All language subtitles for ActorInLaw(2016)_YoutubeHD 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,937 --> 00:00:13,930 Penerjemah: Cucu_Thanos 2 00:00:15,729 --> 00:00:30,720 Instagram : @fadlyrama03 3 00:00:33,687 --> 00:00:45,680 Subscene: https://subscene.com/u/1177074 4 00:01:26,083 --> 00:01:27,083 BERBUNYI 5 00:01:30,871 --> 00:01:32,996 "Kau tidak tahu namaku." 6 00:01:34,298 --> 00:01:36,715 "Tapi itu tidak penting." 7 00:01:37,132 --> 00:01:39,132 'Yang penting adalah ceritanya ...' 8 00:01:39,215 --> 00:01:41,715 '... yang akan aku ceritakan padamu.' 9 00:01:42,382 --> 00:01:46,257 'Ini adalah kisah yang merupakan bagian dari kami semua dalam banyak cara.' 10 00:01:46,673 --> 00:01:49,965 "Tapi tidak ada yang mendengarnya sepenuhnya." 11 00:02:01,471 --> 00:02:05,763 Crowd Clapping 12 00:02:11,055 --> 00:02:13,680 Jadi kita pindah ke penghargaan malam yang paling dinanti. 13 00:02:13,763 --> 00:02:15,305 Aktor Terbaik! 14 00:02:15,388 --> 00:02:18,055 Dan aku akan membiarkan Humayoun memberikan penghargaan. 15 00:02:22,263 --> 00:02:23,703 Dan penghargaan diberikan kepada ... 16 00:02:23,763 --> 00:02:25,013 Kesukaanku. 17 00:02:25,346 --> 00:02:27,763 Shaan Mirza! 18 00:03:07,721 --> 00:03:11,513 "Aku menghabiskan separuh hidupku untuk memecahkan mimpinya." 19 00:03:16,138 --> 00:03:18,180 "Hanya ada satu musuh dari mimpiku." 20 00:03:18,263 --> 00:03:19,388 'Ayahku.' 21 00:03:19,471 --> 00:03:23,513 'Rafaqat Mirza ... Pengacara. ' 22 00:03:23,721 --> 00:03:25,680 'Dia tidak ada hubungannya di pengadilan. 23 00:03:25,763 --> 00:03:28,555 “Tapi dia terus menerus menuduhku tidak berguna di rumah. 24 00:03:28,638 --> 00:03:30,638 'Apa lagi aku memanggilnya?' 25 00:03:31,055 --> 00:03:34,013 "Aku menaruhnya di kuliah hukum ... tapi dia berhenti di tengah jalan." 26 00:03:34,471 --> 00:03:36,638 'Dia digigit oleh hantu akting' 27 00:03:36,971 --> 00:03:41,680 "Dia berumur 25 tahun ... tapi masih tidak bisa berdiri." 28 00:03:45,471 --> 00:03:48,555 Mereka yang tanpa sayap berdiri di atas kaki mereka. 29 00:03:48,638 --> 00:03:51,138 Tapi aku ... aku ingin terbang. 30 00:03:51,221 --> 00:03:53,846 Bu! Bu! 31 00:03:53,930 --> 00:03:55,680 Ibu, dimana kau? 32 00:03:55,763 --> 00:03:59,471 Ibu, putramu lapar. Dia sudah menunggu begitu lama. 33 00:03:59,555 --> 00:04:02,680 Di mana kau, ibu? 34 00:04:02,763 --> 00:04:04,638 - Ibu, kau sangat lambat. - Kau terlambat. 35 00:04:04,721 --> 00:04:07,721 Habiskan susumu dengan cepat ... dan antar ayahmu di pengadilan. 36 00:04:12,763 --> 00:04:14,471 Sini ... berikan padaku. 37 00:04:16,012 --> 00:04:17,929 Anakmu bukan pria biasa, dia Superman. 38 00:04:18,012 --> 00:04:19,412 Aku akan membawanya dengan sayapku. 39 00:04:19,680 --> 00:04:22,388 - Superman, ambil jubahmu? - Diam. 40 00:04:37,221 --> 00:04:40,180 Menjadi atau tidak, itulah pertanyaannya 41 00:04:40,471 --> 00:04:43,311 Mana lebih mulia terkena sling dan panah keberuntungan yang luar biasa. 42 00:04:43,930 --> 00:04:47,031 Atau mengambil senjata melawan lautan masalah, dan dengan melawan mengakhiri mereka. 43 00:04:47,055 --> 00:04:48,305 Enyah... 44 00:04:48,388 --> 00:04:49,388 Kenapa kau terus kembali? 45 00:04:49,471 --> 00:04:50,471 Keluar. 46 00:04:50,763 --> 00:04:54,055 "Pemasar-hitam membuat keributan." 47 00:04:54,096 --> 00:04:57,805 "Dan ibu pemerintah." 48 00:04:57,888 --> 00:05:00,638 "Ketika tong-tong kembar itu keluar." 49 00:05:01,221 --> 00:05:04,930 "Pertempuran dilakukan dengan pisau kumis." 50 00:05:05,013 --> 00:05:08,513 "Ada gelang, atasan dan piyama di satu sisi." 51 00:05:08,596 --> 00:05:12,221 "Atau pakaian tradisional di sisi lain." 52 00:05:12,305 --> 00:05:15,180 "Pria bermain dengan pria." 53 00:05:15,846 --> 00:05:18,805 "Dan beberapa benar-benar kecewa." 54 00:05:19,471 --> 00:05:21,281 "Beberapa memenangkan pertandingan dengan senyuman." 55 00:05:21,305 --> 00:05:23,114 "Beberapa bahkan kalah setelah mereka menang." 56 00:05:23,138 --> 00:05:26,888 "Beberapa memukul drum dengan keras." 57 00:05:26,971 --> 00:05:28,364 "Menampilkan bintang di siang hari." 58 00:05:28,364 --> 00:05:29,364 "Dengarkan aku." 59 00:05:30,430 --> 00:05:34,221 "Beberapa memukul drum dengan keras." 60 00:05:34,305 --> 00:05:37,555 "Menampilkan bintang di siang hari." 61 00:05:37,638 --> 00:05:41,221 "Kami semua artis." 62 00:05:41,305 --> 00:05:45,221 "Kami semua artis." 63 00:05:48,971 --> 00:05:50,263 Hai, aku Shan Mirza. 64 00:05:51,180 --> 00:05:52,388 Aku suka akting. 65 00:05:52,471 --> 00:05:54,239 Oh, daging padat ini akan meleleh dan berubah jadi embun 66 00:05:54,263 --> 00:05:56,096 Aku akan jadi seorang aktor atau tidak. 67 00:05:56,180 --> 00:05:59,096 Jadi atau tidak itu adalah pertanyaannya. 68 00:05:59,180 --> 00:06:01,055 Dan aku ingin menjadi superstar. 69 00:06:01,138 --> 00:06:02,430 "Bersiul keras." 70 00:06:02,513 --> 00:06:04,388 "Bersiul keras." 71 00:06:04,471 --> 00:06:08,013 "Tuangkan hatimu dan kunci mata." 72 00:06:08,096 --> 00:06:11,638 "Tepuk ... dan bersiul keras." 73 00:06:11,721 --> 00:06:14,721 "Tuangkan hatimu dan kunci mata." 74 00:06:14,805 --> 00:06:17,430 "Goyangkan ... ayun ..." 75 00:06:18,346 --> 00:06:20,638 "Goyangkan ... ayun ..." 76 00:06:21,971 --> 00:06:24,555 "Goyangkan ... ayun ..." 77 00:06:25,388 --> 00:06:28,471 "Ya, bergoyang ... bergoyang ..." 78 00:06:28,555 --> 00:06:30,364 "Beberapa penjual saat ini ada yang menjual masa depan." 79 00:06:30,388 --> 00:06:32,156 "Beberapa menjual setiap jam, beberapa dijual setiap menit." 80 00:06:32,180 --> 00:06:35,763 "Kota ini berubah menjadi pasar." 81 00:06:35,846 --> 00:06:39,471 "Kami semua artis." 82 00:06:39,555 --> 00:06:43,055 "Kota ini berubah menjadi pasar." 83 00:06:43,096 --> 00:06:46,638 "Kami semua artis." 84 00:06:46,721 --> 00:06:50,096 "Kami semua artis." 85 00:06:53,971 --> 00:06:58,055 "Kami semua artis." 86 00:07:01,096 --> 00:07:04,138 "Kami semua artis." 87 00:07:08,513 --> 00:07:10,763 "Kami semua artis." 88 00:07:10,846 --> 00:07:12,930 Shaan - Ayah? Ayah. - Apa? 89 00:07:14,471 --> 00:07:16,013 Katakan sesuatu. 90 00:07:16,055 --> 00:07:18,680 Bisa beri aku 100 rupee ... untuk bensin. 91 00:07:31,805 --> 00:07:33,763 - Ini, pergilah. - Terima kasih. 92 00:07:34,138 --> 00:07:36,763 Dan kumpulkan paspor dari Macca Travels di jalan. 93 00:07:37,430 --> 00:07:38,430 Ya. 94 00:07:40,471 --> 00:07:44,114 "Di halaman cinta, dari pena hatiku ..." 95 00:07:44,114 --> 00:07:49,013 Karena acara ini akan mengguncang dunia mereka. 96 00:07:49,013 --> 00:07:52,930 "Aku menulis salam untuk pertama kalinya." 97 00:07:53,013 --> 00:07:57,138 "Aku menulis surat untuk kekasihku." 98 00:07:57,513 --> 00:08:00,055 Wow ... saudara Mehboob, dua dalam satu. 99 00:08:00,680 --> 00:08:03,930 Yah, saudaramu dipenuhi dengan bakat. 100 00:08:04,263 --> 00:08:05,805 Tapi tidak ada yang mengenaliku. 101 00:08:06,096 --> 00:08:08,638 Jika seseorang memegang tanganku tepat waktu ... 102 00:08:08,721 --> 00:08:10,805 ... Maka aku akan berada di Bollywood. 103 00:08:12,513 --> 00:08:15,513 - Itu semua takdir. - Bagaimana nasibku, saudara Mehboob? 104 00:08:15,846 --> 00:08:18,305 Aku ikut begitu banyak audisi? Apa kau mendapat balasan? 105 00:08:21,888 --> 00:08:23,346 Dia bukan material pahlawan. 106 00:08:23,430 --> 00:08:25,471 Coba lihat, dia sudah mengejarku ... 107 00:08:25,555 --> 00:08:27,739 Tindakan tidak pernah penting di sini, ini semua tentang penampilan. 108 00:08:27,763 --> 00:08:29,822 Lihatlah aku. Aku ke sini untuk menjadi pahlawan dan sekarang aku seorang asisten. 109 00:08:29,846 --> 00:08:31,221 - Hey laeeq, kemarilah. - Ayo. 110 00:08:31,305 --> 00:08:33,180 Coba lihat, asisten. 111 00:08:34,679 --> 00:08:36,054 Dia bukan material pahlawan. 112 00:08:37,138 --> 00:08:38,698 Apakah dia akan melakukan Re-Enactment? 113 00:08:39,346 --> 00:08:41,346 Apa yang kau katakan, saudara Mehboob? 114 00:08:41,429 --> 00:08:43,970 - Aku melakukan teater ... - Siapa yang menonton teater lagi. 115 00:08:44,013 --> 00:08:45,805 Setidaknya kau akan terlihat di TV. 116 00:08:45,888 --> 00:08:48,406 Aku tidak ingin di TV seperti ini ... simpan TV-mu untuk diri sendiri. 117 00:08:48,430 --> 00:08:50,763 Kau punya pikiran yang longgar ... 118 00:08:51,180 --> 00:08:54,096 Lakukan satu hal, buat dramamu sendiri. 119 00:08:54,180 --> 00:08:57,013 Aku mendaftarkanmu audisi, berkeliling dan ilusimu tidak berakhir. 120 00:08:57,096 --> 00:08:58,721 - Ini bukan tentang ilusi. - Cukup! 121 00:08:58,805 --> 00:09:00,305 - Dengarkan aku. - Aku memberitahumu. 122 00:09:00,388 --> 00:09:01,388 Hentikan. 123 00:09:03,180 --> 00:09:04,930 Ayah berkata tinggalkan desa. 124 00:09:05,513 --> 00:09:07,013 Semua orang bilang tinggalkan Paro. 125 00:09:07,096 --> 00:09:09,013 Paro berkata berhenti minum. 126 00:09:09,471 --> 00:09:11,930 Hari ini kau bilang ... tinggalkan rumah ini. 127 00:09:12,013 --> 00:09:14,864 Akan datang suatu hari ketika mereka akan mengatakan ... berhenti berakting. 128 00:09:14,888 --> 00:09:15,763 Cuku berakting. 129 00:09:15,846 --> 00:09:17,864 Beralih ke saluran berita, dia akan ada di sini kapan saja. 130 00:09:17,888 --> 00:09:18,906 Aku bingung kenapa dia terlambat hari ini. 131 00:09:18,930 --> 00:09:21,721 - Ambilkan. - Dia pasti sedang menguliahi seseorang. 132 00:09:21,805 --> 00:09:24,221 Dia keluar untuk mengatur Pakistan langsung setelah semua. 133 00:09:27,013 --> 00:09:30,596 Teman, pada kesempatan yang menggembirakan ini ... 134 00:09:30,680 --> 00:09:35,430 ... tuan rumah kalian, teman kalian Ghalib Kamal hadir untuk kalian ... 135 00:09:36,013 --> 00:09:37,388 Kotak dalam Kotak ... 136 00:09:37,930 --> 00:09:39,555 Kue dalam kotak! 137 00:09:41,055 --> 00:09:43,221 Adikmu dan aku ... 138 00:09:43,305 --> 00:09:44,930 Satu dari sejuta. 139 00:09:45,013 --> 00:09:47,346 Tunggu ... tunggu di sana, Mehboob. 140 00:09:47,430 --> 00:09:48,221 Hentikan Mehboob. 141 00:09:48,305 --> 00:09:49,596 Berhenti. 142 00:09:52,096 --> 00:09:54,305 Mencoba memberi kita slip. 143 00:09:54,388 --> 00:09:56,588 Aku tak lari darimu, aku akan mendapatkan orang itu ... 144 00:09:56,638 --> 00:09:58,680 Kami akan memberimu pelajaran sekarang. 145 00:09:59,680 --> 00:10:01,322 Hari ini ulang tahun Kakak. Tidak hari ini. 146 00:10:01,346 --> 00:10:04,013 - Di mana anakmu? - Di mana anakmu? 147 00:10:07,721 --> 00:10:08,638 Apa yang terjadi, saudara Mehboob? 148 00:10:08,721 --> 00:10:10,561 Tolong selamatkan hidupku. Tolong lakukan itu. 149 00:10:10,638 --> 00:10:11,138 Tolong. 150 00:10:11,180 --> 00:10:12,388 Apa yang kau katakan, saudara? 151 00:10:12,471 --> 00:10:13,846 Tubelight itu bisa melukaiku. 152 00:10:13,930 --> 00:10:15,810 Aku seorang aktor ... itu akan merusak wajahku. 153 00:10:15,846 --> 00:10:17,197 - Apa yang kau lakukan untukku lakukan? - Aku tidak bisa melakukan ini. 154 00:10:17,221 --> 00:10:18,471 Ini juga akting. 155 00:10:18,555 --> 00:10:20,489 Kau pasti sudah melakukannya jika itu film, kan? - Tapi ini bukan film. 156 00:10:20,513 --> 00:10:21,138 Apakah kau tidak mengerti? 157 00:10:21,221 --> 00:10:23,263 Itu bukan film, saudara Mehboob. 158 00:10:23,346 --> 00:10:24,513 Kau hanya ... 159 00:10:24,596 --> 00:10:26,947 Saya datang untuk ambil camilan, aku tidak bisa melakukan ini. 160 00:10:26,971 --> 00:10:27,721 Aku tidak bisa melakukannya. 161 00:10:27,805 --> 00:10:30,221 Ulang tahun kakaknya. 162 00:10:30,513 --> 00:10:34,180 Baiklah ... jangan lakukan itu. 163 00:10:34,971 --> 00:10:38,221 Aku akan beritahu mereka untuk menghajarku. 164 00:10:38,305 --> 00:10:40,138 Ulang tahun kakaknya. 165 00:10:40,221 --> 00:10:41,888 Ayolah teman-teman. Ayolah. 166 00:10:41,971 --> 00:10:43,489 - Apa yang kau lakukan, saudara? - Kemari dan pukul Mehboob. 167 00:10:43,513 --> 00:10:44,513 Ayo, pukul aku. 168 00:10:45,221 --> 00:10:48,971 Aku mencari begitu banyak audisi. 169 00:10:49,013 --> 00:10:52,031 Selamat ulang tahun kakak! - Tapi kau tidak bisa melakukan hal yang kecil untukku. 170 00:10:52,055 --> 00:10:53,888 Ayo ... kemari pukul aku. 171 00:10:53,971 --> 00:10:55,471 Aku telah melihat persahabatanmu. 172 00:10:55,555 --> 00:10:56,555 Teman-teman 173 00:10:56,971 --> 00:10:59,013 Menyajikan didepan kalian ... 174 00:10:59,346 --> 00:11:01,055 Simpatisan orang miskin ... 175 00:11:01,263 --> 00:11:03,430 Penyelamat yang lemah, 176 00:11:03,971 --> 00:11:07,013 Dan ... favorit kakaknya! 177 00:11:07,513 --> 00:11:09,305 Shehenshah! 178 00:11:09,388 --> 00:11:12,096 Shehenshah! 179 00:11:26,221 --> 00:11:30,305 "Di malam yang gelap ..." 180 00:11:30,388 --> 00:11:34,138 "... dan jalanan sepi." 181 00:11:34,680 --> 00:11:38,013 Kami menyelesaikan pekerjaan dan menyimpan uang. - "Di malam yang gelap ..." 182 00:11:38,055 --> 00:11:41,930 "... dan jalanan sepi." 183 00:11:42,305 --> 00:11:46,180 "Untuk membasmi setiap kekejaman." 184 00:11:46,263 --> 00:11:50,680 "Seorang juru selamat berangkat ..." 185 00:11:51,846 --> 00:11:57,596 "... dan orang memanggilnya Shehanshah." 186 00:12:00,471 --> 00:12:03,013 Mohon maafkan aku atas ketidaksopanan apa pun. 187 00:12:03,680 --> 00:12:05,013 Hidup tidak dapat diprediksi. 