All language subtitles for Arn.Tempelriddaren.1x01.1080p.BluRay.AVC.DTS-HDMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,241 --> 00:00:36,329 THE HOLY LAND, 1177 2 00:02:16,638 --> 00:02:19,223 It's him. 3 00:02:19,891 --> 00:02:21,893 The devil with the red cross... 4 00:02:22,018 --> 00:02:23,186 Al Ghouti. 5 00:02:28,191 --> 00:02:30,568 Why does he help us? 6 00:02:30,693 --> 00:02:32,236 Al Ghouti. 7 00:02:58,554 --> 00:03:00,765 Arn! 8 00:03:03,101 --> 00:03:04,977 Arn! 9 00:03:14,612 --> 00:03:16,698 Arn! 10 00:03:18,574 --> 00:03:21,953 Arn! Come on out now! 11 00:03:23,454 --> 00:03:26,416 Arn, where are you?! 12 00:03:26,624 --> 00:03:29,627 Why do I always have to be a Sverker? 13 00:03:32,255 --> 00:03:35,133 The Folkungs are coming! 14 00:03:49,105 --> 00:03:52,608 Arn, where are you? 15 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 Arn! 16 00:03:56,779 --> 00:03:58,948 This isn't any fun! 17 00:03:59,073 --> 00:04:01,784 The Folkungs won again! 18 00:04:01,909 --> 00:04:04,954 Why do I always have to be a Sverker? 19 00:04:22,472 --> 00:04:24,098 Arn? 20 00:04:29,979 --> 00:04:32,565 Arn! Eskil! 21 00:04:37,445 --> 00:04:39,322 Have you seen the boys? 22 00:04:39,489 --> 00:04:41,657 No, Mistress Sigrid. 23 00:05:27,328 --> 00:05:29,831 What are you doing out here on your own? 24 00:05:31,207 --> 00:05:32,667 This is no place for little children. 25 00:05:32,792 --> 00:05:35,044 I'm not little! 26 00:05:36,462 --> 00:05:38,464 Oh, really? 27 00:05:48,558 --> 00:05:53,938 THE KNIGHT TEMPLAR Based on the story by Jan Guillou 28 00:05:54,188 --> 00:05:59,402 Episode One 29 00:06:00,778 --> 00:06:07,076 WEST GOTHIA, 1157 AD 30 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 Go fetch Squire Magnus. His brother is here. 31 00:06:24,427 --> 00:06:28,055 - I found these two near the creek. - What? 32 00:06:28,180 --> 00:06:30,391 On Sverker land. 33 00:06:31,225 --> 00:06:32,810 Have you lost your minds? 34 00:06:32,935 --> 00:06:36,272 What were you thinking? 35 00:06:37,189 --> 00:06:41,986 You are not to go into the woods alone, ever! 36 00:06:43,279 --> 00:06:45,114 Now go inside. 37 00:06:48,618 --> 00:06:51,203 What brings you here, Birger Brosa? 38 00:06:52,955 --> 00:06:55,166 You generally have a purpose. 39 00:06:55,458 --> 00:06:56,876 Birger! 40 00:07:00,713 --> 00:07:02,465 Magnus! 41 00:07:06,177 --> 00:07:09,972 It's been far too long since you graced Arnäs with your presence. 42 00:07:10,139 --> 00:07:11,891 What brings you here, my brother? 43 00:07:12,016 --> 00:07:13,351 The King is on his way. 44 00:07:19,315 --> 00:07:22,068 Our loyalties are beyond question. 45 00:07:23,152 --> 00:07:25,363 Our clans have always sided with one another. 46 00:07:26,322 --> 00:07:28,157 So let us raise our glasses... 47 00:07:29,825 --> 00:07:33,454 and drink to Erik Edvardsson, our king. 48 00:07:33,579 --> 00:07:35,373 Cheers! 49 00:07:42,338 --> 00:07:44,632 Why does Knut get to sit there? 50 00:07:44,757 --> 00:07:47,134 Because his father is the King. 51 00:07:47,259 --> 00:07:50,388 Your cause is our cause, King Erik. 52 00:07:50,513 --> 00:07:53,516 But the church to be blessed... 53 00:07:53,641 --> 00:07:56,644 It stands where it stands. 54 00:07:57,520 --> 00:08:01,607 Exactly where I had it built. 55 00:08:01,816 --> 00:08:03,526 On Sverkersson's land. 56 00:08:03,651 --> 00:08:05,236 Birger... 57 00:08:07,029 --> 00:08:08,948 Who is your spokesman? You or your brother? 