All language subtitles for Belladonna Of Sadness-1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,200 --> 00:01:02,319 A Mushi Production Film 2 00:01:03,600 --> 00:01:07,199 BELLADONNA OF SADNESS 3 00:01:08,720 --> 00:01:12,159 Based on the novel LA SORCIÈRE by JULES MICHELET 4 00:01:12,440 --> 00:01:14,839 Screenplay YOSHIYUKI FUKUDA EIICHI YAMAMOTO 5 00:01:15,120 --> 00:01:17,239 Art Director KUNI FUKAI 6 00:01:17,560 --> 00:01:19,719 Animation Director GISABURO SUGII 7 00:01:20,040 --> 00:01:23,439 Key Animation TSUENO MAEDA SHINICHI TSUJI 8 00:01:52,440 --> 00:01:55,919 Editor MASASHI FURUKAWA 9 00:01:58,440 --> 00:02:00,799 Music MASAHIKO SATOH 10 00:02:04,600 --> 00:02:06,399 INSIDE THE PALE MIRROR Lyrics by CHINATSU NAKAYAMA 11 00:02:06,760 --> 00:02:08,399 Composition by MASAHIKO SATOH Performed by CHINATSU NAKAYAMA 12 00:02:08,720 --> 00:02:10,719 BELLADONNA OF SADNESS Lyrics by YU AKU 13 00:02:11,000 --> 00:02:12,759 Composition by ASEI KOBAYASHI Arrangement by MAKOTO KAWAGUCHI 14 00:02:13,080 --> 00:02:14,439 Performed by MAYUMI TACHIBANA 15 00:02:18,400 --> 00:02:20,719 Jeanne (voice) AIKO NAGAYAMA 16 00:02:21,040 --> 00:02:23,199 Narrator (voice) CHINATSU NAKAYAMA 17 00:02:23,520 --> 00:02:26,959 Other Voices MASAYA TAKAHASHI MASAKANE YONEKURA 18 00:02:38,360 --> 00:02:40,559 Devil (voice) TATSUYA NAKADAI 19 00:02:40,840 --> 00:02:45,759 Director EIICHI YAMAMOTO 20 00:02:48,520 --> 00:02:59,559 Once upon a time... 21 00:03:00,520 --> 00:03:11,599 A kind young man and a beautiful young woman 22 00:03:14,600 --> 00:03:21,519 Were joined in love 23 00:03:24,080 --> 00:03:34,599 Jean and Jeanne 24 00:03:36,160 --> 00:03:43,399 Dancing in the sky of bliss 25 00:03:47,440 --> 00:03:53,599 Smiled upon by God 26 00:03:58,520 --> 00:04:06,359 Drunk on happiness 27 00:04:37,120 --> 00:04:41,599 Jean and Jeanne 28 00:04:42,640 --> 00:04:47,399 Together forever 29 00:04:48,160 --> 00:04:52,519 Smiled upon by God 30 00:04:53,520 --> 00:04:56,919 Forever with each other.. 31 00:05:00,600 --> 00:05:02,519 May they live happily ever after. 32 00:05:03,120 --> 00:05:05,799 But our story is just beginning. 33 00:05:08,000 --> 00:05:09,079 Your highness, 34 00:05:09,360 --> 00:05:14,359 today your loyal subjects Jean and Jeanne 35 00:05:14,720 --> 00:05:21,159 were joined in holy matrimony. 36 00:05:24,160 --> 00:05:31,359 Honoring tradition, Jean has come to make 37 00:05:32,000 --> 00:05:36,999 an offering to show his gratitude. 38 00:05:56,440 --> 00:06:00,799 Your highness, please accept this money in exchange for Jeanne's hand. 39 00:06:01,240 --> 00:06:04,559 We sold our milk cow to get it. 40 00:06:05,000 --> 00:06:08,519 How many milk cows? 41 00:06:09,280 --> 00:06:12,359 One. We have only one cow. 42 00:06:12,840 --> 00:06:14,359 Ten cows. 43 00:06:15,120 --> 00:06:19,559 Your highness is ordering you to pay ten cows in tax! 44 00:06:20,760 --> 00:06:27,359 What?! I beg you... We're too poor to pay ten cows. 45 00:06:27,800 --> 00:06:31,199 Your ladyship, have pity! 46 00:06:32,800 --> 00:06:36,039 Is this child chaste? 47 00:06:37,000 --> 00:06:45,039 I vow on my soul that it was a pure marriage. 48 00:06:45,440 --> 00:06:50,319 Jeanne has never done anything unseemly. 49 00:06:50,640 --> 00:06:53,239 Earnest and hard working, 50 00:06:53,560 --> 00:06:56,119 the pride and joy of our village. 51 00:06:56,720 --> 00:07:00,359 Child, do you love this man? 52 00:07:00,680 --> 00:07:02,199 Yes, your ladyship! 53 00:07:02,640 --> 00:07:03,719 And you her? 54 00:07:04,120 --> 00:07:04,599 Yes! 55 00:07:04,880 --> 00:07:11,639 Listen everyone, after milord has had his turn, you're all entitled to this offering! 56 00:09:34,800 --> 00:09:39,039 Let's forget what happened. Our life starts from this moment. 57 00:10:38,000 --> 00:10:43,999 What is that flickering 58 00:10:46,080 --> 00:10:51,599 In the pale mirror? 59 00:10:53,720 --> 00:10:57,039 Not tears, 60 00:10:58,120 --> 00:11:01,119 Not sighs, 61 00:11:01,840 --> 00:11:15,079 But tomorrow's vanished scraps. 