002
Ja, das tust du.
23
00:00:56,498 --> 00:00:58,343
Also, wo gehst du zur Schule?
24
00:00:58,834 --> 00:01:00,846
Tramble Academy oben im Highland Park.
25
00:01:00,848 --> 00:01:02,080
Und wie ist die so?
26
00:01:02,082 --> 00:01:03,348
Die meisten Kinder wohnen in der Nähe,
27
00:01:03,350 --> 00:01:05,350
also treffen sie sich die ganze Zeit.
28
00:01:05,352 --> 00:01:08,687
Ich sehe sie nur in der Schule.
Es ist schon gut.
29
00:01:09,178 --> 00:01:11,356
Weißt du, ich ging auf eine Schule,
zu der ich zu Fuß gehen konnte.
30
00:01:11,763 --> 00:01:13,859
Ich hatte keine Wahl.
31
00:01:14,108 --> 00:01:15,440
Oh, ist das dieser?
32
00:01:15,442 --> 00:01:17,109
Da steht "zweiteilig" drauf.
33
00:01:17,111 --> 00:01:19,111
- Das ist der Richtige.
- In Ordnung.
34
00:01:27,888 --> 00:01:29,621
Ich werde ziemlich gut darin.
35
00:01:29,623 --> 00:01:31,990
Mein Geheimplan ist,
dass du so gut darin wirst,
36
00:01:31,992 --> 00:01:34,726
dass du mich eines Tages anheuerst,
an deiner gigantischen Yacht zu arbeiten.
37
00:01:34,728 --> 00:01:35,827
Abgemacht.
38
00:01:37,289 --> 00:01:40,211
Das Letzte, was ich erwartete, war die Suche
39
00:01:40,213 --> 00:01:42,567
- nach einer neuen Wohnung.
- Ooh! Kann ich helfen?
40
00:01:42,569 --> 00:01:44,336
Ich habe so viele Episoden
von "House Hunters" gesehen,
41
00:01:44,338 --> 00:01:46,138
ich bin im Grunde genommen
eine qualifizierte Immobilienmaklerin.
42
00:01:46,140 --> 00:01:47,472
Ich nehme alles, was ich kriegen kann.
43
00:01:47,474 --> 00:01:49,574
Ja! Danke, ich lebe für dieses Zeug.
44
00:01:49,576 --> 00:01:51,009
Kyle sagt: "Können wir ins Kino gehen?
45
00:01:51,011 --> 00:01:53,311
Und ich sage: "'Flip or Flop'" fängt gleich an.
46
00:01:53,313 --> 00:01:55,213
Wie läuft es mit dem Kaplan?
47
00:01:55,215 --> 00:01:57,149
Unglaublich. Wir klicken.
48
00:01:57,559 --> 00:01:59,017
Hey.
49
00:02:15,869 --> 00:02:17,569
Ziemlich sicher, dass es deshalb eine Regel gibt,
50
00:02:17,571 --> 00:02:19,037
sich nicht in der Feuerwache zu verabreden.
51
00:02:19,039 --> 00:02:20,906
Die Sache mit den Regeln ist,
dass sie nicht funktionieren
52
00:02:20,908 --> 00:02:22,207
wenn du sie nicht durchsetzt.
53
00:02:22,209 --> 00:02:23,842
Severide ist in schlechter Stimmung, Mann.
54
00:02:23,844 --> 00:02:27,512
Ist er das? Versuche, auf dem Rücksitz
des Lastwagens neben ihr zu fahren.
55
00:02:32,286 --> 00:02:33,552
Was?
56
00:02:34,521 --> 00:02:37,055
Äh, nichts.
57
00:02:37,057 --> 00:02:38,190
Nein, was hast du gesagt?
58
00:02:40,027 --> 00:02:42,938
Ich habe nur kommentiert, wie, äh...
59
00:02:43,981 --> 00:02:46,131
Wann... wann hast du angefangen, deine Haare
60
00:02:46,133 --> 00:02:47,232
so zurückgezogen zu tragen?
61
00:02:50,404 --> 00:02:52,037
Okay, weißt du was?
62
00:02:52,039 --> 00:02:53,845
Lasst uns das einfach offen ansprechen.
63
00:02:53,846 --> 00:02:55,846
Ja, Severide und ich haben uns getrennt.
64
00:02:56,219 --> 00:02:58,598
Nein, es wird unsere Fähigkeit zur Zusammenarbeit
65
00:02:58,599 --> 00:03:01,765
nicht beeinträchtigen. Wir sind
beide erwachsen, wir machen weiter,
66
00:03:01,835 --> 00:03:03,768
Ende der Diskussion.
67
00:03:03,770 --> 00:03:04,838
- Verstanden.
- Richtig.
68
00:03:04,840 --> 00:03:05,958
- Gut gesagt.
- Sicherlich.
69
00:03:05,960 --> 00:03:07,087
In Ordnung?
70
00:03:08,642 --> 00:03:10,075
Was ist das?
71
00:03:11,004 --> 00:03:13,338
"Brandschutzhunde-Wettbewerb"?
72
00:03:15,716 --> 00:03:17,215
Wir sollten Tuesday eintragen!
73
00:03:17,217 --> 00:03:19,017
Oh nein, ich bin mir nicht sicher...
74
00:03:19,019 --> 00:03:20,847
Oh, sie kann dieses Ding gewinnen.
75
00:03:20,848 --> 00:03:22,081
Vertrau mir,
76
00:03:22,083 --> 00:03:24,817
dieser Hund ist ein Superstar in der Entstehung.
77
00:03:24,819 --> 00:03:26,752
Richtig, aber ich bin mir nur nicht sicher...
78
00:03:26,754 --> 00:03:28,087
Reisen zu verschiedenen Schulen,
79
00:03:28,089 --> 00:03:29,755
den Kindern beibringen, wie sie anhalten,
sich fallen lassen und abrollen.
80
00:03:29,757 --> 00:03:31,357
Willst du mich auf den Arm nehmen?
81
00:03:31,359 --> 00:03:32,958
Okay, trotzdem.
82
00:03:32,960 --> 00:03:35,527
- Motor 51, Trupp 3.
- Ja, das passiert.
83
00:03:35,529 --> 00:03:37,096
Fahrzeugunfall.
84
00:03:37,098 --> 00:03:38,964
Kreuzung von North State und Madison.
85
00:03:54,615 --> 00:03:56,315
Oh, mein Gott! Ich habe das ganze Ding gesehen!
86
00:03:56,317 --> 00:03:58,784
Er flog mit voller Geschwindigkeit
direkt in den Unterstand!
87
00:03:58,786 --> 00:04:00,619
Ist nicht langsamer geworden oder so.
88
00:04:00,621 --> 00:04:03,455
Hilfe! Hilfe, bitte!
89
00:04:03,457 --> 00:04:04,623
Wir haben ein Opfer darunter!
90
00:04:04,625 --> 00:04:06,225
Würden Sie zurückbleiben, Ma'am?
91
00:04:06,227 --> 00:04:07,626
Casey, nehmen Sie den Fahrer.
92
00:04:07,628 --> 00:04:09,161
- Severide!
- Ja!
93
00:04:09,163 --> 00:04:10,796
Capp, Cruz, Tony,
lasst uns anfangen abzustützen
94
00:04:10,798 --> 00:04:12,164
und Airbags unter diesen Bus zu schaffen.
95
00:04:12,166 --> 00:04:13,565
Lasst uns das Fahrwerk vom Bordstein anheben.
96
00:04:13,567 --> 00:04:14,667
- Verstanden.
- Verstanden.
97
00:04:14,669 --> 00:04:15,901
Jeder mit leichten Verletzungen,
98
00:04:15,903 --> 00:04:17,703
setzen Sie sich da drüben hin,
wir kommen gleich zu Ihnen!
99
00:04:17,705 --> 00:04:21,240
Okay, 61 an Zentrale,
lasst uns einen EMS Plan Eins erstellen.
100
00:04:21,242 --> 00:04:22,741
Einrichten eines Bereitstellungsbereichs
101
00:04:22,743 --> 00:04:25,511
- an der Kreuzung von Congress und Michigan.
- Verstanden.
102
00:04:25,513 --> 00:04:28,085
Ma'am, halten Sie durch.
Wir holen Sie da raus!
103
00:04:30,484 --> 00:04:32,184
Ich kann mich nicht bewegen.
104
00:04:32,186 --> 00:04:33,206
Wie ist Ihr Name?
105
00:04:33,208 --> 00:04:34,274
- Brandon.
- In Ordnung, Brandon.
106
00:04:34,276 --> 00:04:36,332
Bleiben Sie einfach auf mich konzentriert.
Wir werden Sie hier rausholen.
107
00:04:36,334 --> 00:04:37,354
In Ordnung.
108
00:04:37,356 --> 00:04:39,071
Hey, Cruz, wo sind die Airbags?
109
00:04:39,072 --> 00:04:40,705
Eben da!
110
00:04:43,576 --> 00:04:46,477
Brett, die Fahrerin hat einen Anfall.
111
00:04:46,479 --> 00:04:48,096
Du musst sie da rausholen.
112
00:04:48,098 --> 00:04:50,181
Ich kann sie nicht herausholen,
bis die Squad das Fahrzeug gesichert hat.
113
00:04:50,183 --> 00:04:51,315
- Cruz?
- Zwei Minuten.
114
00:04:53,720 --> 00:04:55,386
- Was braucht sie?
- Versed.
115
00:04:55,388 --> 00:04:58,260
Bereite das für sie vor.
Otis, hol mir die Schleifmaschine.
