All language subtitles for Arn.Tempelriddaren.1x03.1080p.BluRay.AVC.DTS-HDMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,229 --> 00:00:22,899 Cecilia can never be yours as long as Karl Sverkersson is in power. 2 00:00:23,024 --> 00:00:24,901 I don't want a Sverker. 3 00:00:25,026 --> 00:00:28,238 I want to belong to you, Arn. 4 00:00:28,363 --> 00:00:29,531 I will be king. 5 00:00:31,282 --> 00:00:34,786 And if I can count on your support, 6 00:00:34,911 --> 00:00:36,120 you can count on mine. 7 00:00:36,246 --> 00:00:37,872 I'm carrying his child. 8 00:00:38,540 --> 00:00:40,083 I'm almost sure it is so. 9 00:00:40,208 --> 00:00:44,128 Before Arn met Cecilia, he had... 10 00:00:44,254 --> 00:00:47,507 carnal knowledge of me. 11 00:00:56,558 --> 00:01:00,603 Arn Magnusson and Cecilia Algotsdotter 12 00:01:00,728 --> 00:01:05,316 are, from this day forward, excommunicated. 13 00:01:05,441 --> 00:01:09,237 They are sentenced to do penance 14 00:01:09,362 --> 00:01:13,157 for half a lifetime -- 20 years. 15 00:01:13,616 --> 00:01:17,245 No matter what they say, I never slept with your sister. 16 00:01:17,787 --> 00:01:20,999 You will be a Knight Templar, Arn. 17 00:01:21,749 --> 00:01:24,252 A soldier in the service of God. 18 00:01:25,420 --> 00:01:31,968 THE KNIGHT TEMPLAR Based on the story by Jan Guillou 19 00:01:32,093 --> 00:01:35,430 Episode Three 20 00:01:50,278 --> 00:01:54,407 JERUSALEM, 1177 AD 21 00:02:16,304 --> 00:02:19,974 We've held Jerusalem for almost a century. 22 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 The King will stop at nothing to keep the infidels out. 23 00:02:24,979 --> 00:02:28,274 But yet, if we opened Jerusalem to all pilgrims, 24 00:02:28,399 --> 00:02:30,735 we might have peace in a day. 25 00:02:30,860 --> 00:02:33,905 That day may come, with God's help. 26 00:02:34,030 --> 00:02:36,908 Hmm. Perhaps. 27 00:02:37,033 --> 00:02:40,328 But by then you will be far from here. 28 00:02:40,495 --> 00:02:43,665 I've had many serving penance with me over the years. 29 00:02:43,790 --> 00:02:47,377 Most come here to die in battle and earn their place in heaven. 30 00:02:47,502 --> 00:02:50,546 But you are different, Arn de Gothia. 31 00:02:50,672 --> 00:02:53,758 You will return home. 32 00:02:54,008 --> 00:02:58,054 Obey, defeat evil, and thank God afterwards. 33 00:02:58,179 --> 00:03:00,848 Then you may return home. 34 00:03:03,184 --> 00:03:05,520 Several pilgrims have been robbed lately. 35 00:03:05,645 --> 00:03:08,690 I need you to go back into the desert. 36 00:03:25,206 --> 00:03:29,043 I swear by all that is holy to come for you. 37 00:03:30,169 --> 00:03:32,797 I will wait for you. 38 00:05:07,975 --> 00:05:09,185 It's him. 39 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 The devil with the red cross... 40 00:05:13,105 --> 00:05:14,524 Al Ghouti. 41 00:05:19,153 --> 00:05:21,948 Why does he help us? 42 00:05:40,299 --> 00:05:42,510 Al Ghouti. 43 00:05:43,177 --> 00:05:46,264 I'd like to meet him. 44 00:06:20,464 --> 00:06:24,343 Mother Rikissa has forbidden us to let anyone in. 45 00:06:44,739 --> 00:06:47,325 How long has she been confined? 46 00:06:48,451 --> 00:06:51,287 Several days and nights. 