58 00:08:09,073 --> 00:08:11,117 - My brother. - Well, then. 59 00:08:11,242 --> 00:08:13,244 But I merely express what we both feel. 60 00:08:13,369 --> 00:08:14,203 Birger... 61 00:08:14,328 --> 00:08:17,707 You talk big... 62 00:08:17,832 --> 00:08:19,625 but you are as anxious as old ladies. 63 00:08:19,750 --> 00:08:21,919 That is as it may be, 64 00:08:22,044 --> 00:08:26,132 but so far we have lived in peace with Sverkersson. 65 00:08:26,257 --> 00:08:27,800 Kings come and go, 66 00:08:27,925 --> 00:08:31,846 but our neighbors belong to the Sverker clan. 67 00:08:31,971 --> 00:08:36,976 I'm talking about cementing our ties on holy ground. 68 00:08:37,101 --> 00:08:41,230 And here you are, squirming like slaves that need to take a crap. 69 00:08:41,355 --> 00:08:44,734 Will you Folkungs ride with me or not? 70 00:08:44,900 --> 00:08:48,529 The church is already built. It cannot be undone. 71 00:08:49,280 --> 00:08:52,116 It is a house of God. 72 00:08:52,241 --> 00:08:56,704 And if that angers the Sverkers, we must stick together. 73 00:08:57,538 --> 00:08:59,957 The rest is in God's hands. 74 00:09:00,499 --> 00:09:05,588 Knut, take that creature out of here at once! 75 00:09:16,474 --> 00:09:17,600 Knut! 76 00:09:23,439 --> 00:09:25,274 Hello, Arn. 77 00:09:28,944 --> 00:09:31,322 Where did you get that bird? 78 00:09:31,447 --> 00:09:34,325 I caught him near the castle. 79 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 My father doesn't like him. 80 00:09:38,704 --> 00:09:41,582 Will you be king when you grow up? 81 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 My father says so. 82 00:09:43,542 --> 00:09:46,128 He says it's the will of God. 83 00:09:46,337 --> 00:09:48,339 And he says that my son will be king, 84 00:09:48,464 --> 00:09:51,550 and my grandson, and my great-grandson... 85 00:09:51,675 --> 00:09:55,179 And your great-great-great- great-great grandson... 86 00:10:01,060 --> 00:10:03,604 May I hold him? 87 00:10:12,446 --> 00:10:13,531 Sorry. 88 00:10:13,656 --> 00:10:17,868 That's all right. He always comes back. 89 00:12:02,097 --> 00:12:05,017 How dare you? This is a house of God! 90 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 No! 91 00:12:10,147 --> 00:12:11,357 Father! 92 00:12:38,509 --> 00:12:41,095 Listen to me, Folkungs! 93 00:12:41,220 --> 00:12:45,140 As of this moment, there is only one rightful king of West Gothia, 94 00:12:45,474 --> 00:12:49,353 and that is me, Karl Sverkersson. 95 00:13:02,116 --> 00:13:03,492 Who is that boy? 96 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 His son? 97 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 No, he's with me. 98 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 Will there be war? 99 00:14:05,220 --> 00:14:07,848 We have a new king, that's all. 100 00:14:08,891 --> 00:14:09,767 That's all. 101 00:14:09,892 --> 00:14:11,643 Where's Knut? 102 00:14:14,063 --> 00:14:16,357 He's in Norway. 103 00:14:17,775 --> 00:14:20,235 With his kin. 104 00:14:20,736 --> 00:14:24,114 With God's help, he will reclaim the throne. 105 00:14:24,740 --> 00:14:27,618 So we must be patient. 106 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 No. No! 107 00:14:30,371 --> 00:14:35,918 - Ingmar, those go to the smithy. - Arn, come on! 108 00:14:53,310 --> 00:14:55,145 Look! 109 00:14:56,230 --> 00:14:58,148 It's Knut's bird. 110 00:15:17,126 --> 00:15:20,129 No, you're not allowed up there! 