188 00:12:05,513 --> 00:12:08,274 Siapa yang tahu apakah aku akan kembali dari Haji (Macca) atau tidak? 189 00:12:08,680 --> 00:12:11,680 Tuan Mirza, kau beruntung. 190 00:12:11,763 --> 00:12:14,180 Tidak semua orang mendapat kesempatan untuk pergi ke Macca. 191 00:12:14,638 --> 00:12:17,013 Ambil saja namaku saat berdoa. 192 00:12:17,055 --> 00:12:18,846 Berdoalah untuk dirimu sendiri, saudara. 193 00:12:19,263 --> 00:12:21,596 Bahwa kau memenangkan kasus sebelum pensiun. 194 00:12:21,680 --> 00:12:24,080 Kalau tidak, kita harus memanggil orang-orang Guinness Book. 195 00:12:24,388 --> 00:12:29,013 Tidak berbohong adalah catatan tersendiri. 196 00:12:29,096 --> 00:12:32,055 Apakah orang Guinness-mu akan datang untuk itu? 197 00:12:33,263 --> 00:12:36,013 Benar sekali, pak Mirza. 198 00:12:36,055 --> 00:12:38,055 Ngomong-ngomong, apa yang anakmu lakukan hari ini? 199 00:12:38,096 --> 00:12:39,096 K ... k ... k ... ka ... 200 00:12:39,138 --> 00:12:40,138 G ... g ... g ... ga! 201 00:12:42,138 --> 00:12:43,138 K ... k ... k ... ka ... 202 00:12:43,221 --> 00:12:44,221 G ... g ... g ... ga! 203 00:12:46,263 --> 00:12:47,305 P ... p ... p ... pa! 204 00:12:50,513 --> 00:12:52,680 Bertindak adalah mimpi. 205 00:12:53,346 --> 00:12:55,596 Setiap orang ingin menjadi aktor. 206 00:12:56,346 --> 00:12:58,513 Tetapi hanya sedikit yang menjadi satu. 207 00:12:59,805 --> 00:13:03,555 Banyak orang terkenal di seluruh dunia ingin menjadi aktor. 208 00:13:04,346 --> 00:13:09,055 Apakah ada yang memberitahumu bahwa bahkan Quaid-e-Azam (Mr.Jinnah) ingin menjadi aktor? 209 00:13:09,430 --> 00:13:12,513 Tapi dia menjadi pengacara yang menghormati keinginan Orangtuanya. 210 00:13:13,346 --> 00:13:15,305 Dan apa yang lucu itu ... 211 00:13:15,388 --> 00:13:17,763 ... tidak banyak perbedaan antara Orang Tua ... 212 00:13:17,846 --> 00:13:19,446 ... saat itu dan mereka di generasi ini. 213 00:13:19,721 --> 00:13:24,805 Bahkan orang tua hari ini memandang rendah akting. 214 00:13:25,471 --> 00:13:30,138 Bagaimanapun, latihan suara ini akan membantumu dalam drama klasik. 215 00:13:37,763 --> 00:13:38,888 Duduk. 216 00:13:39,471 --> 00:13:43,180 Jadi ... bagaimana aktingmu? 217 00:13:44,555 --> 00:13:47,180 Lihat ... Diamlah. 218 00:13:48,346 --> 00:13:51,513 Dia sudah digigit oleh bug akting, berhenti memprovokasi dia. 219 00:13:52,513 --> 00:13:56,555 Ayah, tidak ada yang salah dengan itu. Dia diambil setelahmu. 220 00:13:57,055 --> 00:13:59,846 Bahkan pengacara bertindak sepanjang hari di depan hakim. 221 00:13:59,930 --> 00:14:01,638 Apa lagi yang dilakukan pengacara? 222 00:14:02,430 --> 00:14:05,971 Paman, aku mendengar bahwa bahkan Quaid-e-Azam (Mr.Jinnah) ingin menjadi aktor. 223 00:14:07,471 --> 00:14:09,346 Ini batasnya. 224 00:14:09,930 --> 00:14:11,221 Bukan kau atau aku ... 225 00:14:12,013 --> 00:14:14,471 Dia menganggap Quaid-e-Azam (Mr.Jinnah) sebagai aktor. 226 00:14:15,055 --> 00:14:16,680 Jika dia seorang aktor ... 227 00:14:16,763 --> 00:14:19,305 ... Maka kau tidak akan duduk di negara bebas ini. 228 00:14:19,388 --> 00:14:20,596 Kau akan menjadi budak. 229 00:14:21,596 --> 00:14:25,055 Kau akan membersihkan toilet di rumah whiteman. 230 00:14:26,638 --> 00:14:29,305 Dia adalah seorang pengacara hebat ... dia membentuk negara ini. 231 00:14:31,138 --> 00:14:34,388 Apa yang bisa dilakukan aktor terbesar? 232 00:14:35,263 --> 00:14:38,055 Apa sosok seorang aktor? 233 00:14:38,221 --> 00:14:39,221 Mendengarkan... 234 00:14:41,430 --> 00:14:44,388 Quaid-e-Azam (Mr.Jinnah) mendengarkan orang tuanya. 235 00:14:45,055 --> 00:14:46,805 Dia taat. 236 00:14:47,721 --> 00:14:51,555 Dia tidak tidak berguna dan tidak patuh sepertimu. 237 00:14:52,971 --> 00:14:54,596 Aku lelah memberitahunya berulang kali. 238 00:14:55,263 --> 00:14:58,013 Tapi dia tidak mengatasinya sama sekali. 239 00:14:59,180 --> 00:15:02,721 Berdoa saja agar aku tidak kembali dari 'haji' sama sekali. 240 00:15:04,305 --> 00:15:05,989 Dan kau dapat melakukan apapun yang kau suka. 241 00:15:06,013 --> 00:15:08,513 Tidak ada yang menghentikanmu, atau dengarkan. 242 00:15:30,055 --> 00:15:31,680 Jangan berkecil hati. 243 00:15:32,055 --> 00:15:34,555 Kau tahu ... dia pemarah. 244 00:15:34,846 --> 00:15:37,055 Ayo nak, makan makananmu. 245 00:15:37,930 --> 00:15:42,096 Dia meminta maaf kepada orang lain, dan menghancurkan hatiku. 246 00:15:45,013 --> 00:15:47,388 Ibu, bahkan kau berpikir aku tidak bisa menjadi aktor? 247 00:15:50,805 --> 00:15:55,305 Doakan aku ... bahwa aku menjadi aktor besar. 248 00:15:55,805 --> 00:15:58,638 - Yang terbesar dari semuanya. - Ya. 249 00:16:20,096 --> 00:16:22,055 Annie, kenapa kau tidak membuka pintu. 250 00:16:22,888 --> 00:16:23,805 Pergi lihat. 251 00:16:23,888 --> 00:16:26,013 Kakak, ini jam 10, bangun. 252 00:16:26,055 --> 00:16:26,846 Berlangsung. 253 00:16:27,055 --> 00:16:28,596 Aku harus membuka pintu juga. 254 00:16:28,930 --> 00:16:29,930 Apakah dia masuk? 255 00:16:30,430 --> 00:16:32,638 Dia aktor yang bagus. 256 00:16:32,721 --> 00:16:34,121 Apakah kau tidak melihat audisinya? 257 00:16:34,388 --> 00:16:36,596 Bertindak berjalan melalui pembuluh darahnya. 258 00:16:37,180 --> 00:16:39,805 Beritahu Humayoun Saeed untuk lari mencari perlindungan. 259 00:16:39,888 --> 00:16:42,596 Karena dia akan menerbangkannya. Ya. 260 00:16:42,680 --> 00:16:44,263 Baiklah, oke. 261 00:16:45,430 --> 00:16:47,013 Siapa yang kau bicarakan, saudara? 262 00:16:47,763 --> 00:16:51,763 Ada seorang aktor, tapi dia agak eksentrik. 263 00:16:53,430 --> 00:16:57,013 Aku mau... pergi minum teh. 264 00:16:57,055 --> 00:16:58,013 Beberapa Kue Rusk juga. 265 00:16:58,055 --> 00:17:00,638 Silahkan duduk. Duduk. 266 00:17:01,305 --> 00:17:02,305 Apa... 267 00:17:02,513 --> 00:17:03,555 Apa perannya? 268 00:17:04,055 --> 00:17:07,138 - Perannya adalah bos Humayoun Saeed. - Aku tahu. 269 00:17:07,221 --> 00:17:10,221 Kau akan menjadi pemilik pabrik ... di film. 270 00:17:10,887 --> 00:17:12,179 Apakah ini peran utama? 271 00:17:14,637 --> 00:17:16,762 - Satu adegan. - Teh. 272 00:17:18,762 --> 00:17:19,762 Satu adegan? 273 00:17:24,055 --> 00:17:27,221 Ya ??? ... Aku bisa menolak jika kau mau. 274 00:17:27,805 --> 00:17:28,805 Pikirkan tentang itu. 275 00:17:31,221 --> 00:17:35,263 Lakukan itu, saudara. Dan berikan aku tanda tangan Humayoun Saeed untukku. 276 00:17:37,388 --> 00:17:39,805 Ini adalah adegan film. 277 00:17:40,013 --> 00:17:42,971 Bahkan lalat terlihat di layar besar. 278 00:17:43,180 --> 00:17:44,180 Berpikir. 279 00:17:44,721 --> 00:17:49,513 Ketika 300 orang akan menontonmu dalam kegelapan. 280 00:17:50,096 --> 00:17:54,680 Bahkan jika kau bernapas, itu akan terdaftar. 281 00:17:55,013 --> 00:17:56,305 Sisanya ada di aktingmu. 282 00:17:57,930 --> 00:18:02,555 Bahkan aktor terbesar ... menghabiskan seluruh hidup mereka bekerja di TV. 283 00:18:03,305 --> 00:18:06,680 Dan ini adalah debut pertamamu ... dalam film. 284 00:18:06,763 --> 00:18:08,430 Seberang Humayoun Saeed. 285 00:18:13,321 --> 00:18:14,112 Pak, haruskah aku membuka payung? 286 00:18:14,335 --> 00:18:15,871 Humayon Tuan ada di sini. 287 00:18:16,046 --> 00:18:17,046 Lampu sudah siap. 288 00:18:18,313 --> 00:18:19,313 Baik. 289 00:18:19,931 --> 00:18:20,931 Jurusan Seni. 290 00:18:21,395 --> 00:18:22,704 Pak, ini adalah pemandangan untuk hari ini. 291 00:18:22,728 --> 00:18:24,645 Bring Me Coffee First, Lupakan adegannya 292 00:18:24,728 --> 00:18:25,728 Oke, tuan. 293 00:18:25,770 --> 00:18:27,520 Dapatkan kopi untuk Pak. 294 00:18:27,978 --> 00:18:30,561 Dia datang terlambat, dan kemudian bersikap. 295 00:18:30,645 --> 00:18:32,478 Zameer, siapkan bidikan. 296 00:18:32,811 --> 00:18:33,978 Berbalik ke sana. 297 00:18:35,853 --> 00:18:38,936 Saudara Mehboob, kau mengatakan satu adegan ... ini hanya satu baris. 298 00:18:39,603 --> 00:18:41,829 Saudaraku, tolong lakukan ... jangan terlalu keras kepala. 299 00:18:41,853 --> 00:18:42,790 Lakukan. 300 00:18:42,790 --> 00:18:43,061 Bagaimana kalau aku memindahkannya ke tanggal 27? 301 00:18:43,061 --> 00:18:44,498 - Saudara Mehboob ... - Lakukan. 302 00:18:44,498 --> 00:18:44,998 ... Tuan memintanya. 303 00:18:45,270 --> 00:18:46,603 Ya ... jadi kau melatih garisnya? 304 00:18:46,853 --> 00:18:48,621 - Aku bahkan melatih garis-garis pahlawan. - Ayolah. 305 00:18:48,645 --> 00:18:49,311 Hentikan. 306 00:18:49,603 --> 00:18:50,603 Ayolah. 307 00:18:50,936 --> 00:18:51,936 Ya... 308 00:18:52,186 --> 00:18:54,436 - kau melatih garis-garis ini, kan? - Ya. 309 00:18:54,520 --> 00:18:55,145 Baik. 310 00:18:55,228 --> 00:18:57,561 Dapatkan itu dari sini. Ayolah. 311 00:18:57,603 --> 00:18:58,603 Baik. 312 00:18:58,811 --> 00:19:00,353 Mazdoor, Scene 5 Ambil 1. 313 00:19:00,436 --> 00:19:01,436 Tindakan! 314 00:19:01,561 --> 00:19:05,436 "Dia bukan Tuhan ... yang bisa mengambil hak kami untuk hidup." 315 00:19:05,895 --> 00:19:08,936 "Para buruh yang sepanjang hidup mereka ..." 316 00:19:09,853 --> 00:19:10,853 Memotong... 317 00:19:11,645 --> 00:19:15,853 Tinggalkan aku. - Humayoun Pak, ini "Sepanjang tahun, pabrikmu ..." 318 00:19:17,186 --> 00:19:18,371 Oke, oke, baiklah, kita akan melakukannya lagi. 319 00:19:18,395 --> 00:19:19,395 Satu lagi. 320 00:19:19,478 --> 00:19:20,895 Mazdoor, Scene 5, Ambil 2. 321 00:19:20,978 --> 00:19:21,978 Dan aksi. 322 00:19:22,186 --> 00:19:26,061 "Dia bukan Tuhan ... yang bisa mengambil hak kita untuk hidup." 323 00:19:26,145 --> 00:19:29,645 "Para buruh yang memikul beban pabrikmu sepanjang tahun ..." 324 00:19:29,686 --> 00:19:31,186 "... hari ini mereka menjadi pabrik." 325 00:19:31,520 --> 00:19:32,520 Memotong! 326 00:19:34,228 --> 00:19:36,478 Tuan ... bebannya di pabrik! 327 00:19:36,936 --> 00:19:38,096 Aku baru saja mengatakan itu. 328 00:19:38,270 --> 00:19:39,579 Kau mengatakan mereka menjadi pabrik. 329 00:19:39,603 --> 00:19:40,603 Baik. Baik. 330 00:19:40,811 --> 00:19:41,311 Dandan! 331 00:19:41,311 --> 00:19:42,853 Apakah kau tidak melatihnya garis? 332 00:19:44,770 --> 00:19:45,912 Bagaimana dengan beberapa mangga? 333 00:19:45,936 --> 00:19:47,478 Menurutmu ini apa? Apakah ini adil? 334 00:19:47,561 --> 00:19:48,645 Enyah. 335 00:19:48,686 --> 00:19:50,228 Ayo semuanya, kembali ke pekerjaanmu. 336 00:19:50,311 --> 00:19:51,311 Ayo ayo. 337 00:19:51,520 --> 00:19:54,895 "Dia bukan Tuhan ... yang bisa mengambil hak kita untuk hidup." 338 00:19:55,311 --> 00:19:58,770 "Para buruh yang memikul beban faktormu sepanjang tahun ..." 339 00:19:59,061 --> 00:20:00,978 "... hari ini mereka menjadi bebanmu." 340 00:20:01,686 --> 00:20:05,811 "Dengan keringat mereka ... darah mereka ..." - Potong. 341 00:20:06,770 --> 00:20:08,895 Naskah macam apa ini? Siapa yang menulis kalimatnya? 342 00:20:08,978 --> 00:20:10,079 Dia benar-benar sc ♪♪♪♪ ini. 343 00:20:10,103 --> 00:20:11,478 Ini tidak tertahankan. 344 00:20:11,561 --> 00:20:12,811 Dialognya tidak benar. 345 00:20:13,228 --> 00:20:13,645 Aku tidak mengerti. 346 00:20:13,645 --> 00:20:14,704 Kami akan melakukannya lagi. 347 00:20:14,728 --> 00:20:15,978 - Pegang itu. - Baik. 348 00:20:16,061 --> 00:20:17,186 Mazdoor, Scene 5 Ambil 3. 349 00:20:17,270 --> 00:20:18,270 Tindakan! 350 00:20:18,353 --> 00:20:21,645 "Dia bukan Tuhan ... yang bisa mengambil hak kita untuk hidup." 351 00:20:22,353 --> 00:20:25,728 "Para buruh yang memikul beban faktormu sepanjang tahun ..." 352 00:20:25,811 --> 00:20:28,436 "... hari ini mereka menjadi bebanmu." 353 00:20:29,686 --> 00:20:34,228 "Mereka menggunakan keringat mereka ... dan darah ..." 354 00:20:35,395 --> 00:20:37,436 Pak, ini bahan bakar ... 355 00:20:37,603 --> 00:20:40,364 - Digunakan sebagai bahan bakar. Kanan? - Haruskah aku mengambil jeda? 356 00:20:41,686 --> 00:20:43,686 - Aku mengambil jeda. - Maaf pak. Maaf. 357 00:20:43,770 --> 00:20:45,210 Dari mana kau mendapatkan orang ini? 358 00:20:45,436 --> 00:20:47,186 Siapa dia? Siapa aktor ini? 359 00:20:47,270 --> 00:20:49,061 Siapa yang membawanya ke sini? Apakah kau? 360 00:20:51,061 --> 00:20:52,603 Mazdoor, Adegan 5, Ambil 15. 361 00:20:52,686 --> 00:20:53,728 Mazdoor, Scene 5 Ambil 20. 362 00:20:53,811 --> 00:20:55,228 Mazdoor, Adegan 5 Ambil 21. 363 00:20:55,311 --> 00:20:56,770 Mazdoor, Scene 5 Ambil 25. 364 00:20:56,853 --> 00:20:57,895 Tindakan! 365 00:20:57,978 --> 00:21:01,311 "Dia bukan Tuhan ... yang bisa mengambil hak kami untuk hidup." 366 00:21:01,603 --> 00:21:05,853 "Para buruh yang memikul beban faktormu sepanjang tahun ..." 367 00:21:05,936 --> 00:21:07,576 - "... hari ini mereka ... - Sir, pabrik." 368 00:21:07,853 --> 00:21:08,603 Pabrik, Pak. 369 00:21:08,645 --> 00:21:09,645 Tinggalkan aku. 370 00:21:10,186 --> 00:21:11,306 Apakah kau aktor yang hebat? 371 00:21:11,603 --> 00:21:12,683 Maka buat dia melakukannya. 372 00:21:14,478 --> 00:21:16,186 - Tuan Humayoun, maaf. - Apa Maaf? 373 00:21:17,645 --> 00:21:18,645 Berkemas. 374 00:21:19,353 --> 00:21:20,645 Siapa aktor itu? 375 00:21:20,770 --> 00:21:21,811 Humayoun, sayang. 376 00:21:23,686 --> 00:21:24,395 Enyah. 