62 00:11:17,640 --> 00:11:20,679 Or could it be... 63 00:11:21,640 --> 00:11:36,799 A woman's leaden body. 64 00:11:41,160 --> 00:11:47,559 What is that howling 65 00:11:49,400 --> 00:11:55,119 In the black sunset? 66 00:11:57,320 --> 00:12:00,359 Not the night wind, 67 00:12:01,440 --> 00:12:04,279 Not a crow, 68 00:12:05,440 --> 00:12:19,359 But a creaking hinge of rusted hope. 69 00:12:21,560 --> 00:12:23,799 Or could it be... 70 00:12:25,400 --> 00:12:40,359 A woman's painful moan. 71 00:13:00,720 --> 00:13:02,799 Don't worry. 72 00:13:04,240 --> 00:13:08,079 Look how tired he is. 73 00:13:08,800 --> 00:13:10,359 Don't wake him. 74 00:13:11,920 --> 00:13:15,799 Who are you? Where did you come from? 75 00:13:16,800 --> 00:13:18,439 You called me. 76 00:13:19,320 --> 00:13:20,439 I did? 77 00:13:21,120 --> 00:13:23,839 I'm sure I heard it... 78 00:13:24,600 --> 00:13:26,279 Your soul was screaming, 79 00:13:26,680 --> 00:13:32,359 "I want power. Someone help me." 80 00:13:33,640 --> 00:13:35,359 And also... 81 00:13:36,280 --> 00:13:38,439 "I'll give anything... 82 00:13:38,920 --> 00:13:40,999 if someone would save me... 83 00:13:41,440 --> 00:13:43,999 even my soul." 84 00:13:44,280 --> 00:13:46,759 Are you the devil? 85 00:13:47,280 --> 00:13:49,279 I am you. 86 00:13:52,640 --> 00:13:55,679 That tickles. Stop it! 87 00:13:55,960 --> 00:13:59,999 I want to give you power. As you wished. 88 00:14:00,800 --> 00:14:03,999 A tiny thing like you! 89 00:14:05,200 --> 00:14:08,399 It's your fault that I'm tiny. 90 00:14:09,280 --> 00:14:10,399 My fault? 91 00:14:11,000 --> 00:14:11,919 Yes. 92 00:14:13,000 --> 00:14:21,999 I can become as big and as strong as you want me to. 93 00:14:22,520 --> 00:14:24,599 It's all up to you. 94 00:14:35,000 --> 00:14:36,759 You're so funny! 95 00:14:40,840 --> 00:14:43,119 You're laughing! 96 00:14:43,600 --> 00:14:46,599 It's good to finally see you happy. 97 00:14:46,920 --> 00:14:48,599 You're right. 98 00:14:49,880 --> 00:14:51,199 I... 99 00:14:52,080 --> 00:14:53,759 laughed. 100 00:14:55,120 --> 00:14:57,799 I thought I'd never laugh again. 101 00:14:58,280 --> 00:15:00,639 I understand you, Jeanne. 102 00:15:01,440 --> 00:15:04,279 I've always been by your side. 103 00:15:05,080 --> 00:15:07,919 I know everything about you. 104 00:15:08,800 --> 00:15:11,999 I told you, I am you. 105 00:15:13,120 --> 00:15:14,519 Stop that! 106 00:15:29,520 --> 00:15:30,959 What are you...? 107 00:15:32,360 --> 00:15:34,439 Where'd you go? 108 00:16:12,080 --> 00:16:15,199 You're doomed at this rate. 109 00:16:16,120 --> 00:16:21,719 Pray all you want... Just look at your husband, Jean! 110 00:16:22,520 --> 00:16:25,119 Earnest and hard working, 111 00:16:25,400 --> 00:16:32,319 he should be in his prime, but he's already breaking down. 112 00:16:33,280 --> 00:16:35,679 He'll probably get sick. 113 00:16:36,160 --> 00:16:38,439 Probably won't make it past the winter. 114 00:16:38,760 --> 00:16:40,599 Don't! 115 00:17:00,760 --> 00:17:05,039 I don't want anything, 116 00:17:06,640 --> 00:17:08,719 I don't need anything, 117 00:17:10,120 --> 00:17:11,599 I just... 118 00:17:12,080 --> 00:17:14,279 want to save him. 119 00:17:15,880 --> 00:17:17,399 Please... 120 00:17:18,240 --> 00:17:20,239 help me save him. 121 00:17:21,120 --> 00:17:23,919 Now that's more like it! 122 00:17:34,240 --> 00:17:37,559 Jeanne went to town to sell her thread. 123 00:17:42,000 --> 00:17:44,119 The town was starving again that year, 124 00:17:44,400 --> 00:17:48,439 but the lord still collected taxes. 125 00:17:49,640 --> 00:17:54,079 People were crushed by despair and too weak to cry out. 126 00:17:56,640 --> 00:17:59,799 The only one working was Jeanne. 127 00:18:03,600 --> 00:18:05,359 The town. 128 00:18:13,080 --> 00:18:16,359 Jeanne's thread sold for a good price. 129 00:18:16,680 --> 00:18:19,359 No one even wanted to haggle. 