All language subtitles for Arn.The.Knight.Templar.S01E05.1080p.BluRay.x264-TENEIGHTY_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:21,647 When your time is due, 2 00:00:21,772 --> 00:00:23,733 you may leave your service in the Holy Army of God 3 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 and return to your former life. 4 00:00:26,068 --> 00:00:29,113 This is your way out of here. 5 00:00:29,238 --> 00:00:31,282 Will you forgive me? 6 00:00:31,407 --> 00:00:32,950 Only God can forgive you. 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,829 Abbess of Gudhem, what do you say? 8 00:00:36,954 --> 00:00:38,122 I have had my punishment. 9 00:00:38,247 --> 00:00:42,960 At the next full moon, I will leave the convent and go to the Queen. 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,755 Enemy troops are heading north. 11 00:00:47,256 --> 00:00:49,383 They must be up to something. 12 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 You need a man, Cecilia. 13 00:00:52,094 --> 00:00:53,763 I have sworn to wait for Arn. 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,514 And if he never returns? 15 00:00:56,432 --> 00:00:57,641 Then I will not take a husband. 16 00:01:06,942 --> 00:01:08,611 He's alive. 17 00:01:09,653 --> 00:01:11,238 Arn is alive. 18 00:01:11,363 --> 00:01:12,865 You're free to leave. 19 00:01:16,285 --> 00:01:20,081 But if you leave, you will leave as a deserter. 20 00:01:25,294 --> 00:01:31,592 THE KNIGHT TEMPLAR Based on the story by Jan Guillou 21 00:01:31,717 --> 00:01:36,514 Episode Five 22 00:03:14,028 --> 00:03:14,862 Halt! 23 00:03:14,987 --> 00:03:15,821 Halt! 24 00:03:30,377 --> 00:03:32,713 We'll raise our tents here. 25 00:03:43,933 --> 00:03:47,519 Master, we cannot set up camp here. 26 00:03:47,645 --> 00:03:49,730 We need to find water. 27 00:03:51,565 --> 00:03:53,651 The men are exhausted. 28 00:03:53,776 --> 00:03:55,611 Raise the tents! 29 00:04:22,429 --> 00:04:27,685 I swear, upon all that is holy, to come for you. 30 00:04:30,104 --> 00:04:32,314 I will wait for you. 31 00:04:59,341 --> 00:05:01,719 The Knights Templar will break camp at dawn. 32 00:05:03,512 --> 00:05:06,515 They have gathered a great army south of the Horns of Hattin. 33 00:05:06,640 --> 00:05:10,352 They plan to meet us in the desert. 34 00:05:15,232 --> 00:05:18,193 After a great defeat comes a great victory. 35 00:05:19,028 --> 00:05:21,238 God willing. 36 00:05:39,673 --> 00:05:41,425 Blanka! 37 00:05:43,427 --> 00:05:45,554 I'm so pleased to see you! 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,932 It's good to see you again, Cecilia. 39 00:05:49,058 --> 00:05:50,726 King Knut. 40 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 - This is for you. - Thank you. 41 00:05:54,229 --> 00:05:55,939 Come meet our sons. 42 00:05:56,065 --> 00:05:57,858 This is Erik, our eldest. 43 00:05:57,983 --> 00:06:00,069 Welcome. 44 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 This is Jon. 45 00:06:01,987 --> 00:06:02,780 Welcome. 46 00:06:02,905 --> 00:06:05,115 And Little Knut. 47 00:06:26,887 --> 00:06:28,430 Magnus... 48 00:06:29,681 --> 00:06:31,683 Mother. 49 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Magnus, don't just stand out here in the rain. 50 00:06:40,943 --> 00:06:45,322 Come on, the Royal Advisor is dying of thirst... 51 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Here are your chambers. 52 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Let Astrid and lngegerd take care of you. 53 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 Astrid, I'll take over. 54 00:07:18,647 --> 00:07:22,067 You have every right to find fault with me, Cecilia. 