47 00:06:52,496 --> 00:06:54,540 Help her out of here. 48 00:07:07,219 --> 00:07:08,638 What's this? 49 00:07:08,763 --> 00:07:14,644 Mother Rikissa ordered us to bleed her as often as possible. 50 00:07:20,107 --> 00:07:22,318 I'm not here to scold you. 51 00:07:22,443 --> 00:07:25,237 I come to speak of atonement. 52 00:07:25,571 --> 00:07:28,157 Cecilia. 53 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 Cecilia... 54 00:07:29,700 --> 00:07:32,870 Your Grace, no one here at the convent is permitted to talk her. 55 00:07:32,995 --> 00:07:36,082 And now she doesn't speak to anyone. 56 00:07:37,750 --> 00:07:40,753 You can talk to me, Cecilia. 57 00:07:40,878 --> 00:07:44,131 There is no point in being stubborn. 58 00:07:44,256 --> 00:07:47,760 You must accept your fate. 59 00:07:49,220 --> 00:07:52,431 Mother Rikissa only wants what is best for you. 60 00:08:24,714 --> 00:08:28,509 This bastard was born in sin. 61 00:08:31,512 --> 00:08:33,514 Give me my baby! 62 00:08:34,098 --> 00:08:35,599 I want my baby! 63 00:08:35,725 --> 00:08:38,853 No! No! 64 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 No! 65 00:09:07,882 --> 00:09:10,384 Greetings. 66 00:09:12,595 --> 00:09:15,139 You saved our lives, Knight Templar. 67 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Thank you. 68 00:09:17,391 --> 00:09:19,560 I only did my duty. 69 00:09:21,062 --> 00:09:22,938 You speak our language. 70 00:09:23,064 --> 00:09:23,981 Then you will understand 71 00:09:24,106 --> 00:09:28,277 that I do not wish to be indebted to a Christian. 72 00:09:29,320 --> 00:09:30,654 Allow me to repay you. 73 00:09:30,780 --> 00:09:32,114 You are very generous, 74 00:09:32,239 --> 00:09:34,909 but as a Knight Templar I cannot accept your money. 75 00:09:37,078 --> 00:09:38,245 Ma salaam. 76 00:09:47,379 --> 00:09:50,466 Then at least share a meal with us. 77 00:09:52,593 --> 00:09:54,345 At our camp. 78 00:09:54,470 --> 00:09:56,806 Sir? 79 00:09:59,350 --> 00:10:04,063 I swear by Allah and his prophet, we mean you no harm. 80 00:10:05,189 --> 00:10:08,400 If you give us the same assurance. 81 00:10:15,616 --> 00:10:19,245 God truly moves in mysterious ways. 82 00:10:21,872 --> 00:10:25,793 Only He knows why He sent an enemy to our rescue. 83 00:10:25,918 --> 00:10:28,546 Those bandits have robbed many Pilgrims, 84 00:10:28,671 --> 00:10:31,966 and it's our mission to protect pilgrims. 85 00:10:33,300 --> 00:10:34,927 We had no reason to harm you. 86 00:10:38,472 --> 00:10:41,809 Take not another's life... 87 00:10:44,520 --> 00:10:48,482 It is sacred in the eyes of God. 88 00:10:48,816 --> 00:10:51,861 Save in the cause of righteousness. 89 00:10:53,320 --> 00:10:56,407 You are familiar with the holy Koran. 90 00:10:57,366 --> 00:10:59,451 Who are you? 91 00:11:00,161 --> 00:11:02,204 I am Arn de Gothia. 92 00:11:02,329 --> 00:11:05,457 This is my sergeant, Armand de Gascoigne. 93 00:11:06,500 --> 00:11:09,044 Al Ghouti. 94 00:11:09,170 --> 00:11:10,546 I have heard of you. 95 00:11:10,671 --> 00:11:13,299 You are a great warrior. 96 00:11:15,759 --> 00:11:20,431 I am Yussuf. This is my brother Fahkr. 97 00:11:21,724 --> 00:11:26,312 We are merchants on our way to Cairo. 