All language subtitles for Big.Issue.E11.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,835 --> 00:00:08,676 (Episode 11) 2 00:00:15,085 --> 00:00:18,385 Get a picture of Baek Eun Ho walking just fine. 3 00:00:20,115 --> 00:00:23,326 Baek Eun Ho's illness is fake. 4 00:00:28,795 --> 00:00:30,126 (Press Conference Room) 5 00:00:30,126 --> 00:00:32,296 (Movie Star Baek Eun Ho's Temporary Hiatus) 6 00:00:35,965 --> 00:00:37,806 - Here he is. - Here he comes. 7 00:00:37,806 --> 00:00:39,476 - He's here. - There he is. 8 00:00:49,815 --> 00:00:51,986 Dear fans who have shown me your support and love. 9 00:00:53,586 --> 00:00:54,755 I'm sorry. 10 00:00:55,825 --> 00:00:58,395 My doctor tells me that I have a nasty illness. 11 00:00:59,556 --> 00:01:02,396 More than anything, I just started filming the movie. 12 00:01:02,595 --> 00:01:04,295 As dropping out of the project is the only option, 13 00:01:04,836 --> 00:01:07,536 I want to apologize to the director, my fellow actors and actresses, 14 00:01:08,366 --> 00:01:10,265 and the movie crew whom I have disappointed. 15 00:01:13,405 --> 00:01:15,506 I will stop here, 16 00:01:15,976 --> 00:01:18,105 but our movie will not. 17 00:01:19,375 --> 00:01:22,416 I have no doubt that the expectations and love... 18 00:01:23,545 --> 00:01:26,316 for our movie will not stop here. 19 00:01:37,196 --> 00:01:38,336 Everyone. 20 00:01:39,295 --> 00:01:41,506 I plan to take a break from all activities... 21 00:01:42,235 --> 00:01:44,135 and focus on my treatment. 22 00:01:45,235 --> 00:01:47,176 I don't know when it will be, 23 00:01:47,235 --> 00:01:49,776 but until the day I'm healthy and return as an actor, 24 00:01:51,306 --> 00:01:52,816 goodbye. 25 00:01:55,385 --> 00:01:57,146 Thank you for all your support. 26 00:01:58,086 --> 00:01:59,456 (Eun Ho announces to take a break to focus on his treatment.) 27 00:01:59,456 --> 00:02:02,526 That punk. What am I going to do with him? 28 00:02:03,655 --> 00:02:05,295 How can a man look that sad... 29 00:02:05,295 --> 00:02:07,995 just because he can't act in movies? 30 00:02:08,725 --> 00:02:09,725 No. 31 00:02:10,766 --> 00:02:12,796 This is all my fault. 32 00:02:13,236 --> 00:02:15,106 It's because my blood is dirty... 33 00:02:15,106 --> 00:02:17,465 that caused his father to die. 34 00:02:17,665 --> 00:02:21,136 And now, my blood got passed onto him too. That's how this happened. 35 00:02:22,005 --> 00:02:24,405 - Mr. Vice Chairman. - Yes? 36 00:02:24,405 --> 00:02:25,646 I have no choice. 37 00:02:25,815 --> 00:02:28,815 He's the eldest son of our family, you know. 38 00:02:28,845 --> 00:02:30,845 Since he's your brother's son, 39 00:02:31,086 --> 00:02:32,856 he's as good as your son. 40 00:02:32,986 --> 00:02:36,056 Consider him your son and take him to the company. 41 00:02:36,086 --> 00:02:38,926 Shouldn't you teach him a few things at work? 42 00:02:39,225 --> 00:02:41,866 Okay, Father. I'll do as you say. 43 00:02:41,965 --> 00:02:43,195 Don't worry. 44 00:02:43,366 --> 00:02:46,136 Okay. Thank you. 45 00:02:48,405 --> 00:02:50,606 Shi Ho is healthy, right? 46 00:02:51,535 --> 00:02:52,606 Yes. 47 00:03:01,076 --> 00:03:04,285 There you go again, Shi Ho. Straighten your back. 48 00:03:14,095 --> 00:03:16,165 Do we have unfinished business? 