116
00:04:58,262 --> 00:05:00,257
Verstanden.
117
00:05:00,259 --> 00:05:02,263
- Fertig!
- Los.
118
00:05:05,598 --> 00:05:07,631
Alles klar, fast geschafft.
119
00:05:09,702 --> 00:05:12,325
- Bereit.
- Hey, Tony oder Cruz.
120
00:05:12,327 --> 00:05:14,017
Einer von euch Jungs, geht auf die andere Seite.
121
00:05:14,019 --> 00:05:15,252
Ja.
122
00:05:19,679 --> 00:05:20,745
Moment!
123
00:05:20,747 --> 00:05:22,380
Hey, Kidd!
124
00:05:22,382 --> 00:05:24,277
Kannst du hier drunter zu Severide kommen?
125
00:05:24,279 --> 00:05:25,349
Ja!
126
00:05:26,753 --> 00:05:29,854
- Die Schleifmaschine kommt.
- Kommt schon, kommt schon!
127
00:05:32,692 --> 00:05:35,126
Hey, hilf mir, das Backboard
darunter zu schieben.
128
00:05:35,128 --> 00:05:36,961
Ja.
129
00:05:49,042 --> 00:05:51,375
Ma'am, können Sie mich hören?
130
00:05:51,377 --> 00:05:53,835
Ich gebe Ihnen 5 Milligramm Versed.
131
00:05:58,718 --> 00:06:00,477
- Lassen Sie es gut sein, Brandon.
- Hast du ihn?
132
00:06:04,624 --> 00:06:06,157
Okay.
133
00:06:14,872 --> 00:06:16,567
Hey, Casey, alles klar!
134
00:06:17,168 --> 00:06:19,702
Okay, Truck, holen wir den Fahrer raus!
135
00:06:19,704 --> 00:06:21,404
Holt sie raus.
136
00:06:25,743 --> 00:06:27,376
Ruhig.
137
00:06:29,080 --> 00:06:30,413
Schiebt sie, nimmt ihren Arm.
138
00:06:30,415 --> 00:06:32,381
- Okay.
- Passt auf ihren Kopf auf.
139
00:06:33,918 --> 00:06:35,184
Sie scheint stabil zu sein.
140
00:06:35,186 --> 00:06:36,519
Bringen wir sie zum Lakeshore.
141
00:06:49,067 --> 00:06:50,936
Hey, danke, dass du mir da unten geholfen hast.
142
00:06:51,369 --> 00:06:52,702
Jederzeit.
143
00:06:59,899 --> 00:07:05,040
Übersetzt durch Suggus
Synchronisiert von -robtor-
144
00:07:05,393 --> 00:07:06,894
Siehst du, "International House Hunters"
145
00:07:06,896 --> 00:07:08,796
ist die ausgefallenere Version von House Hunters.
146
00:07:08,798 --> 00:07:10,697
Das sind die einzigen beiden
in diesem Franchise bisher,
147
00:07:10,722 --> 00:07:11,955
aber ich denke, sie sollten noch eine machen.
148
00:07:11,957 --> 00:07:14,017
Ich denke da an: Farm Hunters.
149
00:07:14,440 --> 00:07:16,080
Die Leute reden nie im Fernsehen darüber,
150
00:07:16,082 --> 00:07:18,916
aber die Landwirtschaft macht
über 40% des Landes in den USA aus.
151
00:07:18,918 --> 00:07:21,385
Ich denke... was ist das?
152
00:07:23,255 --> 00:07:25,756
Oh, auf dem Schild
der Busfahrerin stand "Anita" drauf.
153
00:07:25,758 --> 00:07:28,092
Sie nahm fast ein Dutzend Rezepte ein.
154
00:07:28,094 --> 00:07:29,660
Das ist wahrscheinlich der Grund,
warum sie diese Liste erstellt hat.
155
00:07:29,662 --> 00:07:31,295
Für den Fall, dass sie außer Gefecht gesetzt wurde,
156
00:07:31,297 --> 00:07:32,730
wollte sie, dass wir wissen,
was sie nimmt, damit wir ihr nicht...
157
00:07:32,732 --> 00:07:34,598
Blutdruckmedikamente, Arthritismedikamente,
158
00:07:34,600 --> 00:07:36,505
mehrere Antidepressiva-Medikamente,
159
00:07:36,507 --> 00:07:38,699
und nicht ein einziges
Mittel gegen Krampfanfälle.
160
00:07:38,750 --> 00:07:40,343
Nein, das... das passt nicht zusammen.
161
00:07:40,345 --> 00:07:41,985
Sie schrieb den Namen des Arztes drauf.
162
00:07:44,022 --> 00:07:46,823
Entschuldigung, wir haben
gerade eine Gesundheitskarte gefunden,
163
00:07:46,825 --> 00:07:47,996
die der Frau gehört,
die wir gerade eingeliefert haben.
164
00:07:47,998 --> 00:07:51,761
- Gut, ich bringe sie zu...
- Ich weiß nicht, wer dieser Dr. Shaw ist,
165
00:07:51,763 --> 00:07:54,070
aber offensichtlich achtet er
nicht auf seine Patienten.
166
00:07:54,072 --> 00:07:55,482
Diese Liste ist gefährlich
167
00:07:55,484 --> 00:07:57,597
ohne Anti-Krampf Medikamente,
um sie auszugleichen.
168
00:07:57,599 --> 00:07:59,436
Sie ist heute gerade in
eine Bushaltestelle gefahren
169
00:07:59,437 --> 00:08:02,104
und hat einen tollen Fall
von medizinischer Fahrlässigkeit.
170
00:08:02,106 --> 00:08:03,839
Vielleicht sollten Sie ihm Bescheid geben.
171
00:08:05,134 --> 00:08:06,700
Was?
172
00:08:11,424 --> 00:08:13,615
Also, laut
die Website des Wettbewerbs,
173
00:08:13,617 --> 00:08:16,185
gibt es zwei Komponenten
zu diesem Thema: die Präsentation...
174
00:08:16,187 --> 00:08:17,953
Nun, hier gibt es kein Problem.
175
00:08:17,955 --> 00:08:20,589
Tuesday ist das Süßeste was jemals im CFD war.
176
00:08:20,591 --> 00:08:22,858
Und dann ist da noch der Leistungsteil.
177
00:08:22,860 --> 00:08:24,094
Befehle, Tricks,
178
00:08:24,096 --> 00:08:27,629
Dinge, um Vorführungen zum Brandschutz
zu unterhalten und zu verbessern.
179
00:08:27,631 --> 00:08:30,732
Das ist es, was ich versucht habe, Kidd zu sagen.
180
00:08:30,734 --> 00:08:32,401
Sie ist nicht gerade die beste Zuhörerin.
181
00:08:32,403 --> 00:08:34,403
Es ist alles unter Kontrolle.
182
00:08:34,405 --> 00:08:38,043
Eine von Trudys besten Freundinen,
Denise, ist eine Hundeausbilderin.
183
00:08:38,542 --> 00:08:42,144
Warte mal, hasst Denise dich nicht?
184
00:08:42,146 --> 00:08:44,646
Wir sehen die Welt unterschiedlich.
185
00:08:44,648 --> 00:08:47,149
Aber das ist genau das Richtige für sie
186
00:08:47,151 --> 00:08:50,085
und wenn es mich gut aussehen lässt
in Trudys Augen, sie einzustellen,
187
00:08:50,087 --> 00:08:52,121
nun, zwei Fliegen, mit einer Klappe geschlagen.
188
00:08:52,123 --> 00:08:54,756
Äh, denkst du nicht, dass du das
zuerst mit Kidd besprechen solltest?
189
00:08:54,758 --> 00:08:57,926
Ich denke, Kidd wird froh sein,
dass wir die Initiative ergriffen haben.
190
00:09:22,520 --> 00:09:25,320
Das ist schwieriger, als ich dachte.
191
00:09:32,630 --> 00:09:34,963
Wir werden nie in der
Lage sein, zusammenzuarbeiten,
192
00:09:34,965 --> 00:09:37,933
wenn wir das nicht hinter
uns lassen können, Kelly.
193
00:09:43,040 --> 00:09:44,694
Ja, dem stimme ich zu.
194
00:09:59,356 --> 00:10:01,156
Also ich habe etwas zusammengestellt.
195
00:10:01,158 --> 00:10:04,193
Eine kleine Tabelle von einigen
Wohnungen in der Nähe.
196
00:10:04,195 --> 00:10:05,861
Wow, du trödelst nicht herum.
197
00:10:05,863 --> 00:10:08,564
Wonach du jetzt suchst, ist ein großer Hinterhof
198
00:10:08,566 --> 00:10:11,700
zum Grillen/Unterhalten, Parkettböden,
199
00:10:11,702 --> 00:10:13,673
zwei Schlafzimmer und ein Büroraum, vielleicht?
200
00:10:13,675 --> 00:10:14,973
Brett.
201
00:10:15,506 --> 00:10:17,239
Sie wissen wirklich, wie man sich
einen Partner auswählt, nicht wahr?
202
00:10:17,241 --> 00:10:18,725
Äh, ich weiß nicht...
203
00:10:18,727 --> 00:10:21,410
Holen Sie Emily Foster und wir treffen uns
im Besprechungsraum, sofort.
204
00:10:26,824 --> 00:10:28,657
Ich kann es ihm nicht verübeln,
dass er eine Beschwerde eingereicht hat.
205
00:10:28,819 --> 00:10:30,819
Jim Shaw ist ein angesehener Arzt im Lakeshore
206
00:10:30,821 --> 00:10:33,255
und Sie beschuldigen ihn der medizinischen
Nachlässigkeit gegenüber einer Krankenschwester?