98 00:11:26,562 --> 00:11:31,275 Taking this way around the Dead Sea without an escort? 99 00:11:32,693 --> 00:11:33,944 This is the shortest route. 100 00:11:34,069 --> 00:11:35,988 But not the safest. 101 00:11:38,365 --> 00:11:40,868 I've seen your clothes... 102 00:11:40,993 --> 00:11:42,077 your horses... 103 00:11:42,203 --> 00:11:44,246 and your swords. 104 00:11:45,706 --> 00:11:47,917 They don't belong to a merchant. 105 00:11:48,042 --> 00:11:50,544 You are warriors like us. 106 00:12:00,012 --> 00:12:01,639 Leave us. 107 00:12:19,448 --> 00:12:20,783 I'll... 108 00:12:20,908 --> 00:12:23,244 I'll go see to the horses. 109 00:12:37,299 --> 00:12:39,969 Do you know who I am? 110 00:12:40,219 --> 00:12:43,305 You are Youssaf Salah-al-Din al Ayyube. 111 00:12:43,430 --> 00:12:46,308 The one we know as Saladin. 112 00:12:46,475 --> 00:12:48,811 You are the greatest among our enemies. 113 00:12:48,936 --> 00:12:50,479 And you are not afraid? 114 00:12:50,604 --> 00:12:54,858 You have given me your word, as I have given mine. 115 00:12:58,988 --> 00:13:03,617 You are a man of honor, not like your brothers. 116 00:13:03,867 --> 00:13:07,288 How is it that you speak our language? 117 00:13:07,663 --> 00:13:09,832 I've been here many years. 118 00:13:11,166 --> 00:13:14,211 And you do not wish to return home? 119 00:13:20,134 --> 00:13:23,637 I've sworn my oath as a Knight Templar, 120 00:13:24,305 --> 00:13:29,143 but I have also sworn to return home when my time here is due. 121 00:13:30,185 --> 00:13:34,815 Perhaps there is someone waiting for you. 122 00:13:35,691 --> 00:13:37,735 You are most perceptive. 123 00:13:38,652 --> 00:13:43,824 I am glad that God has given me this chance to get to know my enemy. 124 00:13:43,949 --> 00:13:47,161 You must know your enemy to defeat him. 125 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 It is a shame that you must lose this war. 126 00:13:52,499 --> 00:13:53,667 I have sworn to win. 127 00:13:53,792 --> 00:13:55,377 So have I, 128 00:13:55,502 --> 00:14:00,632 and we shall soon see which one of us is right. 129 00:14:11,435 --> 00:14:15,397 Everything I did was for her own good. 130 00:14:15,522 --> 00:14:17,608 Leeches? 131 00:14:17,733 --> 00:14:19,735 The girl was as white as a sheet. 132 00:14:19,860 --> 00:14:22,404 As Your Grace well knows, 133 00:14:22,529 --> 00:14:24,865 bleeding helps tame the desires of the flesh. 134 00:14:24,990 --> 00:14:29,620 She has been unrepentant from the start. 135 00:14:29,745 --> 00:14:33,290 I have done my best to urge her to take the righteous path, 136 00:14:33,415 --> 00:14:34,416 but to no avail. 137 00:14:34,541 --> 00:14:38,712 You should not be so harsh, that's all I'm saying. 138 00:14:39,380 --> 00:14:41,298 These many years of war 139 00:14:41,423 --> 00:14:44,134 have weakened the position of our clan. 140 00:14:44,259 --> 00:14:45,803 We do not know how long we can hold off 141 00:14:45,928 --> 00:14:48,764 against Knut Eriksson and his allies. 142 00:14:50,265 --> 00:14:52,017 Cursed bluecoats! 143 00:14:52,142 --> 00:14:55,646 Listen to me, Rikissa. 144 00:14:55,771 --> 00:14:59,191 If, God forbid, they are victorious, 145 00:14:59,316 --> 00:15:01,944 it would not benefit you or Gudhem 146 00:15:02,069 --> 00:15:05,989 if Cecilia Algotsdotter were harmed. 