130 00:18:22,000 --> 00:18:24,999 Jeanne's husband Jean was the only one in the village 131 00:18:25,320 --> 00:18:27,359 able to pay the lord's high taxes. 132 00:18:27,680 --> 00:18:33,559 Rumors started spreading that Jeanne was possessed by the devil. 133 00:18:37,000 --> 00:18:40,879 Delighted that Jean had payed all his taxes, 134 00:18:41,160 --> 00:18:44,999 the lord appointed Jean town tax collector. 135 00:18:48,280 --> 00:18:50,239 Before only a poor peasant, 136 00:18:50,560 --> 00:18:53,559 now Jean was an official in a red hat. 137 00:18:53,840 --> 00:18:57,799 Jeanne was happy for her husband's success. 138 00:18:58,800 --> 00:19:02,959 But Jeanne also noticed that the villagers had changed. 139 00:19:03,280 --> 00:19:05,319 Now they bowed deeply, 140 00:19:05,640 --> 00:19:08,919 and avoided crossing paths with Jean and Jeanne. 141 00:19:45,080 --> 00:20:02,119 The darkness is burning 142 00:20:05,040 --> 00:20:18,199 The darkness invites and seduces me 143 00:20:20,080 --> 00:20:26,999 Burning darkness 144 00:20:33,440 --> 00:20:38,999 Deep into it... 145 00:20:40,200 --> 00:20:46,999 Blazing hot... 146 00:20:50,120 --> 00:21:00,359 The darkness is burning... 147 00:21:12,000 --> 00:21:13,679 Get away! 148 00:21:29,680 --> 00:21:31,439 What do you want from me? 149 00:21:32,080 --> 00:21:36,999 This is only the beginning. 150 00:21:49,280 --> 00:21:53,359 Indeed, this was only the beginning of Jeanne's suffering. 151 00:21:56,280 --> 00:21:58,199 War broke out. 152 00:21:58,760 --> 00:22:00,799 War is expensive. 153 00:22:01,280 --> 00:22:03,799 But winning meant more land. 154 00:22:05,080 --> 00:22:09,359 I'm leaving for the front tomorrow, and this is all you collected? 155 00:22:10,000 --> 00:22:10,999 Yes... 156 00:22:11,600 --> 00:22:14,519 but tomorrow I promise... 157 00:22:14,800 --> 00:22:19,359 Fool! It takes more than a few drops to turn a mill! 158 00:22:19,800 --> 00:22:23,599 If you don't get all the money in three days, I'll have you hanged! 159 00:22:24,320 --> 00:22:28,199 But your highness... no one has any more money left! 160 00:22:28,520 --> 00:22:32,399 Teach this man to listen to orders. 161 00:22:33,280 --> 00:22:36,039 Make his body remember. Chop off his left hand. 162 00:24:07,360 --> 00:24:09,799 You called me? 163 00:24:11,200 --> 00:24:12,359 I did... 164 00:24:12,800 --> 00:24:14,719 I'll help you. 165 00:24:15,240 --> 00:24:18,599 I know you want power. 166 00:24:21,440 --> 00:24:23,239 You're cruel. 167 00:24:25,800 --> 00:24:29,999 You're mine now. 168 00:24:30,280 --> 00:24:33,239 Your body, your soul. 169 00:24:33,560 --> 00:24:34,999 Lies! 170 00:24:37,600 --> 00:24:41,359 My soul belongs to Jean 171 00:24:43,120 --> 00:24:47,959 and to God. 172 00:24:51,520 --> 00:24:54,199 You beautiful fool. 173 00:24:54,640 --> 00:25:01,719 Still you resist me, even when you're beneath the rod! 174 00:25:04,920 --> 00:25:09,919 Your husband is on the road to perdition. 175 00:25:10,440 --> 00:25:12,599 What will you do now? 176 00:25:17,880 --> 00:25:21,599 You're mine already, 177 00:25:23,120 --> 00:25:31,599 but I want you to accept me of your own free will. 178 00:25:32,440 --> 00:25:37,799 I also want your heart and soul. 179 00:25:39,240 --> 00:25:42,199 Otherwise, he will... 180 00:25:45,800 --> 00:25:50,279 This flesh, this rotting flesh, 181 00:25:51,080 --> 00:25:54,599 I'll give it to you, 182 00:25:55,120 --> 00:25:58,719 if it will save Jean. 183 00:26:00,560 --> 00:26:03,359 But not my soul. 184 00:26:05,160 --> 00:26:09,319 I will never give you my soul! 185 00:26:16,640 --> 00:26:21,799 Very well then. Hang onto it for a bit longer. 186 00:27:39,120 --> 00:27:41,199 What, Jeanne? 187 00:28:31,440 --> 00:28:33,319 Jeanne put on her green dress 188 00:28:33,640 --> 00:28:35,599 and went straight into town. 189 00:28:36,280 --> 00:28:38,199 They say green is the color of power, 190 00:28:38,520 --> 00:28:41,999 the color of the devil. 