111 00:15:20,629 --> 00:15:22,464 Arn! 112 00:15:25,551 --> 00:15:27,052 Arn! 113 00:15:27,845 --> 00:15:30,889 You're not allowed! 114 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Come down now! 115 00:15:50,159 --> 00:15:51,076 Aah! 116 00:15:55,664 --> 00:15:59,334 Arn! Come down! 117 00:15:59,668 --> 00:16:01,211 Come down! 118 00:16:17,352 --> 00:16:19,104 Arn? Arn? 119 00:16:19,229 --> 00:16:21,190 Can you hear me? Arn? 120 00:16:30,407 --> 00:16:32,743 Arn...can you hear me? 121 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 Where is he? What happened? 122 00:16:34,453 --> 00:16:36,997 I told him not to go up there. 123 00:16:37,122 --> 00:16:40,667 Arn? Arn! 124 00:17:40,269 --> 00:17:42,688 Dear Lord... 125 00:17:42,938 --> 00:17:45,899 Please let Arn come back to life. 126 00:17:47,109 --> 00:17:52,322 If You let him live, we promise to repay You. 127 00:17:54,575 --> 00:17:57,703 You have our word, dear Lord. 128 00:17:58,829 --> 00:18:01,957 He will be Your servant here on Earth. 129 00:18:03,208 --> 00:18:06,712 We will yield him up to Your Holy service. 130 00:18:07,546 --> 00:18:12,426 Dear Lord, we give You our word. 131 00:18:15,345 --> 00:18:18,432 Dear Lord, we give You our word. 132 00:18:24,146 --> 00:18:27,399 We give You our word. 133 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 Amen. 134 00:19:34,883 --> 00:19:36,885 Praise the Lord! 135 00:20:13,839 --> 00:20:16,007 Come, Eskil! 136 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 No! 137 00:21:18,445 --> 00:21:21,072 It's the right thing to do. 138 00:21:21,239 --> 00:21:26,453 No, Sigrid, I will not send my boy to a monastery. 139 00:21:26,578 --> 00:21:28,079 We gave our word. 140 00:21:28,830 --> 00:21:31,291 We made a promise to God, that if He let Arn live, 141 00:21:31,416 --> 00:21:34,169 we would send our boy to serve Him. 142 00:21:34,294 --> 00:21:36,213 He's only a child. 143 00:21:36,338 --> 00:21:38,799 Why do you think He let Arn live? 144 00:21:38,924 --> 00:21:41,134 For our sakes?! 145 00:21:41,676 --> 00:21:43,804 God has a purpose in mind for Arn. 146 00:21:43,929 --> 00:21:46,139 I will not send my son to a monastery. 147 00:21:46,264 --> 00:21:50,519 Do you actually believe that I want to send him away? 148 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 - No, Sigrid. - I have postponed it. 149 00:21:54,064 --> 00:21:56,358 Hesitated. 150 00:22:01,446 --> 00:22:03,907 God is punishing us, Magnus. 151 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 We have gone back on our word. 152 00:22:08,703 --> 00:22:11,456 This is how He reminds us of our obligations. 153 00:22:17,212 --> 00:22:20,048 We must keep our promise. 154 00:22:50,745 --> 00:22:53,915 Why do you want to send me away? 155 00:22:55,250 --> 00:22:57,919 We don't want to send you away. 156 00:23:09,598 --> 00:23:11,766 It is the will of God. 157 00:23:13,393 --> 00:23:17,105 Why does God want to send me away? 158 00:23:25,780 --> 00:23:28,074 He let you live. 159 00:23:28,199 --> 00:23:30,827 He has chosen you. 160 00:23:31,119 --> 00:23:35,457 Why couldn't he choose Eskil instead? 161 00:24:25,006 --> 00:24:27,008 - Father Henri. - My child. 162 00:24:28,176 --> 00:24:31,221 Father, I need your help. 163 00:24:31,346 --> 00:24:33,765 What is it, my child? 164 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Come in. 165 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 Father Henri. 