Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:21,647
When your time is due,
2
00:00:21,772 --> 00:00:23,733
you may leave your service
in the Holy Army of God
3
00:00:23,858 --> 00:00:25,860
and return to your former life.
4
00:00:26,068 --> 00:00:29,113
This is your way out of here.
5
00:00:29,238 --> 00:00:31,282
Will you forgive me?
6
00:00:31,407 --> 00:00:32,950
Only God can forgive you.
7
00:00:33,075 --> 00:00:36,829
Abbess of Gudhem,
what do you say?
8
00:00:36,954 --> 00:00:38,122
I have had my punishment.
9
00:00:38,247 --> 00:00:42,960
At the next full moon, I will leave
the convent and go to the Queen.
10
00:00:43,085 --> 00:00:45,755
Enemy troops are heading north.
11
00:00:47,256 --> 00:00:49,383
They must be up to something.
12
00:00:50,509 --> 00:00:51,969
You need a man, Cecilia.
13
00:00:52,094 --> 00:00:53,763
I have sworn to wait for Arn.
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,514
And if he never returns?
15
00:00:56,432 --> 00:00:57,641
Then I will not take a husband.
16
00:01:06,942 --> 00:01:08,611
He's alive.
17
00:01:09,653 --> 00:01:11,238
Arn is alive.
18
00:01:11,363 --> 00:01:12,865
You're free to leave.
19
00:01:16,285 --> 00:01:20,081
But if you leave,
you will leave as a deserter.
20
00:01:25,294 --> 00:01:31,592
THE KNIGHT TEMPLAR
Based on the story by Jan Guillou
21
00:01:31,717 --> 00:01:36,514
Episode Five
22
00:03:14,028 --> 00:03:14,862
Halt!
23
00:03:14,987 --> 00:03:15,821
Halt!
24
00:03:30,377 --> 00:03:32,713
We'll raise our tents here.
25
00:03:43,933 --> 00:03:47,519
Master, we cannot set up camp here.
26
00:03:47,645 --> 00:03:49,730
We need to find water.
27
00:03:51,565 --> 00:03:53,651
The men are exhausted.
28
00:03:53,776 --> 00:03:55,611
Raise the tents!
29
00:04:22,429 --> 00:04:27,685
I swear, upon all that is holy,
to come for you.
30
00:04:30,104 --> 00:04:32,314
I will wait for you.
31
00:04:59,341 --> 00:05:01,719
The Knights Templar
will break camp at dawn.
32
00:05:03,512 --> 00:05:06,515
They have gathered a great army
south of the Horns of Hattin.
33
00:05:06,640 --> 00:05:10,352
They plan to meet us in the desert.
34
00:05:15,232 --> 00:05:18,193
After a great defeat
comes a great victory.
35
00:05:19,028 --> 00:05:21,238
God willing.
36
00:05:39,673 --> 00:05:41,425
Blanka!
37
00:05:43,427 --> 00:05:45,554
I'm so pleased to see you!
38
00:05:47,806 --> 00:05:48,932
It's good to see you again, Cecilia.
39
00:05:49,058 --> 00:05:50,726
King Knut.
40
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
- This is for you.
- Thank you.
41
00:05:54,229 --> 00:05:55,939
Come meet our sons.
42
00:05:56,065 --> 00:05:57,858
This is Erik, our eldest.
43
00:05:57,983 --> 00:06:00,069
Welcome.
44
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
This is Jon.
45
00:06:01,987 --> 00:06:02,780
Welcome.
46
00:06:02,905 --> 00:06:05,115
And Little Knut.
47
00:06:26,887 --> 00:06:28,430
Magnus...
48
00:06:29,681 --> 00:06:31,683
Mother.
49
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Magnus, don't just stand
out here in the rain.
50
00:06:40,943 --> 00:06:45,322
Come on, the Royal Advisor
is dying of thirst...
51
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Here are your chambers.