191 00:28:47,200 --> 00:28:50,799 The greedy old moneylender 192 00:28:51,080 --> 00:28:53,719 who had even refused to lend money to the lord 193 00:28:54,000 --> 00:28:58,199 took one look at Jeanne and loosened his purse strings. 194 00:28:59,120 --> 00:29:01,199 Later he grumbled, 195 00:29:02,080 --> 00:29:05,359 "That woman must be possessed by the devil." 196 00:29:15,000 --> 00:29:18,159 Men love war in every age. 197 00:29:18,680 --> 00:29:24,359 The lord marched off in splendid array with his soldiers and conscripted farmers. 198 00:29:26,200 --> 00:29:28,999 Women are always the ones left behind to suffer. 199 00:29:41,920 --> 00:29:44,799 The men were gone for a long time. 200 00:29:46,800 --> 00:29:49,359 Several years passed. 201 00:29:54,840 --> 00:29:57,039 Jeanne had become a moneylender 202 00:29:57,360 --> 00:30:02,359 and gained control of the town. 203 00:30:04,880 --> 00:30:09,359 People feared and revered Jeanne more than the lord's wife 204 00:30:09,800 --> 00:30:13,399 and obeyed her gladly. 205 00:30:29,400 --> 00:30:32,519 Who is in charge of this land while his lordship is away? 206 00:30:33,400 --> 00:30:35,199 Me or that woman? 207 00:30:35,520 --> 00:30:37,239 You, of course! 208 00:30:37,560 --> 00:30:38,799 I didn't ask you. 209 00:30:39,080 --> 00:30:42,359 You're right to be angry, milady... 210 00:30:42,680 --> 00:30:46,999 But the war has been prolonged. Without her help, 211 00:30:47,320 --> 00:30:49,239 even we wouldn't have enough to eat... 212 00:30:49,560 --> 00:30:50,599 Silence! 213 00:30:51,000 --> 00:30:53,999 That witch will pay for this. 214 00:30:56,440 --> 00:31:00,399 However, despite his newfound stature, 215 00:31:00,720 --> 00:31:03,599 Jean spent his days drinking. 216 00:31:13,720 --> 00:31:16,719 Suddenly, the lord returned from the war. 217 00:31:23,120 --> 00:31:27,999 Women and men were overjoyed to find each other again. 218 00:31:40,080 --> 00:31:43,359 The Lady rarely left her castle to avoid seeing Jeanne, 219 00:31:43,800 --> 00:31:47,799 but that day she went to the church on the plaza to greet her husband. 220 00:31:52,040 --> 00:31:55,799 Jeanne was there, too. 221 00:31:57,280 --> 00:32:00,319 I've never seen that woman before. 222 00:32:00,640 --> 00:32:05,999 Milord, things have been turned upside down while you were away. 223 00:32:06,360 --> 00:32:07,719 What? 224 00:32:08,000 --> 00:32:10,719 That farmer bitch is in league with the devil. 225 00:32:11,000 --> 00:32:13,359 The devil? 226 00:32:13,800 --> 00:32:17,959 The villagers respect her more than anyone now. 227 00:32:18,360 --> 00:32:19,799 More than you, even. 228 00:32:20,120 --> 00:32:21,039 Is this true? 229 00:32:21,320 --> 00:32:22,519 Yes. 230 00:33:05,440 --> 00:33:07,999 Satanic fiend! 231 00:34:27,120 --> 00:34:33,559 Jean! Open the door! Hurry! 232 00:34:37,640 --> 00:34:39,079 Help! 233 00:34:40,120 --> 00:34:41,599 Jean! 234 00:34:42,560 --> 00:34:46,359 So you... didn't kill her. 235 00:34:47,000 --> 00:34:51,959 Even better. We'll burn her alive at the stake! 236 00:34:52,440 --> 00:34:55,439 That's the best medicine for witches in league with the devil. 237 00:34:55,760 --> 00:35:00,359 Heresy must indeed be nipped in the bud. 238 00:35:00,840 --> 00:35:07,359 However, if we burn her body while her soul belongs to Satan... 239 00:35:09,040 --> 00:35:10,839 What will happen? 240 00:35:11,120 --> 00:35:16,679 If we set her body aflame on the mountain of tinder 241 00:35:17,120 --> 00:35:26,799 only for her soul to survive the flames in its haughty pride, 242 00:35:28,560 --> 00:35:32,359 then, though her body had died, 243 00:35:32,800 --> 00:35:35,199 Satan would live on in her soul 244 00:35:35,520 --> 00:35:40,199 and might spread like sparks from a fire to those all around. 245 00:35:40,880 --> 00:35:42,359 What do you suggest? 