207
00:10:33,257 --> 00:10:35,691
Chief Hatcher, zu meiner Verteidigung,
ich weiß genau, was...
208
00:10:35,693 --> 00:10:38,527
Ich weiß alles über Ihren medizinischen
Hintergrund, der ist aber irrelevant.
209
00:10:38,529 --> 00:10:41,697
Es gibt Ihnen kein Recht, tatsächliche
Ärzte zu verunglimpfen.
210
00:10:41,699 --> 00:10:44,533
Der CFD wird das nicht zulassen,
also lassen Sie mich das klarstellen,
211
00:10:44,535 --> 00:10:47,603
wenn das noch einmal passiert,
werden Sie keine Sanitäterin mehr sein.
212
00:10:47,605 --> 00:10:50,005
Nicht hier, nicht irgendwo.
213
00:10:51,242 --> 00:10:54,676
Chief, es hat mich Monate gekostet,
die richtige für die 61 zu finden.
214
00:10:54,678 --> 00:10:56,378
Foster ist eine talentierte
Sanitäterin. Sie ist...
215
00:10:56,380 --> 00:10:58,391
Sie sollten hier die Anführerin sein.
216
00:11:05,756 --> 00:11:07,889
- Tut mir leid.
- Nein, ich bin es gewohnt.
217
00:11:07,891 --> 00:11:09,424
Meine alte Partnerin hat sich die Hörner
218
00:11:09,426 --> 00:11:10,626
mit Hatcher die ganze Zeit abgestoßen.
219
00:11:10,628 --> 00:11:12,394
Du könntest deine Uhr danach einstellen.
220
00:11:12,396 --> 00:11:13,862
Und wie ist das gelaufen?
221
00:11:15,599 --> 00:11:16,865
Er, äh, er hat sie gebeten,
222
00:11:16,867 --> 00:11:19,301
eine Task Force in Puerto Rico zu leiten.
223
00:11:22,806 --> 00:11:24,209
Okay.
224
00:11:24,608 --> 00:11:27,376
Wie würden Sie Ihre Beziehung
zu Ihrem Hund beschreiben?
225
00:11:27,378 --> 00:11:28,610
Freundlich.
226
00:11:28,612 --> 00:11:30,439
- Wirklich großartig.
- Ja, sie ist ein Schatz.
227
00:11:30,441 --> 00:11:32,014
Falsch!
228
00:11:32,016 --> 00:11:34,383
Hunde sind nicht deine Freunde,
sie sind nicht deine Kinder,
229
00:11:34,385 --> 00:11:35,917
sie sind nicht deine Lieblinge.
230
00:11:35,919 --> 00:11:37,786
Sie sind Tiere,
231
00:11:37,788 --> 00:11:41,390
und sie schauen für jedes
Anzeichen von Schwäche
232
00:11:41,392 --> 00:11:43,158
in deiner Stimme, in deinem Verhalten,
233
00:11:43,160 --> 00:11:47,296
in deiner Körpersprache
die man ausnutzen kann.
234
00:11:47,298 --> 00:11:49,598
Dominanz ist der Schlüssel.
235
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
Feste Korrekturen mit der Leine,
236
00:11:51,502 --> 00:11:54,303
bitteres Apfelspray, du weißt das.
237
00:11:54,305 --> 00:11:56,505
Negative Verstärkung.
238
00:11:56,507 --> 00:11:58,407
- Sie sollen nicht...
- Entschuldigung.
239
00:11:59,402 --> 00:12:01,769
Äh, Kidd, das ist Denise,
240
00:12:01,794 --> 00:12:03,461
sie ist die professionelle Hundetrainerin
241
00:12:03,486 --> 00:12:04,551
von der ich dir erzählt habe.
242
00:12:04,581 --> 00:12:06,748
Sehr enge Freundin von Trudy.
243
00:12:06,750 --> 00:12:08,784
Uh-huh, ja. Schön, Sie kennenzulernen, Denise.
244
00:12:08,786 --> 00:12:11,620
Uh, wie stark wäre dann der Ruck
245
00:12:11,622 --> 00:12:13,955
über den wir hier reden bei
dieser Leinenkorrektursache?
246
00:12:13,957 --> 00:12:16,825
- Oh, Mann.
- Nun, hier. Ich zeige es Ihnen.
247
00:12:19,797 --> 00:12:22,097
Los geht's.
248
00:12:23,326 --> 00:12:24,859
Okay?
249
00:12:26,170 --> 00:12:27,602
Danke, dass Sie vorbei gekommen sind,
250
00:12:27,604 --> 00:12:30,505
ich glaube, wir übernehmen das von hier, Denise.
251
00:12:30,507 --> 00:12:32,140
- Wie bitte?
- Sie bist gefeuert.
252
00:12:32,142 --> 00:12:33,942
Oh, lass uns nichts überstürzen.
253
00:12:33,944 --> 00:12:36,311
Oh, wir überstürzen nichts.
Verschwinden Sie von hier, Denise.
254
00:12:42,486 --> 00:12:43,885
Hey, keine Sorge, Mädchen.
255
00:12:43,887 --> 00:12:45,654
Sie wird dich nicht noch
einmal so erschrecken, okay?
256
00:12:45,656 --> 00:12:47,556
Schau, äh, siehe... ich hatte...
257
00:12:47,558 --> 00:12:50,692
Ich werde dieses süße Tier
von nun an trainieren,
258
00:12:50,694 --> 00:12:52,661
und wenn ich wieder negative Verstärkung sehe,
259
00:12:52,663 --> 00:12:56,064
wirst du zu den Einsätzen an
der Außenseite deines Fahrzeugs fahren.
260
00:12:56,066 --> 00:12:58,332
Das klingt nach negativer Verstärkung.
261
00:13:02,293 --> 00:13:04,406
Hey Brett, danke dafür.
262
00:13:04,408 --> 00:13:05,974
Habe ich gern gemacht.
263
00:13:07,511 --> 00:13:08,910
Worum ging es da?
264
00:13:08,912 --> 00:13:11,246
Sie will mir helfen,
eine neue Wohnung zu finden.
265
00:13:11,248 --> 00:13:12,681
Es gibt keine Eile, auszuziehen.
266
00:13:12,683 --> 00:13:14,082
Fisch und Hausgäste.
267
00:13:14,084 --> 00:13:15,230
Oh nein, es ist in Ordnung.
268
00:13:15,232 --> 00:13:17,085
Ernsthaft, es ist schön
dich in der Nähe zu haben.
269
00:13:17,087 --> 00:13:18,487
Du bist kaum noch da.
270
00:13:18,489 --> 00:13:20,422
Du gehst von der Schicht zum Boot
und zurück zur Schicht.
271
00:13:20,424 --> 00:13:22,557
Ah, ungenutzte Hände.
272
00:13:23,927 --> 00:13:25,727
Nun, schau, wenn du eine Zigarre willst
273
00:13:25,729 --> 00:13:29,364
und über etwas reden willst, ich bin dabei.
274
00:13:29,366 --> 00:13:31,544
Okay, vielleicht.
275
00:13:32,436 --> 00:13:34,202
Wir werden sehen.
276
00:13:34,204 --> 00:13:37,439
Okay, Riley, als nächstes werden wir
das machen, was man Nassschleifen nennt.
277
00:13:37,441 --> 00:13:39,241
Hast du schon mal davon gehört?
278
00:13:39,243 --> 00:13:40,509
Nein.
279
00:13:40,511 --> 00:13:42,444
In Ordnung, das ist ein Handschleifer.
280
00:13:42,446 --> 00:13:43,445
Siehst du den Eimer?
281
00:13:45,082 --> 00:13:46,114
Wir tränken das Papier vor,
282
00:13:46,116 --> 00:13:48,519
weil wir den Rumpf während
der Arbeit nass halten müssen.
283
00:13:49,720 --> 00:13:51,453
Okay, nimm den Schwamm.
284
00:13:51,455 --> 00:13:53,021
Das überschüssige Wasser streifen wir ab.
285
00:13:57,628 --> 00:13:59,127
Kann ich dir eine Frage stellen?
286
00:13:59,129 --> 00:14:00,662
Ja.
287
00:14:01,967 --> 00:14:03,466
Magst du meinen Vater?
288
00:14:04,670 --> 00:14:05,745
Warum?
289
00:14:08,140 --> 00:14:09,939
Er ist nie hier.
290
00:14:11,910 --> 00:14:14,128
Ja, nun, ich bin sicher, er ist beschäftigt.
291
00:14:14,413 --> 00:14:16,079
Mit Mandy.
292
00:14:17,649 --> 00:14:19,467
Wo ist deine Mutter?
293
00:14:20,686 --> 00:14:22,103
Ich erinnere mich nicht an sie.
294
00:14:25,424 --> 00:14:26,956
Junge, ich weiß nicht, was ich dir sagen soll.
295
00:14:26,958 --> 00:14:29,359
Du hast ein paar ziemlich harte Karten,
die verteilt wurden.
296
00:14:29,361 --> 00:14:31,646
Ich weiß genau, wie sich das anfühlt.
297
00:14:32,297 --> 00:14:34,431
Was machst du dagegen?
298
00:14:37,369 --> 00:14:39,469
Ich bin immer noch dabei das herauszufinden
299
00:14:39,471 --> 00:14:41,104
aber ich lasse es dich wissen, wenn ich es habe.
300
00:14:43,675 --> 00:14:46,476
Riley, der Fahrer ist da.