377 00:21:24,478 --> 00:21:26,686 - Panggil Samina. - Jus, jus sir. 378 00:21:26,770 --> 00:21:27,871 Kau merusak suasana hatinya. 379 00:21:27,895 --> 00:21:29,770 Ini belum selesai. 380 00:21:30,103 --> 00:21:31,903 Kau harus melakukan adeganmu terlebih dahulu. 381 00:21:33,395 --> 00:21:34,995 Dia menghancurkan suasana hati Humayoun. 382 00:21:35,270 --> 00:21:36,853 Dia pikir dia aktor hebat. 383 00:21:36,936 --> 00:21:37,811 Lihatlah dia. 384 00:21:37,895 --> 00:21:39,311 Kenapa kau harus menjadi pahlawan? 385 00:21:39,395 --> 00:21:41,454 Tidak bisakah kau berdiri di sana dan melakukan pekerjaanmu? 386 00:21:41,478 --> 00:21:43,829 Kau pikir kau adalah aktor hebat. Kau akan mengajarkan akting Humayoun Saeed. 387 00:21:43,853 --> 00:21:44,912 Kau sudah kehilangan akal sehat. 388 00:21:44,936 --> 00:21:46,061 Kau tidak bisa melakukannya. 389 00:21:46,145 --> 00:21:47,520 Kau bukan seorang aktor. 390 00:21:47,603 --> 00:21:48,603 Kau... 391 00:21:52,103 --> 00:21:54,145 Kau ingin memukulku ... Ayo, pukul aku. 392 00:21:54,228 --> 00:21:55,853 Jangan pernah kembali mencari pekerjaan. 393 00:21:55,936 --> 00:21:57,704 Kau dipermalukan dan mendapatkan dipermalukan juga. 394 00:21:57,728 --> 00:21:58,853 Aktor hebat. 395 00:21:58,936 --> 00:22:00,061 Enyah. 396 00:22:02,936 --> 00:22:05,204 - Dia mengambil pakaiannya. - Kalau begitu, tangkap mereka. 397 00:22:05,228 --> 00:22:06,228 Apa yang ... 398 00:22:22,978 --> 00:22:25,978 'Saudaraku, ayah berkata untuk mengambil barang-barangnya dari pengadilan.' 399 00:22:59,728 --> 00:23:04,311 Anak, demi Tuhan tolong jangan katakan tidak. 400 00:23:04,728 --> 00:23:06,853 Jika pengacara kita tidak hadir hari ini ... 401 00:23:07,645 --> 00:23:09,978 ..then, kami akan kehilangan pekerjaan kami. 402 00:23:10,770 --> 00:23:15,228 - Kita tidak akan punya mata pencaharian. - Aku bukan seorang pengacara. 403 00:23:16,228 --> 00:23:19,603 Berhenti mengatakan kebohongan putih memakai jas hitam ini. 404 00:23:19,811 --> 00:23:22,954 - Kau mengatakan kau bukan seorang pengacara. - Aku bilang aku bukan seorang pengacara! 405 00:23:22,978 --> 00:23:25,478 - Aku bukan seorang pengacara! - Lalu siapa kau? 406 00:23:25,603 --> 00:23:29,978 Kau siapa? Kau siapa? 407 00:23:31,811 --> 00:23:34,771 "kau tidak pernah bisa bertindak." Apa yang bisa dilakukan aktor terbesar? 408 00:23:38,603 --> 00:23:40,923 'kau bukan aktor!' Apa yang bisa dilakukan aktor terbesar? 409 00:23:58,395 --> 00:24:01,561 Yang Mulia, sejak banyak dengar pendapat ... 410 00:24:01,770 --> 00:24:04,811 ... klienku dan waktu pengadilan sedang disia-siakan. 411 00:24:05,186 --> 00:24:07,228 Ini adalah kasus penurunan ukuran yang jelas. 412 00:24:07,311 --> 00:24:09,061 Kapanpun ada resesi di dunia ... 413 00:24:09,145 --> 00:24:11,520 ... banyak orang kehilangan pekerjaan mereka. 414 00:24:11,603 --> 00:24:14,145 Saranku untuk orang yang bekerja keras adalah ... 415 00:24:14,228 --> 00:24:16,162 ... bahwa mereka pergi dan mencari pekerjaan baru. 416 00:24:16,186 --> 00:24:18,645 Yang Mulia, klienku bukan Tuhan ... 417 00:24:18,728 --> 00:24:20,787 ... yang berjanji akan memberi makanan / penghidupan sepanjang hidupnya. 418 00:24:20,811 --> 00:24:22,311 Ya, dia bukan Tuhan. 419 00:24:23,811 --> 00:24:26,145 Dia bukan Tuhan yang bisa merebut hak mereka untuk hidup. 420 00:24:28,186 --> 00:24:30,853 Buruh ini memikul beban pabrikmu sepanjang tahun ... 421 00:24:30,936 --> 00:24:33,016 ... sekarang mereka telah menjadi beban di pabrikmu! 422 00:24:34,270 --> 00:24:37,270 Mereka yang menggunakan keringat mereka untuk bahan bakar pabrikmu ... 423 00:24:37,353 --> 00:24:40,073 ... dan bekerja di bawah terik panas untuk membayar kamar ber-AC-mu! 424 00:24:40,145 --> 00:24:42,853 Mereka terus bekerja bahkan ketika mereka tidak dibayar upahnya ... 425 00:24:42,936 --> 00:24:47,686 ... meskipun mereka tahu bahwa kau bukan Tuhan. 426 00:24:51,728 --> 00:24:54,579 Kau membangun kekayaanmu dengan merebut papan tulis dari tangan anak-anak mereka ... 427 00:24:54,603 --> 00:25:00,770 ... tetapi apakah kau berpikir, bagaimana wajah anak-anak mereka selama festival? 428 00:25:02,270 --> 00:25:05,311 Keserakahanmu akan kekayaan telah merebut makanan persegi mereka. 429 00:25:07,103 --> 00:25:10,037 Memecat mereka dari pekerjaan mereka mungkin tidak membuat perbedaan pada rekening bank-mu ... 430 00:25:10,061 --> 00:25:12,603 ... tapi air mata di mata anak-anak mereka. 431 00:25:14,103 --> 00:25:15,983 Itu pasti akan membawa air mata di mata mereka. 432 00:25:35,436 --> 00:25:38,936 Kau seharusnya menjadi aktor. 433 00:25:40,728 --> 00:25:42,168 Sudah selesai dilakukan dengan baik. 434 00:25:43,020 --> 00:25:44,853 Perintah pengadilan ... 435 00:25:46,770 --> 00:25:49,311 ..untuk mengembalikan orang-orang ini di pekerjaan mereka. 436 00:26:10,728 --> 00:26:12,728 "Ketukan jantungku berdetak cepat-cepat." 437 00:26:12,811 --> 00:26:15,145 "Seperti aku sedang dilemparkan." 438 00:26:18,228 --> 00:26:20,228 "Apa yang sudah selesai." 439 00:26:20,311 --> 00:26:22,520 "Sekarang mantel-celana ini cocok untukku." 440 00:26:25,186 --> 00:26:29,270 "Aku sudah diberi peran ... yang mengatakan aku harus bicara." 441 00:26:29,353 --> 00:26:30,895 "Buka pintu menuju keberuntungan." 442 00:26:30,978 --> 00:26:32,728 "Bergoyang seperti orang gila." 443 00:26:32,811 --> 00:26:34,061 "Bentangkan sayapmu..." 444 00:26:34,145 --> 00:26:34,978 "Bentangkan sayapmu..." 445 00:26:35,061 --> 00:26:36,811 "Sebarkan sayapmu ... dan terbanglah." 446 00:26:36,895 --> 00:26:38,145 "Aktor mertua." 447 00:26:38,228 --> 00:26:40,228 "Milikilah yang manis." 448 00:26:40,311 --> 00:26:41,770 "Aktor mertua." 449 00:26:41,853 --> 00:26:43,811 "Ayo, makanlah yang manis." 450 00:26:43,895 --> 00:26:45,478 "Aktor mertua." 451 00:26:45,561 --> 00:26:47,520 "Makan itu bahkan jika kau punya gula." 452 00:26:47,603 --> 00:26:49,061 "Aktor mertua." 453 00:26:49,145 --> 00:26:51,353 "Dengar, aku sudah menjadi ..." 454 00:26:52,020 --> 00:26:56,061 "Aktor mertua." 455 00:26:59,311 --> 00:27:02,603 "Aktor mertua." 456 00:27:06,561 --> 00:27:08,145 "Aktor mertua." 457 00:27:21,978 --> 00:27:25,895 - "Semua orang memainkan ... - Senang." 458 00:27:25,978 --> 00:27:29,061 - "Ceritaku akan memiliki ... - Akhir yang berbeda." 459 00:27:29,145 --> 00:27:33,186 - "Semua orang memainkan ... - Senang." 460 00:27:33,270 --> 00:27:36,311 - "Ceritaku akan memiliki ... - Akhir yang berbeda." 461 00:27:36,395 --> 00:27:38,311 "Ayo kita berteriak dan berteriak." 462 00:27:38,395 --> 00:27:39,978 "Menjerit dan berteriak." 463 00:27:40,061 --> 00:27:41,978 "Mari kita bikin ribut." 464 00:27:42,061 --> 00:27:43,728 "Mari kita bikin ribut." 465 00:27:43,811 --> 00:27:45,436 "Ayo kita berteriak dan berteriak." 466 00:27:45,520 --> 00:27:47,270 "Mari kita bikin ribut." 467 00:27:47,353 --> 00:27:49,228 "Lakukan apa pun yang kau suka .." 468 00:27:49,311 --> 00:27:51,228 "Karena aku telah menjadi ..." 469 00:27:51,311 --> 00:27:52,728 "Aktor mertua." 470 00:27:52,811 --> 00:27:54,686 "Sebarkan sayapmu dan terus terbang." 471 00:27:54,770 --> 00:27:56,270 "Aktor mertua." 472 00:27:56,353 --> 00:27:58,311 "Aku ingin menyentuh bintang-bintang." 473 00:27:58,395 --> 00:27:59,936 "Aktor mertua." 474 00:28:00,020 --> 00:28:01,936 "Semua orang akan menyanyikan pujianku." 475 00:28:02,020 --> 00:28:03,603 "Aktor mertua." 476 00:28:03,645 --> 00:28:05,853 "aku telah menjadi..." 477 00:28:06,603 --> 00:28:09,728 "Aktor mertua." 478 00:28:13,853 --> 00:28:17,395 "Aktor mertua." 479 00:28:21,728 --> 00:28:23,645 - "Takdir berkata ... - Action." 480 00:28:23,686 --> 00:28:25,645 - "Siapa yang pernah Black ... - Apakah Jackson." 481 00:28:25,728 --> 00:28:27,329 - "Masih ada begitu banyak ... - Atraksi." 482 00:28:27,353 --> 00:28:29,103 - "Ini adalah Tuhan ... - Kesempurnaan." 483 00:28:29,186 --> 00:28:30,912 "Sekarang take pertama akan baik-baik saja seterusnya ..." 484 00:28:30,936 --> 00:28:32,686 - "Aku agak nyata .. - Dan sedikit palsu." 485 00:28:32,770 --> 00:28:34,561 - "Ini kesempatan terakhir. - Demi Tuhan." 486 00:28:34,645 --> 00:28:36,371 - "Sekarang aku harus melakukannya. - Membuat atau menghancurkan" 487 00:28:36,395 --> 00:28:38,353 "Sekarang gerakkan tubuhmu dan kocok ..." 488 00:28:38,436 --> 00:28:40,020 "Aktor mertua." 489 00:28:40,103 --> 00:28:41,936 "Sebarkan sayapmu dan terus terbang." 490 00:28:42,020 --> 00:28:43,645 "Aktor mertua." 491 00:28:43,686 --> 00:28:45,561 "Jangan berhenti siapa pun yang mengatakan." 492 00:28:45,603 --> 00:28:47,270 "Aktor mertua." 493 00:28:47,353 --> 00:28:49,145 "Jangan berpikir, lakukan saja." 494 00:28:49,228 --> 00:28:50,853 "Aktor mertua." 495 00:28:50,936 --> 00:28:53,603 "Dengar, aku sudah menjadi ..." 496 00:28:55,603 --> 00:28:56,478 Bersenang-senang, ya? 497 00:28:56,561 --> 00:28:58,204 Belum pernah melihat gadis yang basah kuyup sebelumnya. - Aku tidak melihatmu. 498 00:28:58,228 --> 00:28:59,853 Rascal, di mana lagi yang kau lihat? 499 00:28:59,936 --> 00:29:00,770 Apakah kau bermata juling? 500 00:29:00,853 --> 00:29:01,561 Siapa yang melihatmu? 501 00:29:01,645 --> 00:29:04,270 Bocah, kau menatapku. 502 00:29:04,353 --> 00:29:05,478 Orang cabul berdarah. 503 00:29:05,728 --> 00:29:08,496 Apakah ini yang kau pelajari di perguruan tinggi? Bagaimana cara memeriksanya? 504 00:29:08,520 --> 00:29:09,621 Suster, tinggalkan dia ... tinggalkan dia. 505 00:29:09,645 --> 00:29:11,395 Aku akan menamparmu ... 506 00:29:12,436 --> 00:29:14,186 Meenu, apa yang kau lakukan? 507 00:29:14,270 --> 00:29:14,895 Tak tahu malu. 508 00:29:14,978 --> 00:29:16,686 Meenu, biarkan dia pergi. 509 00:29:17,103 --> 00:29:17,978 Sekarang kau menghilang. 510 00:29:18,061 --> 00:29:19,246 Apakah dia kehilangan akal sehatnya? 511 00:29:19,270 --> 00:29:20,103 Masuk ke dalam mobil. 512 00:29:20,186 --> 00:29:21,186 Bawa dia pergi. 513 00:29:21,436 --> 00:29:22,645 Siapa yang menatapnya? 514 00:29:23,395 --> 00:29:24,061 Ayo pergi. 515 00:29:24,145 --> 00:29:26,145 Masukan ini di Facebook! 516 00:29:26,228 --> 00:29:27,561 Ambil ini anjingmu! 517 00:29:28,686 --> 00:29:30,621 Apa yang sedang kau lakukan? Apakah kau kehilangan pikiranmu? 518 00:29:30,645 --> 00:29:33,561 - Semua orang memperhatikan. - Tepat sekali. Semua orang menonton! 519 00:29:33,728 --> 00:29:35,020 Ini hiburan bagi mereka. 520 00:29:35,103 --> 00:29:37,371 Mata mereka mengikuti ke mana-mana para gadis pergi. - Aku tahu. 521 00:29:37,395 --> 00:29:38,755 Dan apa adegan di kantor hari ini? 522 00:29:41,645 --> 00:29:42,645 Apa ini? 523 00:29:47,436 --> 00:29:48,561 Aku pikir ini sebuah blog. 524 00:29:48,603 --> 00:29:50,728 Jangan bilang kau belum menulis ini, oke. 525 00:29:50,936 --> 00:29:52,645 Apakah kau menulis melawan saluranmu? 526 00:29:54,936 --> 00:29:56,978 Ya. Aku telah menulisnya. 527 00:29:57,228 --> 00:29:58,228 Dan itu benar. 528 00:29:58,478 --> 00:30:00,603 Aku tidak mengambil uang dan berbohong seperti dia. 529 00:30:01,853 --> 00:30:03,603 Beraninya kau berbicara melawan aku? 530 00:30:03,936 --> 00:30:05,853 Aku adalah Mudassir Sultan. 531 00:30:05,936 --> 00:30:07,978 Pakistan tidak. 1 jangkar! 532 00:30:08,478 --> 00:30:10,228 Aku memiliki satu juta pengikut di Twitter. 533 00:30:11,270 --> 00:30:14,686 Aku dapat merusak karirmu dalam satu jam. 534 00:30:14,770 --> 00:30:16,530 Ather, ini adalah pembunuhan karakter murni. 535 00:30:16,603 --> 00:30:19,103 Karakter? Kau tidak berkarakter. 536 00:30:19,186 --> 00:30:22,895 - Kau berbaring di televisi setiap malam. - Hei nyonya, apa kau punya otak? 537 00:30:22,978 --> 00:30:24,787 - Berhenti berteriak. - Aku lakukan. Aku lakukan. 538 00:30:24,811 --> 00:30:26,228 Aku tidak berbohong sepertimu. 539 00:30:26,311 --> 00:30:28,186 Kau akan merusak saluran suatu hari nanti. 540 00:30:28,270 --> 00:30:30,603 Kau dibayar untuk apa-apa. Kau tidak memiliki otak. 541 00:30:30,645 --> 00:30:31,853 Bodoh sekali. 542 00:30:31,936 --> 00:30:35,020 - Aku benar, bukan? - Ya tentu saja. 543 00:30:35,353 --> 00:30:37,520 Baik. Sangat bagus. 544 00:30:38,020 --> 00:30:39,561 - Yah ... rumahmu ada di sini. - Oh ... 545 00:30:39,686 --> 00:30:40,436 Oke terima kasih. 546 00:30:40,686 --> 00:30:41,686 Bye - Selamat tinggal. 547 00:30:49,686 --> 00:30:52,145 'kau harus menjadi aktor. 548 00:30:52,228 --> 00:30:54,978 "Bahkan pengacara bertindak di depan hakim sepanjang hari." 549 00:30:55,061 --> 00:30:57,811 'Quaid-e-Azam ingin menjadi aktor.' 550 00:30:57,895 --> 00:31:00,395 'kau harus menjadi aktor. 551 00:31:00,478 --> 00:31:03,311 "Bahkan pengacara bertindak di depan hakim sepanjang hari." 552 00:31:03,395 --> 00:31:04,686 'kau harus menjadi aktor. 553 00:31:04,770 --> 00:31:06,145 'kau harus menjadi aktor. 554 00:31:06,228 --> 00:31:07,645 'kau harus menjadi aktor. 555 00:31:30,145 --> 00:31:31,686 Terjadi pemotretan lagi? 556 00:31:32,228 --> 00:31:34,645 Dapatkan aku tanda tangan Humayoun Saeed. 557 00:31:34,728 --> 00:31:36,270 "Mulai hari ini ini teaterku." 558 00:31:36,853 --> 00:31:39,603 "Ini TV ku dan film ku!" 559 00:32:00,270 --> 00:32:02,770 - Paman, teh bebas gulamu. - Dia akan mendapat jaminan. 560 00:32:02,853 --> 00:32:04,186 Aku kenal hakim. 