52
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Let Astrid and lngegerd
take care of you.
53
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
Astrid, I'll take over.
54
00:07:18,647 --> 00:07:22,067
You have every right
to find fault with me, Cecilia.
55
00:07:22,985 --> 00:07:25,904
I have been a dutiful queen...
56
00:07:26,029 --> 00:07:27,865
and mother...
57
00:07:28,407 --> 00:07:29,950
but I have neglected my best friend.
58
00:07:30,075 --> 00:07:34,621
Listen...
you haven't neglected me.
59
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
This is for you.
60
00:07:46,842 --> 00:07:47,968
For me?
61
00:07:49,970 --> 00:07:51,472
Blanka...
62
00:07:51,597 --> 00:07:54,349
You will lack for nothing here.
63
00:08:04,276 --> 00:08:06,695
It's all so foreign and strange.
64
00:08:13,744 --> 00:08:16,371
I don't know how to...
65
00:08:21,376 --> 00:08:24,421
How can I explain things
to Magnus?
66
00:08:24,546 --> 00:08:27,382
You don't have to explain a thing.
67
00:08:28,550 --> 00:08:31,261
I have to say something.
68
00:08:43,815 --> 00:08:49,404
Well, here comes
our dear guest of honor!
69
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
Please have a seat.
70
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
You look wonderful, Cecilia.
71
00:09:02,626 --> 00:09:05,087
And her future would be wonderful,
as well,
72
00:09:05,295 --> 00:09:08,090
if she only had the sense
to listen to good advice.
73
00:09:09,800 --> 00:09:12,553
Brosa would have me be
the next Abbess of Gudhem.
74
00:09:12,678 --> 00:09:14,096
It's an honorable assignment, Cecilia.
75
00:09:14,221 --> 00:09:16,682
Have you lost your mind, Brosa?
76
00:09:16,807 --> 00:09:21,270
If Cecilia has not wished to take vows
during all those years in a convent,
77
00:09:21,395 --> 00:09:22,980
why would she want to do so now?
78
00:09:23,105 --> 00:09:28,318
The church has great power,
as much power as a king.
79
00:09:28,527 --> 00:09:33,407
We need to instate a Folkung
in every important office,
80
00:09:33,532 --> 00:09:35,325
to rein in the influence
of the Sverkers.
81
00:09:35,450 --> 00:09:38,370
If you find the prospect of life
at a religious order that appealing,
82
00:09:38,495 --> 00:09:41,206
I'm sure Varnhem would accept
another Brother with open arms.
83
00:09:41,331 --> 00:09:43,125
My wife has a sharp tongue,
84
00:09:43,250 --> 00:09:46,003
but both she and I know
that you mean well, Brosa.
85
00:09:46,128 --> 00:09:47,796
Cecilia...
86
00:09:47,921 --> 00:09:49,381
Welcome to Visingsö!
87
00:09:49,965 --> 00:09:51,133
Thank you.
88
00:10:10,611 --> 00:10:12,070
I hope I'm not intruding...
89
00:10:12,195 --> 00:10:15,324
Not at all.
Do come in.
90
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
Have a seat.
91
00:10:41,975 --> 00:10:44,853
Just like your father's...
92
00:10:52,903 --> 00:10:55,155
You must have wondered.
93
00:10:57,532 --> 00:10:59,618
Your father...
94
00:11:02,371 --> 00:11:04,081
Your father and I...
95
00:11:04,206 --> 00:11:05,457
I know.
96
00:11:06,333 --> 00:11:08,543
You don't have to...
97
00:11:14,174 --> 00:11:16,843
Brosa says he's dead.
98
00:11:16,968 --> 00:11:18,720
Brosa knows nothing.
99
00:11:20,847 --> 00:11:22,808
He's alive.
100
00:11:24,226 --> 00:11:26,895
He's alive in my prayers.
101
00:11:27,437 --> 00:11:29,606
In mine, too.