49 00:03:16,695 --> 00:03:19,866 Shi Ho's grandfather must be very worried these days... 50 00:03:19,866 --> 00:03:20,995 given Eun Ho's condition. 51 00:03:22,266 --> 00:03:24,106 Shi Ho is pretty good at horse riding. 52 00:03:24,106 --> 00:03:26,676 I won't beat around the bush and I will get to the point. 53 00:03:27,136 --> 00:03:29,206 Did you take a photo that you need to sell me? 54 00:03:29,206 --> 00:03:31,375 No, I plan to take one. 55 00:03:32,975 --> 00:03:34,915 Is it about me or my husband? 56 00:03:34,915 --> 00:03:37,516 It's Eun Ho, your nephew. 57 00:03:39,386 --> 00:03:40,956 I was going to sell it to Eun Ho, 58 00:03:41,486 --> 00:03:44,755 but I'm going to give my existing client a chance to buy first. 59 00:03:45,956 --> 00:03:47,625 How much is the photo? 60 00:03:49,125 --> 00:03:52,396 I'm not sure. How much should I ask for? 61 00:03:52,736 --> 00:03:56,165 For the photo that can switch Shi Ho and Eun Ho's futures? 62 00:04:28,506 --> 00:04:31,905 (Big Issue) 63 00:04:36,045 --> 00:04:37,246 Please present your request for treatment. 64 00:04:52,126 --> 00:04:53,126 Okay. 65 00:04:54,725 --> 00:04:56,496 We're getting the pictures from the 17th floor. 66 00:04:59,595 --> 00:05:01,365 Excuse me. Where are you going? 67 00:05:03,305 --> 00:05:04,405 He's getting admitted. 68 00:05:07,605 --> 00:05:09,506 Okay. It's that way. 69 00:05:14,615 --> 00:05:16,146 He's looking at me, right? 70 00:05:16,446 --> 00:05:17,485 Yes. 71 00:05:17,985 --> 00:05:20,956 - He wouldn't be a guy if he didn't. - Oh, please. 72 00:06:08,706 --> 00:06:10,836 Take turns if you want to go somewhere. 73 00:06:10,836 --> 00:06:14,136 Don't take your eyes off Eun Ho even for a second. 74 00:06:14,136 --> 00:06:15,146 Got it? 75 00:06:16,975 --> 00:06:18,376 Sure, let's do that. 76 00:06:20,215 --> 00:06:21,985 - Have a good one. - Okay. 77 00:06:23,285 --> 00:06:24,446 Bye. 78 00:06:24,446 --> 00:06:25,715 Hello. 79 00:06:25,715 --> 00:06:29,086 The physician in charge will come for rounds at 10am and 5pm. 80 00:06:29,086 --> 00:06:32,956 You may have visitors from 9am to 8pm. 81 00:06:32,956 --> 00:06:36,595 Outside visiting hours, even guardians must leave the hospital. 82 00:06:36,595 --> 00:06:39,766 We'll take good care of the patient, so there's no need to worry. 83 00:06:39,896 --> 00:06:42,936 If you have more questions, read the manual of the hospital... 84 00:06:42,936 --> 00:06:45,475 - or ask someone at the station. - We will. 85 00:06:58,446 --> 00:06:59,456 Okay. 86 00:06:59,456 --> 00:07:03,855 I will install an endoscope camera facing Eun Ho's ward. 87 00:07:03,855 --> 00:07:06,696 That will be difficult. It's box-shaped. 88 00:07:06,696 --> 00:07:08,896 No, I'm sure it works. 89 00:07:09,196 --> 00:07:11,365 These days, those cameras can go through everything. 90 00:07:12,996 --> 00:07:14,735 I should've been there. 91 00:07:18,006 --> 00:07:19,975 - Are you jealous? - Yes, of course. 92 00:07:19,975 --> 00:07:21,805 Gosh, that jerk is so lucky. 93 00:07:21,805 --> 00:07:23,376 It's because he has a good superior. 94 00:07:27,316 --> 00:07:30,086 I'm sorry. Well... 95 00:07:38,655 --> 00:07:41,095 This room is completely blocked from the next room. 96 00:07:41,095 --> 00:07:43,196 There's no gap for me to get the endoscope camera through. 