561 00:32:04,270 --> 00:32:05,270 Kau butuh saksi? 562 00:32:06,186 --> 00:32:08,467 Kenapa kau mengubah kasus perceraian ini menjadi lelucon? 563 00:32:16,686 --> 00:32:18,311 Ayo pergi ... berdarah bebal. 564 00:32:18,395 --> 00:32:19,395 Mulai berjalan. 565 00:32:34,603 --> 00:32:36,603 Sekarang kau tunjukkan jalannya. 566 00:32:38,603 --> 00:32:39,853 Aku pikir aku membawa sial 567 00:32:39,936 --> 00:32:41,376 aku tidak terbiasa mendapatkan peran 568 00:32:41,436 --> 00:32:43,516 Sekarang aku bahkan tidak mendapatkan satu pun kasus 569 00:32:44,603 --> 00:32:45,645 Tidak satu pun kasus. 570 00:32:55,436 --> 00:32:56,728 Rusak lagi. 571 00:32:57,561 --> 00:33:00,103 Kutuk orang-orang listrik itu ... itu meledak lagi. 572 00:33:00,478 --> 00:33:03,811 Berhenti memasok listrik jika mereka tidak dapat menangani voltase. 573 00:33:04,436 --> 00:33:07,061 - Game petak umpet ini setiap hari ... - Ya, baiklah. 574 00:33:07,145 --> 00:33:07,770 Simpan di sana. 575 00:33:07,853 --> 00:33:08,954 Ini akan dikenakan biaya 1000 rupee. 576 00:33:08,978 --> 00:33:11,270 Aku baru memperbaikinya 4 hari yang lalu. 577 00:33:11,478 --> 00:33:12,811 Apakah aku merusaknya? 578 00:33:12,895 --> 00:33:14,412 Itu adalah departemen kelistrikan, bertengkar dengan mereka. 579 00:33:14,436 --> 00:33:16,728 Aku merasa seperti menggugat departemen kelistrikan. 580 00:33:17,061 --> 00:33:17,645 Apa? 581 00:33:17,728 --> 00:33:19,103 Aku seorang pengacara. 582 00:33:19,728 --> 00:33:20,996 Apakah kau ingin mengajukan kasus? 583 00:33:21,020 --> 00:33:22,395 Aku akan jika aku punya uang. 584 00:33:22,478 --> 00:33:24,978 Kau tidak harus memberi, kau akan mendapatkan kompensasi. 585 00:33:25,061 --> 00:33:26,436 Kau tidak mendapatkan yang ini. 586 00:33:26,520 --> 00:33:28,145 Jangan dengarkan dia. 587 00:33:28,228 --> 00:33:29,978 Aku akan melakukannya untuk 500. 588 00:33:30,061 --> 00:33:32,228 Tidak ada yang dibayar dari pengadilan. 589 00:33:33,811 --> 00:33:35,579 Gadis dolar keluar dari van seperti pahlawan film 590 00:33:35,603 --> 00:33:38,283 Kami telah mendengar bahwa dia memiliki tato di tangan kirinya juga 591 00:33:38,311 --> 00:33:40,436 Di mana kau mengambil semua uang itu? 592 00:33:49,103 --> 00:33:50,412 Kau tahu apa yang harus diambil ... lakukan, aku akan datang sebentar lagi 593 00:33:50,436 --> 00:33:51,603 Ok Nyonya, aku tahu 594 00:33:51,686 --> 00:33:54,603 Yang Mulia, perhatikan mayat ini di kotak saksi. 595 00:33:55,686 --> 00:33:56,686 Mayat? 596 00:33:56,936 --> 00:34:00,145 - Tapi ini kulkas. - Kau benar. 597 00:34:00,936 --> 00:34:02,395 Kau memang benar. 598 00:34:02,895 --> 00:34:04,520 Ini kulkas sampai kemarin ... 599 00:34:05,020 --> 00:34:11,020 ... dimana pemiliknya menyimpan uang, setiap sen ... 600 00:34:11,436 --> 00:34:15,728 ... bahkan mengambil bagian dari dana anak-anaknya ... 601 00:34:16,478 --> 00:34:18,438 ... dan membelinya dengan angsuran, kehormatanmu. 602 00:34:18,645 --> 00:34:22,645 Kulkas ini membawa kebahagiaan di rumah klien ku. 603 00:34:23,686 --> 00:34:28,520 Sembilan anak kecilnya. Pappu, Laddoo, Gudiya, Mano, Kashi .. 604 00:34:28,978 --> 00:34:30,645 ..Guddu, Munnu, Billoo. 605 00:34:30,728 --> 00:34:32,770 - Dan ... - Fullstop. 606 00:34:33,145 --> 00:34:34,145 Titik. 607 00:34:34,770 --> 00:34:39,645 Yang Mulia, mereka akan minum air dingin setelah dari sekolah. 608 00:34:41,561 --> 00:34:42,912 Dapatkan kamera ke koridor keempat. 609 00:34:42,936 --> 00:34:43,645 Sekarang. 610 00:34:43,686 --> 00:34:46,353 Kakak ipar tidak harus meremas adonan sepanjang waktu. 611 00:34:46,645 --> 00:34:50,186 Bahkan makanan sisa dari malam akan digunakan di pagi hari. 612 00:34:51,353 --> 00:34:54,311 Dari telur hingga okra ... dari permen sampai obat ... 613 00:34:54,395 --> 00:34:57,270 ... kulkas ini akan membuat hidup mudah bagi semua orang, kehormatanmu. 614 00:34:58,936 --> 00:35:02,395 Ini bukan sarana kenyamanan hanya untuk mereka. 615 00:35:04,145 --> 00:35:06,436 Ketika tetangganya, Iqbal, akan memiliki tamu ... 616 00:35:07,311 --> 00:35:09,162 ... mereka akan mendapatkan es dari kulkas ini. 617 00:35:09,186 --> 00:35:11,579 Bibi Jamila insulin digunakan untuk disimpan di lemari es ini. 618 00:35:11,603 --> 00:35:14,037 Bahkan semua orang memesan untuk Bakra-Idul Fitri, yang mulia ... 619 00:35:14,061 --> 00:35:15,978 Apa yang kau inginkan? 620 00:35:17,561 --> 00:35:20,020 - Uang. - Dari pengadilan. 621 00:35:21,603 --> 00:35:22,603 Departemen kelistrikan! 622 00:35:28,103 --> 00:35:29,603 Kirim pemberitahuan! 623 00:35:32,686 --> 00:35:33,686 Besar. 624 00:35:33,978 --> 00:35:35,436 Halo kau dimana? 625 00:35:35,520 --> 00:35:36,996 Kami akan berada di sana dalam 10 menit, Pak. 626 00:35:37,020 --> 00:35:39,145 Kami membutuhkan berita ini untuk buletin jam 3. 627 00:35:39,228 --> 00:35:41,228 Tuan, kau akan benar-benar bahagia hari ini. 628 00:35:41,311 --> 00:35:43,228 Kenapa? Apakah kau mendapatkan tato closeup? 629 00:35:43,311 --> 00:35:47,270 Pak, aku punya suntikan yang luar biasa ... yang akan membuatmu lupa tentang tato. 630 00:35:47,411 --> 00:35:48,640 Apa? 631 00:35:48,641 --> 00:35:50,724 Ini berita nyata, Pak. 632 00:35:50,808 --> 00:35:52,724 Jalankan ini, pak. Ini akan mendapat peringkat. 633 00:35:52,808 --> 00:35:56,683 Rating? Aku mengerti ... jadi sekarang kau akan memberitahuku cara mendapatkan peringkat. 634 00:35:56,766 --> 00:35:59,433 Tuan, tolong. Percayalah padaku sekali ini. 635 00:35:59,516 --> 00:36:02,308 Jalankan ini, pak. Ini pasti akan memberimu peringkat. 636 00:36:02,558 --> 00:36:05,641 Dan jika tidak, maka kau bisa memecatku. 637 00:36:05,849 --> 00:36:07,766 Memecatmu? Wow! 638 00:36:07,849 --> 00:36:10,016 Memecatmu? Luar biasa. 639 00:36:10,099 --> 00:36:11,433 Kenapa aku tidak memikirkan ini? 640 00:36:11,516 --> 00:36:13,224 Kau dipecat. 641 00:36:13,308 --> 00:36:14,724 Ya ... kau dipecat. 642 00:36:14,808 --> 00:36:16,224 Kau dipecat. 643 00:36:16,308 --> 00:36:18,224 Dipecat? Aku lelah. 644 00:36:18,308 --> 00:36:19,724 Aku lelah dengan saluranmu. 645 00:36:19,808 --> 00:36:21,849 Apa yang kau tunjukkan di saluran sepanjang hari? 646 00:36:21,891 --> 00:36:22,891 Tato baby doll? 647 00:36:22,933 --> 00:36:25,141 Apakah dia mengambil dua jam untuk makeup, atau empat. 648 00:36:25,224 --> 00:36:26,558 Pernikahan beberapa kriket ... 649 00:36:26,641 --> 00:36:28,808 ... dan kemudian berita tentang dia memiliki anak. 650 00:36:28,891 --> 00:36:31,849 Seakan itu anak dinosaurus. 651 00:36:32,016 --> 00:36:33,075 Dan ketika kau tidak menemukan apa pun ... 652 00:36:33,099 --> 00:36:35,683 ... ada tubuh Sheila atau Meera atau Mathira. 653 00:36:36,266 --> 00:36:40,016 Kau bukan saluran berita, kau harus menjalankan toko gosip / Masala. 654 00:36:41,391 --> 00:36:42,516 Jaga rekaman itu! 655 00:36:42,599 --> 00:36:43,641 Jaga rekaman itu! 656 00:36:43,724 --> 00:36:46,933 Ini adalah properti saluran. Kau tidak bisa membawanya bersamamu. 657 00:36:47,891 --> 00:36:49,141 Terima kasih sudah memecatku. 658 00:36:51,599 --> 00:36:53,599 Apa yang kalian semua tonton? Lakukan pekerjaanmu. 659 00:36:54,891 --> 00:36:56,651 - Apakah pita berita sudah siap? - Ya di sana 660 00:37:02,391 --> 00:37:05,099 Kasus orang mati sering datang ke pengadilan ... 661 00:37:05,183 --> 00:37:09,349 ... tapi untuk pertama kalinya mayat korban dibawa ke pengadilan. 662 00:37:09,433 --> 00:37:12,266 Tubuh ini bukan milik beberapa manusia, sebenarnya itu kulkas ... 663 00:37:12,349 --> 00:37:14,808 ... yang meninggal karena kegagalan daya tiba-tiba. 664 00:37:14,891 --> 00:37:17,183 Ya ... ini adalah kasus unik itu sendiri ... 665 00:37:17,266 --> 00:37:20,534 ... yang terdengar seperti lelucon bagi banyak orang, tetapi di sisi lain itu adalah sebuah pertanyaan ... 666 00:37:20,558 --> 00:37:23,183 - Saudaraku ... - Bagi mereka yang sudah berkabung atas ... 667 00:37:23,266 --> 00:37:25,700 ... barang-barang mereka yang hubung singkat karena beban-shedding. 668 00:37:25,724 --> 00:37:28,005 Kita harus melihat apakah kasus ini membuat perbedaan ... 669 00:37:28,058 --> 00:37:31,224 ... kepada orang biasa dan departemen kelistrikan atau tidak. 670 00:37:31,308 --> 00:37:32,308 Ini... 671 00:37:32,974 --> 00:37:33,974 Istri! 672 00:37:35,474 --> 00:37:37,599 Aku akan membawa TV ini ke pengadilan besok. 673 00:38:18,558 --> 00:38:19,558 Apa yang sedang terjadi? 674 00:38:20,474 --> 00:38:22,349 Quaid-e-Azam (Jinnah) ingin menjadi aktor. 675 00:38:22,808 --> 00:38:23,968 Apa yang kau lakukan di sini? 676 00:38:25,141 --> 00:38:26,391 Aku berakting. 677 00:38:27,308 --> 00:38:30,516 Kau mengatakan dirimu bahwa pengacara bertindak di depan hakim. 678 00:38:32,016 --> 00:38:36,349 - Berapa lama kau akan melakukannya? - Selama aku tidak mendapatkan peran baru. 679 00:38:36,891 --> 00:38:39,724 Dan ... bahkan ayah ingin aku menjadi pengacara. 680 00:38:39,808 --> 00:38:40,849 Pengacara palsu? 681 00:38:40,891 --> 00:38:42,766 Sekarang ini pengacara sungguhan. 682 00:38:43,058 --> 00:38:44,599 Kau berjuang untuk keadilan ... 683 00:38:44,683 --> 00:38:46,599 ... sisanya hanya mengejar uang. 684 00:38:46,683 --> 00:38:49,766 Putra. Aku sudah tidur di tengah-tengah nyamuk selama 6 hari. 685 00:38:49,849 --> 00:38:51,599 Aku ingin kipasku kembali. 686 00:38:52,849 --> 00:38:53,891 Pak, ini saatnya. 687 00:38:53,933 --> 00:38:55,599 - Kasus kita selanjutnya. - Ayo. 688 00:38:55,683 --> 00:38:58,558 Ayo ... ambil. 689 00:38:58,641 --> 00:39:00,224 Metodemu salah. 690 00:39:02,849 --> 00:39:04,558 Tetapi kau melakukan hal yang benar. 691 00:39:08,183 --> 00:39:11,266 Dan ya ... satu lagi. 692 00:39:12,766 --> 00:39:15,808 Jika kau pernah terjebak ... beri tahu aku. 693 00:39:16,933 --> 00:39:17,933 Ya... 694 00:39:39,183 --> 00:39:40,683 Tulis ini di bawah titik ini. 695 00:39:45,308 --> 00:39:47,628 Yang Mulia, hanya ada satu tubuh di ruang sidang hari ini. 696 00:39:48,058 --> 00:39:50,224 Tapi hari ini adalah kamar mayat di sini. 697 00:39:50,308 --> 00:39:51,516 Keberatan, Tuanku. 698 00:39:51,891 --> 00:39:53,516 Ini lebih seperti orang gila. 699 00:39:53,599 --> 00:39:56,808 Dia ingin mengubah gedung pengadilan ini menjadi sebuah rumah gila. 700 00:39:58,141 --> 00:39:59,141 Dia benar. 701 00:39:59,683 --> 00:40:00,683 Dia benar sekali. 702 00:40:01,558 --> 00:40:02,683 Kita semua gila. 703 00:40:03,433 --> 00:40:05,325 Kami gila membayar tagihan listrik yang panjang ... 704 00:40:05,349 --> 00:40:07,391 ... dan juga menanggung jam pemadaman beban. 705 00:40:08,141 --> 00:40:11,224 Dan juga menanggung kehilangan barang mahal kami. 706 00:40:11,974 --> 00:40:14,034 Dan jika kami tidak datang ke pengadilan untuk meminta hak kami ... 707 00:40:14,058 --> 00:40:15,938 ... kemana lagi kita pergi? Kantor kelistrikan? 708 00:40:16,349 --> 00:40:18,389 Di mana tidak ada yang pernah menjawab panggilanmu. 709 00:40:18,433 --> 00:40:20,073 Dan jika seseorang menjawab panggilan ... 710 00:40:20,516 --> 00:40:24,349 ... mereka pertama-tama bertanya areamu, kemudian alamat, lalu nomor tagihan. 711 00:40:24,433 --> 00:40:25,950 Dan apa yang kau dapatkan setelah melalui semua itu? 712 00:40:25,974 --> 00:40:26,974 Satu nomor pengaduan. 713 00:40:27,099 --> 00:40:28,867 Dengan syarat untuk menelepon kembali setelah satu jam. 714 00:40:28,891 --> 00:40:31,771 Dan bahkan jika kau menelepon setelah satu jam, tidak ada yang menjawab. 715 00:40:32,474 --> 00:40:33,558 Apa itu? 716 00:40:36,183 --> 00:40:37,933 Satu jam, Pak, Satu jam 717 00:40:38,349 --> 00:40:40,183 Bahasa apa yang dia gunakan, Pak? 718 00:40:40,558 --> 00:40:42,450 Apakah itu jenis bahasa yang digunakan di pengadilan? 719 00:40:42,474 --> 00:40:44,808 Bahasaku mengungkapkan kondisi hatiku. 720 00:40:44,891 --> 00:40:46,391 Tidak ada jejak listrik ... 721 00:40:46,474 --> 00:40:47,575 ... orang-orang biasa akan mengalami kekejaman seperti itu. 722 00:40:47,599 --> 00:40:49,599 Wow! Wow! Wow! 723 00:40:49,766 --> 00:40:51,266 Keberatan Tuanku. 724 00:40:51,349 --> 00:40:52,409 Ini bukan pertemuan puitis ... 725 00:40:52,433 --> 00:40:54,617 ... dimana dia bisa menyanyikan beberapa baris dan mendapatkan pujian. 726 00:40:54,641 --> 00:40:56,891 Dia bertele-tele, membuang-buang waktu pengadilan. 727 00:40:56,933 --> 00:40:59,349 Aku pikir kasus ini harus diberhentikan ... 728 00:40:59,433 --> 00:41:03,391 ... karena dia tidak memiliki apapun untuk dikatakan. - Aku banyak bicara, Yang Mulia. 729 00:41:04,349 --> 00:41:05,516 Aku banyak bicara. 730 00:41:06,224 --> 00:41:08,599 Kemarin kami punya satu pengadu, hari ini kami punya 101. 731 00:41:08,974 --> 00:41:11,391 Karena masalah seluruh Pakistan ini. 732 00:41:11,558 --> 00:41:14,974 Jika setiap pelapor mengungkapkan tentang masalahnya ... 733 00:41:15,058 --> 00:41:18,075 ... Maka akan memakan waktu berhari-hari, tetapi kasus ini tidak akan pernah berakhir. 734 00:41:18,099 --> 00:41:21,619 Dan kemudian teman terpelajarku akan mengatakan bahwa waktu pengadilan semakin terbuang. 735 00:41:22,558 --> 00:41:24,308 Permintaanku ke pengadilan adalah ... 