147 00:16:56,433 --> 00:16:58,769 Cecilia... 148 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 I know of your story. 149 00:17:04,608 --> 00:17:06,485 You are no longer alone. 150 00:17:07,528 --> 00:17:08,445 Shh. 151 00:17:27,714 --> 00:17:29,633 De Gothia. 152 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Sir. 153 00:17:31,843 --> 00:17:34,763 Back so soon? I trust you have completed your mission? 154 00:17:34,888 --> 00:17:36,974 I have, Grandmaster. 155 00:17:37,849 --> 00:17:39,935 But I have bad news to report. 156 00:17:40,060 --> 00:17:41,645 Oh? 157 00:17:41,770 --> 00:17:43,939 - Saladin is here. - What? 158 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 He could march on Jerusalem at any time. 159 00:17:46,191 --> 00:17:46,984 This is not possible! 160 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Saladin's troops are scattered across the country. 161 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Surely we would have heard something 162 00:17:51,613 --> 00:17:52,656 if he had assembled an army. 163 00:17:52,781 --> 00:17:57,452 Gentlemen, Saladin is here, and he is sure of his victory. 164 00:17:57,578 --> 00:18:00,414 I have just spoken with the king of Jerusalem. 165 00:18:00,539 --> 00:18:03,667 His spies report that Saladin is in Damascus. 166 00:18:03,792 --> 00:18:05,377 Not anymore. 167 00:18:06,420 --> 00:18:09,631 Grandmaster, I don't know what de Gothia hopes to achieve 168 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 by spreading these rumors... 169 00:18:12,092 --> 00:18:14,803 Who told you this, de Gothia? 170 00:18:16,763 --> 00:18:18,432 A man I trust. 171 00:18:18,557 --> 00:18:20,851 Who told you? 172 00:18:28,609 --> 00:18:30,694 So, you saved Saladin's life 173 00:18:30,819 --> 00:18:33,614 and then you sat down and shared his bread? 174 00:18:33,739 --> 00:18:35,657 I gave him my word. 175 00:18:38,952 --> 00:18:42,331 Now I understand why you didn't want to reveal your sources. 176 00:18:44,333 --> 00:18:46,835 But you kept your word as a Knight Templar, 177 00:18:46,960 --> 00:18:48,837 and that's of the utmost importance. 178 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 Now, what did you learn? 179 00:18:51,006 --> 00:18:52,883 He was heading south. 180 00:18:53,008 --> 00:18:55,469 That's where the attack will come from. 181 00:18:57,220 --> 00:18:59,306 I'll inform the King. 182 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 We must prepare for a siege. 183 00:19:02,351 --> 00:19:04,686 Tell me, de Gothia, 184 00:19:04,811 --> 00:19:07,981 what kind of man is he, our enemy? 185 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 He's like us -- 186 00:19:09,983 --> 00:19:12,778 A man of his word. 187 00:19:13,153 --> 00:19:15,614 You respect him. 188 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 But that won't stop me from killing him, sir. 189 00:19:42,683 --> 00:19:50,273 It has come to my attention that Cecilia deserves chastisement. 190 00:19:51,191 --> 00:19:54,319 She has violated the rules and has spoken. 191 00:19:55,237 --> 00:19:57,447 No, not you, Cecilia Algotsdotter. 