Nimm deine Schultasche und los gehts.
301
00:14:56,188 --> 00:14:58,798
Sie denken, das ist okay
so mit meinem Sohn zu reden?
302
00:14:59,558 --> 00:15:00,690
Bitte?
303
00:15:00,692 --> 00:15:03,126
Ich habe Sie angeheuert,
um ein Boot zu restaurieren.
304
00:15:03,128 --> 00:15:04,294
Wenn ich einen Kinderbetreuer bräuchte,
305
00:15:04,296 --> 00:15:06,396
würde ich es von einem
verdammten Profi machen lassen.
306
00:15:06,398 --> 00:15:08,298
Okay?
307
00:15:08,300 --> 00:15:10,400
Dad!
308
00:15:10,402 --> 00:15:12,402
Terrell sagt, er braucht Geld.
309
00:15:23,237 --> 00:15:24,504
Einen Latte mit Magermilch, bitte.
310
00:15:24,506 --> 00:15:25,705
Zwei davon.
311
00:15:27,513 --> 00:15:29,012
Okay, ich habe eins für dich.
312
00:15:29,014 --> 00:15:30,781
Wenn du zu Abend essen könntest
mit jedem auf der Welt,
313
00:15:30,783 --> 00:15:32,498
lebendig oder tot, mit wem wäre das?
314
00:15:33,319 --> 00:15:34,651
St. Paul.
315
00:15:34,653 --> 00:15:37,321
Oh, stimmt. Ich schätze, das...
316
00:15:37,323 --> 00:15:39,590
Nein, ich mache nur Spaß.
317
00:15:39,592 --> 00:15:41,425
Nein, äh, Stephen King.
318
00:15:41,427 --> 00:15:42,960
Was, wirklich?
319
00:15:42,962 --> 00:15:45,696
Ja, mein Vater hat Stephen King Bücher
320
00:15:45,698 --> 00:15:47,131
im Haus herumliegen lassen.
321
00:15:47,133 --> 00:15:48,895
Ich habe meinen ersten gelesen, als ich 12 war,
322
00:15:48,897 --> 00:15:52,636
"Friedhof der Kuscheltiere",
und ich bin seitdem süchtig danach.
323
00:15:52,638 --> 00:15:54,171
Das hätte ich nicht gedacht.
324
00:15:54,173 --> 00:15:56,970
Nun, bleib bei mir und du
wirst noch viel mehr herausfinden.
325
00:16:01,046 --> 00:16:04,381
- Hey, ich habe eine Idee.
- Ja?
326
00:16:04,383 --> 00:16:05,916
Bist du bereit für einen Abstecher?
327
00:16:09,355 --> 00:16:11,622
- Hallo.
- Hi.
328
00:16:11,624 --> 00:16:13,223
- Willkommen.
- Oh, wir schauen nur.
329
00:16:13,225 --> 00:16:15,492
Natürlich, fühlen Sie sich wie zu Hause.
330
00:16:15,494 --> 00:16:16,527
Nehmen sich einen Keks.
331
00:16:16,529 --> 00:16:18,162
- Hmm.
- Und, ähm...
332
00:16:18,164 --> 00:16:20,364
es gibt ein Fitnessstudio im Haus für Ihren Mann.
333
00:16:20,366 --> 00:16:22,833
- Oh nein, wir sind nicht...
- Ja, wir sind nur...
334
00:16:22,835 --> 00:16:24,701
Okay, ich lasse euch hier mal umsehen.
335
00:16:24,703 --> 00:16:26,052
Okay.
336
00:16:29,708 --> 00:16:33,410
Wow, das ist eine tolle Aussicht.
337
00:16:33,412 --> 00:16:34,852
Also, was denkst du?
338
00:16:35,481 --> 00:16:36,880
Die Küchenarbeitsflächen sind schön,
339
00:16:36,882 --> 00:16:38,882
oh, ich würde diese
Einrichtungsgegenstände allerdings wechseln.
340
00:16:38,884 --> 00:16:42,052
Tolle Beleuchtung,
schöne Parkettböden,
341
00:16:42,054 --> 00:16:44,721
gute Ablagen, aber für den Angebotspreis,
342
00:16:44,723 --> 00:16:46,990
fühlt sich das wie ein Diebstahl an.
343
00:16:52,270 --> 00:16:53,770
Wofür war das denn?
344
00:16:53,795 --> 00:16:56,329
Du siehst auf der Wohnungssuche
einfach ganz süß aus.
345
00:16:56,569 --> 00:16:58,001
Es ist für Casey.
346
00:16:58,003 --> 00:17:01,038
Ich weiß, aber die Live-Version
347
00:17:01,040 --> 00:17:04,274
ist einfach viel besser als
sich das auf HGTV anzuschauen.
348
00:17:05,311 --> 00:17:07,678
Nun, wenn es einen begehbaren
Schrank im Schlafzimmer gibt,
349
00:17:07,680 --> 00:17:09,913
wirst du eine Seite von mir sehen,
die peinlich werden könnte.
350
00:17:11,083 --> 00:17:13,183
Wie geht es euch beiden?
351
00:17:13,826 --> 00:17:15,459
Großartig.
352
00:17:19,925 --> 00:17:21,458
Entschuldigung, Schwester?
353
00:17:21,460 --> 00:17:25,195
Hi, können Sie mir sagen,
wo ich Doctor Jim Shaw finden kann?
354
00:17:25,197 --> 00:17:27,405
Oh, tut mir leid.
Er hat heute keine Bereitschaft.
355
00:17:28,601 --> 00:17:30,575
Ja, danke.
356
00:17:34,440 --> 00:17:37,507
Was ist mit dem Raum einer
Patientin namens Anita Grant?
357
00:17:40,980 --> 00:17:44,281
Das ist so süß.
Das hätten Sie nicht tun müssen.
358
00:17:44,283 --> 00:17:46,149
Ich wollte Ihnen nur eine Kleinigkeit mitbringen
359
00:17:46,151 --> 00:17:49,119
und nach Ihnen sehen,
wie es Ihnen seit dem Unfall geht.
360
00:17:49,121 --> 00:17:51,455
Ich erinnere mich immer noch nicht an viel.
361
00:17:51,457 --> 00:17:53,323
Eine Sekunde lang schaute
ich in mein Seitenfenster,
362
00:17:53,325 --> 00:17:57,661
weil mich eine Dame in
einem Pickup bedrängte und...
363
00:17:57,663 --> 00:17:59,463
dann fühlte ich mich seltsam,
364
00:17:59,465 --> 00:18:03,191
als hätte ich Gänsehaut von oben
nach unten auf meiner Seite.
365
00:18:04,136 --> 00:18:06,136
Das nächste, was ich weiß,
ist, dass ich euch sehe.
366
00:18:06,138 --> 00:18:08,238
Sie sehen jetzt viel besser aus,
lassen Sie es mich ihnen dir sagen.
367
00:18:08,240 --> 00:18:09,973
Wie gehts es den Leuten an der Bushaltestelle?
368
00:18:10,698 --> 00:18:12,409
Ich fühle mich schrecklich.
369
00:18:12,411 --> 00:18:16,313
Alle auf dem Weg der Besserung, keiner
einziger mit einer dauerhaften Verletzung.
370
00:18:16,315 --> 00:18:19,549
Danke dem guten Herrn dafür.
371
00:18:22,254 --> 00:18:24,421
Anita, darf ich Sie etwas fragen?
372
00:18:24,423 --> 00:18:27,491
Ihr Arzt, hat er mit Ihnen über
ihre Medikamente gesprochen?
373
00:18:29,094 --> 00:18:31,093
Nein, das denke ich nicht.
374
00:18:36,669 --> 00:18:38,201
Ich habe Ihr Krankenblatt gesehen.
375
00:18:38,203 --> 00:18:40,003
Oh gut, das ist genau der Grund,
warum ich diese gemacht habe.
376
00:18:40,005 --> 00:18:41,939
Ja, äh, aber...
377
00:18:43,509 --> 00:18:46,209
Hören Sie, ich will Sie nicht beunruhigen,
378
00:18:46,211 --> 00:18:48,812
aber wenn Ihr Arzt Ihnen etwas verschreibt,
379
00:18:48,814 --> 00:18:50,781
all diese Medikamente zusammen,
380
00:18:50,783 --> 00:18:52,698
meine Meinung ist...
381
00:18:54,320 --> 00:18:56,954
Meine Meinung ist, dass
Sie sich einen neuen Arzt suchen müssen.
382
00:19:13,505 --> 00:19:15,205
Hey!
383
00:19:16,208 --> 00:19:18,575
Ich habe heute Morgen
einen Blick auf das Boot geworfen.
384
00:19:18,577 --> 00:19:19,850
Ja?
385
00:19:20,699 --> 00:19:22,966
Sagen wir einfach,
ich bin mit der Arbeit nicht zufrieden.
386
00:19:24,183 --> 00:19:26,049
- Okay.
- Ja.
387
00:19:26,051 --> 00:19:28,018
Ich bin mir nicht sicher, was Sie gemacht haben.
388
00:19:28,020 --> 00:19:29,720
Der Schliff ist ungleichmäßig,
389
00:19:29,722 --> 00:19:31,221
der Lack sieht aus,
als wäre er mit einer Sprühdose
390
00:19:31,223 --> 00:19:32,756
angebracht worden.
391
00:19:32,758 --> 00:19:34,825
Ja, vielleicht sind Sie nur
nicht an High-End-Jobs gewöhnt.
392
00:19:34,827 --> 00:19:37,827
Ich verstehe, Sie arbeiten im unteren Segment.