97 00:07:43,425 --> 00:07:45,665 - What should I do? - What should we do? 98 00:07:46,836 --> 00:07:47,896 What should we do? 99 00:07:48,965 --> 00:07:50,936 What do you think, you punk? 100 00:07:50,936 --> 00:07:52,905 Make it go through the ceiling. 101 00:07:53,136 --> 00:07:54,136 What? 102 00:08:05,756 --> 00:08:09,086 The ceiling is blocked too. I cannot push this in. 103 00:08:10,186 --> 00:08:12,256 - What did you say? - It's blocked. 104 00:08:13,456 --> 00:08:15,196 Use the ventilation tunnel. 105 00:08:15,196 --> 00:08:17,925 What? Who was that who just spoke? 106 00:08:20,396 --> 00:08:21,936 Since the building is a box frame construction, 107 00:08:21,936 --> 00:08:24,006 it'll be difficult to penetrate the wall. 108 00:08:24,006 --> 00:08:27,576 If you go in through the ventilation ducts, you can get a video. 109 00:08:37,315 --> 00:08:40,315 Sir, we need something for a ventilation duct. 110 00:09:10,386 --> 00:09:13,856 By the way, you crawled through this from the elevator to his ward? 111 00:09:13,856 --> 00:09:16,026 Seriously? He's nuts. 112 00:09:16,026 --> 00:09:19,295 He must have wasted the whole night crawling through this. 113 00:09:19,295 --> 00:09:20,425 Focus! 114 00:09:20,955 --> 00:09:22,266 Okay, I'll focus. 115 00:09:44,445 --> 00:09:45,486 It's in. 116 00:09:50,886 --> 00:09:52,425 The screen is blocking the lens. 117 00:09:52,425 --> 00:09:53,455 Stop. 118 00:09:54,155 --> 00:09:56,165 - Go in. - Sorry? I didn't hear you. 119 00:09:56,165 --> 00:09:58,126 Go in yourself and put the camera in place. 120 00:09:58,126 --> 00:10:01,736 But... It's too narrow. It'll be hard to... 121 00:10:01,736 --> 00:10:04,006 You said someone crawled in there at night, so why can't you? 122 00:10:04,905 --> 00:10:06,535 Yes, ma'am. I'll go in. 123 00:10:06,675 --> 00:10:09,746 But let me try this just once. I'll go in if I can't get it. 124 00:10:09,746 --> 00:10:10,876 Please trust me. 125 00:10:12,876 --> 00:10:16,185 This is so annoying. It's all because of that trash. 126 00:10:23,226 --> 00:10:24,626 Stop it. You'll get caught. 127 00:10:28,825 --> 00:10:29,866 I got it. 128 00:10:39,606 --> 00:10:41,205 That punk. 129 00:10:50,486 --> 00:10:51,646 They didn't hear. 130 00:10:53,285 --> 00:10:54,285 Eun Ho. 131 00:10:54,986 --> 00:10:55,986 Yes? 132 00:10:55,986 --> 00:10:58,825 I have something to tell you. 133 00:11:01,795 --> 00:11:02,896 What is it? 134 00:11:03,825 --> 00:11:06,496 Will you give me a hug first? 135 00:11:15,746 --> 00:11:19,376 I'm the one who sent your photo to the media and told them... 136 00:11:20,516 --> 00:11:21,846 about your disease. 137 00:11:22,685 --> 00:11:24,846 - What? - I felt like... 138 00:11:25,986 --> 00:11:28,356 you wouldn't give up acting otherwise. 139 00:11:31,986 --> 00:11:35,096 Eun Ho, please let it go. 140 00:11:35,396 --> 00:11:38,835 You won't be able to act even after your treatment. 141 00:11:40,766 --> 00:11:42,835 - Please leave. - Eun Ho. 142 00:11:42,835 --> 00:11:44,266 I said to leave. 143 00:11:52,276 --> 00:11:53,616 How could a mom do that? 144 00:11:54,846 --> 00:11:57,685 It's only natural. She cares about her son. 145 00:12:02,055 --> 00:12:03,055 It's a show. 146 00:12:03,685 --> 00:12:04,825 They know. 147 00:12:12,996 --> 00:12:17,136 We weren't caught. It hardly made a sound. 