55 00:07:22,985 --> 00:07:25,904 I have been a dutiful queen... 56 00:07:26,029 --> 00:07:27,865 and mother... 57 00:07:28,407 --> 00:07:29,950 but I have neglected my best friend. 58 00:07:30,075 --> 00:07:34,621 Listen... you haven't neglected me. 59 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 This is for you. 60 00:07:46,842 --> 00:07:47,968 For me? 61 00:07:49,970 --> 00:07:51,472 Blanka... 62 00:07:51,597 --> 00:07:54,349 You will lack for nothing here. 63 00:08:04,276 --> 00:08:06,695 It's all so foreign and strange. 64 00:08:13,744 --> 00:08:16,371 I don't know how to... 65 00:08:21,376 --> 00:08:24,421 How can I explain things to Magnus? 66 00:08:24,546 --> 00:08:27,382 You don't have to explain a thing. 67 00:08:28,550 --> 00:08:31,261 I have to say something. 68 00:08:43,815 --> 00:08:49,404 Well, here comes our dear guest of honor! 69 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 Please have a seat. 70 00:08:59,665 --> 00:09:02,501 You look wonderful, Cecilia. 71 00:09:02,626 --> 00:09:05,087 And her future would be wonderful, as well, 72 00:09:05,295 --> 00:09:08,090 if she only had the sense to listen to good advice. 73 00:09:09,800 --> 00:09:12,553 Brosa would have me be the next Abbess of Gudhem. 74 00:09:12,678 --> 00:09:14,096 It's an honorable assignment, Cecilia. 75 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 Have you lost your mind, Brosa? 76 00:09:16,807 --> 00:09:21,270 If Cecilia has not wished to take vows during all those years in a convent, 77 00:09:21,395 --> 00:09:22,980 why would she want to do so now? 78 00:09:23,105 --> 00:09:28,318 The church has great power, as much power as a king. 79 00:09:28,527 --> 00:09:33,407 We need to instate a Folkung in every important office, 80 00:09:33,532 --> 00:09:35,325 to rein in the influence of the Sverkers. 81 00:09:35,450 --> 00:09:38,370 If you find the prospect of life at a religious order that appealing, 82 00:09:38,495 --> 00:09:41,206 I'm sure Varnhem would accept another Brother with open arms. 83 00:09:41,331 --> 00:09:43,125 My wife has a sharp tongue, 84 00:09:43,250 --> 00:09:46,003 but both she and I know that you mean well, Brosa. 85 00:09:46,128 --> 00:09:47,796 Cecilia... 86 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 Welcome to Visingsö! 87 00:09:49,965 --> 00:09:51,133 Thank you. 88 00:10:10,611 --> 00:10:12,070 I hope I'm not intruding... 89 00:10:12,195 --> 00:10:15,324 Not at all. Do come in. 90 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 Have a seat. 91 00:10:41,975 --> 00:10:44,853 Just like your father's... 92 00:10:52,903 --> 00:10:55,155 You must have wondered. 93 00:10:57,532 --> 00:10:59,618 Your father... 94 00:11:02,371 --> 00:11:04,081 Your father and I... 95 00:11:04,206 --> 00:11:05,457 I know. 96 00:11:06,333 --> 00:11:08,543 You don't have to... 97 00:11:14,174 --> 00:11:16,843 Brosa says he's dead. 98 00:11:16,968 --> 00:11:18,720 Brosa knows nothing. 99 00:11:20,847 --> 00:11:22,808 He's alive. 100 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 He's alive in my prayers. 101 00:11:27,437 --> 00:11:29,606 In mine, too. 102 00:12:14,109 --> 00:12:15,277 Fire! 103 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Fire! 104 00:15:00,317 --> 00:15:02,652 Cecilia... 105 00:15:15,332 --> 00:15:17,083 Showing up like this... 106 00:15:17,334 --> 00:15:18,501 Who does he think he is?! 107 00:15:18,627 --> 00:15:19,753 Calm down, think... 108 00:15:19,878 --> 00:15:22,297 Choose your words carefully; he's the cousin of the Danish king. 109 00:15:22,422 --> 00:15:25,050 I'm not afraid of Sverker Karlsson's errand boys. 110 00:15:33,224 --> 00:15:35,727 My name is Ebbe Sunesson. 