246 00:35:43,120 --> 00:35:48,319 Milady, you must lock her deep in a dungeon 247 00:35:48,680 --> 00:35:51,399 and hold onto the keys. 248 00:35:52,280 --> 00:35:54,559 Then scourge her body 249 00:35:54,840 --> 00:35:57,599 until the light of God shines into her soul 250 00:35:58,440 --> 00:36:02,999 and teaches her meekness. 251 00:36:04,240 --> 00:36:06,999 Very well. I'll see to it. 252 00:36:07,840 --> 00:36:10,279 Bring her to me! 253 00:37:01,840 --> 00:37:07,359 What is burning 254 00:37:10,280 --> 00:37:15,999 In the dark judgement? 255 00:37:17,640 --> 00:37:20,799 Not grief, 256 00:37:21,800 --> 00:37:24,919 Not penitence, 257 00:37:25,680 --> 00:37:39,359 But the silhouette of one exhausted. 258 00:37:41,320 --> 00:37:44,359 Or could it be... 259 00:37:45,640 --> 00:38:00,359 A woman's strong resentment. 260 00:38:05,400 --> 00:38:11,999 What awaits 261 00:38:13,280 --> 00:38:19,799 In the pale march of time? 262 00:38:21,080 --> 00:38:24,279 Not a life, 263 00:38:25,440 --> 00:38:28,519 Not a grave, 264 00:38:29,360 --> 00:38:43,199 But the mirage of a dead heart. 265 00:38:45,680 --> 00:38:48,599 Or could it be... 266 00:38:49,640 --> 00:39:05,359 A woman's crimson blood. 267 00:41:25,600 --> 00:41:27,919 So you've finally come, 268 00:41:28,280 --> 00:41:30,359 my beloved! 269 00:41:31,040 --> 00:41:35,119 Spit on by all, and now abandoned by your own husband! 270 00:41:37,120 --> 00:41:40,999 How I've been waiting for this moment! 271 00:41:45,080 --> 00:41:49,239 Jeanne, since the day you were born into this world, 272 00:41:49,760 --> 00:41:51,359 you were my friend, 273 00:41:51,680 --> 00:41:52,439 my ally. 274 00:41:52,760 --> 00:41:56,359 You and I have been destined for one another, 275 00:41:57,280 --> 00:42:00,199 because of your wicked heart 276 00:42:00,680 --> 00:42:03,639 and devilish charm. 277 00:42:03,920 --> 00:42:07,199 It was you who pulled me down! 278 00:42:08,320 --> 00:42:11,719 Touching me... exciting me... 279 00:42:12,120 --> 00:42:12,999 into this hell! 280 00:42:13,280 --> 00:42:14,559 Exactly! 281 00:42:14,840 --> 00:42:17,999 A black dog bit me, that was you! 282 00:42:18,440 --> 00:42:19,999 His fangs cut me. 283 00:42:20,280 --> 00:42:22,359 Thorns tore into my flesh. 284 00:42:22,680 --> 00:42:24,119 Those were you too! 285 00:42:24,840 --> 00:42:26,199 They burned like fire. 286 00:42:26,520 --> 00:42:27,999 That's right! 287 00:42:28,720 --> 00:42:31,439 But I'm also the one who saved you. 288 00:42:32,200 --> 00:42:33,319 Saved me? 289 00:42:33,640 --> 00:42:39,199 I have no need for puny souls who would throw themselves at my feet. 290 00:42:40,320 --> 00:42:42,239 My lust hungers for souls 291 00:42:42,560 --> 00:42:45,039 crushed under the weight of despair, 292 00:42:45,320 --> 00:42:51,719 driven to cursing God, mad for vengeance. 293 00:42:54,680 --> 00:42:57,159 Yours is coming along quite nicely! 294 00:43:05,880 --> 00:43:10,399 Ah, how beautiful you are today. 295 00:43:11,240 --> 00:43:16,999 The state of your body, your spirit... 296 00:43:17,560 --> 00:43:22,719 That is what stokes my desire and fills me up! 297 00:43:28,440 --> 00:43:29,999 Satan! 298 00:43:30,680 --> 00:43:32,799 So they call me. 299 00:43:35,400 --> 00:43:40,119 Now, my wife. Tell me what you want. 300 00:43:40,440 --> 00:43:42,599 I'll give you anything. 301 00:43:43,080 --> 00:43:44,999 What do you want to do? 302 00:43:58,800 --> 00:44:00,359 Something bad. 303 00:44:00,680 --> 00:44:01,799 What? 304 00:44:04,120 --> 00:44:07,999 Anything... so long as it's bad. 305 00:44:10,280 --> 00:44:13,999 Good answer! That's the Jeanne I know! 306 00:44:16,400 --> 00:44:21,599 Now give me your womb, Jeanne, your soul... 307 00:44:22,640 --> 00:44:25,959 And take what I have to give! 308 00:47:36,800 --> 00:47:41,199 Spring came around, even to the desolate wilderness. 309 00:47:42,720 --> 00:47:45,759 Suddenly Jeanne discovered that she was not alone. 310 00:47:47,120 --> 00:47:50,599 Nature was there. 311 00:47:51,800 --> 00:47:57,919 You are beautiful, Jeanne. 