148 00:12:17,335 --> 00:12:19,636 You should've stopped when you were told. 149 00:12:19,905 --> 00:12:21,035 And if I did? 150 00:12:21,405 --> 00:12:23,305 You want me to crawl in there? 151 00:12:24,805 --> 00:12:26,846 And do you know what pollutants... 152 00:12:28,986 --> 00:12:32,415 Everything's a mess because of that trash. I'm so annoyed. 153 00:12:34,085 --> 00:12:35,756 She knew. 154 00:12:37,256 --> 00:12:39,096 She knew someone was listening... 155 00:12:39,896 --> 00:12:42,596 and made it look like Eun Ho's disease was real. 156 00:12:54,035 --> 00:12:55,075 Ma'am. 157 00:12:56,675 --> 00:12:59,545 May I ask why you think that was an act? 158 00:12:59,675 --> 00:13:04,315 Young Mi. I can't tell anyone, even you. 159 00:13:05,815 --> 00:13:07,915 An unreasonably strong assertion implies denial. 160 00:13:08,486 --> 00:13:12,626 She definitely knew someone was listening... 161 00:13:12,626 --> 00:13:14,626 and put on an act like his disease was real. 162 00:13:15,526 --> 00:13:17,626 There are many ways to get him out of military service. 163 00:13:17,626 --> 00:13:21,396 Why would she make him retire from acting to do that? 164 00:13:21,935 --> 00:13:24,466 - Whatever. Pull the team out. - Ma'am. 165 00:13:25,405 --> 00:13:27,935 Eun Ho's mom is one thing, but we don't know about Eun Ho. 166 00:13:27,935 --> 00:13:30,075 Please let us at least finish what we started. 167 00:13:34,575 --> 00:13:36,915 - 8:15pm. - Hello. 168 00:13:36,915 --> 00:13:39,185 - Thanks. - Most of the families left. 169 00:13:39,415 --> 00:13:42,085 The weekday nurses and night nurses... 170 00:13:42,085 --> 00:13:43,825 are meeting behind the nurses' station. 171 00:13:44,455 --> 00:13:47,455 Only one nurse remains at the station to answer the calls. 172 00:13:56,736 --> 00:13:57,736 Hello. 173 00:13:59,636 --> 00:14:01,876 Right then, room 1719 will call the nurse. 174 00:14:03,045 --> 00:14:04,445 (1719) 175 00:14:06,216 --> 00:14:07,276 May I help you? 176 00:14:08,146 --> 00:14:11,445 Please... Please help me. 177 00:14:12,516 --> 00:14:13,785 Okay. Just a minute. 178 00:14:21,896 --> 00:14:23,925 Ms. Lee will exit the bathroom... 179 00:14:24,165 --> 00:14:26,896 and turn off the call from 1720, 180 00:14:29,636 --> 00:14:31,305 and drug the coffee pot. 181 00:14:40,146 --> 00:14:41,545 Then everything is ready. 182 00:14:43,285 --> 00:14:44,315 That was easy. 183 00:15:16,146 --> 00:15:18,585 Oh my gosh. He's drinking it all. 184 00:15:19,216 --> 00:15:20,685 Did I just kill someone? 185 00:15:22,386 --> 00:15:24,126 Don't worry. It's safe. 186 00:15:33,935 --> 00:15:37,835 Did you really get sentenced to prison and serve time there? 187 00:15:38,966 --> 00:15:40,006 Why? 188 00:15:41,405 --> 00:15:44,346 Are you afraid you'll go to prison for taking a picture like this? 189 00:15:45,175 --> 00:15:46,276 That's not it. 190 00:15:47,216 --> 00:15:49,585 I wonder if I'll rise to become a leader... 191 00:15:49,585 --> 00:15:52,486 if I put a notch on my belt as well. 192 00:15:54,256 --> 00:15:58,085 Is being Sunday's Exclusive News Team Leader that big a deal? 193 00:15:58,785 --> 00:16:00,655 Yes. It's huge. 194 00:16:01,155 --> 00:16:02,226 You must not know. 195 00:16:02,866 --> 00:16:07,195 This is a dream job for paparazzi. 