111 00:15:36,227 --> 00:15:41,358 I bring tidings of friendship from Denmark and the Sverker clan. 112 00:15:48,490 --> 00:15:53,495 The Danish King is mindful of the need for peace... 113 00:15:53,745 --> 00:15:56,164 in your kingdom, as well. 114 00:16:01,753 --> 00:16:06,800 He would like you to reconcile with the Sverkers. 115 00:16:06,925 --> 00:16:11,471 If he expects me to turn over the crown, he is sorely mistaken. 116 00:16:13,306 --> 00:16:15,976 If Sverker Karlsson wanted the crown, 117 00:16:16,101 --> 00:16:18,853 he would have taken it away from you long ago -- 118 00:16:21,564 --> 00:16:24,192 like you once took it from his father. 119 00:16:24,401 --> 00:16:26,528 Let's be sensible. 120 00:16:27,821 --> 00:16:30,448 Our families have fought for generations. 121 00:16:31,741 --> 00:16:34,160 We have all lost kinsmen. 122 00:16:34,285 --> 00:16:36,746 I don't think any of us desire more bloodshed. 123 00:16:45,005 --> 00:16:47,132 Is the King unwell? 124 00:16:47,507 --> 00:16:51,261 Well, he'd be in better shape with less beer in him. 125 00:17:09,529 --> 00:17:13,408 Pray tell, who is the Queen's friend? 126 00:17:14,409 --> 00:17:16,286 I am Cecilia Algotsdotter. 127 00:17:16,411 --> 00:17:20,206 She's been a lay sister for many years at Gudhem. 128 00:17:20,832 --> 00:17:22,417 A nun? 129 00:17:24,294 --> 00:17:25,962 She doesn't look like a nun. 130 00:17:27,547 --> 00:17:29,591 That's my mother you're talking about. 131 00:17:31,217 --> 00:17:33,053 Is that so, boy? 132 00:17:33,178 --> 00:17:34,846 And where is your father? 133 00:17:34,971 --> 00:17:37,766 He's a Knight Templar in the Holy Land. 134 00:17:40,393 --> 00:17:41,936 Then you have my condolences. 135 00:17:43,605 --> 00:17:45,106 What do you mean? 136 00:17:46,691 --> 00:17:49,152 Jerusalem has fallen. 137 00:17:49,277 --> 00:17:52,155 The Knights Templar were slaughtered like dogs. 138 00:17:52,280 --> 00:17:55,533 All of them. 139 00:17:56,618 --> 00:17:58,620 Every last one. 140 00:18:04,000 --> 00:18:06,127 - You lie! Magnus! 141 00:18:06,878 --> 00:18:11,800 I may sin from time to time, but I never lie. 142 00:18:13,468 --> 00:18:17,514 If you can defeat me, you may call me what you like. 143 00:18:17,639 --> 00:18:20,475 Magnus, Magnus, calm down. 144 00:19:56,905 --> 00:20:02,202 The fever has finally broken. 145 00:20:02,660 --> 00:20:05,663 We have been worried about you. 146 00:20:08,291 --> 00:20:10,418 What about the others? 147 00:20:10,793 --> 00:20:11,753 No. 148 00:20:17,634 --> 00:20:19,427 Why am I alive? 149 00:20:21,596 --> 00:20:27,936 Ask my brother. He was the one who saw you. 150 00:21:02,845 --> 00:21:06,307 The defeated salute you, o victorious king. 151 00:21:06,432 --> 00:21:09,143 If all our enemies were like you, 152 00:21:09,269 --> 00:21:11,646 it would be difficult for us to win this war. 153 00:21:11,771 --> 00:21:13,982 Please, be seated. 154 00:21:22,198 --> 00:21:24,325 So, now you've saved my life. 155 00:21:24,450 --> 00:21:26,536 As you saved mine. 156 00:21:26,995 --> 00:21:29,872 It was written that we should meet again. 157 00:21:33,835 --> 00:21:36,004 I have Jerusalem in my hand. 158 00:21:37,213 --> 00:21:39,590 The city will fall when I wish it. 159 00:21:43,177 --> 00:21:47,140 The Christians killed everyone when they took the Holy City. 160 00:21:47,265 --> 00:21:48,891 My people would wish the same. 161 00:21:51,352 --> 00:21:54,564 If you choose the path of revenge, 162 00:21:54,772 --> 00:21:58,151 the Christians will come back in greater numbers than ever, 163 00:21:58,276 --> 00:22:01,362 and the war will never end. 164 00:22:02,864 --> 00:22:05,116 You speak wisely, Al Ghouti. 