312 00:47:59,680 --> 00:48:04,639 It can't be! I thought I had gone to hell. 313 00:48:07,720 --> 00:48:09,199 This is hell? 314 00:48:12,280 --> 00:48:16,119 I gave myself to Satan. I should be a wrinkly old witch by now. 315 00:48:16,600 --> 00:48:19,279 My hair a tangle of venomous serpents, 316 00:48:19,800 --> 00:48:21,799 my skin green like a toad, 317 00:48:22,280 --> 00:48:25,199 black flames coursing through my veins! 318 00:48:27,560 --> 00:48:32,959 This can't be me. I'm being deceived! 319 00:48:34,760 --> 00:48:38,599 I want to become a horrifying woman. 320 00:48:39,240 --> 00:48:41,999 I want people to turn away in horror 321 00:48:42,400 --> 00:48:44,599 when I pass by in the street. 322 00:48:44,880 --> 00:48:46,879 I don't want to forget anger and hatred! 323 00:48:47,160 --> 00:48:52,279 Who says anger and hatred are ugly? 324 00:48:52,720 --> 00:48:55,919 You have become beautiful, Jeanne... 325 00:48:56,840 --> 00:48:58,199 Yes... 326 00:48:58,640 --> 00:49:01,599 Like a young girl in love... 327 00:49:02,600 --> 00:49:05,039 radiant. 328 00:49:05,880 --> 00:49:09,599 You are even more beautiful than God. 329 00:49:18,080 --> 00:49:22,359 Back in the village, it was another bleak springtime. 330 00:49:26,800 --> 00:49:30,599 Jean was back to being an ordinary farmer. 331 00:49:33,440 --> 00:49:35,799 Nothing had changed... 332 00:49:36,400 --> 00:49:39,599 until a dark shadow crept upon the village. 333 00:49:42,800 --> 00:49:48,599 The black death. Infection spelled certain death. 334 00:54:13,360 --> 00:54:15,599 Michel, you've noticed. 335 00:54:18,640 --> 00:54:20,079 Who are you? 336 00:54:20,680 --> 00:54:22,799 Jeanne, the witch. 337 00:54:23,720 --> 00:54:26,759 Wh... Where are we? 338 00:54:27,720 --> 00:54:29,839 Out of this world. 339 00:54:30,280 --> 00:54:31,999 It's all coming back to me now. 340 00:54:32,560 --> 00:54:38,599 I was taken for dead and dumped in the graveyard. 341 00:54:39,120 --> 00:54:41,999 Last I remember is trying to crawl out. 342 00:54:43,840 --> 00:54:46,359 I didn't expect to see you in the afterworld. 343 00:54:47,640 --> 00:54:48,319 What are you doing? 344 00:54:48,640 --> 00:54:49,519 It's medicine. 345 00:54:49,880 --> 00:54:52,879 Liar! That flower's poison! 346 00:54:53,160 --> 00:54:57,599 Poison is medicine. That is what cured you. 347 00:54:58,680 --> 00:55:00,319 Are you trying to kill me? 348 00:55:01,080 --> 00:55:03,599 I thought you were already dead? 349 00:55:24,320 --> 00:55:27,359 Michel's back from the dead! 350 00:55:28,160 --> 00:55:29,439 He's cured. 351 00:55:29,760 --> 00:55:30,999 How did it happen? 352 00:55:33,320 --> 00:55:38,359 Must be a witch! 353 00:55:41,640 --> 00:55:47,359 A witch... A witch... 354 00:56:13,200 --> 00:56:15,879 Famine and the plague have devastated the village. 355 00:56:16,160 --> 00:56:19,239 The surviving villagers must be starving. 356 00:56:19,560 --> 00:56:23,519 Yet they sing and dance all night 357 00:56:23,840 --> 00:56:26,359 at that witch's festivities in the wilderness! 358 00:56:26,720 --> 00:56:29,079 Magic! Black magic! 359 00:56:29,360 --> 00:56:30,559 But it can't be. 360 00:56:31,040 --> 00:56:35,719 The villagers bring their own food and drink. 361 00:56:36,080 --> 00:56:37,239 Filthy swines! 362 00:58:30,000 --> 00:58:33,279 That woman is still alive? 363 01:03:19,640 --> 01:03:25,679 It's a colorful flower. She extracts juice from it. 364 01:03:26,160 --> 01:03:31,999 One sip and my wife's labor pain went away. 365 01:03:32,760 --> 01:03:34,319 If I remember correctly... 366 01:03:34,640 --> 01:03:40,199 "Belladonna, a beautiful woman" 367 01:03:41,040 --> 01:03:43,119 that's what Jeanne called that flower. 368 01:03:45,320 --> 01:03:49,359 We just can't afford to have any more children! 369 01:03:50,040 --> 01:03:50,919 But... 370 01:03:51,200 --> 01:03:53,719 My husband wants to every night... 371 01:03:54,360 --> 01:03:57,799 I feel bad to make him suffer. 