196 00:16:07,935 --> 00:16:09,035 Let me explain. 197 00:16:09,805 --> 00:16:12,305 Sunday is split into two parts. 198 00:16:12,876 --> 00:16:14,476 Regular journalists and exclusive news journalists. 199 00:16:14,636 --> 00:16:17,246 The regular journalists investigate the news... 200 00:16:17,246 --> 00:16:19,716 and upload them onto Sunday's website. 201 00:16:19,746 --> 00:16:20,815 They get paid a salary. 202 00:16:20,815 --> 00:16:23,486 It's much better than other companies for them too. 203 00:16:23,486 --> 00:16:26,616 But the exclusive news team is completely different. 204 00:16:27,116 --> 00:16:29,016 It isn't an exaggeration to say... 205 00:16:29,016 --> 00:16:30,925 the exclusive news team carries Sunday. 206 00:16:31,285 --> 00:16:32,856 We live off of commission. 207 00:16:33,555 --> 00:16:35,526 As you know, we get paid a set salary, 208 00:16:35,526 --> 00:16:37,396 but we really live off of the commission. 209 00:16:37,396 --> 00:16:39,065 That's why it's no holds barred. 210 00:16:39,466 --> 00:16:42,136 If an assistant gets paired with a good leader, 211 00:16:42,466 --> 00:16:45,405 he or she gets much more than most office workers. 212 00:16:46,035 --> 00:16:47,636 I won't even talk about the leaders. 213 00:16:47,835 --> 00:16:49,575 They're way up there. 214 00:16:51,106 --> 00:16:53,746 That's why I want to become a leader. 215 00:16:54,315 --> 00:16:55,746 Lucky you. 216 00:16:57,685 --> 00:17:00,756 Why is he rambling on and saying stupid things? 217 00:17:01,016 --> 00:17:02,055 Let him be. 218 00:17:02,055 --> 00:17:04,325 He's explaining it much more nicely than you. 219 00:17:11,365 --> 00:17:14,295 How did you get into this line of work? 220 00:17:15,736 --> 00:17:16,736 Me? 221 00:17:17,635 --> 00:17:19,035 I knew you'd ask. 222 00:17:19,406 --> 00:17:23,545 Have you seen the movie "Taxi" by Luc Besson? 223 00:17:24,206 --> 00:17:25,305 Taxi? 224 00:17:26,875 --> 00:17:27,946 Yes. 225 00:17:27,946 --> 00:17:30,585 That was my story. 226 00:17:31,285 --> 00:17:34,986 He took my idea and turned it into a movie. 227 00:17:37,825 --> 00:17:38,986 Give me a break. 228 00:17:38,986 --> 00:17:41,496 I used to drive an underground taxi. 229 00:17:43,266 --> 00:17:44,325 An underground taxi? 230 00:17:44,895 --> 00:17:47,696 The taxis that crazed fans take to chase after celebrities... 231 00:17:47,696 --> 00:17:49,135 are called "underground taxis". 232 00:17:51,335 --> 00:17:53,976 Thanks to them, I know where celebrities live, 233 00:17:53,976 --> 00:17:55,946 their salons, usual hangout spots, 234 00:17:55,946 --> 00:17:59,105 secret meet-up spots, everything, all over Seoul. 235 00:17:59,615 --> 00:18:02,615 Then one day, they had a night study session at school... 236 00:18:02,615 --> 00:18:04,446 and gave me a single-use camera... 237 00:18:04,446 --> 00:18:06,756 and asked me to take pictures for them. 238 00:18:06,756 --> 00:18:09,585 That's how I got into this business. 239 00:18:09,585 --> 00:18:11,625 Remember Jang Hye Jung that you met earlier? 240 00:18:11,986 --> 00:18:13,526 I tried to sell her some photos. 