192 00:19:57,572 --> 00:20:00,325 There is another Cecilia among us. 193 00:20:00,450 --> 00:20:05,163 Cecilia Blanka, come here. 194 00:20:08,625 --> 00:20:15,257 This Cecilia will be known from now on as Blanka. 195 00:20:15,382 --> 00:20:22,222 On your first night here, you spoke to Cecilia Algotsdotter. 196 00:20:23,223 --> 00:20:26,017 Now go stand over there. 197 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Helena... 198 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 Step forward. 199 00:20:51,084 --> 00:20:52,502 Three lashes. 200 00:20:52,627 --> 00:20:57,799 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 201 00:21:41,009 --> 00:21:43,261 I swear by the Blessed Virgin 202 00:21:44,095 --> 00:21:45,722 that you will regret those lashes, Helena. 203 00:21:45,847 --> 00:21:47,933 Three days of incarceration. 204 00:21:48,058 --> 00:21:50,602 Three days of bread and water only. 205 00:21:50,727 --> 00:21:55,273 Alone, in silence and in prayer. 206 00:22:21,424 --> 00:22:22,843 Sir. 207 00:22:23,468 --> 00:22:25,220 Thank you, Armand. 208 00:22:30,767 --> 00:22:33,103 Sir, how long can Jerusalem withstand a siege? 209 00:22:36,231 --> 00:22:37,232 Are you afraid? 210 00:22:37,357 --> 00:22:39,442 A Knight Templar is not allowed to fear, sir. 211 00:22:43,363 --> 00:22:45,365 Nor is he allowed to lie. 212 00:22:47,284 --> 00:22:49,536 No, sir. 213 00:22:51,204 --> 00:22:52,205 I am afraid. 214 00:22:53,540 --> 00:22:56,251 But I won't let that stand in my way. 215 00:23:02,716 --> 00:23:06,052 You'll become a great Knight Templar one day, Armand. 216 00:23:08,722 --> 00:23:11,516 I will speak only to Al Ghouti! 217 00:23:11,641 --> 00:23:13,268 Who is this? Who sent you? 218 00:23:13,393 --> 00:23:16,521 - I will speak only to Al Ghouti! - What are you doing here? 219 00:23:16,646 --> 00:23:18,857 I will speak only to Al Ghouti. 220 00:23:18,982 --> 00:23:21,192 Al Ghouti? What do you want with him? 221 00:23:21,318 --> 00:23:23,445 I will speak only to Al Ghouti! 222 00:23:23,570 --> 00:23:25,030 Filthy Saracen. 223 00:23:25,155 --> 00:23:26,781 Let's make him talk. 224 00:23:29,367 --> 00:23:31,620 Al Ghouti! 225 00:23:32,621 --> 00:23:34,748 Al Ghouti! My master has sent me. 226 00:23:36,082 --> 00:23:37,626 What does your master want? 227 00:23:37,751 --> 00:23:40,086 He wants to speak with you. I am to bring you to him. 228 00:23:40,211 --> 00:23:42,464 You speak his language. 229 00:23:43,381 --> 00:23:45,383 Let him go. 230 00:23:46,009 --> 00:23:48,053 How dare you? 231 00:23:48,178 --> 00:23:50,805 This man is to be interrogated. 232 00:23:50,931 --> 00:23:52,390 As you wish. 233 00:23:52,515 --> 00:23:56,353 But the Grandmaster won't be pleased, be assured of that. 234 00:23:58,188 --> 00:24:02,567 Very well. You make your little friend talk. 235 00:24:04,110 --> 00:24:05,153 Release him. 236 00:24:07,280 --> 00:24:09,783 Bring me to your master. 237 00:25:08,466 --> 00:25:10,301 Shh. 238 00:25:10,427 --> 00:25:12,721 There, there. 239 00:25:51,676 --> 00:25:53,303 Thank you. 240 00:25:54,888 --> 00:25:58,725 If it hadn't been for you, I would have frozen to death last night. 