Es war... mein Fehler.
393
00:19:38,764 --> 00:19:40,564
Alles, was ich sagen kann, ist, ähm,
394
00:19:40,566 --> 00:19:41,999
ich hoffe, Sie sind besser im Kampf gegen Feuer
395
00:19:42,001 --> 00:19:43,066
als Boote zu restaurieren.
396
00:19:43,068 --> 00:19:44,178
- Passen Sie auf.
- Dad!
397
00:19:44,180 --> 00:19:47,270
Nein, Riley, es ist gut, dass du das siehst.
398
00:19:47,272 --> 00:19:49,606
So handhabt man Geschäfte.
399
00:19:49,608 --> 00:19:51,632
Erkennst du eine schlechte Einstellung,
400
00:19:52,044 --> 00:19:54,244
nimm so schnell wie möglich eine Änderung vor.
401
00:19:54,246 --> 00:19:56,079
Sie können die Kaution behalten.
402
00:19:56,081 --> 00:19:57,614
Noch mehr zahle ich nicht.
403
00:19:59,551 --> 00:20:01,017
Wissen Sie was?
404
00:20:01,854 --> 00:20:03,320
Ich will Ihr Geld nicht.
405
00:20:18,088 --> 00:20:19,726
Entschuldige die Unordnung in der Wohnung
406
00:20:19,728 --> 00:20:21,858
mit all diesem mit Rauch gefüllten Müll.
407
00:20:21,860 --> 00:20:26,162
Ja, ich wollte gerade sagen,
dass es ein paar Regeln geben muss.
408
00:20:30,235 --> 00:20:31,367
Hast du da drin einen to-go Becher?
409
00:20:31,369 --> 00:20:33,636
- Nein.
- In Ordnung.
410
00:20:35,634 --> 00:20:39,876
Dann.... bekommst du diesen
welchen Shay mir gegeben hat.
411
00:20:44,783 --> 00:20:47,016
Hey, was hälst du davon, wenn wir
nach der Schicht nach Detroit fahren
412
00:20:47,018 --> 00:20:49,352
und uns die Hawks-Red Wings anschauen?
413
00:20:49,354 --> 00:20:51,354
- Ja?
- Ja.
414
00:20:51,776 --> 00:20:53,423
Was ist mit dem Boot?
415
00:20:53,819 --> 00:20:55,758
Eh, der Besitzer hat sich in
einen Arsch verwandelt.
416
00:20:55,760 --> 00:20:58,895
Ging direkt in die Spalte
"Das Leben ist zu kurz".
417
00:20:58,897 --> 00:21:01,064
Wie auch immer, ich bin irgendwie
froh, dass ich damit fertig bin.
418
00:21:01,499 --> 00:21:03,298
Gibt mir mehr Zeit um abzuhängen.
419
00:21:06,137 --> 00:21:07,603
Schön.
420
00:21:07,605 --> 00:21:10,273
- Sexy Hose.
- Danke.
421
00:21:13,645 --> 00:21:15,257
Ist offen!
422
00:21:16,342 --> 00:21:19,916
Hey, Cindy hat eine Ladung von
diesen Muffins, von denen du schwärmt gemacht.
423
00:21:19,918 --> 00:21:22,819
Ich sagte ihr, weißt du,
ich würde sie mir ansehen
424
00:21:22,821 --> 00:21:25,455
und sie wären alle weg, also.
425
00:21:25,851 --> 00:21:28,324
Sie macht sie von sich selbst aus oder
bittest du sie, sie zu machen?
426
00:21:28,326 --> 00:21:30,249
Nee, sie hat nur... dich...
427
00:21:32,931 --> 00:21:35,464
Ich meine, ich... ich habe
es eventuell vorgeschlagen.
428
00:21:35,466 --> 00:21:39,907
Herrmann... würdest du bitte aufhören,
dir Umstände wegen mir zu machen?
429
00:21:39,909 --> 00:21:42,493
Okay? Im Ernst, es geht mir gut.
430
00:21:45,276 --> 00:21:48,211
Hey, hey, wegen des Gesichts,
du kannst die Muffins hier lassen.
431
00:21:50,515 --> 00:21:52,415
Danke.
432
00:21:54,939 --> 00:21:57,306
Hey, was ist das?
433
00:21:57,789 --> 00:21:59,455
Äh, eine Hundetraining-Bibel.
434
00:21:59,457 --> 00:22:02,091
Diese beinhaltet alle Geheimnisse wie man Tuesday
435
00:22:02,093 --> 00:22:03,960
in den perfekten Showhund verwandelt.
436
00:22:03,962 --> 00:22:06,796
Du nimmst diesen Wettbewerb wirklich ernst, was?
437
00:22:06,798 --> 00:22:09,665
Nun, Brandschutz ist eine ernste Angelegenheit.
438
00:22:10,206 --> 00:22:13,074
Oder man könnte sagen,
dass du dich in diese Situation stürzt,
439
00:22:13,076 --> 00:22:16,044
weil du dich nicht mit der Situation
mit Severide befassen willst.
440
00:22:20,517 --> 00:22:23,051
Alles klar, ähm, iss deine Muffins.
441
00:22:23,053 --> 00:22:25,820
Ich werde das Eis von
der Windschutzscheibe abschlagen
442
00:22:25,822 --> 00:22:27,388
und wir treffen uns im Truck.
443
00:22:27,390 --> 00:22:28,723
Gib mir zehn Minuten.
444
00:22:28,725 --> 00:22:29,957
In Ordnung.
445
00:22:33,163 --> 00:22:34,862
Ja.
446
00:22:44,240 --> 00:22:45,573
Genau der Typ, den ich gesucht habe.
447
00:22:45,575 --> 00:22:47,208
Warte, bis du die Auswahl siehst,
die ich zusammengestellt habe,
448
00:22:47,210 --> 00:22:48,409
während wir frei hatten.
449
00:22:48,411 --> 00:22:49,777
In Ordnung, das hier ist im Hyde Park.
450
00:22:49,779 --> 00:22:52,087
Drei Schlafzimmer, Dachgeschoss,
Parken ist inklusive.
451
00:22:52,089 --> 00:22:53,527
Ich habe mir das angesehen
452
00:22:53,529 --> 00:22:55,917
und es ist noch nicht bereit um einzuziehen,
aber es ist ziemlich schön.
453
00:22:56,753 --> 00:22:59,621
Ich bin nicht wirklich
ein Fan von großen Fenstern.
454
00:22:59,623 --> 00:23:02,223
Oh, ja, nein, das verstehe ich total.
455
00:23:02,225 --> 00:23:04,359
Ähm, das hier war mal eine Schule.
456
00:23:04,361 --> 00:23:06,561
die umgewandelt wurde
in Eigentumswohnungen.
457
00:23:06,563 --> 00:23:08,129
Und auch hier, ich bin da vorbeifahren
458
00:23:08,131 --> 00:23:09,297
und es ist schön!
459
00:23:09,705 --> 00:23:11,966
Hmm, die Dusche ist etwas zu klein.
460
00:23:11,968 --> 00:23:13,801
- Huh.
- Stimmt's?
461
00:23:13,803 --> 00:23:16,938
Oh, ich meine, ich schätze...
ich schätze, das ist Durchschnitt.
462
00:23:16,940 --> 00:23:18,439
Ich habe nicht wirklich...
463
00:23:18,441 --> 00:23:19,807
Okay, wie wäre es damit?
464
00:23:19,809 --> 00:23:22,443
Dieses hat einen Kamin
und ist im Millennium Park.
465
00:23:25,048 --> 00:23:27,715
- Vielleicht.
- Ja?
466
00:23:27,717 --> 00:23:30,918
Ja, ja, äh, schick mir die Details
und ich rausche vorbei.
467
00:23:30,920 --> 00:23:32,978
Auf jeden Fall. Danke.
468
00:23:33,490 --> 00:23:35,223
- Hoppla.
- Hey, Captain.
469
00:23:35,225 --> 00:23:37,625
Ich muss ein halbes Dutzend
Nachrichten für Doctor Shaw
470
00:23:37,627 --> 00:23:38,955
hinterlassen haben und ich habe
immer noch keine Antwort erhalten.
471
00:23:38,957 --> 00:23:41,648
- Oh, ich bin sicher, es ist nur...
- Könnten wir eventuell am Lakeshore vorbeifahren?
472
00:23:41,650 --> 00:23:44,298
Wenn er meine Anrufe nicht annimmt,
dann muss ich ihm ins Gesicht schauen
473
00:23:44,300 --> 00:23:46,434
und ihn sehen lassen, wo ich herkomme.
474
00:23:47,437 --> 00:23:48,936
Ähm, bei allem Respekt, natürlich.
475
00:23:48,938 --> 00:23:52,507
Ich werde es nur erklären, nicht anklagen.
Danke dafür.
476
00:23:52,509 --> 00:23:54,976
Es wird schon funktionieren, du wirst sehen.
477
00:23:57,614 --> 00:24:01,115
Nein, nein, nein, nein. Hier. Komm hier rüber.
478
00:24:04,120 --> 00:24:05,486
Tuesday, komm.
479
00:24:05,488 --> 00:24:08,089
Gutes Mädchen, und setzen?
480
00:24:11,928 --> 00:24:13,394
Setzen.
481
00:24:14,631 --> 00:24:16,197
Setzen.
482
00:24:16,199 --> 00:24:17,799
Würdest du dich bitte setzen?
483
00:24:21,438 --> 00:24:23,805
Willst du mit mir zusammen
die Ausrüstung inspizieren?
484
00:24:26,476 --> 00:24:27,975
Ja, sicher.