102
00:12:14,109 --> 00:12:15,277
Fire!
103
00:12:15,652 --> 00:12:17,237
Fire!
104
00:15:00,317 --> 00:15:02,652
Cecilia...
105
00:15:15,332 --> 00:15:17,083
Showing up like this...
106
00:15:17,334 --> 00:15:18,501
Who does he think he is?!
107
00:15:18,627 --> 00:15:19,753
Calm down, think...
108
00:15:19,878 --> 00:15:22,297
Choose your words carefully;
he's the cousin of the Danish king.
109
00:15:22,422 --> 00:15:25,050
I'm not afraid
of Sverker Karlsson's errand boys.
110
00:15:33,224 --> 00:15:35,727
My name is Ebbe Sunesson.
111
00:15:36,227 --> 00:15:41,358
I bring tidings of friendship
from Denmark and the Sverker clan.
112
00:15:48,490 --> 00:15:53,495
The Danish King
is mindful of the need for peace...
113
00:15:53,745 --> 00:15:56,164
in your kingdom, as well.
114
00:16:01,753 --> 00:16:06,800
He would like you to reconcile
with the Sverkers.
115
00:16:06,925 --> 00:16:11,471
If he expects me to turn over
the crown, he is sorely mistaken.
116
00:16:13,306 --> 00:16:15,976
If Sverker Karlsson
wanted the crown,
117
00:16:16,101 --> 00:16:18,853
he would have taken it
away from you long ago --
118
00:16:21,564 --> 00:16:24,192
like you once took it from his father.
119
00:16:24,401 --> 00:16:26,528
Let's be sensible.
120
00:16:27,821 --> 00:16:30,448
Our families
have fought for generations.
121
00:16:31,741 --> 00:16:34,160
We have all lost kinsmen.
122
00:16:34,285 --> 00:16:36,746
I don't think any of us
desire more bloodshed.
123
00:16:45,005 --> 00:16:47,132
Is the King unwell?
124
00:16:47,507 --> 00:16:51,261
Well, he'd be in better shape
with less beer in him.
125
00:17:09,529 --> 00:17:13,408
Pray tell, who is the Queen's friend?
126
00:17:14,409 --> 00:17:16,286
I am Cecilia Algotsdotter.
127
00:17:16,411 --> 00:17:20,206
She's been a lay sister
for many years at Gudhem.
128
00:17:20,832 --> 00:17:22,417
A nun?
129
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
She doesn't look like a nun.
130
00:17:27,547 --> 00:17:29,591
That's my mother
you're talking about.
131
00:17:31,217 --> 00:17:33,053
Is that so, boy?
132
00:17:33,178 --> 00:17:34,846
And where is your father?
133
00:17:34,971 --> 00:17:37,766
He's a Knight Templar
in the Holy Land.
134
00:17:40,393 --> 00:17:41,936
Then you have my condolences.
135
00:17:43,605 --> 00:17:45,106
What do you mean?
136
00:17:46,691 --> 00:17:49,152
Jerusalem has fallen.
137
00:17:49,277 --> 00:17:52,155
The Knights Templar
were slaughtered like dogs.
138
00:17:52,280 --> 00:17:55,533
All of them.
139
00:17:56,618 --> 00:17:58,620
Every last one.
140
00:18:04,000 --> 00:18:06,127
- You lie!
Magnus!
141
00:18:06,878 --> 00:18:11,800
I may sin from time to time,
but I never lie.
142
00:18:13,468 --> 00:18:17,514
If you can defeat me,
you may call me what you like.
143
00:18:17,639 --> 00:18:20,475
Magnus, Magnus, calm down.
144
00:19:56,905 --> 00:20:02,202
The fever has finally broken.
145
00:20:02,660 --> 00:20:05,663
We have been worried about you.
146
00:20:08,291 --> 00:20:10,418
What about the others?
147
00:20:10,793 --> 00:20:11,753
No.
148
00:20:17,634 --> 00:20:19,427
Why am I alive?