241 00:26:16,326 --> 00:26:18,161 Who are you? 242 00:26:20,830 --> 00:26:23,124 I am your future queen. 243 00:26:23,249 --> 00:26:26,294 I am betrothed to Knut Eriksson. 244 00:26:26,419 --> 00:26:28,296 He will be coming for me soon. 245 00:26:28,421 --> 00:26:31,466 He wanted me to be safe at a convent until the struggles were over. 246 00:26:32,717 --> 00:26:36,930 And he asked me to look after his dear friend's fiancée. 247 00:26:38,223 --> 00:26:39,724 Arn... 248 00:26:42,602 --> 00:26:44,521 Does anyone have news? 249 00:26:44,646 --> 00:26:49,526 I know nothing of Arn, but little Magnus is doing fine. 250 00:26:49,651 --> 00:26:51,319 Magnus? 251 00:26:51,569 --> 00:26:53,696 Your son. 252 00:26:57,367 --> 00:26:59,953 Didn't they tell you? 253 00:27:00,620 --> 00:27:03,039 You had no idea? 254 00:27:03,832 --> 00:27:07,418 That vindictive Sverker witch! 255 00:27:08,670 --> 00:27:12,215 Magnus. Is that his name? 256 00:27:12,799 --> 00:27:15,009 That is his name. 257 00:27:15,635 --> 00:27:16,427 But... 258 00:27:16,553 --> 00:27:20,098 He's being well taken care of at Birger Brosa's estate, Cecilia. 259 00:27:20,223 --> 00:27:21,641 Thank you! 260 00:27:22,934 --> 00:27:25,562 Praise the Lord! 261 00:27:29,190 --> 00:27:31,442 He's alive! 262 00:27:31,651 --> 00:27:33,903 Magnus is alive! 263 00:28:09,689 --> 00:28:12,108 We meet again. 264 00:28:12,859 --> 00:28:14,611 It is the will of God. 265 00:28:14,736 --> 00:28:16,946 My brother awaits you. 266 00:28:19,324 --> 00:28:21,201 Wait here. 267 00:29:43,950 --> 00:29:46,244 Welcome. 268 00:29:46,536 --> 00:29:48,621 Do sit down. 269 00:29:54,794 --> 00:29:57,130 We wish God had brought us together 270 00:29:57,255 --> 00:30:00,466 under more pleasant circumstances. 271 00:30:00,591 --> 00:30:02,427 So do I. 272 00:30:09,517 --> 00:30:12,562 You have informed your superiors of our presence here? 273 00:30:17,275 --> 00:30:20,028 You will lose this war. 274 00:30:20,153 --> 00:30:22,989 You know that as well as I do. 275 00:30:24,032 --> 00:30:29,829 But because you have saved my life, I am indebted to you, Al Ghouti. 276 00:30:31,205 --> 00:30:34,459 Leave Jerusalem without giving battle, 277 00:30:35,710 --> 00:30:37,003 and you and your brother Templars 278 00:30:37,128 --> 00:30:40,214 will have safe passage wherever you wish. 279 00:30:40,340 --> 00:30:43,509 It's our duty to protect Jerusalem. 280 00:30:45,011 --> 00:30:50,016 God will only allow me to return home if I serve Him well. 281 00:30:50,433 --> 00:30:52,769 Even if the decision was mine to make, 282 00:30:52,894 --> 00:30:54,228 my answer would still be no. 283 00:30:54,354 --> 00:30:55,813 Then you will die. 284 00:30:55,938 --> 00:30:58,858 It's all in the hands of God. 285 00:31:13,498 --> 00:31:16,542 The king of Jerusalem sends his blessings. 286 00:31:19,003 --> 00:31:20,922 The true cross! 287 00:31:30,556 --> 00:31:31,766 Now we're safe. 288 00:31:32,183 --> 00:31:35,770 Not one Saracen arrow shall fall behind the walls of Jerusalem. 289 00:31:35,895 --> 00:31:37,188 Thank you, de Ridefort. 290 00:31:37,313 --> 00:31:39,107 We appreciate the King's kindness. 291 00:31:39,232 --> 00:31:40,441 And we'll need its protection 292 00:31:40,566 --> 00:31:43,236 since Saladin is already on his way to Jerusalem. 