All language subtitles for Arn.Tempelriddaren.1x03.1080p.BluRay.AVC.DTS-HDMA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,229 --> 00:00:22,899
Cecilia can never be yours as long
as Karl Sverkersson is in power.
2
00:00:23,024 --> 00:00:24,901
I don't want a Sverker.
3
00:00:25,026 --> 00:00:28,238
I want to belong to you, Arn.
4
00:00:28,363 --> 00:00:29,531
I will be king.
5
00:00:31,282 --> 00:00:34,786
And if I can count on your support,
6
00:00:34,911 --> 00:00:36,120
you can count on mine.
7
00:00:36,246 --> 00:00:37,872
I'm carrying his child.
8
00:00:38,540 --> 00:00:40,083
I'm almost sure it is so.
9
00:00:40,208 --> 00:00:44,128
Before Arn met Cecilia, he had...
10
00:00:44,254 --> 00:00:47,507
carnal knowledge of me.
11
00:00:56,558 --> 00:01:00,603
Arn Magnusson
and Cecilia Algotsdotter
12
00:01:00,728 --> 00:01:05,316
are, from this day forward,
excommunicated.
13
00:01:05,441 --> 00:01:09,237
They are sentenced to do penance
14
00:01:09,362 --> 00:01:13,157
for half a lifetime -- 20 years.
15
00:01:13,616 --> 00:01:17,245
No matter what they say,
I never slept with your sister.
16
00:01:17,787 --> 00:01:20,999
You will be a Knight Templar, Arn.
17
00:01:21,749 --> 00:01:24,252
A soldier in the service of God.
18
00:01:25,420 --> 00:01:31,968
THE KNIGHT TEMPLAR
Based on the story by Jan Guillou
19
00:01:32,093 --> 00:01:35,430
Episode Three
20
00:01:50,278 --> 00:01:54,407
JERUSALEM, 1177 AD
21
00:02:16,304 --> 00:02:19,974
We've held Jerusalem
for almost a century.
22
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
The King will stop at nothing
to keep the infidels out.
23
00:02:24,979 --> 00:02:28,274
But yet, if we opened Jerusalem
to all pilgrims,
24
00:02:28,399 --> 00:02:30,735
we might have peace in a day.
25
00:02:30,860 --> 00:02:33,905
That day may come, with God's help.
26
00:02:34,030 --> 00:02:36,908
Hmm. Perhaps.
27
00:02:37,033 --> 00:02:40,328
But by then you will be far from here.
28
00:02:40,495 --> 00:02:43,665
I've had many serving penance
with me over the years.
29
00:02:43,790 --> 00:02:47,377
Most come here to die in battle
and earn their place in heaven.
30
00:02:47,502 --> 00:02:50,546
But you are different, Arn de Gothia.
31
00:02:50,672 --> 00:02:53,758
You will return home.
32
00:02:54,008 --> 00:02:58,054
Obey, defeat evil,
and thank God afterwards.
33
00:02:58,179 --> 00:03:00,848
Then you may return home.
34
00:03:03,184 --> 00:03:05,520
Several pilgrims
have been robbed lately.
35
00:03:05,645 --> 00:03:08,690
I need you to go back into the desert.
36
00:03:25,206 --> 00:03:29,043
I swear by all that is holy
to come for you.
37
00:03:30,169 --> 00:03:32,797
I will wait for you.
38
00:05:07,975 --> 00:05:09,185
It's him.
39
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
The devil with the red cross...
40
00:05:13,105 --> 00:05:14,524
Al Ghouti.
41
00:05:19,153 --> 00:05:21,948
Why does he help us?
42
00:05:40,299 --> 00:05:42,510
Al Ghouti.
43
00:05:43,177 --> 00:05:46,264
I'd like to meet him.
44
00:06:20,464 --> 00:06:24,343
Mother Rikissa has forbidden us
to let anyone in.
45
00:06:44,739 --> 00:06:47,325
How long has she been confined?
46
00:06:48,451 --> 00:06:51,287
Several days and nights.