165 00:22:05,408 --> 00:22:09,037 To show mercy is the mark of a great king. 166 00:22:14,083 --> 00:22:17,337 God has a plan for you, Al Ghouti. 167 00:22:17,462 --> 00:22:22,175 It is time for you to return home and keep your promise. 168 00:22:29,057 --> 00:22:31,225 You have a long journey ahead of you. 169 00:22:32,352 --> 00:22:34,896 Ibrahim will be your guide. 170 00:22:35,104 --> 00:22:39,067 It is a great honor to serve Al Ghouti. 171 00:22:45,448 --> 00:22:50,912 I hope you will not only remember me as an enemy, Al Ghouti. 172 00:22:52,246 --> 00:22:56,084 No, my king; that I could never do. 173 00:23:27,281 --> 00:23:32,495 Do not take the vows. They cannot be undone. 174 00:23:36,874 --> 00:23:41,671 We will always be friends, even if I wear a habit and a cross. 175 00:23:42,422 --> 00:23:44,924 But I cannot stay here. 176 00:23:47,468 --> 00:23:50,471 Magnus is a grown man. 177 00:23:50,596 --> 00:23:52,640 I must devote my life to something. 178 00:23:52,765 --> 00:23:56,018 The convent is the only life I know. 179 00:24:57,580 --> 00:24:59,916 Welcome back. 180 00:25:56,889 --> 00:25:58,766 Cecilia. 181 00:26:16,075 --> 00:26:18,452 It is you... 182 00:26:19,620 --> 00:26:21,831 It is you! 183 00:26:22,790 --> 00:26:25,334 It is you! 184 00:27:05,374 --> 00:27:07,460 Love“. 185 00:27:08,169 --> 00:27:10,630 Love is for drones and weaklings. 186 00:27:10,838 --> 00:27:12,798 Love is for old maids and slaves. 187 00:27:12,923 --> 00:27:14,425 But you are a man! 188 00:27:14,592 --> 00:27:19,221 You are a warrior, and yet you say that love is the supreme duty. 189 00:27:19,347 --> 00:27:21,182 Have you lost your senses? 190 00:27:21,891 --> 00:27:25,478 First and foremost, you are a Folkung! 191 00:27:25,603 --> 00:27:30,149 You have certain rights and privileges, but privileges entail obligations, 192 00:27:30,274 --> 00:27:32,526 and you have an obligation to your clan! 193 00:27:36,822 --> 00:27:38,240 I made a promise. 194 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 A promise! 195 00:27:39,450 --> 00:27:40,785 You were but a child! 196 00:27:44,205 --> 00:27:48,209 You defy your king and your clan, all for a promise you made 197 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 not long after you stopped wetting your pants. 198 00:27:50,670 --> 00:27:53,881 First and foremost, you are a Folkung! 199 00:27:55,466 --> 00:27:57,051 Eskil, talk some sense into him! 200 00:27:59,387 --> 00:28:02,932 I know how much your love for Cecilia means to you. 201 00:28:03,057 --> 00:28:04,934 But there is some truth in Brosa's words... 202 00:28:05,059 --> 00:28:08,145 There is much merit in Brosa's words. 203 00:28:08,396 --> 00:28:10,731 You would be better served by an alliance with a Sverker. 204 00:28:12,149 --> 00:28:14,944 Ingrid Ylva is young, and she's fair of face... 205 00:28:15,069 --> 00:28:17,071 Fair? 206 00:28:17,363 --> 00:28:18,823 That has nothing to do with it, 207 00:28:18,948 --> 00:28:21,575 if she is as fair as a flower or as ugly as sin. 208 00:28:21,701 --> 00:28:24,245 - You cannot think with your cock! - Brosa! 209 00:28:24,704 --> 00:28:25,913 Sit down. 210 00:28:30,835 --> 00:28:32,420 Am... 211 00:28:34,463 --> 00:28:37,550 As much as I hate to admit it, Brosa is right. 212 00:28:37,675 --> 00:28:40,636 If we are not prudent, if we do not establish the right ties, 213 00:28:40,761 --> 00:28:42,972 we might end up on the threshold of war. 214 00:28:50,855 --> 00:28:55,192 I swore to the Lord above to marry Cecilia. 215 00:28:55,317 --> 00:28:56,694 Bah! 216 00:28:56,819 --> 00:29:01,907 It's a holy oath, Brosa. You cannot alter that fact. 217 00:29:02,032 --> 00:29:07,621 No man of the cloth will marry you, not as long as I am the Royal Advisor. 