166 00:24:53,034 --> 00:24:54,744 Brother Guilbert. 167 00:24:58,039 --> 00:24:59,958 Please... 168 00:25:03,336 --> 00:25:06,047 Brother Lucien examined the mother. 169 00:25:06,923 --> 00:25:10,176 The sores on her face are quite consistent with swine fever; 170 00:25:10,301 --> 00:25:11,928 that we can cure. 171 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 But the arm... 172 00:25:15,932 --> 00:25:18,268 it's blood-poisoning. 173 00:25:36,828 --> 00:25:38,580 Arn... 174 00:25:39,706 --> 00:25:41,750 Arn, wake up. 175 00:25:41,875 --> 00:25:44,044 Come with me. 176 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 My dear little boy. 177 00:26:21,498 --> 00:26:25,502 Father Henri has promised me that you can stay here. 178 00:26:25,627 --> 00:26:28,004 Be obedient. 179 00:26:28,129 --> 00:26:30,673 Do as you are told. 180 00:26:31,466 --> 00:26:33,676 Promise me you will. 181 00:26:34,677 --> 00:26:38,139 Are you going to stay here, too? 182 00:26:44,646 --> 00:26:46,981 It's the will of God, Arn. 183 00:26:47,190 --> 00:26:48,650 Do you understand? 184 00:28:12,692 --> 00:28:14,277 Tu veux essayer? 185 00:28:15,195 --> 00:28:17,488 Viens. 186 00:28:18,406 --> 00:28:20,074 Like to have a go? 187 00:28:30,460 --> 00:28:31,961 Ça va? 188 00:28:32,086 --> 00:28:33,755 Tiens. 189 00:28:34,505 --> 00:28:41,387 Hold it tight, and now aim. 190 00:28:51,648 --> 00:28:53,691 Very good! 191 00:28:55,360 --> 00:28:59,113 That place my mother went to, is it like it is here? 192 00:29:01,783 --> 00:29:04,911 On vit tous dans la maison de Dieu. 193 00:29:06,079 --> 00:29:10,250 With God we're all at home. 194 00:29:11,542 --> 00:29:14,212 I want to go home, too. 195 00:29:18,341 --> 00:29:24,264 You are home, my son. Varnhem is your home now. 196 00:29:30,979 --> 00:29:32,146 Vo cas. 197 00:29:32,563 --> 00:29:33,356 Vo cas. 198 00:29:33,481 --> 00:29:34,524 Vo cant. 199 00:29:34,649 --> 00:29:36,442 Vo cant. 200 00:29:36,609 --> 00:29:37,694 Vo camos. 201 00:29:37,819 --> 00:29:38,987 Vo camos. 202 00:29:39,112 --> 00:29:40,029 Scribo. 203 00:29:40,154 --> 00:29:41,698 Scribo. 204 00:29:41,823 --> 00:29:44,158 Scribis. 205 00:29:44,409 --> 00:29:45,660 Scribis. 206 00:29:46,119 --> 00:29:47,036 Vo commes. 207 00:29:47,161 --> 00:29:48,037 Vo cant. 208 00:29:48,162 --> 00:29:48,788 Vo catis. 209 00:29:48,913 --> 00:29:50,873 Vo camos. 210 00:29:51,582 --> 00:29:52,292 Vo co. 211 00:29:52,417 --> 00:29:53,084 Vo cas. 212 00:29:53,209 --> 00:29:53,835 Vo camos. 213 00:29:53,960 --> 00:29:55,378 Vo cant. 214 00:30:07,515 --> 00:30:09,225 Good. Again. 215 00:30:09,350 --> 00:30:10,518 Good. Again. 216 00:30:11,185 --> 00:30:12,312 Very good. 217 00:30:12,437 --> 00:30:13,813 Hey, look! 218 00:30:14,939 --> 00:30:17,900 I told you, always in my eyes. 219 00:30:18,943 --> 00:30:19,944 Go. 220 00:30:23,031 --> 00:30:23,865 Arn! 221 00:30:30,830 --> 00:30:32,373 Yes. 222 00:30:33,333 --> 00:30:34,083 Your turn. 223 00:30:34,208 --> 00:30:37,503 "...omnis scientiae fundamentum." 224 00:30:37,628 --> 00:30:38,671 Mm-hmm. 225 00:30:38,796 --> 00:30:44,218 To read is the foundation of all knowledge. 226 00:31:02,737 --> 00:31:05,239 In which hand does it feel most comfortable, hmm? 227 00:31:08,576 --> 00:31:10,328 Both. 228 00:31:26,219 --> 00:31:27,762 Very good. Good boy. 229 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 You seem to be training him to be a warrior. 