485
00:24:31,047 --> 00:24:33,777
Hey, hey, hey.
486
00:24:33,779 --> 00:24:36,350
Jetzt werden wir versuchen,
uns fallen zu lassen.
487
00:24:36,352 --> 00:24:38,219
Okay, Tuesday?
488
00:24:38,221 --> 00:24:39,654
Hey, komm her.
489
00:24:39,656 --> 00:24:43,391
Okay, kannst du dich für mich
fallen lassen? Fallen lassen!
490
00:24:43,393 --> 00:24:46,994
Fallen lassen? Nein, Tuesday. Fallen lassen.
491
00:24:46,996 --> 00:24:48,663
Wie hoch sind die Chancen,
Denise zurückzubekommen?
492
00:24:48,665 --> 00:24:50,299
Lass dich für mich fallen, Tuesday!
493
00:24:50,301 --> 00:24:52,016
Komm schon, Tu...
494
00:24:54,637 --> 00:24:57,004
Wisst ihr, vielleicht sind es
die Leckereien die ich ihr gebe.
495
00:24:57,006 --> 00:24:59,741
Wisst ihr, die "Hundebibel" sagt
dass sie von hohem Wert sein sollten.
496
00:24:59,743 --> 00:25:01,042
Vielleicht kommen sie nicht gut an.
497
00:25:01,044 --> 00:25:04,011
Was bedeutet von "hohem Wert"? Sie ist ein Hund.
498
00:25:04,013 --> 00:25:05,379
Sie isst alles.
499
00:25:05,381 --> 00:25:07,215
Ja, aber wenn ich versuche
ihr Medikamente zu geben,
500
00:25:07,217 --> 00:25:10,384
sie würde sie nicht nehmen,
wenn ich sie nicht mit Erdnussbutter einschmiere.
501
00:25:11,488 --> 00:25:12,987
Erfolgversprechend.
502
00:25:12,989 --> 00:25:14,055
Nein, ich sage es dir.
503
00:25:14,057 --> 00:25:16,390
Sie würde auch ein Stein fressen
wenn ich Erdnussbutter darauf lege.
504
00:25:16,392 --> 00:25:17,859
Oder etwa nicht?
505
00:25:17,861 --> 00:25:19,585
- Madame.
- Oh, warum danke ich dir?
506
00:25:20,363 --> 00:25:21,545
In Ordnung.
507
00:25:22,232 --> 00:25:23,714
Tuesday.
508
00:25:24,334 --> 00:25:25,666
Stopp.
509
00:25:28,271 --> 00:25:29,737
Fallen lassen!
510
00:25:30,920 --> 00:25:32,420
Und drehen!
511
00:25:32,709 --> 00:25:35,109
- Oh!
- Unglaublich!
512
00:25:37,180 --> 00:25:38,379
Was habe ich dir gesagt?
513
00:25:38,381 --> 00:25:40,248
Wir könnten dieses Ding tatsächlich gewinnen.
514
00:25:40,250 --> 00:25:42,483
Funktioniert das auch bei Kindern?
515
00:25:43,586 --> 00:25:45,853
- Oh!
- Gut gemacht, Junge.
516
00:25:45,855 --> 00:25:47,155
Gute Arbeit.
517
00:25:48,944 --> 00:25:50,143
Foster?
518
00:25:50,168 --> 00:25:51,801
Ich weiß, ich bin nur hier,
um das zu erklären.
519
00:25:53,897 --> 00:25:56,130
- Doctor Shaw?
- Sie sehen ihn gerade an.
520
00:25:56,132 --> 00:25:57,051
Ich bin Emily Foster,
521
00:25:57,053 --> 00:25:59,166
die Sanitäterin, die Sie an
meinen Chief verraten haben.
522
00:25:59,815 --> 00:26:00,912
Wie bitte?
523
00:26:00,937 --> 00:26:03,771
Anita Grant, Busfahrerin,
sagt Ihnen das etwas?
524
00:26:03,773 --> 00:26:05,273
Ich habe keine Ahnung, wovon Sie da reden...
525
00:26:05,275 --> 00:26:06,757
Ihre Patientin war gefährlich überdosiert.
526
00:26:07,577 --> 00:26:09,977
Diese Frau vertraut Ihnen, Sie sind ihr Arzt.
527
00:26:09,979 --> 00:26:11,312
Sie sollten ihre Gesundheit und ihre
528
00:26:11,314 --> 00:26:12,747
Fürsorge in den Vordergrund stellen.
529
00:26:12,749 --> 00:26:14,081
Nicht so sehr mit Drogen vollpumpen
530
00:26:14,083 --> 00:26:15,650
dass sie während der Fahrt einen Anfall bekommt.
531
00:26:15,652 --> 00:26:17,585
Sie verdient etwas Besseres
und das liegt bei Ihnen.
532
00:26:18,878 --> 00:26:22,089
Ambulanz 61, Truck 81,
Motor 51, Trupp 3...
533
00:26:22,091 --> 00:26:23,624
Melden Sie mich nochmal, es ist mir egal.
534
00:26:23,626 --> 00:26:25,259
Was Sie tun, ist nicht richtig.
535
00:26:25,261 --> 00:26:29,017
Strukturbrand
in 3386 North Tahoma Avenue.
536
00:26:30,181 --> 00:26:32,233
Hey, das ist Boyd's Haus!
537
00:26:32,235 --> 00:26:34,602
- Wer?
- Das Boot, das ich restauriert habe.
538
00:26:34,604 --> 00:26:36,203
Das ist seine Adresse.
539
00:26:53,456 --> 00:26:55,790
Severide, wie viele leben hier?
540
00:26:55,792 --> 00:26:58,526
Vater und Sohn, der Sohn ist zehn.
Sie haben ein Boot in der Garage.
541
00:26:58,528 --> 00:27:00,212
Gehen Sie da rein und führen
eine primäre Suche durch.
542
00:27:00,214 --> 00:27:02,630
- Verstanden.
- Beeilt euch, legt einen Schlauch hierher!
543
00:27:02,632 --> 00:27:04,298
Verstanden, Chief!
544
00:27:04,300 --> 00:27:05,633
- Casey!
- Ja.
545
00:27:05,635 --> 00:27:07,424
- Räumt das Haus.
- 81, los geht's.
546
00:27:10,273 --> 00:27:11,904
Überprüft jeden Quadratzoll!
547
00:27:11,906 --> 00:27:13,708
Verstanden!
548
00:27:15,345 --> 00:27:16,677
Riley!
549
00:27:21,517 --> 00:27:22,833
Riley!
550
00:27:23,987 --> 00:27:25,987
Ist hier jemand?
551
00:27:30,894 --> 00:27:32,627
Riley!
552
00:27:35,498 --> 00:27:36,631
Auf den Boden!
553
00:27:47,675 --> 00:27:50,110
Lasst uns weitersuchen. Kommt schon.
554
00:27:58,497 --> 00:27:59,997
Das Haus ist leer.
555
00:27:59,999 --> 00:28:01,665
- Was ist das?
- Oh, mein Gott.
556
00:28:01,667 --> 00:28:02,747
Sind Sie der Hausbesitzer?
557
00:28:02,749 --> 00:28:04,668
- Ja.
- Wissen Sie, wo Ihr Sohn ist?
558
00:28:04,670 --> 00:28:06,704
Ja, er ist in der Schule.
Wie... wie ist das passiert?
559
00:28:06,706 --> 00:28:08,839
Alle Bewohner wurden erfasst.
560
00:28:08,841 --> 00:28:10,641
Severide, Cruz, raus da.
561
00:28:10,643 --> 00:28:11,842
Verstanden.
562
00:28:11,844 --> 00:28:12,868
Herrmann, machen wir das Feuer aus.
563
00:28:12,870 --> 00:28:14,927
Severide. Haben Sie...
haben Sie Kelly Severide gesagt?
564
00:28:17,416 --> 00:28:18,682
- Sie haben das getan!
- Hey, hey!
565
00:28:18,684 --> 00:28:19,917
- Sie haben das getan!
- Hey!
566
00:28:19,919 --> 00:28:21,685
Dieser Hurensohn hat mein Boot angezündet!
567
00:28:21,687 --> 00:28:23,854
Er hat das getan!
Sie kommen ins Gefängnis, Arschloch.
568
00:28:23,856 --> 00:28:25,256
Hören Sie, ich weiß nicht,
was Sie versuchen hier abzuziehen.
569
00:28:25,258 --> 00:28:26,285
Fahr verdammt nochmal zurück.
570
00:28:26,287 --> 00:28:29,360
Genug! Casey, bringen Sie ihn hier weg.
571
00:28:29,362 --> 00:28:31,235
Kommen Sie schon, zurück.
572
00:28:32,198 --> 00:28:35,199
Sie, da rüber bis ich Ihnen etwas anderes sage.
573
00:28:38,871 --> 00:28:40,037
Das Feuer ist aus, Chief.
574
00:28:40,039 --> 00:28:41,839
Verstanden.
575
00:28:41,841 --> 00:28:43,274
Gut, die Cops sind hier.
576
00:28:43,276 --> 00:28:46,243
Hey, ich bin der Hausbesitzer.
Ich weiß, wer das getan hat.
577
00:28:46,245 --> 00:28:47,544
Er ist gleich da drüben.
578
00:28:47,546 --> 00:28:48,955
Er hat das Feuer gelegt!
579
00:28:48,957 --> 00:28:50,681
Der Mann da drüben.
580
00:28:56,289 --> 00:28:58,720
Wie lange wollen die mich
noch in die Mangel nehmen, Chief?