218 00:29:38,402 --> 00:29:41,655 The crown appears to rest heavily upon your head. 219 00:29:44,033 --> 00:29:46,660 I should never have taken you along that day. 220 00:29:48,162 --> 00:29:50,539 If you had not been known as the friend of a king-slayer, 221 00:29:50,664 --> 00:29:53,292 you and Cecilia would never have been judged as harshly. 222 00:29:54,335 --> 00:29:57,004 I chose to go with you. 223 00:29:57,129 --> 00:30:00,049 I did it so Cecilia and I could be wed. 224 00:30:00,591 --> 00:30:02,635 I haven't forgotten. 225 00:30:03,636 --> 00:30:05,763 I promised to support you with regard to Cecilia, 226 00:30:05,888 --> 00:30:07,473 but my hands are tied. 227 00:30:08,182 --> 00:30:10,768 Brosa will make the bishop do his bidding. 228 00:30:11,268 --> 00:30:14,188 The King has great powers, 229 00:30:14,480 --> 00:30:18,692 but you know as well as I do that I cannot defy the church. 230 00:30:19,360 --> 00:30:22,738 Arn, there will be no wedding. 231 00:30:27,701 --> 00:30:31,121 I don't understand why he's doing this. 232 00:30:31,247 --> 00:30:34,208 Birger Brosa, the stubborn old goat! 233 00:30:35,918 --> 00:30:37,878 I've had enough! 234 00:30:39,713 --> 00:30:43,509 I'm fed up with other people meddling in my life. 235 00:30:43,634 --> 00:30:46,720 I just can't see why he's doing this! 236 00:30:47,596 --> 00:30:52,434 Tomorrow the council meets, and the Archbishop will be coming. 237 00:30:53,102 --> 00:30:53,978 Yes? 238 00:30:56,981 --> 00:31:00,860 We'll have to speak to him before Brosa does. 239 00:31:14,790 --> 00:31:15,708 Milady... 240 00:31:15,833 --> 00:31:17,376 Your Grace. 241 00:31:17,793 --> 00:31:19,962 I must speak to you. It's most urgent. 242 00:31:25,593 --> 00:31:27,636 There she is. 243 00:31:29,263 --> 00:31:32,141 I know how enduring Cecilia Algotsson's faith has been, 244 00:31:32,266 --> 00:31:33,642 and I am convinced that our Lord 245 00:31:33,767 --> 00:31:36,896 has welcomed Arn Magnusson into His kingdom. 246 00:31:37,354 --> 00:31:39,982 He's not dead, Your Grace. 247 00:31:40,774 --> 00:31:42,610 He isn't? 248 00:31:46,739 --> 00:31:51,243 For 20 years Cecilia Algotsdotter prayed to the Blessed Virgin 249 00:31:51,368 --> 00:31:56,040 that she and her beloved Arn would be reunited. 250 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 I assume that you will not go against the decree of Bishop Erland. 251 00:32:07,885 --> 00:32:10,971 That you will abide by his decision. 252 00:32:20,272 --> 00:32:22,441 Arn Magnusson? 253 00:32:30,032 --> 00:32:34,745 Excuse me for bursting in like this, but a miracle has taken place. 254 00:32:34,954 --> 00:32:37,206 A miracle. 255 00:32:40,417 --> 00:32:42,920 We have living evidence of this, twice over. 256 00:32:45,714 --> 00:32:49,760 Arn Magnusson, who served in the Holy land, 257 00:32:49,885 --> 00:32:53,722 and Cecilia Algotsdotter, who has faithfully served our Lord. 258 00:32:53,847 --> 00:32:56,767 They are now party to the miracle of divine love! 259 00:32:56,892 --> 00:33:00,980 These two are meant for each other, and I intend to marry them myself! 260 00:33:47,568 --> 00:33:53,073 Love is patient and enduring. 261 00:33:58,620 --> 00:34:00,622 This is for you. 262 00:34:00,748 --> 00:34:06,086 Arn Magnusson, Cecilia Algotsdotter... 263 00:34:09,715 --> 00:34:13,343 ...with much joy and relief, 264 00:34:13,469 --> 00:34:16,805 I may now give you my blessing at last. 265 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 Cheers! 266 00:34:18,057 --> 00:34:19,266 Cheers! 267 00:34:26,940 --> 00:34:27,858 Magnus. 268 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 Father. 269 00:34:36,950 --> 00:34:37,951 BLANKA'. Look. 270 00:34:38,077 --> 00:34:40,621 Our friends feast as if there were no tomorrow. 