736 00:41:24,641 --> 00:41:27,242 ... Kasus ini seharusnya tidak diperlakukan sebagai pemborosan waktu. 737 00:41:27,266 --> 00:41:30,349 Dan jangan menutup satu-satunya pintu keadilan bagi rakyat biasa. 738 00:41:32,891 --> 00:41:33,808 Aku memberimu tanggal berikutnya. 739 00:41:33,891 --> 00:41:36,099 Dan kau juga ... bersiaplah. 740 00:41:40,474 --> 00:41:42,674 Kami akan menunjukkannya di kencan berikutnya. - Apa... 741 00:41:44,099 --> 00:41:45,499 Tuan ... tuan ... tuan ... tuan ... 742 00:41:45,558 --> 00:41:47,242 Pak, apakah kau pikir departemen listrik akan membayar. 743 00:41:47,266 --> 00:41:48,742 Tuan ... Tuan ... Berapa banyak yang kau dapatkan? 744 00:41:48,766 --> 00:41:49,891 Tuan, tolong ... jawab kami. 745 00:41:49,933 --> 00:41:50,891 Tuan, kau harus menjawab. 746 00:41:50,933 --> 00:41:52,141 Tuan, kau harus menjawab. 747 00:41:52,224 --> 00:41:53,224 Tuan... 748 00:41:56,099 --> 00:41:57,242 Tuan, kau harus menjawab kami. 749 00:41:57,266 --> 00:41:58,325 Kami akan menunjukkan ini di TV. 750 00:41:58,349 --> 00:41:59,992 Apa jaminannya ketika kau melakukannya ... 751 00:42:00,016 --> 00:42:01,776 ... orang akan memiliki listrik - Pindahkan. 752 00:42:02,683 --> 00:42:04,349 Tuan, jawab aku. Tuan... 753 00:42:04,433 --> 00:42:05,224 Tuan... 754 00:42:05,308 --> 00:42:06,308 Tuan. 755 00:42:08,391 --> 00:42:10,450 Apakah kau melihat bagaimana pengacara meninggalkan kami tanpa berkata-kata? 756 00:42:10,474 --> 00:42:14,514 Dan jika dia berpendapat seperti ini di pengadilan, maka departemen kelistrikan adalah F ♪♪ oops .... 757 00:42:15,224 --> 00:42:16,224 Tembak itu lagi. 758 00:42:16,308 --> 00:42:17,950 "Apa jaminannya ketika kau melakukannya ... 759 00:42:17,974 --> 00:42:19,474 ... orang akan punya listrik. " 760 00:42:19,558 --> 00:42:21,099 Ya, ini mengejutkan ... 761 00:42:21,183 --> 00:42:22,808 Tapi kali ini ke departemen kelistrikan. 762 00:42:22,891 --> 00:42:24,974 Sebesar 5000 watt. 763 00:42:25,058 --> 00:42:26,284 Itulah yang kau sebut guncangan! 764 00:42:26,308 --> 00:42:27,974 Itulah yang kau sebut guncangan! 765 00:42:28,058 --> 00:42:29,849 Guncangan besar ... dengan penundaan. 766 00:42:30,183 --> 00:42:33,308 Yang Mulia, aku pikir bahkan pengacara mereka mengalami pemadaman listrik. 767 00:42:34,933 --> 00:42:36,659 Barang-barang elektronik orang biasa terbakar, menjadi manja. 768 00:42:36,683 --> 00:42:41,433 Jika kau telah berkuasa, apakah kau akan memberi mereka kompensasi? 769 00:42:41,516 --> 00:42:43,367 Yang Mulia, pengacara mereka tidak muncul lagi. 770 00:42:43,391 --> 00:42:44,492 Tolong ... ambil tindakan tegas. 771 00:42:44,516 --> 00:42:46,058 Tindakan yang ketat. 772 00:42:47,266 --> 00:42:49,766 Kenapa tidak? Ini hak pria biasa. 773 00:42:49,891 --> 00:42:51,909 Di mana kau mengambil itu? - Aku akan mendapatkan yang baru dari pengadilan. 774 00:42:51,933 --> 00:42:54,558 Kehormatanmu, bisakah kita mendapatkan kencan lain. 775 00:42:54,641 --> 00:42:56,075 Bahkan ini meledak karena fluktuasi. 776 00:42:56,099 --> 00:42:57,641 Kutuk pengacara ini. 777 00:42:57,724 --> 00:42:59,450 Hari ini di 'Karwa Sach' kita bersama seseorang ... 778 00:42:59,474 --> 00:43:01,599 ... seluruh Pakistan telah mencari. 779 00:43:01,891 --> 00:43:03,308 Ms. Bijli. 780 00:43:05,808 --> 00:43:07,825 Dengar, maukah kau membawa Pappu pulang dari sekolah. 781 00:43:07,849 --> 00:43:09,641 Aku akan ke pengadilan dengan mesin cuci. 782 00:43:09,724 --> 00:43:11,575 Yang kau lakukan hanyalah tidur sepanjang hari. 783 00:43:11,599 --> 00:43:13,683 Kenapa kau tidak membawa mesin ini ke pengadilan? 784 00:43:13,766 --> 00:43:15,641 Departemen kelistrikan memberi kompensasi. 785 00:43:15,724 --> 00:43:16,950 Yang Mulia, kita tidak mendapat listrik ... 786 00:43:16,974 --> 00:43:18,034 ... dan semua yang kami dapatkan adalah tanggal lain. 787 00:43:18,058 --> 00:43:18,933 Tanggal ... pada tanggal. 788 00:43:18,974 --> 00:43:19,974 Tanggal ... pada tanggal. 789 00:43:21,683 --> 00:43:22,433 Memesan. Memesan. 790 00:43:22,516 --> 00:43:23,659 Haruskah aku pergi ke pengadilan juga? 791 00:43:23,683 --> 00:43:25,641 - Apakah kau ingin pergi ke pengadilan? - Tidak. 792 00:43:25,724 --> 00:43:27,034 Kami sudah pergi ke stasiun, maukah kau pergi. 793 00:43:27,058 --> 00:43:29,641 Bawa mesin ini ke pengadilan, tolol. 794 00:43:41,599 --> 00:43:42,959 - Ambil tanggal lain. - Kenapa Pak? 795 00:43:43,016 --> 00:43:44,308 Aku merasa tidak baik. 796 00:43:45,641 --> 00:43:47,099 Supir, ayo pulang. 797 00:43:47,183 --> 00:43:50,058 Kenapa kau mengambil kasus jika kau tidak dapat mempertahankannya? 798 00:43:53,391 --> 00:43:55,516 Dan itu juga bernilai 5000 watt. 799 00:43:55,599 --> 00:43:57,599 - Ini disebut ... - Ibu, kecilkan volumenya. 800 00:43:57,683 --> 00:43:59,483 Apakah kau memainkannya untuk seluruh gedung? 801 00:43:59,558 --> 00:44:00,683 Lihatlah. 802 00:44:01,766 --> 00:44:04,308 Departemen kelistrikan telah dipanggil ke pengadilan. 803 00:44:04,808 --> 00:44:05,349 Lihat. 804 00:44:05,433 --> 00:44:08,724 Shan Mirza bagaikan secercah harapan bagi rakyat biasa. 805 00:44:08,808 --> 00:44:11,075 Mereka yang bermasalah dengan listrik tahu bahwa mereka menghadapi banyak masalah. 806 00:44:11,099 --> 00:44:13,391 Sekarang musim dingin. 807 00:44:13,474 --> 00:44:15,514 Tetapi beban shedding meningkat selama musim panas. 808 00:44:15,683 --> 00:44:18,242 Kau memecatku untuk menutupi ini dan kemudian kau menjalankannya. 809 00:44:18,266 --> 00:44:19,141 Apakah kau tidak malu? 810 00:44:19,224 --> 00:44:20,266 Ini adalah kabarku. 811 00:44:20,349 --> 00:44:22,891 Beritaku? Setiap berita milik saluran ... 812 00:44:22,933 --> 00:44:24,133 ... dan kami membuatnya besar. 813 00:44:24,183 --> 00:44:25,641 Selipkan kakiku. 814 00:44:25,724 --> 00:44:26,784 Sebelumnya berita ini tidak masuk akal. 815 00:44:26,808 --> 00:44:28,534 Sekarang kau mendapatkan peringkat, itu menjadi berita. 816 00:44:28,558 --> 00:44:29,558 Kau pembohong. 817 00:44:29,599 --> 00:44:31,224 Kau memalukan bagi para reporter. 818 00:44:31,308 --> 00:44:34,433 Saluranmu harus disebut 'Terjual' ... kau menjual berita. 819 00:44:34,516 --> 00:44:36,433 Aku akan merusak wajahmu ... 820 00:44:39,224 --> 00:44:40,599 Apa yang dia katakan? 821 00:44:41,224 --> 00:44:46,099 Yang Mulia, pengacara tidak bisa hadir kali ini. 822 00:44:46,891 --> 00:44:48,450 Jika kita bisa mendapatkan tanggal lain ... 823 00:44:48,474 --> 00:44:49,558 aku keberatan, yang mulia. 824 00:44:51,016 --> 00:44:54,016 Alasan ketidakhadiran temanku yang terpelajar ... adalah penghinaannya ... 825 00:44:54,099 --> 00:44:55,808 ... yang dia tampilkan sejak banyak kasus. 826 00:44:56,766 --> 00:44:58,141 Aku minta maaf, Yang Mulia. 827 00:44:59,308 --> 00:45:00,950 Tetapi orang-orang ini duduk di belakang ... 828 00:45:00,974 --> 00:45:02,450 ... datang ke sini mengharapkan keadilan dari pengadilan. 829 00:45:02,474 --> 00:45:03,474 Bukan tanggal lain. 830 00:45:03,766 --> 00:45:06,433 Jika pertahanan tidak tiba dalam satu jam ... 831 00:45:06,599 --> 00:45:08,266 ... Maka aku akan mengumumkan putusanku. 832 00:45:09,016 --> 00:45:11,016 Pengadilan ditunda selama satu jam. 833 00:45:15,224 --> 00:45:16,558 Bagus sekali. 834 00:45:16,641 --> 00:45:18,891 Sudah lama, kapan dia datang? 835 00:45:18,933 --> 00:45:20,599 Hakim sangat marah. 836 00:45:21,099 --> 00:45:23,284 - Di mana pengacara itu? - Teleponnya tidak bisa dihubungi. 837 00:45:23,308 --> 00:45:24,641 Apa maksudmu tidak bisa dicapai? 838 00:45:26,058 --> 00:45:28,391 Aku sudah berbicara dengannya. Jangan beri tahu dia. 839 00:45:28,683 --> 00:45:29,391 Dimana kau? 840 00:45:29,641 --> 00:45:31,724 Kau mengatakan kami akan mengambil tanggal lain. 841 00:45:32,224 --> 00:45:34,558 Kami punya waktu satu jam. Datanglah segera. 842 00:45:43,683 --> 00:45:44,849 Halo. 843 00:45:48,266 --> 00:45:48,766 Tuan... 844 00:45:48,849 --> 00:45:49,849 Pak ... Tn. Pengacara. 845 00:45:51,516 --> 00:45:54,183 Kau tahu ... klaimnya bernilai jutaan. 846 00:45:54,266 --> 00:45:55,266 Berpikir. 847 00:45:56,599 --> 00:45:59,039 Jangan khawatir, lihat saja apa yang aku lakukan selanjutnya. 848 00:46:18,308 --> 00:46:19,308 Yang mulia. 849 00:46:21,016 --> 00:46:25,141 Aku telah terlibat dalam kasus ini untuk waktu yang lama sekarang. 850 00:46:26,641 --> 00:46:30,558 Dan setelah berpikir dengan hati-hati ... 851 00:46:31,474 --> 00:46:38,058 ... aku telah sampai pada kesimpulan bahwa, teman terpelajarku benar. 852 00:46:39,516 --> 00:46:43,433 Orang-orang ini harus diberi kompensasi atas kerugian mereka. 853 00:46:46,683 --> 00:46:47,724 Dia benar. 854 00:46:47,808 --> 00:46:50,849 Mereka harus mendapat kompensasi. 855 00:46:55,266 --> 00:46:59,724 Tapi ... bukan dari departemen kelistrikan ... 856 00:46:59,808 --> 00:47:05,933 ... tapi dari perusahaan yang membuat peralatan palsu ... 857 00:47:06,266 --> 00:47:10,599 ... yang tidak bisa menahan satu sentakan listrik. 858 00:47:12,224 --> 00:47:16,933 Dan aku siap memberi temanku yang terpelajar .. 859 00:47:18,058 --> 00:47:20,433 ..a membantu tangan dalam hal ini. 860 00:47:21,224 --> 00:47:22,224 Terima kasih. 861 00:47:35,766 --> 00:47:36,933 Ya... 862 00:47:55,474 --> 00:48:00,474 Yang mulia, jika di sini ... di ruang sidang ... 863 00:48:01,766 --> 00:48:03,433 ... teman terpelajarku meninggal. 864 00:48:04,558 --> 00:48:06,158 Lalu apa yang harus keluarganya lakukan? 865 00:48:07,516 --> 00:48:10,683 - Sabar. - Kau benar. 866 00:48:14,308 --> 00:48:15,308 Yang mulia.. 867 00:48:17,474 --> 00:48:20,558 Jika hari ini ... aku menembakmu ... 868 00:48:22,308 --> 00:48:24,516 ..di luar ruang sidang ... 869 00:48:25,891 --> 00:48:29,349 ... dan kau mati ... lalu apa yang harus keluargamu lakukan? 870 00:48:29,558 --> 00:48:31,038 Apa ketidaksopanan ini, kehormatanmu? 871 00:48:31,516 --> 00:48:34,141 - Keberatan atas diperintah. - Katakan padaku... 872 00:48:35,933 --> 00:48:37,808 ..apa yang harus keluargamu lakukan? 873 00:48:37,891 --> 00:48:39,492 Mereka harus mengajukan kasus terhadapmu. 874 00:48:39,516 --> 00:48:42,558 Kenapa? Kenapa tidak melawan perusahaan yang membuat peluru itu, yang mulia? 875 00:48:42,641 --> 00:48:45,367 - Apakah ini lelucon, kehormatanmu? - Kaulah yang bercanda dengan kami. 876 00:48:45,391 --> 00:48:48,152 Siapa yang menyarankan kami untuk mengajukan kasus terhadap produsen? 877 00:48:48,266 --> 00:48:49,386 Tunggu sebentar, Yang Mulia. 878 00:48:49,891 --> 00:48:52,766 Lihat ini, Yang Mulia. 879 00:48:53,183 --> 00:48:56,516 Aku punya kartu garansi dari perusahaan yang dapat diandalkan, Yang mulia. 880 00:48:56,599 --> 00:48:59,825 Mereka membuat lemari es, TV, mesin cuci, microwave, dan alat elektronik lainnya. 881 00:48:59,849 --> 00:49:02,242 Dan kartu garansi ini dengan jelas menyatakan, kehormatanmu ... 882 00:49:02,266 --> 00:49:04,849 ... bahwa jika ada barang yang rusak karena fluktuasi .. 883 00:49:04,933 --> 00:49:06,492 ..then perusahaan tidak akan bertanggung jawab. 884 00:49:06,516 --> 00:49:09,391 Padahal, kami tidak melihat hal seperti ini pada tagihan listrik ini. 885 00:49:09,516 --> 00:49:10,516 Lihatlah, Yang Mulia. 886 00:49:10,683 --> 00:49:11,724 Apa yang dia lakukan? 887 00:49:11,808 --> 00:49:12,808 Sini. 888 00:49:18,391 --> 00:49:20,808 Yang Mulia, tagihan listrik ini penuh dengan ancaman. 889 00:49:21,183 --> 00:49:23,367 Seperti ... jika kau tidak membayar tagihan, kau akan dikirim ke penjara. 890 00:49:23,391 --> 00:49:25,409 Jika kau mencuri listrik, kau akan dikirim ke penjara. 891 00:49:25,433 --> 00:49:28,724 Tetapi jika listrik yang sama ini merusak barang-barang milik orang ... 892 00:49:28,808 --> 00:49:30,534 ... lalu siapa yang akan membayar kompensasi, kehormatanmu. 893 00:49:30,558 --> 00:49:31,867 Siapa yang akan membayar kompensasi? 894 00:49:31,891 --> 00:49:34,224 - Panjang umur ... - Shan Mirza! 895 00:49:34,308 --> 00:49:35,849 - Panjang umur ... - Shan Mirza! 896 00:49:35,891 --> 00:49:36,641 Memesan! Memesan! 897 00:49:36,724 --> 00:49:38,849 - Panjang umur ... - Shan Mirza! 898 00:49:39,183 --> 00:49:42,058 Perusahaan listrik diperintahkan ... 899 00:49:42,433 --> 00:49:46,516 ... untuk memberi kompensasi pada orang-orang atas kerugian mereka. 900 00:49:46,599 --> 00:49:53,349 Dan diperingatkan untuk mengatur fluktuasi listrik untuk masa depan. 901 00:49:53,516 --> 00:49:57,766 Jika tidak, tindakan tegas akan diambil terhadap perusahaan. 902 00:50:01,224 --> 00:50:03,474 Pengacara berdarah, apa yang kau lakukan? 903 00:50:03,849 --> 00:50:05,683 Kau bodoh... 904 00:50:07,433 --> 00:50:08,849 - Panjang umur ... - Shan Mirza! 905 00:50:08,891 --> 00:50:10,224 - Panjang umur ... - Shan Mirza! 906 00:50:18,433 --> 00:50:19,433 Halo. 907 00:50:20,016 --> 00:50:21,516 Pahlawan ... di sini. 908 00:50:22,016 --> 00:50:24,474 Aku membuat laporan pertama. 909 00:50:25,099 --> 00:50:26,099 Apa? 910 00:50:26,933 --> 00:50:31,266 Aku membuat laporan pertama. 911 00:50:31,349 --> 00:50:32,808 - Aku mengerti ... - Ya ... 912 00:50:32,891 --> 00:50:35,433 - Kau menjadi terkenal karena aku. - Terima kasih. 913 00:50:35,891 --> 00:50:37,683 Di mana kameramu? 