47
00:06:52,496 --> 00:06:54,540
Help her out of here.
48
00:07:07,219 --> 00:07:08,638
What's this?
49
00:07:08,763 --> 00:07:14,644
Mother Rikissa ordered us
to bleed her as often as possible.
50
00:07:20,107 --> 00:07:22,318
I'm not here to scold you.
51
00:07:22,443 --> 00:07:25,237
I come to speak of atonement.
52
00:07:25,571 --> 00:07:28,157
Cecilia.
53
00:07:28,282 --> 00:07:29,575
Cecilia...
54
00:07:29,700 --> 00:07:32,870
Your Grace, no one here
at the convent is permitted to talk her.
55
00:07:32,995 --> 00:07:36,082
And now she doesn't speak
to anyone.
56
00:07:37,750 --> 00:07:40,753
You can talk to me, Cecilia.
57
00:07:40,878 --> 00:07:44,131
There is no point in being stubborn.
58
00:07:44,256 --> 00:07:47,760
You must accept your fate.
59
00:07:49,220 --> 00:07:52,431
Mother Rikissa only wants
what is best for you.
60
00:08:24,714 --> 00:08:28,509
This bastard was born in sin.
61
00:08:31,512 --> 00:08:33,514
Give me my baby!
62
00:08:34,098 --> 00:08:35,599
I want my baby!
63
00:08:35,725 --> 00:08:38,853
No! No!
64
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
No!
65
00:09:07,882 --> 00:09:10,384
Greetings.
66
00:09:12,595 --> 00:09:15,139
You saved our lives,
Knight Templar.
67
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
Thank you.
68
00:09:17,391 --> 00:09:19,560
I only did my duty.
69
00:09:21,062 --> 00:09:22,938
You speak our language.
70
00:09:23,064 --> 00:09:23,981
Then you will understand
71
00:09:24,106 --> 00:09:28,277
that I do not wish to be indebted
to a Christian.
72
00:09:29,320 --> 00:09:30,654
Allow me to repay you.
73
00:09:30,780 --> 00:09:32,114
You are very generous,
74
00:09:32,239 --> 00:09:34,909
but as a Knight Templar
I cannot accept your money.
75
00:09:37,078 --> 00:09:38,245
Ma salaam.
76
00:09:47,379 --> 00:09:50,466
Then at least share a meal with us.
77
00:09:52,593 --> 00:09:54,345
At our camp.
78
00:09:54,470 --> 00:09:56,806
Sir?
79
00:09:59,350 --> 00:10:04,063
I swear by Allah and his prophet,
we mean you no harm.
80
00:10:05,189 --> 00:10:08,400
If you give us the same assurance.
81
00:10:15,616 --> 00:10:19,245
God truly moves
in mysterious ways.
82
00:10:21,872 --> 00:10:25,793
Only He knows why He sent
an enemy to our rescue.
83
00:10:25,918 --> 00:10:28,546
Those bandits
have robbed many Pilgrims,
84
00:10:28,671 --> 00:10:31,966
and it's our mission
to protect pilgrims.
85
00:10:33,300 --> 00:10:34,927
We had no reason to harm you.
86
00:10:38,472 --> 00:10:41,809
Take not another's life...
87
00:10:44,520 --> 00:10:48,482
It is sacred in the eyes of God.
88
00:10:48,816 --> 00:10:51,861
Save in the cause of righteousness.
89
00:10:53,320 --> 00:10:56,407
You are familiar with the holy Koran.
90
00:10:57,366 --> 00:10:59,451
Who are you?
91
00:11:00,161 --> 00:11:02,204
I am Arn de Gothia.
92
00:11:02,329 --> 00:11:05,457
This is my sergeant,
Armand de Gascoigne.
93
00:11:06,500 --> 00:11:09,044
Al Ghouti.
94
00:11:09,170 --> 00:11:10,546
I have heard of you.
95
00:11:10,671 --> 00:11:13,299
You are a great warrior.
96
00:11:15,759 --> 00:11:20,431
I am Yussuf.
This is my brother Fahkr.