372 01:03:58,440 --> 01:04:01,759 And I get lonely too. 373 01:04:02,360 --> 01:04:11,439 So we asked Jeanne if there was a way to do it without making children. 374 01:04:12,280 --> 01:04:16,999 Oh we know it's bad and wrong in God's eyes. 375 01:04:17,680 --> 01:04:19,679 It's an awful sin. 376 01:04:20,680 --> 01:04:25,679 But no punishment could be worse than what we've suffered. 377 01:04:28,240 --> 01:04:31,319 Now we're happy. 378 01:04:32,240 --> 01:04:36,039 We don't regret it, no matter the punishment. 379 01:04:37,160 --> 01:04:43,799 I wanted to see my grandson, who died on the battlefield. 380 01:04:44,120 --> 01:04:50,359 I heard Jeanne could bring back the dead. 381 01:04:52,240 --> 01:04:59,999 Jeanne cried her eyes out when she heard my story. 382 01:05:01,040 --> 01:05:05,359 She gave me a stick of tobacco 383 01:05:06,280 --> 01:05:10,919 and some blood-red wine to drink. 384 01:05:12,080 --> 01:05:13,159 Well? 385 01:05:13,880 --> 01:05:15,999 Did your dead grandson come back? 386 01:05:16,520 --> 01:05:17,999 No. 387 01:05:18,600 --> 01:05:20,639 Did you at least hear his voice? 388 01:05:21,080 --> 01:05:22,319 No. 389 01:05:22,640 --> 01:05:25,519 Then you were deceived! 390 01:05:26,040 --> 01:05:28,599 I got on my knees crying 391 01:05:29,080 --> 01:05:32,359 and began to pray. 392 01:05:33,360 --> 01:05:36,799 My body was burning up. 393 01:05:37,640 --> 01:05:41,519 It all seemed like a dream. 394 01:05:42,640 --> 01:05:47,959 I built up my courage and raised my eyes... 395 01:05:49,360 --> 01:05:51,039 What did you see? 396 01:05:51,520 --> 01:05:59,959 I could see the host of hellfire 397 01:06:00,520 --> 01:06:03,799 wailing for my grandson! 398 01:06:08,720 --> 01:06:12,199 You mean to say that satisfied you? 399 01:06:12,520 --> 01:06:14,359 Oh yes! 400 01:06:15,280 --> 01:06:20,639 I've never been so happy. 401 01:06:26,600 --> 01:06:31,199 Lord save us all. It's a rebellion against God. 402 01:06:32,000 --> 01:06:34,359 A revolt against you, milord! 403 01:06:34,800 --> 01:06:36,839 Seize that woman at once! 404 01:06:37,200 --> 01:06:38,199 Burn her at the stake! 405 01:06:38,520 --> 01:06:44,719 But the road is rough and the villagers are on her side. 406 01:06:45,080 --> 01:06:47,559 She will run before our soldiers get there. 407 01:06:47,840 --> 01:06:50,919 Who is lord of this land? You? Or... 408 01:06:51,200 --> 01:06:55,919 Be patient. We must wait for the enemy to reveal her weakness. 409 01:06:56,680 --> 01:06:58,439 Leave it to me! 410 01:08:12,160 --> 01:08:14,279 What ails you, little one? 411 01:08:15,440 --> 01:08:17,359 Do you want me? 412 01:08:19,680 --> 01:08:20,639 Jeanne... 413 01:08:22,080 --> 01:08:23,759 Don't you recognize me? 414 01:08:24,880 --> 01:08:28,999 I'm the Lady's page. 415 01:08:29,520 --> 01:08:32,639 She hates you, so I hated you too. 416 01:08:33,360 --> 01:08:37,279 I'm the one who slashed your green cloak. 417 01:08:37,600 --> 01:08:39,159 Your point, little page? 418 01:08:39,440 --> 01:08:41,199 I did it because... 419 01:08:41,560 --> 01:08:44,999 I love her. 420 01:08:45,520 --> 01:08:46,919 Are you here to kill me? 421 01:08:47,200 --> 01:08:48,759 I need your help, Jeanne. 422 01:08:49,440 --> 01:08:51,359 Hear my plea. 423 01:08:51,920 --> 01:08:55,119 I want to make love to her. 424 01:08:55,440 --> 01:08:56,359 But... 425 01:08:56,760 --> 01:09:01,519 I'm only a lowly page. She'd never consider me. 426 01:09:01,800 --> 01:09:03,359 Who cares about status? 427 01:09:03,920 --> 01:09:07,999 God granted us our status. 428 01:09:09,080 --> 01:09:12,679 Ignoring that is against God! 429 01:09:13,280 --> 01:09:14,799 The work of the devil! 430 01:09:15,240 --> 01:09:16,519 However... 431 01:09:17,120 --> 01:09:20,159 I'm willing to sell myself to the devil for my love. 432 01:09:20,440 --> 01:09:22,119 Enough. 433 01:09:23,400 --> 01:09:25,279 Filthy witch! How dare you! 434 01:09:37,160 --> 01:09:38,359 Very well, 435 01:09:40,320 --> 01:09:41,799 I'll help you. 436 01:12:45,440 --> 01:12:47,799 Crafty wench... 