914 00:50:39,474 --> 00:50:42,058 Apa? Kau kehilangan pekerjaanmu karena aku. 915 00:50:42,141 --> 00:50:43,974 Dan kau datang untuk memberi selamat padaku. 916 00:50:44,183 --> 00:50:45,183 Kau gila? 917 00:50:45,224 --> 00:50:47,034 Jadi bagaimana jika aku kehilangan pekerjaanku. 918 00:50:47,058 --> 00:50:49,183 Untuk pertama kalinya aku memainkan berita pilihanku. 919 00:50:49,433 --> 00:50:50,974 Dan semua saluran menyalinnya. 920 00:50:51,058 --> 00:50:52,778 Jadi, kau tidak mendapatkan kredit apa pun. 921 00:50:53,641 --> 00:50:54,808 Aku datang untuk itu. 922 00:50:56,808 --> 00:50:58,433 Aku tidak punya uang. 923 00:50:58,933 --> 00:51:00,213 Aku melawan kasus secara gratis. 924 00:51:00,266 --> 00:51:01,325 Kau bisa bertanya pada siapa pun. 925 00:51:01,349 --> 00:51:04,058 Wow, pahlawan ... ini luar biasa. 926 00:51:05,349 --> 00:51:07,474 Kau seperti Abdul Sattar Edhi. 927 00:51:09,349 --> 00:51:10,516 Apa kasus selanjutnya? 928 00:51:12,266 --> 00:51:14,516 Kasus-kasus tidak ada di sakuku. 929 00:51:15,224 --> 00:51:17,224 Mereka baru saja datang. 930 00:51:17,558 --> 00:51:19,933 Dengarkan putranya, di mana toko Salim Computer. 931 00:51:20,683 --> 00:51:21,933 Paman... 932 00:51:23,224 --> 00:51:24,599 - Putra. - Ya. 933 00:51:24,683 --> 00:51:26,516 Di mana toko Komputer Salim? 934 00:51:26,933 --> 00:51:29,849 Paman, langsung dan kau akan menemukan dinding. 935 00:51:29,891 --> 00:51:32,450 Kau akan melihat papan yang bertuliskan 'Perawatan untuk Impotensi. 936 00:51:32,474 --> 00:51:34,016 Belok kiri. 937 00:51:34,099 --> 00:51:38,683 Dinding di sebelah kananmu akan memiliki papan bertuliskan 'End to infertility'. 938 00:51:38,766 --> 00:51:40,446 Jika kau melangkah lebih jauh ke depan ... 939 00:51:40,516 --> 00:51:43,933 ... toko ini tepat di depan toko minyak Lizard. 940 00:51:44,474 --> 00:51:46,141 Ngomong-ngomong paman, kemana kau pergi? 941 00:51:48,266 --> 00:51:49,974 Allah. 942 00:51:53,433 --> 00:51:54,433 Menemukan kopernya. 943 00:51:56,641 --> 00:51:59,391 - Ambil ini sebelum makan malam. - Baik. 944 00:52:01,641 --> 00:52:02,641 Halo. 945 00:52:02,683 --> 00:52:04,808 Apakah kau memperlakukan Impotensi? 946 00:52:04,891 --> 00:52:06,433 Dengan Kerahasiaan 947 00:52:06,599 --> 00:52:09,349 - Apakah kau menempelkan iklan di dinding? - Tentu saja. 948 00:52:09,433 --> 00:52:11,433 Tiga hari ... tercinta. 949 00:52:11,516 --> 00:52:14,724 - Apakah kau melakukan sihir hitam? - Tentu saja, dengan jaminan. 950 00:52:14,808 --> 00:52:16,641 Tunjukkan fotonya dan kumpulkan tubuhnya. 951 00:52:17,058 --> 00:52:18,683 Baba Target Killer. 952 00:52:18,766 --> 00:52:21,641 - Apakah ini alamatmu? - Ya. Kapan kau datang? 953 00:52:21,724 --> 00:52:24,308 Kau akan datang ... ke pengadilan. 954 00:52:36,308 --> 00:52:37,849 Kasus siapa yang pertama? 955 00:52:38,058 --> 00:52:39,784 Madam, pengacara yang membela kasus listrik. 956 00:52:39,808 --> 00:52:41,848 Dia membawa beberapa orang eksentrik ke pengadilan. 957 00:52:55,714 --> 00:52:57,519 Harap tenang! 958 00:53:03,939 --> 00:53:07,179 Yang mulia, pengadilanmu telah diberkati dengan orang-orang yang sangat terkenal. 959 00:53:07,838 --> 00:53:08,886 Sangat terkenal. 960 00:53:09,757 --> 00:53:12,125 Siapa yang mungkin belum pernah kau lihat sebelumnya? 961 00:53:12,710 --> 00:53:14,255 Tapi aku bisa mengatakan ini dengan hampir pasti ... 962 00:53:14,255 --> 00:53:17,393 ... bahwa kau harus membaca nama mereka di suatu tempat. 963 00:53:18,586 --> 00:53:20,914 Tidak di beberapa surat kabar atau beberapa buku. 964 00:53:21,583 --> 00:53:23,722 Tapi di semua tembok di kota ini ... 965 00:53:24,265 --> 00:53:26,134 ... yang diisi dengan iklan mereka. 966 00:53:27,040 --> 00:53:28,564 Iklan mereka membuatmu merasa ... 967 00:53:28,565 --> 00:53:31,483 ... bahwa setiap pria di negara ini tidak berdaya, wanita tidak punya anak ... 968 00:53:31,483 --> 00:53:33,248 ... dan semua orang melakukan sihir hitam. 969 00:53:34,343 --> 00:53:36,210 Yang Mulia, dinding ini memiliki telinga ... 970 00:53:37,971 --> 00:53:39,633 tapi aku berharap mereka punya lidah juga ... 971 00:53:39,633 --> 00:53:41,153 ... dan mereka akan berbicara sendiri. 972 00:53:41,637 --> 00:53:44,183 Bagaimana orang-orang ini mencemarkan kecantikan mereka. 973 00:53:49,597 --> 00:53:50,790 Diam. 974 00:53:51,819 --> 00:53:54,521 Dan yang mulia, tembok-tembok ini bukan milik pribadi mereka. 975 00:53:55,098 --> 00:53:56,764 Bahkan, mereka adalah milik pemerintah. 976 00:53:56,764 --> 00:53:59,348 Dan mereka telah beriklan secara gratis selama bertahun-tahun. 977 00:54:00,466 --> 00:54:04,351 Yang Mulia, aku memintamu bahwa mereka tidak seharusnya dihukum saja ... 978 00:54:04,351 --> 00:54:06,043 ... sebenarnya, mereka harus dihukum juga. 979 00:54:06,502 --> 00:54:08,287 Luar biasa, Tuan Pengacara. 980 00:54:09,109 --> 00:54:14,933 Jika pengacara lain berpikir tentang kepentingan umum juga ... 981 00:54:15,638 --> 00:54:17,981 ... maka itu bisa membawa perubahan di negara ini. 982 00:54:20,468 --> 00:54:21,541 Katakan. 983 00:54:22,387 --> 00:54:25,132 - Satu permintaan lagi, Yang Mulia. - Ya. 984 00:54:27,069 --> 00:54:30,350 Yang mulia, nama dan nomor mereka dapat ditemukan di dinding. 985 00:54:31,315 --> 00:54:32,834 Tapi ada beberapa orang ... 986 00:54:33,041 --> 00:54:36,961 ... poster dan bendera siapa yang tidak menghadiahkan kampus, rumah sakit, universitas ... 987 00:54:36,961 --> 00:54:38,617 ... dan di taman yang sama. 988 00:54:38,617 --> 00:54:43,065 Pengacara, kau tahu untuk siapa kau berbicara? 989 00:54:43,697 --> 00:54:45,955 Yang Mulia, aku dengar hukum itu sangat berkuasa. 990 00:54:46,691 --> 00:54:50,236 Gunakan sekali ... dan semua orang akan merasakannya. 991 00:54:50,943 --> 00:54:53,492 Segera orang-orang terkenal harus menjawab di pengadilan. 992 00:54:53,492 --> 00:54:56,769 Mereka yang menempel poster politik di dinding ... - Akan segera dipanggil. 993 00:55:21,637 --> 00:55:24,462 Katakan pada anak-anak untuk berhenti menulis slogan. - Ya pak. 994 00:55:25,359 --> 00:55:27,482 Tuan melarang menulis slogan di dinding. 995 00:55:27,482 --> 00:55:34,043 Hapus slogan-slogan! 996 00:55:34,043 --> 00:55:35,121 - Ya pak. - Tentu saja. 997 00:55:35,993 --> 00:55:38,411 Pak mengatakan tidak ada tulisan di dinding. 998 00:55:38,772 --> 00:55:40,241 Hentikan anak laki-laki. 999 00:55:40,690 --> 00:55:43,369 - Percepat. - Kenapa? 1000 00:55:43,958 --> 00:55:45,915 Tuan, tolong jawab pertanyaan kami. 1001 00:55:45,915 --> 00:55:46,857 Tuan. 1002 00:55:46,857 --> 00:55:48,618 Jika partai politik tidak menulis slogan mereka di dinding ... 1003 00:55:48,618 --> 00:55:49,455 ... di mana lagi mereka akan menulisnya? 1004 00:55:49,455 --> 00:55:50,323 Di luar rumah mereka. 1005 00:55:50,323 --> 00:55:51,577 Di mobil impor mereka. 1006 00:55:51,577 --> 00:55:54,414 Pakaian mahal mereka, atau ... di wajah palsu mereka. 1007 00:55:54,820 --> 00:55:57,140 Shan Mirza, di mana kau mendapatkan gelar sarjana hukummu? 1008 00:55:57,616 --> 00:55:58,240 Aku tidak tahu. 1009 00:55:58,610 --> 00:55:59,746 Meenu, cobalah untuk mengerti. 1010 00:55:59,746 --> 00:56:01,416 Anak itu pintar. 1011 00:56:01,870 --> 00:56:03,661 Tapi tidak lebih dari putrimu. 1012 00:56:04,619 --> 00:56:06,367 Kau jangan khawatir, Pak. 1013 00:56:06,367 --> 00:56:08,959 Aku akan pergi ke pengadilan secara pribadi besok. 1014 00:56:08,960 --> 00:56:11,013 Sloganmu ada di setiap dinding kota ini. 1015 00:56:11,013 --> 00:56:13,686 Serutku ada di piyamaku. 1016 00:56:15,985 --> 00:56:20,739 Lihatlah, kau melihat pihak kami selalu melakukan hal yang benar. 1017 00:56:20,739 --> 00:56:23,942 Biarkan aku menghapus slogan pertama. 1018 00:56:23,942 --> 00:56:25,020 Tuan ... tuan, tolong ... 1019 00:56:25,020 --> 00:56:27,160 Mengambil gambar. 1020 00:56:28,119 --> 00:56:30,267 Pengadilan belum memberikan putusannya. 1021 00:56:30,468 --> 00:56:32,739 Tapi kami menghapus slogan-slogan itu secara pribadi. 1022 00:56:32,830 --> 00:56:35,470 - Kami memenangkan 500 rupee. - Mehboob, ini bukan secangkir tehmu. 1023 00:56:40,157 --> 00:56:41,656 Shakeel, minggir. 1024 00:56:45,155 --> 00:56:46,643 Tawarkan dia pertunjukan. 1025 00:56:47,066 --> 00:56:48,293 Dia akan memberikan peringkat. 1026 00:56:48,419 --> 00:56:51,366 Dia menjadi sangat populer di antara orang-orang. - Ide bagus, Pak. 1027 00:56:58,072 --> 00:57:01,024 - Berapa banyak? - Bagaimana aku bisa mengambil uang darimu? 1028 00:57:01,024 --> 00:57:02,967 Hanya mengambil foto selfie denganku. 1029 00:57:07,734 --> 00:57:09,840 Selamat. Selamat. 1030 00:57:11,438 --> 00:57:12,918 Halo, Pak. Aku menelepon dari Kashmir 1031 00:57:13,153 --> 00:57:15,873 aku mengajukan kasus terhadap dept Listrik seperti yang kau lakukan. 1032 00:57:16,344 --> 00:57:18,137 Dan aku menang, Pak. 1033 00:57:19,146 --> 00:57:20,682 Kami menang, Pak. 1034 00:57:21,355 --> 00:57:22,888 Kami semua menang, Pak. 1035 00:57:23,441 --> 00:57:24,677 Kami semua menang, Pak. 1036 00:57:26,466 --> 00:57:27,493 - Ayolah. - Bravo. 1037 00:57:28,441 --> 00:57:29,638 Mulai berbicara. 1038 00:57:30,771 --> 00:57:35,097 Jika kau ditakdirkan untuk kebebasan ... maka itu akan mencapai pengacara. 1039 00:57:36,439 --> 00:57:38,816 Internet sangat kuat. 1040 00:57:38,816 --> 00:57:39,853 Ayolah. 1041 00:57:45,734 --> 00:57:48,851 Namaku ... adalah Yusuf Masih. 1042 00:57:49,951 --> 00:57:52,859 Ayahku meminjam uang. 1043 00:57:53,974 --> 00:57:55,969 Ayah dan aku datang bersama. 1044 00:57:57,053 --> 00:57:59,900 Sudah tiga tahun sejak kami bekerja di sini. 1045 00:58:00,506 --> 00:58:01,939 Ayah... 1046 00:58:03,925 --> 00:58:05,141 Ayah... 1047 00:58:08,858 --> 00:58:11,549 Ayah sudah mati. 1048 00:58:12,604 --> 00:58:15,547 Tapi ... hutangnya belum berakhir. 1049 00:58:18,298 --> 00:58:21,520 "Ayahku meminjam uang." 1050 00:58:22,909 --> 00:58:24,979 "Ayah dan aku datang bersama." 1051 00:58:25,439 --> 00:58:26,759 - Shan. - Ya. 1052 00:58:26,759 --> 00:58:27,759 Lihat ini. 1053 00:58:33,009 --> 00:58:35,683 Ayah... 1054 00:58:39,912 --> 00:58:42,018 Ya ... dimana pengacaramu? 1055 00:58:42,018 --> 00:58:45,600 - Pak, dia online. - On line? 1056 00:58:46,406 --> 00:58:47,636 Yang Mulia, di mata hukum ... 1057 00:58:47,636 --> 00:58:49,821 ... Orang yang membuat anak ini bekerja keras adalah orang yang kejam. 1058 00:58:49,821 --> 00:58:53,810 Jadi, terakreditasi dengan KUHP Pakistan bagian 328 dan 374 ... 1059 00:58:53,810 --> 00:58:56,576 ... Terdakwa harus dipenjara selama 5-7 tahun. 1060 00:58:57,091 --> 00:59:00,199 Yang Mulia, pekerja anak bukan hanya pelanggaran yang tidak dapat diampuni ... 1061 00:59:00,199 --> 00:59:03,559 ... tetapi juga menghancurkan impian anak-anak yang tidak bersalah. 1062 00:59:03,814 --> 00:59:06,055 Anak-anak ini adalah masa depan Pakistan. 1063 00:59:23,394 --> 00:59:26,132 Kau tahu, mantan bosku menawarkanmu sebuah pertunjukan. 1064 00:59:26,526 --> 00:59:28,246 "Awaam Ki Adaalat." (Pengadilan pria biasa) 1065 00:59:28,898 --> 00:59:30,598 Saluran kami akan membayarmu lebih banyak gaji. 1066 00:59:30,598 --> 00:59:32,696 - Jumlah satu saluran ... - saluran kami. 1067 00:59:32,696 --> 00:59:34,103 Kami akan memberimu waktu prima. 1068 00:59:34,103 --> 00:59:35,967 Partai ingin memberimu tiket. 1069 00:59:35,967 --> 00:59:38,231 Kau harus mengikuti pemilihan. 1070 00:59:38,231 --> 00:59:39,764 - Pesta kita ... - Pesta kita. 1071 00:59:39,764 --> 00:59:40,867 Hanya pihak kami. 1072 00:59:41,256 --> 00:59:43,648 Kami .. - Kami ... - Pihak kami menginginkan. 1073 00:59:43,648 --> 00:59:46,144 Sisanya adalah keputusanmu. 1074 00:59:47,900 --> 00:59:51,844 Kami ingin kau menjadi kandidat kami dalam pemilihan ini 1075 00:59:53,469 --> 00:59:55,769 Pak, aku berjuang demi kepentingan publik 1076 00:59:56,727 --> 00:59:59,137 Dan kau tidak tertarik pada publik 1077 01:00:02,683 --> 01:00:03,869 Panjang umur... 1078 01:00:04,682 --> 01:00:05,792 Panjang umur... 1079 01:00:06,781 --> 01:00:07,781 Panjang umur... 1080 01:00:16,538 --> 01:00:19,592 Kali ini, akan ada lebih banyak pekerjaan untukmu selama pemilihan. 1081 01:00:22,028 --> 01:00:25,717 Pak, jika pemilu datang setelah 5 tahun ... 1082 01:00:26,130 --> 01:00:27,810 ... pasti akan ada lebih banyak pekerjaan. 1083 01:00:30,683 --> 01:00:34,343 Dan pengacara itu, dia terbang terlalu tinggi. 1084 01:00:38,583 --> 01:00:40,009 Bawa dia ke tanah. 1085 01:00:41,819 --> 01:00:42,819 Tuan. 1086 01:01:03,801 --> 01:01:05,092 Jadi, saudara ... 1087 01:01:05,092 --> 01:01:06,563 Kemana Saja kau? 1088 01:01:06,823 --> 01:01:09,194 Kau menjadi sangat terkenal. 1089 01:01:09,195 --> 01:01:10,979 Bagaimana kau menjadi pengacara? 1090 01:01:11,080 --> 01:01:13,139 Bagaimanapun, setidaknya kau ada di TV. 1091 01:01:13,480 --> 01:01:14,480 Langsung ke intinya. 1092 01:01:16,270 --> 01:01:18,605 Aku butuh uang. 1093 01:01:19,095 --> 01:01:21,754 - 50.000 rupee. - Aku tidak memilikinya. 1094 01:01:21,754 --> 01:01:25,226 Kau telah mencetak uang sebagai pengacara palsu ... 1095 01:01:25,226 --> 01:01:26,628 ... dan kau tidak punya uang untukku. 1096 01:01:26,628 --> 01:01:29,342 Aku bukan palsu, mengerti? 