149
00:20:21,596 --> 00:20:27,936
Ask my brother.
He was the one who saw you.
150
00:21:02,845 --> 00:21:06,307
The defeated salute you,
o victorious king.
151
00:21:06,432 --> 00:21:09,143
If all our enemies were like you,
152
00:21:09,269 --> 00:21:11,646
it would be difficult
for us to win this war.
153
00:21:11,771 --> 00:21:13,982
Please, be seated.
154
00:21:22,198 --> 00:21:24,325
So, now you've saved my life.
155
00:21:24,450 --> 00:21:26,536
As you saved mine.
156
00:21:26,995 --> 00:21:29,872
It was written
that we should meet again.
157
00:21:33,835 --> 00:21:36,004
I have Jerusalem in my hand.
158
00:21:37,213 --> 00:21:39,590
The city will fall when I wish it.
159
00:21:43,177 --> 00:21:47,140
The Christians killed everyone
when they took the Holy City.
160
00:21:47,265 --> 00:21:48,891
My people would wish the same.
161
00:21:51,352 --> 00:21:54,564
If you choose the path of revenge,
162
00:21:54,772 --> 00:21:58,151
the Christians will come back
in greater numbers than ever,
163
00:21:58,276 --> 00:22:01,362
and the war will never end.
164
00:22:02,864 --> 00:22:05,116
You speak wisely, Al Ghouti.
165
00:22:05,408 --> 00:22:09,037
To show mercy
is the mark of a great king.
166
00:22:14,083 --> 00:22:17,337
God has a plan for you, Al Ghouti.
167
00:22:17,462 --> 00:22:22,175
It is time for you to return home
and keep your promise.
168
00:22:29,057 --> 00:22:31,225
You have a long journey
ahead of you.
169
00:22:32,352 --> 00:22:34,896
Ibrahim will be your guide.
170
00:22:35,104 --> 00:22:39,067
It is a great honor
to serve Al Ghouti.
171
00:22:45,448 --> 00:22:50,912
I hope you will not only remember me
as an enemy, Al Ghouti.
172
00:22:52,246 --> 00:22:56,084
No, my king; that I could never do.
173
00:23:27,281 --> 00:23:32,495
Do not take the vows.
They cannot be undone.
174
00:23:36,874 --> 00:23:41,671
We will always be friends,
even if I wear a habit and a cross.
175
00:23:42,422 --> 00:23:44,924
But I cannot stay here.
176
00:23:47,468 --> 00:23:50,471
Magnus is a grown man.
177
00:23:50,596 --> 00:23:52,640
I must devote my life to something.
178
00:23:52,765 --> 00:23:56,018
The convent is the only life I know.
179
00:24:57,580 --> 00:24:59,916
Welcome back.
180
00:25:56,889 --> 00:25:58,766
Cecilia.
181
00:26:16,075 --> 00:26:18,452
It is you...
182
00:26:19,620 --> 00:26:21,831
It is you!
183
00:26:22,790 --> 00:26:25,334
It is you!
184
00:27:05,374 --> 00:27:07,460
Love“.
185
00:27:08,169 --> 00:27:10,630
Love is for drones and weaklings.
186
00:27:10,838 --> 00:27:12,798
Love is for old maids and slaves.
187
00:27:12,923 --> 00:27:14,425
But you are a man!
188
00:27:14,592 --> 00:27:19,221
You are a warrior, and yet you say
that love is the supreme duty.
189
00:27:19,347 --> 00:27:21,182
Have you lost your senses?
190
00:27:21,891 --> 00:27:25,478
First and foremost,
you are a Folkung!
191
00:27:25,603 --> 00:27:30,149
You have certain rights and privileges,
but privileges entail obligations,
192
00:27:30,274 --> 00:27:32,526
and you have an obligation
to your clan!
193
00:27:36,822 --> 00:27:38,240
I made a promise.
194
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
A promise!