293 00:31:46,447 --> 00:31:48,658 Grandmaster de Torroja... 294 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 The battle for Jerusalem does not have to be fought at Jerusalem. 295 00:31:53,579 --> 00:31:55,039 What do you mean? 296 00:31:57,792 --> 00:31:59,836 Saladin's army is great, 297 00:31:59,961 --> 00:32:02,296 but that also means that it moves slowly. 298 00:32:02,422 --> 00:32:04,507 Which gives us time to prepare for a siege. 299 00:32:04,632 --> 00:32:09,429 Which gives us time to stop him before he reaches Jerusalem. 300 00:32:09,679 --> 00:32:12,807 To save time, Saladin will take the way across Mont Gisard. 301 00:32:12,932 --> 00:32:14,767 There is a shortcut there used by the Bedouin. 302 00:32:14,892 --> 00:32:17,854 - I think you know of the place. - Yes, I've been there. 303 00:32:17,979 --> 00:32:19,647 A narrow pass through the mountains. 304 00:32:19,772 --> 00:32:22,817 Saladin would never expect us to confront him there. 305 00:32:22,942 --> 00:32:26,112 An ambush could do Saladin's army a great deal of harm. 306 00:32:26,571 --> 00:32:31,784 Grandmaster, we have no evidence that Saladin will choose that way. 307 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 Unless, of course, 308 00:32:32,952 --> 00:32:35,788 de Gothia has intelligence from yet another "secret source." 309 00:32:35,913 --> 00:32:40,126 De Ridefort, this is no time or place for personal fights. 310 00:32:41,294 --> 00:32:42,336 De Turenne, what's your opinion? 311 00:32:42,462 --> 00:32:44,547 It's a wise strategy. 312 00:32:44,672 --> 00:32:48,050 We could avoid a siege, if God be willing. 313 00:32:52,263 --> 00:32:54,307 We should get a force out there at once. 314 00:32:54,807 --> 00:32:56,225 We have nothing to lose and all to win. 315 00:32:56,350 --> 00:32:57,310 My lord. 316 00:32:57,894 --> 00:33:01,230 With all due respect, Grandmaster. 317 00:33:01,355 --> 00:33:03,649 Can we really trust de Gothia? 318 00:33:04,817 --> 00:33:08,029 I myself have heard him speak the tongue of the infidels. 319 00:33:08,154 --> 00:33:10,781 I trust de Gothia, de Ridefort. 320 00:33:10,907 --> 00:33:11,866 That should be enough for you. 321 00:33:11,991 --> 00:33:14,285 Besides, we are under the protection of God. 322 00:33:14,952 --> 00:33:17,997 Or do you suddenly doubt the power of the true cross? 323 00:33:22,418 --> 00:33:24,086 Arn de Gothia... 324 00:33:24,212 --> 00:33:25,546 The encounters that you've had 325 00:33:25,671 --> 00:33:29,300 can't be interpreted as anything other than the will of God. 326 00:33:29,425 --> 00:33:31,886 You shall lead our brothers in this battle. 327 00:33:32,553 --> 00:33:33,721 You will be in command. 328 00:33:33,846 --> 00:33:37,183 I am honored, Grandmaster. 329 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 Do you love him? 330 00:33:40,853 --> 00:33:43,189 - Knut? - Mm. 331 00:33:44,857 --> 00:33:47,109 I don't know. 332 00:33:48,694 --> 00:33:50,488 He's all right. 333 00:33:50,655 --> 00:33:51,739 He's the King. 334 00:33:55,952 --> 00:33:58,829 Do you love Arn Magnusson? 335 00:34:00,540 --> 00:34:03,459 More than anything. 