581
00:28:59,725 --> 00:29:01,959
Es ist ein dritter Detektiv hier,
der mir weitere Fragen stellt.
582
00:29:01,961 --> 00:29:05,062
Die Wahrheit ist auf Ihrer Seite,
Kelly, vergessen Sie das nicht.
583
00:29:05,064 --> 00:29:07,010
Es spielt keine Rolle, wie vielen
Leuten Sie das erzählen müssen.
584
00:29:07,012 --> 00:29:08,098
Wissen Sie, was ich denke?
585
00:29:08,100 --> 00:29:09,900
Ich glaube, der Junge hat
sein eigenes Boot angezündet.
586
00:29:09,902 --> 00:29:11,435
Ich glaube, er wollte diese Reaktion.
587
00:29:14,140 --> 00:29:16,407
Er hat mich schon vor
seinem Sohn fertig gemacht,
588
00:29:16,409 --> 00:29:18,075
hat eine Show daraus gemacht.
War das nicht genug?
589
00:29:18,077 --> 00:29:19,491
Kelly.
590
00:29:23,482 --> 00:29:24,922
Kommen Sie schon.
591
00:29:39,799 --> 00:29:41,305
Das ist verrückt.
592
00:29:42,101 --> 00:29:45,669
Also waren Sie nicht verärgert,
weil Boyd Sie gefeuert hat?
593
00:29:45,671 --> 00:29:47,404
Das ist eine Menge Geld.
594
00:29:47,406 --> 00:29:48,572
Wie ich schon dem ersten Officer sagte,
595
00:29:48,574 --> 00:29:50,274
und auch dem zweiten, und jetzt Ihnen,
596
00:29:50,276 --> 00:29:51,775
ich hatte den ganzen Tag Dienst.
597
00:29:51,777 --> 00:29:53,477
Fragen Sie die 30 Leute hier,
die mich gesehen haben.
598
00:29:56,015 --> 00:29:59,249
- Boss.
- Tom, danke fürs Kommen.
599
00:29:59,251 --> 00:30:01,952
Ich bin Captain Van Meter,
Amt für Branduntersuchungen.
600
00:30:01,954 --> 00:30:03,687
Detective Johnson, Major Crimes.
601
00:30:03,689 --> 00:30:05,422
Haben Sie Beweise für Brandstiftung gefunden?
602
00:30:05,424 --> 00:30:07,524
Äh, die Brandquelle
war ein Haufen Lappen
603
00:30:07,526 --> 00:30:09,126
getränkt mit Holzlasur auf Ölbasis
604
00:30:09,128 --> 00:30:12,429
was eine perfekte Konfiguration
für eine Selbstentzündung ermöglicht.
605
00:30:12,431 --> 00:30:13,630
Das heißt?
606
00:30:13,632 --> 00:30:15,032
Das Öl härtet aus
607
00:30:15,034 --> 00:30:17,134
und hat keinen Platz, das Gas innerhalb
des Lappenstapels abzuführen,
608
00:30:17,136 --> 00:30:20,637
so dass er seine eigene Wärme
erzeugt und sich entzündet.
609
00:30:20,639 --> 00:30:23,807
Wie lange würde es dauern,
bis diese Selbstentzündung eintritt?
610
00:30:23,809 --> 00:30:26,710
Alles ab wenigen Minuten
bis zu ein paar Stunden.
611
00:30:26,712 --> 00:30:28,345
Also theoretisch, könnte jemand
612
00:30:28,347 --> 00:30:30,114
morgens ein paar Stapel Lappen hinlegen
613
00:30:30,116 --> 00:30:33,050
auf dem Weg zur Schicht,
und auf das Unvermeidliche warten.
614
00:30:38,991 --> 00:30:41,325
Ich habe da keine Lappen hingelegt.
615
00:30:50,002 --> 00:30:51,502
- Alles in Ordnung?
- Ja.
616
00:30:51,504 --> 00:30:52,803
Was ist passiert?
617
00:30:52,805 --> 00:30:54,638
Sie sagten mir, ich solle mir
einen Anwalt nehmen.
618
00:30:54,640 --> 00:30:55,672
Das ist inakzeptabel.
619
00:30:55,674 --> 00:30:57,047
Willst du, dass ich jemanden anrufe?
620
00:30:57,710 --> 00:31:00,277
Ich denke, das wird nicht nötig sein.
621
00:31:11,157 --> 00:31:14,458
Nun, war schön mit dir
zusammen gearbeitet zu haben, Brett.
622
00:31:15,895 --> 00:31:17,901
Ich habe gerade mit Doctor Shaw gesprochen.
623
00:31:18,210 --> 00:31:19,277
Darüber...
624
00:31:19,279 --> 00:31:20,957
Er informierte mich, dass Sie einen
Verschreibungsfehler entdeckt haben,
625
00:31:20,959 --> 00:31:23,031
den das Krankenhaus mit
einem seiner Patienten gemacht hat.
626
00:31:24,537 --> 00:31:26,403
Vielleicht hat das ihr Leben gerettet.
627
00:31:26,405 --> 00:31:28,906
Niemand sonst bemerkte die Tatsache,
dass sie überdosiert war.
628
00:31:31,177 --> 00:31:34,211
Ich fahre eine harte Linie, aber ich kann
es zugeben, wenn ich einen Fehler gemacht habe
629
00:31:34,213 --> 00:31:36,413
und ich schulde Ihnen
eindeutig eine Entschuldigung.
630
00:31:37,950 --> 00:31:39,370
Äh, ich weiß nicht... ich meine, Sie haben kein...
631
00:31:39,372 --> 00:31:41,885
Nein, das tue ich, und es tut mir leid.
632
00:31:46,058 --> 00:31:47,891
Brett.
633
00:31:50,529 --> 00:31:52,429
Was ist gerade passiert?
634
00:31:52,431 --> 00:31:55,265
Du hast jemand in den Arsch
getreten, das ist passiert.
635
00:31:56,969 --> 00:31:59,269
Entschuldigung, ähm...
636
00:32:00,406 --> 00:32:01,872
Ist Kelly hier?
637
00:32:15,654 --> 00:32:17,711
Ich habe das Feuer gelegt.
638
00:32:20,159 --> 00:32:21,454
Ich weiß.
639
00:32:33,096 --> 00:32:34,478
Woher wusstest du das?
640
00:32:35,671 --> 00:32:38,372
Ich habe es dir ein Dutzend Mal
gesagt wie gefährlich es ist
641
00:32:38,397 --> 00:32:40,233
ölige Lappen herumliegen zu lassen,
642
00:32:40,655 --> 00:32:42,355
wie entzündlich sie sind,
643
00:32:42,380 --> 00:32:45,414
und ich habe kein einziges Mal
gesehen, wie du sie zurückgelassen hast.
644
00:32:51,101 --> 00:32:53,402
Ich hasse ihn.
645
00:33:05,055 --> 00:33:06,688
Hier, setz dich.
646
00:33:21,838 --> 00:33:25,240
Die Art und Weise, wie er sich
dir gegenüber verhält,
647
00:33:25,242 --> 00:33:28,076
gegenüber allen, das ist sein Problem.
648
00:33:28,078 --> 00:33:29,944
Es ist nicht dein Problem.
649
00:33:31,248 --> 00:33:34,115
Was dein Problem ist,
wie du darauf reagierst.
650
00:33:35,819 --> 00:33:37,118
Und wie ich es dir schon sagte,
651
00:33:37,120 --> 00:33:39,254
ich selbst hatte diesen Teil
noch nicht herausgefunden.
652
00:33:39,256 --> 00:33:40,789
Habe ich nicht.
653
00:33:41,611 --> 00:33:43,845
Aber ich weiß, dass das nicht
der richtige Weg ist
654
00:33:43,870 --> 00:33:45,503
und ich weiß, dass es nicht an dir liegt.
655
00:33:48,921 --> 00:33:51,421
Die gute Nachricht ist,
dass niemand verletzt wurde.
656
00:33:52,769 --> 00:33:54,502
Hey, wir hatten Glück.
657
00:33:56,106 --> 00:33:57,686
Oh, Gott.
658
00:33:58,608 --> 00:34:00,438
Riley, sieh mich an.
659
00:34:01,445 --> 00:34:02,941
Wir hatten Glück,
660
00:34:03,814 --> 00:34:05,847
aber vorwärts zu gehen
bedeutet nicht, dass man Glück hat.
661
00:34:05,849 --> 00:34:10,351
Es geht nicht um deinen alten Herrn
oder wie er sich verhält, es geht um dich.
662
00:34:10,353 --> 00:34:13,121
Es geht darum, wie du dich
entscheidest, zu reagieren.
663
00:34:15,025 --> 00:34:17,192
Entscheide dich dafür, besser zu sein als er.
664
00:34:18,795 --> 00:34:20,125
Okay.
665
00:34:21,465 --> 00:34:23,298
Guter Mann.
666
00:34:26,470 --> 00:34:28,837
Jetzt haben wir etwas wirklich Schwieriges zu tun.
667
00:34:30,185 --> 00:34:31,685
Habe ich schon.
668
00:34:33,343 --> 00:34:34,809
Ich habe es meinem Vater gesagt.
669
00:34:47,357 --> 00:34:49,390
Wir werden ihn zur Therapie bringen.
670
00:34:49,392 --> 00:34:50,825
Das versichere ich Ihnen.
671
00:34:54,898 --> 00:34:56,531
Du hast die Wahl.
672
00:35:06,877 --> 00:35:08,576
Riley, steig ins Auto.