195
00:27:39,450 --> 00:27:40,785
You were but a child!
196
00:27:44,205 --> 00:27:48,209
You defy your king and your clan,
all for a promise you made
197
00:27:48,334 --> 00:27:50,544
not long after you stopped
wetting your pants.
198
00:27:50,670 --> 00:27:53,881
First and foremost,
you are a Folkung!
199
00:27:55,466 --> 00:27:57,051
Eskil, talk some sense into him!
200
00:27:59,387 --> 00:28:02,932
I know how much
your love for Cecilia means to you.
201
00:28:03,057 --> 00:28:04,934
But there is some truth
in Brosa's words...
202
00:28:05,059 --> 00:28:08,145
There is much merit
in Brosa's words.
203
00:28:08,396 --> 00:28:10,731
You would be better served
by an alliance with a Sverker.
204
00:28:12,149 --> 00:28:14,944
Ingrid Ylva is young,
and she's fair of face...
205
00:28:15,069 --> 00:28:17,071
Fair?
206
00:28:17,363 --> 00:28:18,823
That has nothing to do with it,
207
00:28:18,948 --> 00:28:21,575
if she is as fair as a flower
or as ugly as sin.
208
00:28:21,701 --> 00:28:24,245
- You cannot think with your cock!
- Brosa!
209
00:28:24,704 --> 00:28:25,913
Sit down.
210
00:28:30,835 --> 00:28:32,420
Am...
211
00:28:34,463 --> 00:28:37,550
As much as I hate to admit it,
Brosa is right.
212
00:28:37,675 --> 00:28:40,636
If we are not prudent,
if we do not establish the right ties,
213
00:28:40,761 --> 00:28:42,972
we might end up
on the threshold of war.
214
00:28:50,855 --> 00:28:55,192
I swore to the Lord above
to marry Cecilia.
215
00:28:55,317 --> 00:28:56,694
Bah!
216
00:28:56,819 --> 00:29:01,907
It's a holy oath, Brosa.
You cannot alter that fact.
217
00:29:02,032 --> 00:29:07,621
No man of the cloth will marry you,
not as long as I am the Royal Advisor.
218
00:29:38,402 --> 00:29:41,655
The crown appears
to rest heavily upon your head.
219
00:29:44,033 --> 00:29:46,660
I should never have taken you along
that day.
220
00:29:48,162 --> 00:29:50,539
If you had not been known
as the friend of a king-slayer,
221
00:29:50,664 --> 00:29:53,292
you and Cecilia would never
have been judged as harshly.
222
00:29:54,335 --> 00:29:57,004
I chose to go with you.
223
00:29:57,129 --> 00:30:00,049
I did it
so Cecilia and I could be wed.
224
00:30:00,591 --> 00:30:02,635
I haven't forgotten.
225
00:30:03,636 --> 00:30:05,763
I promised to support you
with regard to Cecilia,
226
00:30:05,888 --> 00:30:07,473
but my hands are tied.
227
00:30:08,182 --> 00:30:10,768
Brosa will make the bishop
do his bidding.
228
00:30:11,268 --> 00:30:14,188
The King has great powers,
229
00:30:14,480 --> 00:30:18,692
but you know as well as I do
that I cannot defy the church.
230
00:30:19,360 --> 00:30:22,738
Arn, there will be no wedding.
231
00:30:27,701 --> 00:30:31,121
I don't understand
why he's doing this.
232
00:30:31,247 --> 00:30:34,208
Birger Brosa,
the stubborn old goat!
233
00:30:35,918 --> 00:30:37,878
I've had enough!
234
00:30:39,713 --> 00:30:43,509
I'm fed up with other people
meddling in my life.
235
00:30:43,634 --> 00:30:46,720
I just can't see why he's doing this!
236
00:30:47,596 --> 00:30:52,434
Tomorrow the council meets,
and the Archbishop will be coming.
237
00:30:53,102 --> 00:30:53,978
Yes?