1097 01:01:32,728 --> 01:01:36,222 Hei ... aku tidak tahu bagaimana kau menjadi pengacara semalam. 1098 01:01:36,672 --> 01:01:39,639 Apakah kau lupa waktu ketika kau biasa meminta kesempatan? 1099 01:01:40,022 --> 01:01:41,121 Dan sekarang kau sudah menjadi pengacara. 1100 01:01:41,145 --> 01:01:42,356 Aku akan melihatmu. 1101 01:01:42,955 --> 01:01:44,224 - Apa yang terjadi? - Rascal. 1102 01:01:44,224 --> 01:01:47,894 - Apa yang terjadi, Mehboob? - Tidak ada. Pikirkan urusanmu sendiri. 1103 01:01:47,894 --> 01:01:49,061 Dia kehilangan akal sehatnya. 1104 01:01:49,061 --> 01:01:50,362 Ayo, mari duduk di dekat api. 1105 01:01:50,362 --> 01:01:51,362 Ayolah. 1106 01:02:15,023 --> 01:02:16,062 Saudara. 1107 01:02:17,401 --> 01:02:21,980 Bintang-bintang ini hanya bisa dilihat di malam hari. 1108 01:02:23,021 --> 01:02:25,136 Cahaya fajar menyembunyikan mereka. 1109 01:02:25,928 --> 01:02:30,088 Tapi siapa yang tahu ... matahari yang bersinar setiap hari ... 1110 01:02:30,464 --> 01:02:32,384 ... mungkin salah satu dari bintang-bintang ini. 1111 01:02:41,759 --> 01:02:44,485 Dan ya ... Humayoun Saeed itu ... 1112 01:02:45,754 --> 01:02:47,597 aku tidak membutuhkan tanda tangannya lagi. 1113 01:02:49,598 --> 01:02:51,217 Karena kau adalah pahlawanku. 1114 01:03:24,679 --> 01:03:27,097 Kau memukul mobilku! 1115 01:03:27,097 --> 01:03:29,235 Seseorang tolong aku. 1116 01:03:29,235 --> 01:03:30,854 Kau memukul mobilku! 1117 01:03:30,854 --> 01:03:32,139 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 1118 01:03:36,472 --> 01:03:37,605 Apa yang terjadi? 1119 01:03:38,363 --> 01:03:42,927 Bajingan berdarah, anjing ... dia sedang menatap. - Apa yang dia lihat? 1120 01:03:44,722 --> 01:03:47,094 - Dia sedang menatap sesuatu. - Di mana? 1121 01:03:50,623 --> 01:03:52,594 Beberapa tempatmu tidak. 1122 01:03:53,814 --> 01:03:55,727 - Di mana aku tidak melihat? - Bodoh. 1123 01:03:56,218 --> 01:03:57,802 Kau tidak menatapnya. 1124 01:04:02,386 --> 01:04:04,182 Ngomong-ngomong, itu salahmu. 1125 01:04:04,681 --> 01:04:05,780 Kau sangat imut. 1126 01:04:07,176 --> 01:04:09,496 Dan kau tidak menutupi dirimu dengan syal / jilbab. - Apa? 1127 01:04:10,107 --> 01:04:13,526 Kau pikir kau tidak mengambil Scarf / jilbab itu kenapa mereka menatap? - Aku tidak tahu. 1128 01:04:13,550 --> 01:04:14,867 Ikutlah bersamaku. 1129 01:04:18,289 --> 01:04:20,672 Lihatlah bagaimana mereka menatap .... 1130 01:04:23,254 --> 01:04:26,342 Mereka melihat wanita dengan cadar lebih bersemangat, 1131 01:04:26,367 --> 01:04:29,065 karena mereka ingin tahu tentang apa yang ada di dalamnya .... 1132 01:04:29,065 --> 01:04:31,225 Mereka benar-benar tidak tahu apa yang ada di dalamnya 1133 01:04:34,446 --> 01:04:36,887 Jadi, apakah Burka-mu melindungimu? 1134 01:04:36,888 --> 01:04:38,912 Sekarang kau mengerti kenapa aku memukulnya? 1135 01:04:39,130 --> 01:04:41,630 Masalahnya bukan dengan pakaian, itu ada di pikiran. 1136 01:04:41,630 --> 01:04:44,190 - Apa yang kita lakukan tentang itu? - Kita harus memperbaikinya. 1137 01:04:44,927 --> 01:04:47,734 Apakah ada undang-undang semacam itu? Bisakah kita mengajukan kasus terhadap mereka? 1138 01:04:47,734 --> 01:04:50,313 Tentu saja harus ada. 1139 01:04:50,313 --> 01:04:51,982 Kau seorang pengacara, kau harus tahu. 1140 01:04:51,982 --> 01:04:54,265 Ada begitu banyak buku, aku belum membaca semuanya. 1141 01:04:55,570 --> 01:04:56,898 Ayolah. 1142 01:05:08,783 --> 01:05:10,985 Begitu banyak buku, aku belum membaca semuanya. 1143 01:05:10,986 --> 01:05:14,734 - Mari kita mulai. - Ya, mari kita mulai. 1144 01:05:19,146 --> 01:05:20,146 Ya. 1145 01:05:27,934 --> 01:05:30,879 Waktunya apa? Pergi. 1146 01:05:30,879 --> 01:05:33,050 Kau dengar, aku akan segera kembali. 1147 01:05:43,280 --> 01:05:47,606 Ya, Tuan Pengacara. Apa yang membuatmu memikirkan aku? 1148 01:05:48,813 --> 01:05:51,234 Kau mengatakan aku dapat menghubungimu jika aku terjebak. 1149 01:05:52,474 --> 01:05:53,723 Yah, aku terjebak. 1150 01:05:54,187 --> 01:05:58,511 Ada hukum ... tetapi kita harus menyulap beberapa poin. 1151 01:05:59,101 --> 01:06:01,017 Lakukan satu hal, dapatkan tindakan utama. 1152 01:06:04,011 --> 01:06:07,554 Ada hukum ... tetapi kita harus menyulap beberapa poin. 1153 01:06:08,064 --> 01:06:09,304 Dapatkan tindakan utama. 1154 01:06:09,600 --> 01:06:13,690 Pahlawan yang hebat, kau memeras otakmu di kamar mandi. 1155 01:06:17,855 --> 01:06:19,990 - Sekarang? - Sekarang? 1156 01:06:20,643 --> 01:06:24,465 Halaman no. 123, bagian 509 ... 1157 01:06:29,256 --> 01:06:31,172 Menghina kesopanan. 1158 01:06:31,948 --> 01:06:35,465 Menghina kesopanan dan menyebabkan pelecehan seksual. - Itu dia. 1159 01:06:36,056 --> 01:06:39,462 Bagian 509; Siapa pun yang berniat menghina kesopanan wanita mana pun ... 1160 01:06:39,462 --> 01:06:43,446 ... ucapkan kata apa saja, buat suara atau gerakan apa pun, atau tunjukkan objek apa pun ... 1161 01:06:43,447 --> 01:06:46,016 ... berniat bahwa kata atau suara seperti itu akan didengar ... 1162 01:06:46,016 --> 01:06:49,365 ... atau gerakan atau benda seperti itu harus dilihat oleh wanita seperti itu ... 1163 01:06:49,365 --> 01:06:52,633 ... atau mengganggu privasi wanita seperti itu, harus dihukum ... 1164 01:06:52,633 --> 01:06:55,004 ... dengan hukuman penjara, yang menjadi 3 tahun ... 1165 01:06:55,004 --> 01:06:57,548 ... dengan denda hingga 500.000 rupee atau keduanya. 1166 01:06:58,470 --> 01:07:00,144 Ini akan menjadi menyenangkan. 1167 01:07:00,837 --> 01:07:02,715 Semua oglers itu akan mendapat masalah. 1168 01:07:03,215 --> 01:07:07,396 Kau seorang cheetah. Kenapa aku tidak memikirkan ide ini sebelumnya? 1169 01:07:09,006 --> 01:07:10,846 "Dan kenapa aku tidak menemukanmu sebelumnya?" 1170 01:07:58,904 --> 01:08:03,716 "Seorang peri dari cerita ... yang tidak pernah terjadi ..." 1171 01:08:03,766 --> 01:08:06,817 "Ada di pelukanku hari ini." 1172 01:08:08,356 --> 01:08:11,173 "Hatiku dipenuhi dengan kebahagiaan ..." 1173 01:08:11,173 --> 01:08:16,341 "... dan terlepas dari tanganku seperti balon." 1174 01:08:19,904 --> 01:08:22,402 "Suasananya keren." 1175 01:08:24,841 --> 01:08:27,936 "Bulan tersenyum." 1176 01:08:29,680 --> 01:08:31,984 "Apa yang aku lakukan..." 1177 01:08:31,984 --> 01:08:36,899 "Jantung itu melompat dengan sukacita," 1178 01:08:36,901 --> 01:08:39,309 "Hatiku menjadi seorang penari." 1179 01:08:41,095 --> 01:08:44,099 "Hatiku menjadi seorang penari." 1180 01:08:46,546 --> 01:08:51,057 "Ini menjadi Michael Jackson dari hatimu." 1181 01:08:51,058 --> 01:08:53,566 "Hatiku menjadi seorang penari." 1182 01:09:15,015 --> 01:09:19,449 "Mata bertemu ... dan cerita dimulai." 1183 01:09:19,499 --> 01:09:24,492 "kau mendekatiku." 1184 01:09:24,492 --> 01:09:29,312 "Malam yang indah ... sesuatu yang istimewa." 1185 01:09:29,312 --> 01:09:34,055 "Hujan tanpa awan." 1186 01:09:34,839 --> 01:09:39,261 "Bagaimana aku memberitahumu ... apa yang ada di hatiku." 1187 01:09:39,549 --> 01:09:43,837 "kau tahu segalanya ... tapi jangan mengatakan apa-apa." 1188 01:09:44,359 --> 01:09:49,386 "Seorang peri dari cerita ... yang tidak pernah terjadi ..." 1189 01:09:49,386 --> 01:09:52,298 "Ada di pelukanku hari ini." 1190 01:09:53,935 --> 01:09:56,593 "Hatiku dipenuhi dengan kebahagiaan ..." 1191 01:09:56,593 --> 01:10:01,984 "... dan terlepas dari tanganku seperti balon." 1192 01:10:05,521 --> 01:10:08,440 "Suasananya keren." 1193 01:10:10,255 --> 01:10:13,522 "Bulan tersenyum." 1194 01:10:15,190 --> 01:10:17,421 "Apa yang aku lakukan..." 1195 01:10:17,421 --> 01:10:22,547 "Jantung itu melompat dengan sukacita," 1196 01:10:22,547 --> 01:10:24,641 "Hatiku menjadi seorang penari." 1197 01:10:27,338 --> 01:10:29,514 "Hatiku menjadi seorang penari." 1198 01:10:32,007 --> 01:10:36,938 "Ini menjadi Michael Jackson dari hatimu." 1199 01:10:36,939 --> 01:10:39,194 "Hatiku menjadi seorang penari." 1200 01:11:11,774 --> 01:11:12,774 Kita lihat saja nanti... 1201 01:11:14,365 --> 01:11:17,193 - Salam pembuka. - Salam, paman. 1202 01:11:17,193 --> 01:11:18,328 Bagaimana kabarmu, Tuan Pengacara? 1203 01:11:18,329 --> 01:11:20,481 - Meenu, ini ... - Apa kau sudah siap? 1204 01:11:22,445 --> 01:11:23,608 Dan kau? 1205 01:11:24,553 --> 01:11:28,681 - Dia pengacaranya? - Tapi kau mengajukan kasus. 1206 01:11:41,844 --> 01:11:47,687 - Namamu ... Meenu Screw ... - Screwala. 1207 01:11:48,395 --> 01:11:50,551 Ya ... Screwala! 1208 01:11:52,496 --> 01:11:54,974 - Jadi kau ... - Ya, aku seorang Parsi. 1209 01:11:54,975 --> 01:11:57,598 Persis. Persis. 1210 01:11:58,636 --> 01:12:04,312 Ms. Meenu Screwala, menurutmu orang-orang menatapmu. 1211 01:12:12,229 --> 01:12:17,888 - Kau mengklaim bahwa itu kesalahan mereka. - Tentu saja. 1212 01:12:17,889 --> 01:12:24,056 Tidak, maksudku ... apakah kau pernah merasa ada kesalahan denganmu? 1213 01:12:24,056 --> 01:12:27,058 Kesalahan? Apa yang kau maksud dengan kesalahan? 1214 01:12:27,058 --> 01:12:30,051 Apakah aku melanggar sinyal dengan berjalan kaki ... 1215 01:12:30,051 --> 01:12:31,770 ... Bahwa aku harus berhenti dengan meniup peluit? 1216 01:12:31,770 --> 01:12:34,024 Apakah aku agen untuk negara lain ... 1217 01:12:34,024 --> 01:12:35,484 ... itu perlu mengejarku? 1218 01:12:35,484 --> 01:12:39,049 Atau apakah aku alien yang orang-orang melihat begitu dekat padaku? 1219 01:12:39,049 --> 01:12:41,552 Tidak, tidak, tidak, kau bukan alien. 1220 01:12:41,552 --> 01:12:44,677 Kau termasuk minoritas yang terhormat. 1221 01:12:44,677 --> 01:12:49,673 Mungkin pakaianmu memaksa orang untuk melihatmu. 1222 01:12:49,991 --> 01:12:54,313 Pernahkah kau mencoba mengenakan pakaian yang lebih baik saat pergi keluar? 1223 01:12:54,313 --> 01:12:55,865 Mereka menyebutnya apa? 1224 01:12:56,601 --> 01:13:01,984 Ketika di Roma lakukan seperti Roma! 1225 01:13:01,984 --> 01:13:03,637 Lalu kenapa kau memakai celana? 1226 01:13:04,232 --> 01:13:08,098 Ketika gaun Nasional Pakistan adalah shalwar qameez. 1227 01:13:09,099 --> 01:13:13,557 Madam ... sekarang kita sedang berbicara tentang pakaianmu. 1228 01:13:13,557 --> 01:13:18,382 - Orang-orang menatapmu, bukan aku. - Keberatan Tuanku. 1229 01:13:18,923 --> 01:13:20,421 Ya, tolong bicaralah. 1230 01:13:21,998 --> 01:13:24,684 Tuanku, tidak ada yang tertulis di bagian 509 ... 1231 01:13:25,212 --> 01:13:27,772 ... wanita mana yang bisa digoda, dan yang mana yang tidak bisa. 1232 01:13:29,815 --> 01:13:32,644 Dan undang-undang ini tidak mendiskriminasi perempuan berdasarkan agama atau alirannya 1233 01:13:32,644 --> 01:13:35,715 Dan hukum ini sama untuk setiap wanita yang tinggal di Pakistan. 1234 01:13:35,715 --> 01:13:40,343 Pak, motifku bukan untuk menargetkan minoritas. 1235 01:13:40,343 --> 01:13:44,553 Minoritas memiliki semua hak di negara kita. 1236 01:13:45,355 --> 01:13:48,991 By the way, warna putih di bendera kami adalah untuk mereka. 1237 01:13:48,991 --> 01:13:51,343 Dan di situlah tiang itu juga. 1238 01:13:56,400 --> 01:13:57,715 Memesan! 1239 01:14:00,600 --> 01:14:03,269 Aku akan membutuhkan saksi yang kuat dalam kasus ini. 1240 01:14:05,296 --> 01:14:07,429 Aku memberikan tanggal untuk sidang berikutnya. 1241 01:14:07,429 --> 01:14:08,773 7 Januari. 1242 01:14:10,088 --> 01:14:11,881 Pengadilan diberhentikan. 1243 01:14:25,228 --> 01:14:29,561 Dengar, tidakkah kau punya teman yang menghadapi masalah yang sama. 1244 01:14:29,561 --> 01:14:30,818 Apa yang kau katakan? 1245 01:14:30,818 --> 01:14:32,693 Semua gadis punya masalah ini? 1246 01:14:32,693 --> 01:14:34,947 Tetapi semua gadis tidak datang ke pengadilan. 1247 01:14:35,766 --> 01:14:37,722 Tetapi sekarang mereka akan melakukannya. 1248 01:14:42,313 --> 01:14:45,804 Madam, ini pengadilan. 1249 01:14:46,964 --> 01:14:48,609 Bahkan pria takut datang ke sini. 1250 01:14:50,967 --> 01:14:58,310 Jika kau bisa mendapatkan wanita lajang di sini, pertimbangkan kasus ini dimenangkan. 1251 01:14:59,882 --> 01:15:01,385 Permisi. 1252 01:15:08,350 --> 01:15:11,450 Dia mengatakan tidak seorang gadis pun akan datang. - Dia benar. 1253 01:15:11,450 --> 01:15:12,727 Tidak ada yang akan datang. 1254 01:15:12,727 --> 01:15:16,632 - Kau tidak akan datang juga. - Apakah kau kehilangan pikiranmu? 1255 01:15:16,632 --> 01:15:19,092 Dengan susah payah aku mendapat izin untuk bekerja. 1256 01:15:19,092 --> 01:15:20,641 Ayah akan mematahkan kakiku. 1257 01:15:22,270 --> 01:15:24,298 Anak laki-laki selalu menatap, abaikan saja. 1258 01:15:24,758 --> 01:15:27,019 Bahkan, lakukan yoga. 1259 01:15:28,057 --> 01:15:31,050 Siapa di antara kalian yang ditakuti oleh anak laki-laki? 1260 01:15:31,050 --> 01:15:33,129 Jadi siapa yang akan ikut denganku ke pengadilan? 1261 01:15:35,904 --> 01:15:38,134 - Tidak perlu bertemu dengannya lagi. - Apa yang terjadi? 1262 01:15:38,134 --> 01:15:39,254 Lebih baik jelaskan padanya. 1263 01:15:41,245 --> 01:15:43,143 Paman, tolong coba mengerti. 1264 01:15:43,143 --> 01:15:44,106 Luang kami. 1265 01:15:44,106 --> 01:15:46,609 Ide ini sangat bagus, sayang, dan aku harap kau beruntung. 1266 01:15:46,609 --> 01:15:48,224 Tapi tidak ada yang berubah. 