241 00:18:13,595 --> 00:18:16,125 What? Jang Hye Jung? 242 00:18:16,766 --> 00:18:18,196 I'm going to kill him. 243 00:18:18,196 --> 00:18:20,335 You call me "Venom" behind my back too. 244 00:18:24,266 --> 00:18:27,575 Okay. The drug should be kicking in. Let's get started. 245 00:18:31,946 --> 00:18:33,946 Okay. Get started. 246 00:18:33,946 --> 00:18:34,976 Yes, ma'am. 247 00:19:53,395 --> 00:19:55,966 He's up. Get ready. 248 00:19:56,166 --> 00:19:57,196 Got it. 249 00:19:58,365 --> 00:19:59,535 On standby. 250 00:20:11,545 --> 00:20:12,545 (Absolute Rest) 251 00:20:14,845 --> 00:20:16,785 Hey. Hey. 252 00:20:19,656 --> 00:20:20,785 Activate it now. 253 00:20:36,266 --> 00:20:38,065 What's wrong with this now? 254 00:20:45,075 --> 00:20:46,246 Darn it. 255 00:20:56,186 --> 00:20:57,986 Okay. Get ready. 256 00:21:17,746 --> 00:21:19,246 Get up, Eun Ho. 257 00:21:20,016 --> 00:21:21,276 No one is looking. 258 00:21:26,156 --> 00:21:27,615 There you go. 259 00:21:28,186 --> 00:21:29,585 That's it. 260 00:21:56,845 --> 00:21:57,916 Hey! 261 00:21:59,486 --> 00:22:00,785 Excuse me. 262 00:22:10,565 --> 00:22:11,895 Unbelievable. 263 00:22:15,365 --> 00:22:16,506 Hey. 264 00:22:18,236 --> 00:22:19,335 Anyone? 265 00:22:27,946 --> 00:22:30,315 Hey. Hey. 266 00:22:34,756 --> 00:22:37,756 Nurse! Nurse! 267 00:22:39,026 --> 00:22:40,426 Nurse! 268 00:22:45,365 --> 00:22:47,966 Oh, no! Are you all right? 269 00:22:48,035 --> 00:22:51,105 Doctor, a patient fell on the floor. 270 00:23:00,315 --> 00:23:01,345 Are you all right? 271 00:23:01,946 --> 00:23:03,686 - Move him to the bed now! - Okay. 272 00:23:09,385 --> 00:23:11,585 I don't think he's faking his illness. 273 00:23:12,585 --> 00:23:15,895 Ms. Ji, I agree with her. 274 00:23:16,666 --> 00:23:19,635 This jerk is taking method acting to the extreme. 275 00:23:20,565 --> 00:23:24,766 Based on what grounds are you suspecting him? 276 00:23:39,315 --> 00:23:41,815 This was a waste from the get-go. 277 00:23:41,956 --> 00:23:43,825 Fake illness, my foot. 278 00:23:43,825 --> 00:23:45,355 Watch your language. 279 00:23:45,855 --> 00:23:47,656 My gosh, I'm sorry. 280 00:23:48,125 --> 00:23:49,565 But do you think this makes sense? 281 00:23:49,565 --> 00:23:51,595 The doctor made a diagnosis. 282 00:23:51,595 --> 00:23:53,736 And his father died because of the same illness. 283 00:23:53,736 --> 00:23:55,666 And he was crawling all over the floor. 284 00:23:55,666 --> 00:23:56,706 Did you not see that? 285 00:23:56,706 --> 00:24:00,035 Do you think a movie star would do that to get out of the service? 286 00:24:00,035 --> 00:24:01,305 Ms. Seo. 287 00:24:01,535 --> 00:24:03,906 When all of us were wasting time on that scoop, 288 00:24:03,906 --> 00:24:06,446 Kang Ji Woon and Ha Ji Young just made their relationship public. 289 00:24:06,446 --> 00:24:09,476 We were waiting to break that scoop for two months. 290 00:24:09,476 --> 00:24:11,845 She should run the teams while keeping backup. 291 00:24:11,845 --> 00:24:14,315 If all the Exclusive News Teams invest time in Eun Ho's case, 292 00:24:14,315 --> 00:24:16,085 who would bring in the money? 