97
00:11:21,724 --> 00:11:26,312
We are merchants
on our way to Cairo.
98
00:11:26,562 --> 00:11:31,275
Taking this way around the Dead Sea
without an escort?
99
00:11:32,693 --> 00:11:33,944
This is the shortest route.
100
00:11:34,069 --> 00:11:35,988
But not the safest.
101
00:11:38,365 --> 00:11:40,868
I've seen your clothes...
102
00:11:40,993 --> 00:11:42,077
your horses...
103
00:11:42,203 --> 00:11:44,246
and your swords.
104
00:11:45,706 --> 00:11:47,917
They don't belong to a merchant.
105
00:11:48,042 --> 00:11:50,544
You are warriors like us.
106
00:12:00,012 --> 00:12:01,639
Leave us.
107
00:12:19,448 --> 00:12:20,783
I'll...
108
00:12:20,908 --> 00:12:23,244
I'll go see to the horses.
109
00:12:37,299 --> 00:12:39,969
Do you know who I am?
110
00:12:40,219 --> 00:12:43,305
You are
Youssaf Salah-al-Din al Ayyube.
111
00:12:43,430 --> 00:12:46,308
The one we know as Saladin.
112
00:12:46,475 --> 00:12:48,811
You are the greatest
among our enemies.
113
00:12:48,936 --> 00:12:50,479
And you are not afraid?
114
00:12:50,604 --> 00:12:54,858
You have given me your word,
as I have given mine.
115
00:12:58,988 --> 00:13:03,617
You are a man of honor,
not like your brothers.
116
00:13:03,867 --> 00:13:07,288
How is it that you speak
our language?
117
00:13:07,663 --> 00:13:09,832
I've been here many years.
118
00:13:11,166 --> 00:13:14,211
And you do not wish to return home?
119
00:13:20,134 --> 00:13:23,637
I've sworn my oath
as a Knight Templar,
120
00:13:24,305 --> 00:13:29,143
but I have also sworn to return home
when my time here is due.
121
00:13:30,185 --> 00:13:34,815
Perhaps there is someone
waiting for you.
122
00:13:35,691 --> 00:13:37,735
You are most perceptive.
123
00:13:38,652 --> 00:13:43,824
I am glad that God has given me
this chance to get to know my enemy.
124
00:13:43,949 --> 00:13:47,161
You must know your enemy
to defeat him.
125
00:13:47,995 --> 00:13:52,124
It is a shame
that you must lose this war.
126
00:13:52,499 --> 00:13:53,667
I have sworn to win.
127
00:13:53,792 --> 00:13:55,377
So have I,
128
00:13:55,502 --> 00:14:00,632
and we shall soon see
which one of us is right.
129
00:14:11,435 --> 00:14:15,397
Everything I did
was for her own good.
130
00:14:15,522 --> 00:14:17,608
Leeches?
131
00:14:17,733 --> 00:14:19,735
The girl was as white as a sheet.
132
00:14:19,860 --> 00:14:22,404
As Your Grace well knows,
133
00:14:22,529 --> 00:14:24,865
bleeding helps tame
the desires of the flesh.
134
00:14:24,990 --> 00:14:29,620
She has been unrepentant
from the start.
135
00:14:29,745 --> 00:14:33,290
I have done my best to urge her
to take the righteous path,
136
00:14:33,415 --> 00:14:34,416
but to no avail.
137
00:14:34,541 --> 00:14:38,712
You should not be so harsh,
that's all I'm saying.
138
00:14:39,380 --> 00:14:41,298
These many years of war
139
00:14:41,423 --> 00:14:44,134
have weakened
the position of our clan.
140
00:14:44,259 --> 00:14:45,803
We do not know how long
we can hold off
141
00:14:45,928 --> 00:14:48,764
against Knut Eriksson and his allies.
142
00:14:50,265 --> 00:14:52,017
Cursed bluecoats!
143
00:14:52,142 --> 00:14:55,646
Listen to me, Rikissa.