271 00:34:40,746 --> 00:34:42,831 Even Brosa would have enjoyed this. 272 00:34:42,956 --> 00:34:46,085 Magnus tried to persuade him, but he refused to come. 273 00:34:46,210 --> 00:34:49,213 I'm surprised he turned his back on so much beer and meat. 274 00:34:53,717 --> 00:34:55,302 It's a great... 275 00:34:56,929 --> 00:35:02,851 It's a great honor to be here tonight, 276 00:35:02,976 --> 00:35:07,064 in the company of such fine men and women, 277 00:35:07,189 --> 00:35:10,484 not the least of whom is that man over there... 278 00:35:11,151 --> 00:35:14,822 the greatest warrior of the Far North. 279 00:35:16,949 --> 00:35:20,577 So, on behalf of Norway... 280 00:35:23,956 --> 00:35:26,583 dear Arn and Cecilia... 281 00:35:27,126 --> 00:35:28,836 congratulations. 282 00:35:29,128 --> 00:35:30,045 Cheers! 283 00:35:30,170 --> 00:35:31,213 Cheers! 284 00:35:36,301 --> 00:35:37,594 Oh. 285 00:36:46,205 --> 00:36:47,456 Are you cold? 286 00:36:47,581 --> 00:36:49,416 No. 287 00:36:50,542 --> 00:36:52,294 No. 288 00:36:58,425 --> 00:37:00,636 It's too hot. 289 00:37:00,761 --> 00:37:01,929 Yes. 290 00:37:38,924 --> 00:37:41,635 Have we changed that much? 291 00:37:44,137 --> 00:37:46,682 Our souls are unchanged. 292 00:37:46,807 --> 00:37:49,977 You are the Cecilia I remember. 293 00:38:26,680 --> 00:38:29,266 Our new home, Cecilia. 294 00:38:40,694 --> 00:38:42,863 This is a good spot. 295 00:38:43,697 --> 00:38:45,240 Welcome to Forsvik, Mistress Cecilia. 296 00:38:45,365 --> 00:38:47,117 Thank you. 297 00:39:00,714 --> 00:39:01,882 So, what do you think? 298 00:39:03,216 --> 00:39:05,302 Birch columns! 299 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 It's beautiful. 300 00:39:09,139 --> 00:39:10,891 Look... 301 00:39:12,392 --> 00:39:15,187 A gift from our Saracen friends. 302 00:39:30,869 --> 00:39:32,954 I expect we are the first household in all of West Gothia 303 00:39:33,080 --> 00:39:34,247 to have our own indoor brook. 304 00:39:36,124 --> 00:39:39,419 Not to mention a birch grove in the bedroom. 305 00:40:18,083 --> 00:40:19,960 Was this the spot? 306 00:40:20,085 --> 00:40:21,461 Don't you remember? 307 00:40:22,546 --> 00:40:24,256 You wanted to win my heart. 308 00:40:26,633 --> 00:40:28,343 Arn! Arn! 309 00:40:28,468 --> 00:40:29,511 -Boo! 310 00:40:31,430 --> 00:40:33,849 Instead you almost made it stop beating entirely. 311 00:40:33,974 --> 00:40:35,976 But it worked. 312 00:41:27,277 --> 00:41:33,742 SIX YEARS LATER 313 00:42:31,883 --> 00:42:33,802 Daddy! 314 00:42:33,927 --> 00:42:34,886 Daddy! 315 00:42:35,011 --> 00:42:36,972 - Ooh! Whoo! 316 00:42:43,186 --> 00:42:45,814 Going off to practice your archery with Sune? 317 00:42:45,939 --> 00:42:48,316 Then I'll keep on training our men. 318 00:42:48,441 --> 00:42:49,818 Off you go! 319 00:42:51,194 --> 00:42:52,237 Sigge! 320 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Your turn. 321 00:43:02,122 --> 00:43:04,207 Aim for the middle. 322 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Good. 323 00:43:06,459 --> 00:43:07,669 Ha! 324 00:43:07,794 --> 00:43:09,796 Not bad. 325 00:43:09,963 --> 00:43:10,922 My turn. 326 00:43:13,633 --> 00:43:15,343 Ow... 327 00:43:18,221 --> 00:43:20,682 Go find that arrow, you hear. 328 00:43:20,807 --> 00:43:22,767 Off you go! 329 00:43:25,937 --> 00:43:30,400 And don't come back until you've found it, you little rascal! 330 00:44:10,190 --> 00:44:11,858 Alde? 331 00:44:27,374 --> 00:44:29,709 Sten, have you seen Alde? 332 00:44:30,043 --> 00:44:32,712 Yes, just a minute ago. 333 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 Alde? 23241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.