293 00:24:17,555 --> 00:24:20,125 Okay. I'll mention it to her. 294 00:24:25,125 --> 00:24:28,436 And Ms. Jang, are you going to continue working with that guy? 295 00:24:28,595 --> 00:24:31,906 Who? Han Seok Joo? Why do you ask? 296 00:24:31,906 --> 00:24:35,006 I won't say anything when he's working for your scoop, 297 00:24:35,035 --> 00:24:37,746 I don't want to see him during our joint project. 298 00:24:38,706 --> 00:24:40,716 You know that Dong Won is against this guy, 299 00:24:40,946 --> 00:24:42,845 but I don't feel comfortable either. 300 00:24:43,716 --> 00:24:44,716 Why? 301 00:24:45,645 --> 00:24:47,916 I'm sure SH likes the guy, 302 00:24:47,916 --> 00:24:51,085 but not every photographer can risk his life to take photos. 303 00:24:51,085 --> 00:24:53,855 Everyone is doing this to make a living, you know? 304 00:24:53,855 --> 00:24:55,855 To put it bluntly, because of that guy, 305 00:24:55,855 --> 00:24:58,825 we might have to start crawling in the ventilation ducts now. 306 00:24:59,565 --> 00:25:02,095 Okay. I understand. 307 00:25:02,095 --> 00:25:03,166 Okay? 308 00:25:12,645 --> 00:25:14,875 I brought you coffee and sandwiches. 309 00:25:15,976 --> 00:25:17,486 You should go after you drink the coffee. 310 00:25:18,716 --> 00:25:20,256 Did Ms. Jang ask me to come back? 311 00:25:20,256 --> 00:25:22,756 No, she didn't. But it looks like we're going to wrap up. 312 00:25:22,756 --> 00:25:25,555 Everyone is annoyed and making a fuss. 313 00:25:25,555 --> 00:25:27,555 Actually, all three teams... 314 00:25:27,555 --> 00:25:30,095 don't need to be here to take a photo just to prove... 315 00:25:30,166 --> 00:25:31,795 he was trying to get out of military service. 316 00:25:32,365 --> 00:25:34,035 Have the sandwich and go. 317 00:25:36,436 --> 00:25:39,805 Is she the type let us wrap things up just because... 318 00:25:39,805 --> 00:25:41,506 people are annoyed and mad? 319 00:25:42,835 --> 00:25:43,976 She? 320 00:25:44,946 --> 00:25:46,276 Do you mean Ms. Ji? 321 00:25:46,315 --> 00:25:47,375 Yes. 322 00:25:48,145 --> 00:25:50,815 No. She never allowed that. 323 00:25:51,045 --> 00:25:53,156 Then, we don't need to go back. 324 00:26:01,696 --> 00:26:03,196 (Gyeongnam Assets' Second Daughter-in-law) 325 00:26:11,835 --> 00:26:14,135 - Yes? - When will you give me the photo? 326 00:26:14,276 --> 00:26:16,035 It may take a while. 327 00:26:16,035 --> 00:26:18,645 My goodness. You weren't able to take it yet? 328 00:26:18,645 --> 00:26:20,246 The almighty Ji Soo Hyun needs more time? 329 00:26:21,315 --> 00:26:24,016 Why? Are you in a rush? There's no reason for that. 330 00:26:25,085 --> 00:26:26,716 You won't have that much time on your hands. 331 00:26:26,916 --> 00:26:29,385 Eun Ho is going to Switzerland tomorrow to get treated. 332 00:26:29,385 --> 00:26:30,526 Hurry. 333 00:26:42,565 --> 00:26:45,635 Like you said earlier... 334 00:26:45,635 --> 00:26:47,936 - Yes, tell everyone to pull out. - Pardon? 335 00:26:49,176 --> 00:26:50,246 Okay. 336 00:26:50,746 --> 00:26:52,545 I must change my plan. 337 00:26:52,545 --> 00:26:54,545 Let's expedite this. I don't have much time left. 338 00:26:54,545 --> 00:26:56,645 - Pardon? - Eun Ho... 339 00:26:57,845 --> 00:27:00,085 is going to Switzerland for treatment tomorrow. 340 00:27:00,355 --> 00:27:01,555 All of a sudden. 24431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.