230 00:31:33,643 --> 00:31:35,937 Is that entirely wise? 231 00:31:36,771 --> 00:31:43,486 I am merely strengthening the skills that God has already given him. 232 00:31:43,611 --> 00:31:47,615 Until God tells us what he has in store for Arn, 233 00:31:48,116 --> 00:31:52,495 he should be trained for the spirit as much as for combat. 234 00:31:52,620 --> 00:31:57,959 "You have stolen my heart, my sister, my bride." 235 00:31:58,084 --> 00:32:02,547 "You have stolen my heart with one glance of your eyes, 236 00:32:02,672 --> 00:32:08,803 with one jewel of your necklace." 237 00:32:08,928 --> 00:32:13,349 The Song of Solomon, the most beautiful words of love ever written. 238 00:32:13,474 --> 00:32:15,226 One day, you will understand. 239 00:32:15,935 --> 00:32:18,187 How can you steal someone's heart? 240 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 It's a figure of speech. 241 00:32:24,902 --> 00:32:27,321 I'd like to show you something. 242 00:32:29,282 --> 00:32:31,200 You have a new friend. Look! 243 00:32:38,166 --> 00:32:40,168 What kind of horse is that? 244 00:32:40,376 --> 00:32:42,545 It belongs to the noblest, 245 00:32:42,670 --> 00:32:47,049 the fastest, the most resilient breed there is. 246 00:32:48,551 --> 00:32:50,595 They're war horses. 247 00:32:50,845 --> 00:32:56,225 And the one you get to know will become your most faithful friend. 248 00:33:06,486 --> 00:33:07,528 Come here. 249 00:33:17,038 --> 00:33:20,833 You are a very fine horse. 250 00:33:20,958 --> 00:33:23,961 Strong and intelligent. 251 00:33:28,883 --> 00:33:31,260 I think he likes you. 252 00:33:33,471 --> 00:33:35,431 What's his name? 253 00:33:36,015 --> 00:33:37,433 Chamsiin. 254 00:33:37,558 --> 00:33:38,267 Cham... 255 00:33:38,392 --> 00:33:40,061 ...siin. - ...siin. 256 00:33:40,520 --> 00:33:42,021 It means "desert wind." 257 00:33:42,146 --> 00:33:44,565 He's as fast, as relentless. 258 00:33:47,068 --> 00:33:49,237 Do you want to ride him? 259 00:34:09,423 --> 00:34:10,299 Good! 260 00:34:10,591 --> 00:34:13,219 Can you feel the strength of the horse? 261 00:34:13,427 --> 00:34:14,554 Good! 262 00:35:34,759 --> 00:35:35,384 Help me! 263 00:35:35,509 --> 00:35:36,844 There she is! 264 00:35:36,969 --> 00:35:37,678 Look, Gunnar. 265 00:35:37,803 --> 00:35:39,221 Please help me! 266 00:35:39,347 --> 00:35:40,848 There! Come on, Gunnar! 267 00:35:40,973 --> 00:35:42,350 I don't want him! Help! 268 00:35:42,475 --> 00:35:44,393 The sinful wench! 269 00:35:47,938 --> 00:35:49,231 No! Let me go! 270 00:35:49,357 --> 00:35:51,317 - Justice will be made. - No! Let me go! 271 00:35:55,946 --> 00:35:58,199 Trying to steal my bride, eh? 272 00:35:58,324 --> 00:36:01,035 He's innocent! Let him be! 273 00:36:01,327 --> 00:36:02,787 As innocent as you, then? 274 00:36:02,912 --> 00:36:05,206 Running away from your wedding? 275 00:36:08,042 --> 00:36:10,544 Do your duty, brother. 276 00:36:11,212 --> 00:36:13,798 Come to your senses. 277 00:36:13,923 --> 00:36:15,591 He's but a young monk. 278 00:36:26,227 --> 00:36:28,229 Pick it up, boy! 279 00:36:29,146 --> 00:36:31,065 Pick it up! 280 00:36:35,736 --> 00:36:37,613 Pick it up! 281 00:36:40,741 --> 00:36:42,535 Go on! 282 00:36:51,419 --> 00:36:53,170 Show him, Gunnar! 283 00:37:07,977 --> 00:37:09,145 Watch out! 284 00:37:36,881 --> 00:37:40,676 I've committed the gravest of sins. 285 00:37:45,347 --> 00:37:47,308 I've killed two men. 286 00:37:49,685 --> 00:37:52,146 That is the end of your confession, my son? 287 00:37:56,317 --> 00:37:58,903 All my sins, I thee forgive. 