238
00:30:56,981 --> 00:31:00,860
We'll have to speak to him
before Brosa does.
239
00:31:14,790 --> 00:31:15,708
Milady...
240
00:31:15,833 --> 00:31:17,376
Your Grace.
241
00:31:17,793 --> 00:31:19,962
I must speak to you.
It's most urgent.
242
00:31:25,593 --> 00:31:27,636
There she is.
243
00:31:29,263 --> 00:31:32,141
I know how enduring
Cecilia Algotsson's faith has been,
244
00:31:32,266 --> 00:31:33,642
and I am convinced that our Lord
245
00:31:33,767 --> 00:31:36,896
has welcomed Arn Magnusson
into His kingdom.
246
00:31:37,354 --> 00:31:39,982
He's not dead, Your Grace.
247
00:31:40,774 --> 00:31:42,610
He isn't?
248
00:31:46,739 --> 00:31:51,243
For 20 years Cecilia Algotsdotter
prayed to the Blessed Virgin
249
00:31:51,368 --> 00:31:56,040
that she and her beloved Arn
would be reunited.
250
00:32:02,713 --> 00:32:06,926
I assume that you will not go against
the decree of Bishop Erland.
251
00:32:07,885 --> 00:32:10,971
That you will abide by his decision.
252
00:32:20,272 --> 00:32:22,441
Arn Magnusson?
253
00:32:30,032 --> 00:32:34,745
Excuse me for bursting in like this,
but a miracle has taken place.
254
00:32:34,954 --> 00:32:37,206
A miracle.
255
00:32:40,417 --> 00:32:42,920
We have living evidence of this,
twice over.
256
00:32:45,714 --> 00:32:49,760
Arn Magnusson,
who served in the Holy land,
257
00:32:49,885 --> 00:32:53,722
and Cecilia Algotsdotter,
who has faithfully served our Lord.
258
00:32:53,847 --> 00:32:56,767
They are now party
to the miracle of divine love!
259
00:32:56,892 --> 00:33:00,980
These two are meant for each other,
and I intend to marry them myself!
260
00:33:47,568 --> 00:33:53,073
Love is patient and enduring.
261
00:33:58,620 --> 00:34:00,622
This is for you.
262
00:34:00,748 --> 00:34:06,086
Arn Magnusson,
Cecilia Algotsdotter...
263
00:34:09,715 --> 00:34:13,343
...with much joy and relief,
264
00:34:13,469 --> 00:34:16,805
I may now give you
my blessing at last.
265
00:34:16,930 --> 00:34:17,931
Cheers!
266
00:34:18,057 --> 00:34:19,266
Cheers!
267
00:34:26,940 --> 00:34:27,858
Magnus.
268
00:34:27,983 --> 00:34:30,152
Father.
269
00:34:36,950 --> 00:34:37,951
BLANKA'. Look.
270
00:34:38,077 --> 00:34:40,621
Our friends feast
as if there were no tomorrow.
271
00:34:40,746 --> 00:34:42,831
Even Brosa would have enjoyed this.
272
00:34:42,956 --> 00:34:46,085
Magnus tried to persuade him,
but he refused to come.
273
00:34:46,210 --> 00:34:49,213
I'm surprised he turned his back
on so much beer and meat.
274
00:34:53,717 --> 00:34:55,302
It's a great...
275
00:34:56,929 --> 00:35:02,851
It's a great honor to be here tonight,
276
00:35:02,976 --> 00:35:07,064
in the company
of such fine men and women,
277
00:35:07,189 --> 00:35:10,484
not the least of whom
is that man over there...
278
00:35:11,151 --> 00:35:14,822
the greatest warrior of the Far North.
279
00:35:16,949 --> 00:35:20,577
So, on behalf of Norway...
280
00:35:23,956 --> 00:35:26,583
dear Arn and Cecilia...
281
00:35:27,126 --> 00:35:28,836
congratulations.