437 01:12:50,160 --> 01:12:53,799 She succeeded where the black death failed 438 01:12:54,080 --> 01:12:57,999 in penetrating the sanctum of the castle. 439 01:12:58,280 --> 01:13:00,999 Lord, we must act at once! 440 01:13:01,280 --> 01:13:02,999 Call that man! 441 01:13:28,000 --> 01:13:29,319 It's you... 442 01:13:32,800 --> 01:13:34,079 It's been a long time. 443 01:13:35,160 --> 01:13:36,199 Yeah. 444 01:13:52,600 --> 01:13:54,679 You don't look happy, Jean. 445 01:13:58,320 --> 01:14:00,359 Is it too late for us? 446 01:14:02,800 --> 01:14:10,199 Stop this madness and come live a normal life with me on the farm again. 447 01:14:13,080 --> 01:14:16,959 Please forgive me for what I did. I had no choice. 448 01:14:17,240 --> 01:14:18,999 Don't... 449 01:14:21,080 --> 01:14:22,559 I've forgotten about all that. 450 01:14:25,040 --> 01:14:26,599 Come back with me 451 01:14:27,400 --> 01:14:28,159 to the castle. 452 01:14:28,440 --> 01:14:29,759 The castle? 453 01:14:30,240 --> 01:14:33,119 His lordship has said he'll forgive your crimes. 454 01:14:33,560 --> 01:14:36,359 Not only that, he acknowledges your skills! 455 01:14:37,000 --> 01:14:41,799 You helped the people get over their suffering. 456 01:14:42,240 --> 01:14:43,759 He was in awe of your goodness! 457 01:14:46,360 --> 01:14:48,599 And you believe him, Jean. 458 01:14:49,600 --> 01:14:52,679 His lordship says he wants to join forces with you. 459 01:14:53,600 --> 01:14:57,359 What good is your knowledge about healing herbs and soothing wine, 460 01:14:57,840 --> 01:15:03,159 without the power of the king so it can reach all the land? 461 01:15:05,920 --> 01:15:09,679 His lordship could have sent his troops to capture you or kill you. 462 01:15:10,240 --> 01:15:12,359 But he doesn't want that! 463 01:15:13,000 --> 01:15:15,519 If you give him all your knowledge, 464 01:15:15,880 --> 01:15:19,119 he promised we could live quietly on a parcel of land. 465 01:15:19,400 --> 01:15:22,039 And if I refuse? 466 01:15:22,720 --> 01:15:25,119 You'll be killed, Jeanne! 467 01:15:26,080 --> 01:15:28,199 You... and me both! 468 01:15:31,080 --> 01:15:34,039 Jeanne, please do as I say! 469 01:17:41,280 --> 01:17:44,719 Don't think of this as a trade, Jeanne. 470 01:17:45,360 --> 01:17:50,039 Think of it as a pact between you and I, 471 01:17:50,400 --> 01:17:53,599 to find a path to lead the people to happiness! 472 01:17:54,400 --> 01:18:00,959 The fertile plot of 100 acres is but a humble sign of my goodwill. 473 01:18:02,280 --> 01:18:07,999 Now please tell the scientists how to use that strange flower. 474 01:18:11,080 --> 01:18:15,399 What's the matter? 100 acres not enough? 475 01:18:18,440 --> 01:18:19,919 Well then, 476 01:18:20,320 --> 01:18:22,959 how does the village chief sound? 477 01:18:24,240 --> 01:18:28,359 We'll even make you nobility! How about it? 478 01:18:29,720 --> 01:18:31,799 Jeanne, what are you... 479 01:18:32,160 --> 01:18:39,519 Fine! Head of nobility, second only to me! 480 01:18:40,040 --> 01:18:40,839 What do you say? 481 01:18:41,680 --> 01:18:42,639 No. 482 01:18:44,080 --> 01:18:46,359 I don't need any of that. 483 01:18:48,080 --> 01:18:51,559 Wh... What on earth do you want, then? 484 01:18:52,360 --> 01:18:53,599 Everything. 485 01:18:55,200 --> 01:18:56,439 What? 486 01:18:57,800 --> 01:18:59,399 The entire world! 487 01:19:01,200 --> 01:19:02,919 All of it. 488 01:19:14,760 --> 01:19:16,119 Prepare the stake! 489 01:19:16,600 --> 01:19:21,359 I want this witch burned at the stake this instant! 490 01:24:52,000 --> 01:24:53,359 Jean... 491 01:25:55,760 --> 01:25:59,359 Time passed. 492 01:26:08,880 --> 01:26:14,679 On July 14, 1789 at the Bastille. At the head of the French Revolution stood... 493 01:26:19,080 --> 01:26:23,519 The women. 494 01:27:00,880 --> 01:27:03,599 © 1973 Mushi Production | © 2016 Cinelicious Pics 32270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.