288 00:37:59,028 --> 00:38:00,279 Te absolvo. 289 00:38:00,404 --> 00:38:04,033 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 290 00:38:05,743 --> 00:38:08,245 I do not understand. 291 00:38:08,496 --> 00:38:09,538 Sit. 292 00:38:15,252 --> 00:38:17,463 You killed those men in self-defense. 293 00:38:17,588 --> 00:38:19,215 They were sinners, 294 00:38:19,340 --> 00:38:21,801 trying to force that poor girl to marry against her will. 295 00:38:21,926 --> 00:38:27,723 It may not have been a miracle, as that simpleminded priest said. 296 00:38:27,848 --> 00:38:33,771 But who, if not God, was it that put them in your way? 297 00:38:39,360 --> 00:38:43,447 Arn...it was your mother's will -- and God's -- 298 00:38:43,572 --> 00:38:45,241 that you be raised here in this monastery. 299 00:38:45,366 --> 00:38:49,286 Well, now you're grown up, you must do the Lord's calling. 300 00:38:49,912 --> 00:38:52,998 Brother Guilbert and I have discussed this, 301 00:38:53,123 --> 00:38:56,252 and we have reached a decision. 302 00:38:58,462 --> 00:39:01,715 The time has come for you to go home, Arn. 303 00:39:02,007 --> 00:39:04,635 You must go back to your family. 304 00:39:08,013 --> 00:39:10,558 "In Hoc Signo Vincus." 305 00:39:10,891 --> 00:39:14,270 "In this sign thou shalt conquer." 306 00:39:17,940 --> 00:39:22,695 Before I came here to this... peaceful monastery, 307 00:39:22,820 --> 00:39:25,114 I served another order: 308 00:39:26,240 --> 00:39:31,412 God's Holy army, the Knights Templar. 309 00:39:33,747 --> 00:39:40,129 For 12 years I fought with this sword in The Holy Land. 310 00:39:40,921 --> 00:39:44,967 With this sword, no one has ever defeated me. 311 00:39:49,013 --> 00:39:53,100 You may never draw it in anger or use it for your own gain. 312 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 It has to serve God's good cause. 313 00:41:21,647 --> 00:41:24,525 No, no, no! 314 00:42:45,064 --> 00:42:47,399 Your livestock is grazing the King's land. 315 00:42:47,524 --> 00:42:49,359 That is not the King's land. 316 00:42:49,485 --> 00:42:52,237 Have you no honor? Are you a bald-faced liar? 317 00:42:52,362 --> 00:42:54,990 Liar? You are the one to stretch the truth! 318 00:42:55,115 --> 00:42:58,410 The land at Forsvik has always belonged to our clan. 319 00:42:58,952 --> 00:43:00,996 And many a man can swear to that fact. 320 00:43:03,707 --> 00:43:06,460 We'll see what the tribunal has to say about that. 321 00:43:16,345 --> 00:43:18,138 Liar! 322 00:43:20,015 --> 00:43:21,934 And who may you be?! 323 00:43:28,315 --> 00:43:30,025 Eskil. 324 00:43:31,527 --> 00:43:33,362 Father. 325 00:43:40,786 --> 00:43:42,162 Arn? 326 00:43:43,622 --> 00:43:45,999 What the devil? 327 00:43:52,840 --> 00:43:55,217 I didn't recognize you. 328 00:44:05,018 --> 00:44:08,730 I thought we had lost you to those monks. 329 00:44:11,400 --> 00:44:13,777 It's good to have you back. 330 00:44:39,553 --> 00:44:40,804 Magnus. 331 00:44:40,929 --> 00:44:41,763 Brosa. 332 00:44:41,889 --> 00:44:43,557 Eskil. 333 00:44:45,559 --> 00:44:46,894 And Arn. 334 00:44:47,853 --> 00:44:50,689 Good to see you back at Arnäs. 335 00:44:53,442 --> 00:44:54,902 You haven't changed, Uncle Brosa. 336 00:44:55,027 --> 00:44:57,988 Those monks had you for years. 