144
00:14:55,771 --> 00:14:59,191
If, God forbid, they are victorious,
145
00:14:59,316 --> 00:15:01,944
it would not benefit you or Gudhem
146
00:15:02,069 --> 00:15:05,989
if Cecilia Algotsdotter were harmed.
147
00:16:56,433 --> 00:16:58,769
Cecilia...
148
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
I know of your story.
149
00:17:04,608 --> 00:17:06,485
You are no longer alone.
150
00:17:07,528 --> 00:17:08,445
Shh.
151
00:17:27,714 --> 00:17:29,633
De Gothia.
152
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Sir.
153
00:17:31,843 --> 00:17:34,763
Back so soon? I trust you have completed
your mission?
154
00:17:34,888 --> 00:17:36,974
I have, Grandmaster.
155
00:17:37,849 --> 00:17:39,935
But I have bad news to report.
156
00:17:40,060 --> 00:17:41,645
Oh?
157
00:17:41,770 --> 00:17:43,939
- Saladin is here.
- What?
158
00:17:44,064 --> 00:17:46,066
He could march on Jerusalem
at any time.
159
00:17:46,191 --> 00:17:46,984
This is not possible!
160
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Saladin's troops
are scattered across the country.
161
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Surely we would have heard
something
162
00:17:51,613 --> 00:17:52,656
if he had assembled an army.
163
00:17:52,781 --> 00:17:57,452
Gentlemen, Saladin is here,
and he is sure of his victory.
164
00:17:57,578 --> 00:18:00,414
I have just spoken
with the king of Jerusalem.
165
00:18:00,539 --> 00:18:03,667
His spies report
that Saladin is in Damascus.
166
00:18:03,792 --> 00:18:05,377
Not anymore.
167
00:18:06,420 --> 00:18:09,631
Grandmaster, I don't know
what de Gothia hopes to achieve
168
00:18:09,756 --> 00:18:11,967
by spreading these rumors...
169
00:18:12,092 --> 00:18:14,803
Who told you this, de Gothia?
170
00:18:16,763 --> 00:18:18,432
A man I trust.
171
00:18:18,557 --> 00:18:20,851
Who told you?
172
00:18:28,609 --> 00:18:30,694
So, you saved Saladin's life
173
00:18:30,819 --> 00:18:33,614
and then you sat down
and shared his bread?
174
00:18:33,739 --> 00:18:35,657
I gave him my word.
175
00:18:38,952 --> 00:18:42,331
Now I understand why you didn't
want to reveal your sources.
176
00:18:44,333 --> 00:18:46,835
But you kept your word
as a Knight Templar,
177
00:18:46,960 --> 00:18:48,837
and that's of the utmost importance.
178
00:18:48,962 --> 00:18:50,881
Now, what did you learn?
179
00:18:51,006 --> 00:18:52,883
He was heading south.
180
00:18:53,008 --> 00:18:55,469
That's where the attack
will come from.
181
00:18:57,220 --> 00:18:59,306
I'll inform the King.
182
00:18:59,431 --> 00:19:01,975
We must prepare for a siege.
183
00:19:02,351 --> 00:19:04,686
Tell me, de Gothia,
184
00:19:04,811 --> 00:19:07,981
what kind of man is he,
our enemy?
185
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
He's like us --
186
00:19:09,983 --> 00:19:12,778
A man of his word.
187
00:19:13,153 --> 00:19:15,614
You respect him.
188
00:19:17,115 --> 00:19:20,452
But that won't stop me
from killing him, sir.
189
00:19:42,683 --> 00:19:50,273
It has come to my attention
that Cecilia deserves chastisement.
190
00:19:51,191 --> 00:19:54,319
She has violated the rules
and has spoken.
191
00:19:55,237 --> 00:19:57,447
No, not you, Cecilia Algotsdotter.
192
00:19:57,572 --> 00:20:00,325
There is another Cecilia among us.
193
00:20:00,450 --> 00:20:05,163
Cecilia Blanka, come here.
194
00:20:08,625 --> 00:20:15,257
This Cecilia will be known
from now on as Blanka.