336 00:34:07,338 --> 00:34:10,091 I know it's a sin... 337 00:34:10,216 --> 00:34:14,178 but I love him more than I love God. 338 00:34:19,225 --> 00:34:23,563 I'm sure you will learn to love Knut. 339 00:34:23,896 --> 00:34:25,856 Not like you love Arn. 340 00:34:30,361 --> 00:34:33,072 He'll be back, never doubt that. 341 00:35:28,210 --> 00:35:30,296 We'll wait in ambush here. 342 00:35:34,258 --> 00:35:36,469 A sandstorm will soon be upon us. 343 00:35:36,761 --> 00:35:39,221 It would be madness to fight in this! 344 00:35:39,347 --> 00:35:41,515 It's a godsend. 345 00:35:42,933 --> 00:35:45,478 Saladin will be taken by surprise. 346 00:35:47,063 --> 00:35:49,190 Dismount! 347 00:36:45,830 --> 00:36:47,456 Sir. 348 00:36:48,374 --> 00:36:49,458 Sir! 349 00:36:55,047 --> 00:36:56,841 Sir! 350 00:39:37,376 --> 00:39:38,669 Now! 351 00:40:03,611 --> 00:40:05,613 You must send in more troops! 352 00:40:37,937 --> 00:40:40,356 Sound the retreat! 353 00:40:52,910 --> 00:40:53,827 Sound the retreat! 354 00:40:55,120 --> 00:40:56,956 Sound the retreat! 355 00:40:58,123 --> 00:41:02,628 Sound the retreat! 356 00:41:22,856 --> 00:41:25,317 I never became a knight, sir. 357 00:41:25,484 --> 00:41:27,319 Yes, you did, Armand... 358 00:41:29,655 --> 00:41:31,281 One of the best. 359 00:42:24,501 --> 00:42:27,588 What is the meaning of this?! 360 00:42:28,297 --> 00:42:32,593 As you can see, Rikissa, I've come for my wife-to-be. 361 00:42:32,718 --> 00:42:35,929 I am the Abbess of Gudhem! 362 00:42:36,055 --> 00:42:38,390 Under the protection of the Bishop. 363 00:42:38,515 --> 00:42:41,226 Well, let's go fetch him, then. 364 00:42:41,393 --> 00:42:43,103 Your good friend, Bishop Bengt, 365 00:42:43,228 --> 00:42:45,856 took off as soon as he heard that Knut was victorious. 366 00:42:46,732 --> 00:42:50,319 Rumor has it that he went abroad. 367 00:42:50,486 --> 00:42:52,112 Fetch her. 368 00:43:07,044 --> 00:43:08,837 My Queen. 369 00:43:12,841 --> 00:43:14,968 It's about time. 370 00:43:37,032 --> 00:43:39,201 Birger Brosa. 371 00:43:41,161 --> 00:43:45,749 Thank you for taking care of my little boy. 372 00:43:46,125 --> 00:43:47,793 His name is Magnus. 373 00:43:47,918 --> 00:43:50,420 What does he look like? 374 00:43:50,546 --> 00:43:51,922 What does he like to do? 375 00:43:52,047 --> 00:43:53,215 Does he ride? 376 00:43:53,340 --> 00:43:56,051 Yes, indeed, he rides. 377 00:43:57,636 --> 00:43:59,596 Does he know...? 378 00:43:59,721 --> 00:44:06,186 No, I did not wish to saddle him with shame. 379 00:44:06,520 --> 00:44:08,480 He thinks I am his father. 380 00:44:08,647 --> 00:44:09,898 Cecilia, come here! 381 00:44:10,023 --> 00:44:13,485 I am still in charge of the convent. 382 00:44:14,278 --> 00:44:18,991 Remember, Rikissa, I've got my eye on you now. 383 00:44:19,116 --> 00:44:24,872 If you ever harm Cecilia again, you will pay dearly for it. 384 00:44:25,539 --> 00:44:26,748 Is that understood? 385 00:44:27,416 --> 00:44:30,002 Answer your future queen. 386 00:44:33,005 --> 00:44:34,506 It is understood. 387 00:44:38,218 --> 00:44:40,512 Cecilia... 388 00:44:41,805 --> 00:44:43,682 He'll be back. 389 00:44:44,391 --> 00:44:46,810 He'll be back. 25921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.