337 00:44:58,780 --> 00:45:00,991 Were you taught to read? 338 00:45:02,159 --> 00:45:05,579 I see, so you can read. 339 00:45:06,246 --> 00:45:08,165 Is Knut here, too? 340 00:45:08,749 --> 00:45:10,792 No, he's better off in Norway. 341 00:45:11,585 --> 00:45:14,421 His time has not yet come. 342 00:45:14,546 --> 00:45:17,382 With regard to the dispute with Ulvbane, 343 00:45:17,507 --> 00:45:21,094 we'll have to buy time with silver. 344 00:45:21,220 --> 00:45:22,804 I know. 345 00:45:22,930 --> 00:45:25,182 I will propose a settlement. 346 00:45:25,557 --> 00:45:29,728 But the ties between Ulvbane and Sverkersson have me concerned. 347 00:45:29,853 --> 00:45:33,607 A tense king is an unpredictable king. 348 00:45:52,584 --> 00:45:58,173 We are gathered here at Axevalla to hold a tribunal. 349 00:45:58,298 --> 00:45:59,633 We come in peace... 350 00:46:01,009 --> 00:46:03,387 and we shall leave in peace. 351 00:46:03,512 --> 00:46:09,351 Whoever breaks this peace will be seen as an evildoer. 352 00:46:10,686 --> 00:46:15,440 The tribunal is now in session. 353 00:46:21,530 --> 00:46:23,699 Now to the land dispute 354 00:46:23,824 --> 00:46:28,745 between Magnus Folkesson and Emund Ulvbane. 355 00:46:28,870 --> 00:46:34,293 I understand that Magnus Folkesson is willing to settle. 356 00:46:34,793 --> 00:46:36,169 That is the case. 357 00:46:36,586 --> 00:46:40,007 And I am willing to pay Emund Ulvbane 358 00:46:40,132 --> 00:46:42,843 the sum of 30 pieces of silver. 359 00:46:45,095 --> 00:46:47,973 That is more than one could ask. 360 00:46:48,348 --> 00:46:52,602 For peace between neighbors is worth far more than silver. 361 00:47:00,944 --> 00:47:02,904 The settlement has been accepted. 362 00:47:10,537 --> 00:47:17,252 As the tribunal has ruled, I must comply. 363 00:47:25,552 --> 00:47:31,099 But 'tis a shame that silver outweighs honor and truth. 364 00:47:31,224 --> 00:47:35,437 'Tis also a shame to be obliged to deal with a man without honor. 365 00:47:36,313 --> 00:47:40,233 You, Magnus Folkesson... 366 00:47:40,901 --> 00:47:42,069 You are not a man. 367 00:47:43,945 --> 00:47:46,615 And your sons are no better. 368 00:47:46,740 --> 00:47:49,951 They are but puny girls, a nun and a beer keg. 369 00:47:58,627 --> 00:48:01,588 Mark my words, that Sverker on the throne planned this. 370 00:48:01,713 --> 00:48:04,633 He whispered those insults in Ulvbane's ear. 371 00:48:05,050 --> 00:48:07,302 Ulvbane knew every word to the letter! 372 00:48:07,427 --> 00:48:08,595 Why? 373 00:48:08,929 --> 00:48:12,391 The Sverker clan wants to weaken us. 374 00:48:12,516 --> 00:48:17,813 He fears we will support Knut in his bid for the throne. 375 00:48:17,938 --> 00:48:20,190 I wish there were a way out. 376 00:48:20,774 --> 00:48:27,114 But a public insult must by law be redressed through single combat. 377 00:48:29,825 --> 00:48:32,285 There has to be some way to defeat him. 378 00:48:33,203 --> 00:48:35,872 Ulvbane is the best warrior in the Sverker clan. 379 00:48:35,997 --> 00:48:38,959 None of us can compare. 380 00:48:41,586 --> 00:48:46,508 No one in our clan has ever chosen the dishonorable route. 381 00:48:46,633 --> 00:48:49,594 No one will follow a dishonored man. 382 00:48:50,554 --> 00:48:52,472 I have made up my mind. 383 00:48:53,306 --> 00:48:55,851 I will do battle with him tomorrow. 384 00:48:57,102 --> 00:48:59,563 May the Lord protect me. 24423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.