195
00:20:15,382 --> 00:20:22,222
On your first night here,
you spoke to Cecilia Algotsdotter.
196
00:20:23,223 --> 00:20:26,017
Now go stand over there.
197
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Helena...
198
00:20:40,615 --> 00:20:41,783
Step forward.
199
00:20:51,084 --> 00:20:52,502
Three lashes.
200
00:20:52,627 --> 00:20:57,799
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost.
201
00:21:41,009 --> 00:21:43,261
I swear by the Blessed Virgin
202
00:21:44,095 --> 00:21:45,722
that you will regret those lashes,
Helena.
203
00:21:45,847 --> 00:21:47,933
Three days of incarceration.
204
00:21:48,058 --> 00:21:50,602
Three days of bread and water only.
205
00:21:50,727 --> 00:21:55,273
Alone, in silence and in prayer.
206
00:22:21,424 --> 00:22:22,843
Sir.
207
00:22:23,468 --> 00:22:25,220
Thank you, Armand.
208
00:22:30,767 --> 00:22:33,103
Sir, how long can Jerusalem
withstand a siege?
209
00:22:36,231 --> 00:22:37,232
Are you afraid?
210
00:22:37,357 --> 00:22:39,442
A Knight Templar
is not allowed to fear, sir.
211
00:22:43,363 --> 00:22:45,365
Nor is he allowed to lie.
212
00:22:47,284 --> 00:22:49,536
No, sir.
213
00:22:51,204 --> 00:22:52,205
I am afraid.
214
00:22:53,540 --> 00:22:56,251
But I won't let that
stand in my way.
215
00:23:02,716 --> 00:23:06,052
You'll become a great Knight Templar
one day, Armand.
216
00:23:08,722 --> 00:23:11,516
I will speak only to Al Ghouti!
217
00:23:11,641 --> 00:23:13,268
Who is this?
Who sent you?
218
00:23:13,393 --> 00:23:16,521
- I will speak only to Al Ghouti!
- What are you doing here?
219
00:23:16,646 --> 00:23:18,857
I will speak only to Al Ghouti.
220
00:23:18,982 --> 00:23:21,192
Al Ghouti?
What do you want with him?
221
00:23:21,318 --> 00:23:23,445
I will speak only to Al Ghouti!
222
00:23:23,570 --> 00:23:25,030
Filthy Saracen.
223
00:23:25,155 --> 00:23:26,781
Let's make him talk.
224
00:23:29,367 --> 00:23:31,620
Al Ghouti!
225
00:23:32,621 --> 00:23:34,748
Al Ghouti!
My master has sent me.
226
00:23:36,082 --> 00:23:37,626
What does your master want?
227
00:23:37,751 --> 00:23:40,086
He wants to speak with you.
I am to bring you to him.
228
00:23:40,211 --> 00:23:42,464
You speak his language.
229
00:23:43,381 --> 00:23:45,383
Let him go.
230
00:23:46,009 --> 00:23:48,053
How dare you?
231
00:23:48,178 --> 00:23:50,805
This man is to be interrogated.
232
00:23:50,931 --> 00:23:52,390
As you wish.
233
00:23:52,515 --> 00:23:56,353
But the Grandmaster won't be
pleased, be assured of that.
234
00:23:58,188 --> 00:24:02,567
Very well.
You make your little friend talk.
235
00:24:04,110 --> 00:24:05,153
Release him.
236
00:24:07,280 --> 00:24:09,783
Bring me to your master.
237
00:25:08,466 --> 00:25:10,301
Shh.
238
00:25:10,427 --> 00:25:12,721
There, there.
239
00:25:51,676 --> 00:25:53,303
Thank you.
240
00:25:54,888 --> 00:25:58,725
If it hadn't been for you, I would have
frozen to death last night.
241
00:26:16,326 --> 00:26:18,161
Who are you?
242
00:26:20,830 --> 00:26:23,124
I am your future queen.
243
00:26:23,249 --> 00:26:26,294
I am betrothed to Knut Eriksson.