673
00:35:10,447 --> 00:35:12,050
Riley!
674
00:35:32,636 --> 00:35:34,068
Kommst du heute Abend mit?
675
00:35:34,070 --> 00:35:35,603
Zuerst denke ich, dass ich
im Lakeshore vorbeischauen muss,
676
00:35:35,605 --> 00:35:38,473
ein paar "meiner Fehler" dem Arzt,
den ich angemacht habe erklären muss.
677
00:35:38,475 --> 00:35:40,041
Schlau.
678
00:35:46,950 --> 00:35:50,485
- Können wir das noch einmal versuchen?
- Ja.
679
00:35:51,091 --> 00:35:54,422
- Emily Foster.
- Jim Shaw, gerne.
680
00:35:55,825 --> 00:35:58,960
Wissen Sie, nur damit Sie es wissen,
ich kümmere mich um meine Patienten.
681
00:35:58,962 --> 00:36:00,628
Ich bin verwirrt,
682
00:36:00,630 --> 00:36:03,398
warum haben Sie mich überhaupt
erst an den Chief verraten?
683
00:36:03,400 --> 00:36:05,233
Habe ich nicht, meine Arzthelferin
im ER hat den Anruf gemacht
684
00:36:05,235 --> 00:36:07,235
nachdem Sie ihr das Krankenblatt
von Anita gegeben haben.
685
00:36:07,237 --> 00:36:08,736
Anscheinend hatten Sie ein paar
schöne auserlesene Wörter über mich gesagt,
686
00:36:08,738 --> 00:36:11,319
nachdem Sie gedacht haben
ich wäre ihre primäre Betreuungsperson.
687
00:36:11,975 --> 00:36:13,441
Ich? Nein. Ich meine, okay, schuldig.
688
00:36:13,443 --> 00:36:15,777
Okay, keine große Sache.
689
00:36:15,779 --> 00:36:17,909
Nein, Krankenschwestern werden beschützerisch.
690
00:36:18,448 --> 00:36:20,648
Wissen Sie, Anita Grant hatte
in den letzten acht Monaten
691
00:36:20,650 --> 00:36:22,083
fünf verschiedene Ärzte aufgesucht.
692
00:36:22,085 --> 00:36:23,851
Offensichtlich hat sich keiner von ihnen
die Mühe gemacht ihre Karte anzusehen,
693
00:36:23,853 --> 00:36:25,486
aber der Grund, warum mein Name dort stand
694
00:36:25,488 --> 00:36:28,356
ist, weil ich der erste Arzt war,
den sie aufgesucht hat.
695
00:36:28,358 --> 00:36:30,592
Ich würde nie jemandem
so viele Medikamente verschreiben.
696
00:36:32,529 --> 00:36:33,695
Ich...
697
00:36:33,697 --> 00:36:36,998
Ehrlich gesagt, ich bin... ich bin dankbar dafür,
dass Sie den Fehler bemerkt haben.
698
00:36:38,602 --> 00:36:40,435
Und ein wenig beeindruckt.
699
00:36:40,437 --> 00:36:42,103
Es gibt nicht viele Sanitäter
700
00:36:42,105 --> 00:36:44,105
die so sehr Aufmerksam sind.
701
00:36:44,107 --> 00:36:45,520
Das ist so etwas wie mein Ding.
702
00:36:46,176 --> 00:36:47,814
Das kann ich sehen.
703
00:36:48,278 --> 00:36:52,313
Wie auch immer, ich entschuldige
mich dafür, dass es so gekommen ist.
704
00:36:53,450 --> 00:36:55,984
Ich werde das beim nächstenmal zuerst überprüfen,
bevor ich die Fässer zum Einsturz bringe.
705
00:36:55,986 --> 00:36:58,119
Kein Problem, das verstehe ich.
706
00:36:59,789 --> 00:37:01,786
Hey, warten Sie, ähm,
707
00:37:02,192 --> 00:37:04,058
Ich habe eine Frage an Sie, ähm...
708
00:37:07,631 --> 00:37:11,654
Nun gut... möchten Sie
irgendwann mal essen gehen?
709
00:37:18,475 --> 00:37:21,643
Und was tun wir, wenn wir dieses Heulen hören?
710
00:37:21,645 --> 00:37:23,745
Raus aus dem Haus!
711
00:37:25,482 --> 00:37:28,583
Alles klar, als nächstes haben wir
Tuesday den Dalmatiner
712
00:37:28,585 --> 00:37:30,918
aus der Feuerwache 51.
713
00:37:32,722 --> 00:37:34,522
Okay, komm mit mir.
714
00:37:40,030 --> 00:37:41,329
Alles klar.
715
00:37:43,166 --> 00:37:45,500
Okay, in Ordnung.
716
00:37:45,502 --> 00:37:46,701
Bleib.
717
00:37:48,405 --> 00:37:49,751
Stopp!
718
00:37:50,073 --> 00:37:51,906
Braves Mädchen. Fallen lassen.
719
00:37:54,010 --> 00:37:55,043
Fallen lassen.
720
00:37:57,514 --> 00:37:59,280
Los, runter.
721
00:37:59,282 --> 00:38:02,050
Okay, komm... komm schon.
722
00:38:07,090 --> 00:38:08,523
Tuesday, Tuesday!
723
00:38:08,525 --> 00:38:09,691
Nein! Nein!
724
00:38:09,693 --> 00:38:11,059
Oh, mein Gott! Nein!
725
00:38:16,199 --> 00:38:18,066
Der Hund verstümmelt das Mädchen!
726
00:38:20,537 --> 00:38:22,036
Nein, nein, nein!
727
00:38:22,038 --> 00:38:23,805
Der Hund... der Hund verstümmelt
728
00:38:23,807 --> 00:38:26,107
nicht das Mädchen.
729
00:38:26,109 --> 00:38:28,543
Tuesday!
730
00:38:34,250 --> 00:38:37,118
- Morgen Abend...
- Mm, lass mich raten.
731
00:38:37,120 --> 00:38:38,953
"Immobilienbrüder" Marathon.
732
00:38:38,955 --> 00:38:40,054
Ha-ha. Nein.
733
00:38:42,225 --> 00:38:43,725
Was ist das?
734
00:38:43,727 --> 00:38:45,760
Stephen King spricht im Northwestern.
735
00:38:45,762 --> 00:38:47,075
Das kann nicht sein.
736
00:38:47,077 --> 00:38:49,263
Wenn du ein Buch mitbringst,
wird er dieses unterschreiben.
737
00:38:50,567 --> 00:38:52,981
Heirate mich.
738
00:38:53,503 --> 00:38:55,103
Ich meinte nicht... das... das war, ähm...
739
00:38:55,105 --> 00:38:56,270
das war, äh...
740
00:38:56,272 --> 00:38:57,360
Nein, ich weiß.
741
00:38:58,074 --> 00:39:00,141
Ich werde dir noch eine Flasche holen.
742
00:39:06,149 --> 00:39:09,747
Brett, das Haus am Millennium Park, ähm...
743
00:39:10,787 --> 00:39:12,153
Was?
744
00:39:12,155 --> 00:39:13,688
Das Haus, das ich mir ansehen sollte.
745
00:39:13,690 --> 00:39:15,757
Ich glaube nicht, dass das klappen wird.
746
00:39:15,759 --> 00:39:18,159
Wirklich? Ich dachte,
es hätte alles, was du wolltest.
747
00:39:18,161 --> 00:39:19,627
Es... es ist nicht das Haus,
748
00:39:19,629 --> 00:39:23,511
ich denke, ich werde bei Severide
für eine Weile bleiben.
749
00:39:24,300 --> 00:39:25,600
Er würde es nie zugeben, aber er...
750
00:39:25,602 --> 00:39:27,368
er braucht jemanden, der sich um ihn kümmert.
751
00:39:31,641 --> 00:39:33,041
Okay.
752
00:39:35,445 --> 00:39:36,878
Als Mitelternteil,
753
00:39:36,880 --> 00:39:38,379
wenn ich einen fremden Hund sehen würde
754
00:39:38,381 --> 00:39:40,987
der versucht, meinem Kind das Gesicht abzulecken,
755
00:39:41,484 --> 00:39:43,551
wäre ich auch ein wenig sauer.
756
00:39:43,553 --> 00:39:46,654
Ja, ja, ich habe mich vielleicht
ein wenig zu sehr in die Sache verwickelt.
757
00:39:47,857 --> 00:39:50,992
Hey, du weißt, dass du mir immer wieder sagst,
758
00:39:50,994 --> 00:39:52,527
dass es dir gut geht und ich höre auf dich.
759
00:39:52,529 --> 00:39:54,996
Jeder geht mit Trennungen anders um
760
00:39:54,998 --> 00:39:57,732
aber wenn es dir nicht ganz gut geht
761
00:39:57,734 --> 00:40:01,135
und du versuchst nur,
deinen Weg durch das zu finden,
762
00:40:01,137 --> 00:40:02,383
hey...
763
00:40:03,006 --> 00:40:04,539
ist es auch in Ordnung.
764
00:40:06,242 --> 00:40:09,243
Das macht dich nicht weniger knallhart.
765
00:40:12,649 --> 00:40:18,486
Okay. Also vielleicht bin ich nicht
völlig darüber hinweg.
766
00:40:18,488 --> 00:40:20,026
Noch nicht.
767
00:40:22,158 --> 00:40:24,091
Aber das werde ich.
768
00:40:24,093 --> 00:40:25,698
Ja.
769
00:40:27,839 --> 00:40:33,939
Übersetzt durch Suggus.
Sync von -robtor-
59738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.