282
00:35:29,128 --> 00:35:30,045
Cheers!
283
00:35:30,170 --> 00:35:31,213
Cheers!
284
00:35:36,301 --> 00:35:37,594
Oh.
285
00:36:46,205 --> 00:36:47,456
Are you cold?
286
00:36:47,581 --> 00:36:49,416
No.
287
00:36:50,542 --> 00:36:52,294
No.
288
00:36:58,425 --> 00:37:00,636
It's too hot.
289
00:37:00,761 --> 00:37:01,929
Yes.
290
00:37:38,924 --> 00:37:41,635
Have we changed that much?
291
00:37:44,137 --> 00:37:46,682
Our souls are unchanged.
292
00:37:46,807 --> 00:37:49,977
You are the Cecilia I remember.
293
00:38:26,680 --> 00:38:29,266
Our new home, Cecilia.
294
00:38:40,694 --> 00:38:42,863
This is a good spot.
295
00:38:43,697 --> 00:38:45,240
Welcome to Forsvik,
Mistress Cecilia.
296
00:38:45,365 --> 00:38:47,117
Thank you.
297
00:39:00,714 --> 00:39:01,882
So, what do you think?
298
00:39:03,216 --> 00:39:05,302
Birch columns!
299
00:39:07,387 --> 00:39:09,014
It's beautiful.
300
00:39:09,139 --> 00:39:10,891
Look...
301
00:39:12,392 --> 00:39:15,187
A gift from our Saracen friends.
302
00:39:30,869 --> 00:39:32,954
I expect we are the first household
in all of West Gothia
303
00:39:33,080 --> 00:39:34,247
to have our own indoor brook.
304
00:39:36,124 --> 00:39:39,419
Not to mention a birch grove
in the bedroom.
305
00:40:18,083 --> 00:40:19,960
Was this the spot?
306
00:40:20,085 --> 00:40:21,461
Don't you remember?
307
00:40:22,546 --> 00:40:24,256
You wanted to win my heart.
308
00:40:26,633 --> 00:40:28,343
Arn! Arn!
309
00:40:28,468 --> 00:40:29,511
-Boo!
310
00:40:31,430 --> 00:40:33,849
Instead you almost made it
stop beating entirely.
311
00:40:33,974 --> 00:40:35,976
But it worked.
312
00:41:27,277 --> 00:41:33,742
SIX YEARS LATER
313
00:42:31,883 --> 00:42:33,802
Daddy!
314
00:42:33,927 --> 00:42:34,886
Daddy!
315
00:42:35,011 --> 00:42:36,972
- Ooh! Whoo!
316
00:42:43,186 --> 00:42:45,814
Going off to practice your archery
with Sune?
317
00:42:45,939 --> 00:42:48,316
Then I'll keep on training our men.
318
00:42:48,441 --> 00:42:49,818
Off you go!
319
00:42:51,194 --> 00:42:52,237
Sigge!
320
00:42:59,828 --> 00:43:01,288
Your turn.
321
00:43:02,122 --> 00:43:04,207
Aim for the middle.
322
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Good.
323
00:43:06,459 --> 00:43:07,669
Ha!
324
00:43:07,794 --> 00:43:09,796
Not bad.
325
00:43:09,963 --> 00:43:10,922
My turn.
326
00:43:13,633 --> 00:43:15,343
Ow...
327
00:43:18,221 --> 00:43:20,682
Go find that arrow, you hear.
328
00:43:20,807 --> 00:43:22,767
Off you go!
329
00:43:25,937 --> 00:43:30,400
And don't come back until
you've found it, you little rascal!
330
00:44:10,190 --> 00:44:11,858
Alde?
331
00:44:27,374 --> 00:44:29,709
Sten, have you seen Alde?
332
00:44:30,043 --> 00:44:32,712
Yes, just a minute ago.
333
00:44:32,879 --> 00:44:33,880
Alde?
23241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.