244
00:26:26,419 --> 00:26:28,296
He will be coming for me soon.
245
00:26:28,421 --> 00:26:31,466
He wanted me to be safe at a convent
until the struggles were over.
246
00:26:32,717 --> 00:26:36,930
And he asked me
to look after his dear friend's fiancée.
247
00:26:38,223 --> 00:26:39,724
Arn...
248
00:26:42,602 --> 00:26:44,521
Does anyone have news?
249
00:26:44,646 --> 00:26:49,526
I know nothing of Arn,
but little Magnus is doing fine.
250
00:26:49,651 --> 00:26:51,319
Magnus?
251
00:26:51,569 --> 00:26:53,696
Your son.
252
00:26:57,367 --> 00:26:59,953
Didn't they tell you?
253
00:27:00,620 --> 00:27:03,039
You had no idea?
254
00:27:03,832 --> 00:27:07,418
That vindictive Sverker witch!
255
00:27:08,670 --> 00:27:12,215
Magnus.
Is that his name?
256
00:27:12,799 --> 00:27:15,009
That is his name.
257
00:27:15,635 --> 00:27:16,427
But...
258
00:27:16,553 --> 00:27:20,098
He's being well taken care of
at Birger Brosa's estate, Cecilia.
259
00:27:20,223 --> 00:27:21,641
Thank you!
260
00:27:22,934 --> 00:27:25,562
Praise the Lord!
261
00:27:29,190 --> 00:27:31,442
He's alive!
262
00:27:31,651 --> 00:27:33,903
Magnus is alive!
263
00:28:09,689 --> 00:28:12,108
We meet again.
264
00:28:12,859 --> 00:28:14,611
It is the will of God.
265
00:28:14,736 --> 00:28:16,946
My brother awaits you.
266
00:28:19,324 --> 00:28:21,201
Wait here.
267
00:29:43,950 --> 00:29:46,244
Welcome.
268
00:29:46,536 --> 00:29:48,621
Do sit down.
269
00:29:54,794 --> 00:29:57,130
We wish God had brought us together
270
00:29:57,255 --> 00:30:00,466
under more pleasant circumstances.
271
00:30:00,591 --> 00:30:02,427
So do I.
272
00:30:09,517 --> 00:30:12,562
You have informed your superiors
of our presence here?
273
00:30:17,275 --> 00:30:20,028
You will lose this war.
274
00:30:20,153 --> 00:30:22,989
You know that as well as I do.
275
00:30:24,032 --> 00:30:29,829
But because you have saved my life,
I am indebted to you, Al Ghouti.
276
00:30:31,205 --> 00:30:34,459
Leave Jerusalem
without giving battle,
277
00:30:35,710 --> 00:30:37,003
and you and your brother Templars
278
00:30:37,128 --> 00:30:40,214
will have safe passage
wherever you wish.
279
00:30:40,340 --> 00:30:43,509
It's our duty to protect Jerusalem.
280
00:30:45,011 --> 00:30:50,016
God will only allow me
to return home if I serve Him well.
281
00:30:50,433 --> 00:30:52,769
Even if the decision
was mine to make,
282
00:30:52,894 --> 00:30:54,228
my answer would still be no.
283
00:30:54,354 --> 00:30:55,813
Then you will die.
284
00:30:55,938 --> 00:30:58,858
It's all in the hands of God.
285
00:31:13,498 --> 00:31:16,542
The king of Jerusalem
sends his blessings.
286
00:31:19,003 --> 00:31:20,922
The true cross!
287
00:31:30,556 --> 00:31:31,766
Now we're safe.
288
00:31:32,183 --> 00:31:35,770
Not one Saracen arrow shall fall
behind the walls of Jerusalem.
289
00:31:35,895 --> 00:31:37,188
Thank you, de Ridefort.
290
00:31:37,313 --> 00:31:39,107
We appreciate the King's kindness.
291
00:31:39,232 --> 00:31:40,441
And we'll need its protection
292
00:31:40,566 --> 00:31:43,236
since Saladin
is already on his way to Jerusalem.
293
00:31:46,447 --> 00:31:48,658
Grandmaster de Torroja...
294
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
The battle for Jerusalem does not
have to be fought at Jerusalem.
295
00:31:53,579 --> 00:31:55,039
What do you mean?
296
00:31:57,792 --> 00:31:59,836
Saladin's army is great,
297
00:31:59,961 --> 00:32:02,296
but that also means
that it moves slowly.
298
00:32:02,422 --> 00:32:04,507
Which gives us time
to prepare for a siege.
299
00:32:04,632 --> 00:32:09,429
Which gives us time to stop him
before he reaches Jerusalem.
300
00:32:09,679 --> 00:32:12,807
To save time, Saladin will take
the way across Mont Gisard.
301
00:32:12,932 --> 00:32:14,767
There is a shortcut there
used by the Bedouin.
302
00:32:14,892 --> 00:32:17,854
- I think you know of the place.
- Yes, I've been there.
303
00:32:17,979 --> 00:32:19,647
A narrow pass
through the mountains.
304
00:32:19,772 --> 00:32:22,817
Saladin would never expect us
to confront him there.
305
00:32:22,942 --> 00:32:26,112
An ambush could do Saladin's army
a great deal of harm.
306
00:32:26,571 --> 00:32:31,784
Grandmaster, we have no evidence
that Saladin will choose that way.
307
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
Unless, of course,
308
00:32:32,952 --> 00:32:35,788
de Gothia has intelligence
from yet another "secret source."
309
00:32:35,913 --> 00:32:40,126
De Ridefort, this is no time
or place for personal fights.
310
00:32:41,294 --> 00:32:42,336
De Turenne, what's your opinion?
311
00:32:42,462 --> 00:32:44,547
It's a wise strategy.
312
00:32:44,672 --> 00:32:48,050
We could avoid a siege,
if God be willing.
313
00:32:52,263 --> 00:32:54,307
We should get a force out there
at once.
314
00:32:54,807 --> 00:32:56,225
We have nothing to lose
and all to win.
315
00:32:56,350 --> 00:32:57,310
My lord.
316
00:32:57,894 --> 00:33:01,230
With all due respect, Grandmaster.
317
00:33:01,355 --> 00:33:03,649
Can we really trust de Gothia?
318
00:33:04,817 --> 00:33:08,029
I myself have heard him speak
the tongue of the infidels.
319
00:33:08,154 --> 00:33:10,781
I trust de Gothia, de Ridefort.
320
00:33:10,907 --> 00:33:11,866
That should be enough for you.
321
00:33:11,991 --> 00:33:14,285
Besides, we are
under the protection of God.
322
00:33:14,952 --> 00:33:17,997
Or do you suddenly doubt
the power of the true cross?
323
00:33:22,418 --> 00:33:24,086
Arn de Gothia...
324
00:33:24,212 --> 00:33:25,546
The encounters that you've had
325
00:33:25,671 --> 00:33:29,300
can't be interpreted as anything
other than the will of God.
326
00:33:29,425 --> 00:33:31,886
You shall lead our brothers
in this battle.
327
00:33:32,553 --> 00:33:33,721
You will be in command.
328
00:33:33,846 --> 00:33:37,183
I am honored, Grandmaster.
329
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
Do you love him?
330
00:33:40,853 --> 00:33:43,189
- Knut?
- Mm.
331
00:33:44,857 --> 00:33:47,109
I don't know.
332
00:33:48,694 --> 00:33:50,488
He's all right.
333
00:33:50,655 --> 00:33:51,739
He's the King.
334
00:33:55,952 --> 00:33:58,829
Do you love Arn Magnusson?
335
00:34:00,540 --> 00:34:03,459
More than anything.
336
00:34:07,338 --> 00:34:10,091
I know it's a sin...
337
00:34:10,216 --> 00:34:14,178
but I love him
more than I love God.
338
00:34:19,225 --> 00:34:23,563
I'm sure you will learn to love Knut.
339
00:34:23,896 --> 00:34:25,856
Not like you love Arn.
340
00:34:30,361 --> 00:34:33,072
He'll be back, never doubt that.
341
00:35:28,210 --> 00:35:30,296
We'll wait in ambush here.
342
00:35:34,258 --> 00:35:36,469
A sandstorm will soon be upon us.
343
00:35:36,761 --> 00:35:39,221
It would be madness to fight in this!
344
00:35:39,347 --> 00:35:41,515
It's a godsend.
345
00:35:42,933 --> 00:35:45,478
Saladin will be taken by surprise.
346
00:35:47,063 --> 00:35:49,190
Dismount!
347
00:36:45,830 --> 00:36:47,456
Sir.
348
00:36:48,374 --> 00:36:49,458
Sir!
349
00:36:55,047 --> 00:36:56,841
Sir!
350
00:39:37,376 --> 00:39:38,669
Now!
351
00:40:03,611 --> 00:40:05,613
You must send in more troops!
352
00:40:37,937 --> 00:40:40,356
Sound the retreat!
353
00:40:52,910 --> 00:40:53,827
Sound the retreat!
354
00:40:55,120 --> 00:40:56,956
Sound the retreat!
355
00:40:58,123 --> 00:41:02,628
Sound the retreat!
356
00:41:22,856 --> 00:41:25,317
I never became a knight, sir.
357
00:41:25,484 --> 00:41:27,319
Yes, you did, Armand...
358
00:41:29,655 --> 00:41:31,281
One of the best.
359
00:42:24,501 --> 00:42:27,588
What is the meaning of this?!
360
00:42:28,297 --> 00:42:32,593
As you can see, Rikissa,
I've come for my wife-to-be.
361
00:42:32,718 --> 00:42:35,929
I am the Abbess of Gudhem!
362
00:42:36,055 --> 00:42:38,390
Under the protection of the Bishop.
363
00:42:38,515 --> 00:42:41,226
Well, let's go fetch him, then.
364
00:42:41,393 --> 00:42:43,103
Your good friend, Bishop Bengt,
365
00:42:43,228 --> 00:42:45,856
took off as soon as he heard
that Knut was victorious.
366
00:42:46,732 --> 00:42:50,319
Rumor has it that he went abroad.
367
00:42:50,486 --> 00:42:52,112
Fetch her.
368
00:43:07,044 --> 00:43:08,837
My Queen.
369
00:43:12,841 --> 00:43:14,968
It's about time.
370
00:43:37,032 --> 00:43:39,201
Birger Brosa.
371
00:43:41,161 --> 00:43:45,749
Thank you for taking care
of my little boy.
372
00:43:46,125 --> 00:43:47,793
His name is Magnus.
373
00:43:47,918 --> 00:43:50,420
What does he look like?
374
00:43:50,546 --> 00:43:51,922
What does he like to do?
375
00:43:52,047 --> 00:43:53,215
Does he ride?
376
00:43:53,340 --> 00:43:56,051
Yes, indeed, he rides.
377
00:43:57,636 --> 00:43:59,596
Does he know...?
378
00:43:59,721 --> 00:44:06,186
No, I did not wish to saddle him
with shame.
379
00:44:06,520 --> 00:44:08,480
He thinks I am his father.
380
00:44:08,647 --> 00:44:09,898
Cecilia, come here!
381
00:44:10,023 --> 00:44:13,485
I am still in charge of the convent.
382
00:44:14,278 --> 00:44:18,991
Remember, Rikissa,
I've got my eye on you now.
383
00:44:19,116 --> 00:44:24,872
If you ever harm Cecilia again,
you will pay dearly for it.
384
00:44:25,539 --> 00:44:26,748
Is that understood?
385
00:44:27,416 --> 00:44:30,002
Answer your future queen.
386
00:44:33,005 --> 00:44:34,506
It is understood.
387
00:44:38,218 --> 00:44:40,512
Cecilia...
388
00:44:41,805 --> 00:44:43,682
He'll be back.
389
00:44:44,391 --> 00:44:46,810
He'll be back.
25921