1267 01:15:48,224 --> 01:15:49,719 Tolong ayah, katakan ya. 1268 01:15:49,719 --> 01:15:52,023 Tidak ada lagi diskusi tentang topik ini. 1269 01:15:52,023 --> 01:15:53,805 Berkonsentrasilah pada studimu. 1270 01:15:53,805 --> 01:15:55,867 Gadis-gadis yang layak tidak pernah pergi ke pengadilan. 1271 01:15:55,867 --> 01:15:57,787 Ibu mertuaku akan menendangku keluar dari rumah. 1272 01:16:01,687 --> 01:16:03,024 Ini bukan Amerika. 1273 01:16:03,024 --> 01:16:06,636 Jika kau suka petualangan, pergilah dengan temanmu dan beri makan anak-anak miskin. 1274 01:16:06,636 --> 01:16:08,100 Tapi jangan melakukan tindakan seperti itu. 1275 01:16:08,100 --> 01:16:10,963 Dengar, tanyakan Dilnaz. 1276 01:16:11,765 --> 01:16:14,559 Katakan pada putrimu untuk menjauh dari Dilnaz-ku! 1277 01:16:14,559 --> 01:16:15,735 Tinggalkan aku. 1278 01:16:31,602 --> 01:16:35,438 Terasa seperti ... tidak ada gadis yang tersisa di dunia ini. 1279 01:16:36,558 --> 01:16:38,939 Aku mencoba berbicara dengan semua orang yang aku kenal. 1280 01:16:40,554 --> 01:16:45,257 - Aku berharap aku punya saudara perempuan. - Aku lakukan. 1281 01:16:45,257 --> 01:16:48,057 - Apa? - Aku memiliki saudara perempuan. 1282 01:16:49,480 --> 01:16:52,969 Ya. - Kenapa kau tidak mengatakan itu sebelumnya? 1283 01:16:53,731 --> 01:16:55,821 Akankah dia datang ke pengadilan? 1284 01:16:57,299 --> 01:16:59,716 Kita harus mengajukan kasus melawan bajingan ini. 1285 01:17:00,254 --> 01:17:02,942 - Aku akan pergi bersamamu. - Terima kasih. 1286 01:17:04,631 --> 01:17:06,231 Tapi ayah? 1287 01:17:12,481 --> 01:17:13,598 Permisi, tolong ambil ini. 1288 01:17:27,864 --> 01:17:29,362 Cepat, Annie, kita sudah terlambat. 1289 01:17:33,394 --> 01:17:34,394 Kunci... 1290 01:17:36,554 --> 01:17:38,302 Ini aktingmu. 1291 01:17:39,927 --> 01:17:41,334 Kau penipu ulung. 1292 01:17:41,334 --> 01:17:42,495 Imposter. 1293 01:17:43,356 --> 01:17:44,827 Seorang penipu. 1294 01:17:46,579 --> 01:17:50,661 Jika kau ingin menjadi pengacara, kenapa kau meninggalkan kuliah? 1295 01:17:52,772 --> 01:17:56,755 Aku menjadi tua dan bekerja keras. 1296 01:17:57,663 --> 01:18:00,801 Tapi tidak pernah memberimu sepotong kebohongan. 1297 01:18:03,205 --> 01:18:06,670 Orang-orang akan menjauhiku. Hina aku. 1298 01:18:06,671 --> 01:18:08,502 Bagaimana aku akan menghadapi mereka? 1299 01:18:11,302 --> 01:18:12,328 Keluar dari rumah ini! 1300 01:18:14,773 --> 01:18:16,924 Aku mengatakan keluar. 1301 01:18:17,925 --> 01:18:18,597 Tidak... 1302 01:18:18,597 --> 01:18:19,643 Rafiya. 1303 01:18:20,071 --> 01:18:22,525 Rafiya, bersabarlah. 1304 01:18:23,255 --> 01:18:26,006 Kami akan berpikir kami tidak pernah memiliki seorang putra. 1305 01:18:27,009 --> 01:18:29,466 Kakak, tidak ... 1306 01:18:43,129 --> 01:18:47,182 ♪ "Aku telah dipaksa berkeliaran di padang gurun, dijauhi dari rumah." ♪ 1307 01:18:48,200 --> 01:18:52,213 ♪ "Begitu banyak kekejaman dalam kehidupan lajang ini." ♪ 1308 01:18:52,213 --> 01:19:00,111 ♪ "Ya Tuhan!" ♪ 1309 01:19:02,535 --> 01:19:06,759 ♪ "Aku menghitung semua dosaku." ♪ 1310 01:19:07,299 --> 01:19:11,351 ♪ "Apakah kau mendengarkan apa yang aku katakan?" ♪ 1311 01:19:11,509 --> 01:19:15,600 ♪ "Ya Tuhan!" ♪ 1312 01:19:16,281 --> 01:19:19,016 ♪ "Ya Tuhan!" ♪ 1313 01:19:20,831 --> 01:19:29,664 ♪ "Aku ingin tahu apa yang aku dihukum untuk!" ♪ 1314 01:19:30,490 --> 01:19:38,700 ♪ "Aku ingin tahu apa yang aku dihukum untuk!" ♪ 1315 01:19:40,074 --> 01:19:48,415 ♪ "Katakan padaku kesalahanku, ya Tuhan." ♪ 1316 01:19:50,278 --> 01:19:54,794 ♪ "Aku telah dipaksa berkeliaran di padang gurun, dijauhi dari rumah." ♪ 1317 01:19:54,794 --> 01:19:59,648 ♪ "Begitu banyak kekejaman dalam kehidupan lajang ini." ♪ 1318 01:19:59,678 --> 01:20:04,065 ♪ "Ya Tuhan!" ♪ 1319 01:20:04,086 --> 01:20:07,181 ♪ "Ya Tuhan!" ♪ 1320 01:20:45,134 --> 01:20:49,849 ♪ "Aku kehilangan semua dukunganku." ♪ 1321 01:20:49,880 --> 01:20:55,349 ♪ "Seseorang hentikan aku ... seseorang memanggilku." ♪ 1322 01:20:58,979 --> 01:21:04,082 ♪ "Aku kehilangan semua dukunganku." ♪ 1323 01:21:04,082 --> 01:21:09,264 ♪ "Seseorang hentikan aku ... seseorang memanggilku." ♪ 1324 01:21:09,325 --> 01:21:13,766 ♪ "Apa karakter aku dari mana cerita?" ♪ 1325 01:21:13,791 --> 01:21:18,500 ♪ "Aku kekalahan yang tidak pernah bisa menjadi kemenangan." ♪ 1326 01:21:18,532 --> 01:21:26,333 ♪ "Aku memetik potongan keinginanku." ♪ 1327 01:21:27,499 --> 01:21:36,302 ♪ "Katakan padaku kesalahanku, ya Tuhan." ♪ 1328 01:21:38,510 --> 01:21:43,207 ♪ "Aku telah dipaksa berkeliaran di padang gurun, dijauhi dari rumah." ♪ 1329 01:21:43,511 --> 01:21:47,635 ♪ "Begitu banyak kekejaman dalam kehidupan lajang ini." ♪ 1330 01:21:47,635 --> 01:21:56,790 ♪ "Ya Tuhan!" ♪ 1331 01:22:01,877 --> 01:22:03,162 Ya pak. Terima kasih. 1332 01:22:03,316 --> 01:22:05,417 Aku ingin bertemu bos, ini berita besar. Berita yang sangat besar. 1333 01:22:05,417 --> 01:22:07,268 Lihatlah, setiap departemen berbeda di sini. 1334 01:22:08,035 --> 01:22:08,817 Kenapa kau menggangguku? 1335 01:22:08,817 --> 01:22:09,713 Ini berita besar, kenapa kau tidak mengerti? 1336 01:22:09,713 --> 01:22:10,713 Selamat pagi Pak. 1337 01:22:10,791 --> 01:22:12,094 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 1338 01:22:12,094 --> 01:22:15,111 - Pak, pak ... - Keamanan. Tangkap dia. 1339 01:22:15,111 --> 01:22:17,119 - Pak, dengarkan aku. - Menghentikanmu. 1340 01:22:17,119 --> 01:22:18,373 Tuan, tolong dengarkan aku. 1341 01:22:18,373 --> 01:22:21,949 - Tuan, tolong ... - kenapa kau berteriak? 1342 01:22:21,949 --> 01:22:23,744 Ini benar-benar berita besar. Tunggu sebentar. 1343 01:22:23,744 --> 01:22:26,166 Ini berita yang sangat besar. Sangat besar. 1344 01:22:26,166 --> 01:22:27,447 Tinggalkan aku. 1345 01:22:27,756 --> 01:22:30,046 Ini benar-benar akan menjadi berita. Hanya dua menit. 1346 01:22:30,046 --> 01:22:31,047 Aku tahu. 1347 01:22:31,696 --> 01:22:34,206 - Lihat lift ini. - Ya pak. 1348 01:22:34,874 --> 01:22:37,326 Katakan padaku sebelum turun. 1349 01:22:37,793 --> 01:22:41,940 Jika ceritamu memiliki materi apa pun, aku akan membawamu bersamaku. 1350 01:22:42,704 --> 01:22:47,666 - Tuan, Shan itu aktor besar. - Aku mengerti ... berita apa. 1351 01:22:47,666 --> 01:22:49,247 Beritahu Shan tentang ini. 1352 01:22:49,257 --> 01:22:51,236 - Buang dia keluar. - Omong kosong. 1353 01:22:51,987 --> 01:22:52,633 Pak, dengarkan ... 1354 01:22:52,633 --> 01:22:53,633 Tuan, tolong ... 1355 01:22:54,135 --> 01:22:55,135 Tuan ... Tuan ... 1356 01:22:56,784 --> 01:22:59,165 Pak ... Shaan Mirza bukan pengacara, dia seorang aktor. 1357 01:23:00,057 --> 01:23:01,708 Biarkan aku berbicara dengannya. 1358 01:23:01,709 --> 01:23:03,234 Berhenti. 1359 01:23:06,584 --> 01:23:07,634 Tinggalkan aku. 1360 01:23:07,920 --> 01:23:09,945 Terima kasih Pak. 1361 01:23:24,503 --> 01:23:30,612 Jadi Nyonya, kau menarik kasus ini dengan sukarela? 1362 01:23:32,366 --> 01:23:35,027 Tidak, Yang Mulia. 1363 01:23:35,284 --> 01:23:41,384 Aku mengajukan kasus ini dengan sukarela, tetapi seorang wanita mengambil kembali kasus ini. 1364 01:23:41,421 --> 01:23:47,532 Karena dia takut akan penghinaan saat datang ke pengadilan. 1365 01:23:48,055 --> 01:23:52,741 Yang Mulia, ini bukan tentang beberapa wanita. 1366 01:23:52,777 --> 01:23:57,648 51% dari negara ini ... yang berarti lebih dari separuh penduduk kita ... 1367 01:23:57,648 --> 01:24:01,042 ... tidak mendapatkan keadilan. 1368 01:24:04,837 --> 01:24:09,236 Aku sudah kehilangan kasus ini sebelum aku bisa mempertahankannya. 1369 01:24:09,236 --> 01:24:11,659 Dan alasan di balik semua wanita itu ... 1370 01:24:12,085 --> 01:24:16,583 ... Yang menghargai kehormatan mereka lebih dari hak mereka? 1371 01:24:18,294 --> 01:24:21,240 Apa yang lucu adalah bahwa kehormatan ini bukan milik mereka juga? 1372 01:24:21,282 --> 01:24:26,382 Ini adalah kehormatan saudara laki-laki mereka, ayah mereka, suami mereka, putra ... 1373 01:24:27,439 --> 01:24:31,748 ... dan ini adalah orang yang sama yang memelototi wanita. 1374 01:24:32,713 --> 01:24:34,533 Bersiullah pada mereka ... melecehkan mereka. 1375 01:24:36,479 --> 01:24:37,757 Dan hari ini seorang wanita ... 1376 01:24:38,538 --> 01:24:42,708 ..is menarik kasusnya terhadap semua pria itu! 1377 01:24:52,594 --> 01:24:54,323 Tetap siapkan tautan video. 1378 01:24:54,749 --> 01:24:57,490 Dan jangan lupa tanda air 'Karwa Sach'. 1379 01:24:57,490 --> 01:25:00,030 Dengar, ini pertunjukan langsung, jadi aku ingin semuanya. 1380 01:25:00,030 --> 01:25:00,786 Segala sesuatu. 1381 01:25:00,786 --> 01:25:01,848 Jajak pendapat ... sms '... teks. 1382 01:25:01,872 --> 01:25:04,422 Dan ya, Faizan menjaga DSNG siap. 1383 01:25:04,422 --> 01:25:04,922 - Baik. - Ya pak. 1384 01:25:05,066 --> 01:25:06,664 Dan ya, tepat setelah pertunjukan ... 1385 01:25:06,699 --> 01:25:09,019 ... kita perlu menunjukkan komentar, pendapat orang-orang. 1386 01:25:10,194 --> 01:25:12,919 Dengarkan aku baik-baik. 1387 01:25:14,302 --> 01:25:17,585 - Peringkat ... akan keluar dari grafik. - Jadilah itu. 1388 01:25:17,628 --> 01:25:18,837 - Tentu saja. - Jadilah itu. 1389 01:25:19,241 --> 01:25:21,109 Dan aku akan menciptakan sejarah. 1390 01:25:25,835 --> 01:25:26,835 Kamera 3 siap. 1391 01:25:28,664 --> 01:25:32,739 - Pak, telepon untukmu dari Islamabad. - Setelah pertunjukan, sayangku. 1392 01:25:33,914 --> 01:25:38,285 - Tuan, urutan ini ... - Berikan. 1393 01:25:38,667 --> 01:25:40,209 Perlihatkan padaku. 1394 01:25:40,209 --> 01:25:41,949 - Bersihkan cermin. - Maaf pak. 1395 01:25:41,994 --> 01:25:44,127 Apakah kita siap di Kamar Comm? 1396 01:25:44,342 --> 01:25:47,169 Kali ini aku tidak mau ada kesalahan dalam switching. 1397 01:25:50,152 --> 01:25:53,632 3 ... 2 ... 1 ... Antrian. 1398 01:25:55,288 --> 01:25:59,988 Salam, dan selamat datang di 'Karwa Sach' (Kebenaran Bitter) dengan Mudassir Sultan. 1399 01:26:00,018 --> 01:26:04,529 Hidup dan eksklusif, dari studio Bold News. 1400 01:26:05,749 --> 01:26:09,755 Hari ini aku akan membuka wajah jelek seorang pria ... 1401 01:26:09,777 --> 01:26:11,908 ... yang tidak dapat disangkal siapa pun. 1402 01:26:11,949 --> 01:26:14,508 Baik pengadilan negeri ini, maupun hukum ... 1403 01:26:14,508 --> 01:26:17,614 ... maupun Media atau Rakyat. 1404 01:26:17,657 --> 01:26:20,876 Lihatlah video ini! 1405 01:26:34,580 --> 01:26:37,902 Itu pengacara 'Palsu'. 1406 01:26:37,933 --> 01:26:43,406 Ini adalah pria ... penipu, yang menipu seluruh komunitas. 1407 01:26:43,710 --> 01:26:45,417 Ini Shaan Mirza. 1408 01:26:45,547 --> 01:26:47,296 Dia bocah lokal. 1409 01:26:47,623 --> 01:26:49,286 Dia adalah Show Off - Wana bee 1410 01:26:49,286 --> 01:26:50,911 Dia bukan seorang pengacara. 1411 01:26:51,044 --> 01:26:54,262 Dia hanya aktor yang Gagal. 1412 01:26:54,413 --> 01:26:59,660 Dia pengacara penipu, yang terus mengatakan kebohongan putih memakai jas hitam itu. 1413 01:26:59,660 --> 01:27:03,365 Melakukan aksi publisitas atas nama kepentingan publik. 1414 01:27:03,365 --> 01:27:05,323 Demi ketenaran murah ... 1415 01:27:05,323 --> 01:27:08,235 ... dia mendapat slogan yang terhapus dari dinding, tapi ... 1416 01:27:08,235 --> 01:27:12,879 ... Tapi dia mencemarkan hukum itu sendiri. 1417 01:27:12,879 --> 01:27:14,399 Apakah dia mengatakan yang sebenarnya? 1418 01:27:14,495 --> 01:27:17,388 Dia menggunakan pengadilan sebagai panggungnya. 1419 01:27:17,412 --> 01:27:21,412 Dan menurunkan semua institut di negara ini 1420 01:27:21,512 --> 01:27:24,070 Dia pikir hukum itu sebenarnya buta. 1421 01:27:30,080 --> 01:27:37,598 Tapi dia tidak tahu bahwa media & jurnalis negara ini tidak buta. 1422 01:27:39,411 --> 01:27:46,863 Darahku mendidih mengatakan bahwa dia memfitnah profesi yang jujur ​​... 1423 01:27:46,863 --> 01:27:51,653 ... seperti seorang pengacara, yang merupakan milik Mr.Jinnah The Founder of the Nataion. 1424 01:27:52,114 --> 01:27:55,780 Sekarang saatnya pengacara harus keluar. 1425 01:27:56,257 --> 01:28:01,670 ... dan mengangkat suara mereka melawan pria ini. 1426 01:28:01,928 --> 01:28:07,491 Aku meminta penegakan hukum dan orang-orang ... 1427 01:28:07,491 --> 01:28:11,062 ... bahwa Shaan Mirza harus segera ditangkap dan dipenjarakan. 1428 01:28:11,062 --> 01:28:13,426 Dan tindakan tegas harus diambil terhadapnya. 1429 01:28:16,121 --> 01:28:17,838 Apakah kau setuju denganku? 1430 01:28:19,977 --> 01:28:22,029 Aku tahu kau bersamaku. 1431 01:28:22,434 --> 01:28:28,777 Karena orang-orang selalu dengan kebenaran, tidak peduli betapa pahitnya itu. 1432 01:28:29,951 --> 01:28:31,861 Terima kasih. 1433 01:28:32,172 --> 01:28:33,575 Terima kasih, tim. 1434 01:28:34,378 --> 01:28:37,378 Shaan. Shaan, kemana kau pergi? 1435 01:28:41,664 --> 01:28:42,388 Ya, ini rumahnya. 1436 01:28:42,388 --> 01:28:43,641 Ayo masuk ke dalam. 1437 01:28:44,336 --> 01:28:45,152 Ayolah. 1438 01:28:45,152 --> 01:28:47,445 Kami berdiri di luar rumah Shan Mirza. 1439 01:28:47,445 --> 01:28:50,093 Semua orang mencari, 1440 01:28:50,093 --> 01:28:50,593 Kita harus tahu ... 1441 01:28:50,593 --> 01:28:53,236 Kita harus tahu ... Kita harus tahu ... 1442 01:28:53,574 --> 01:28:55,221 - Apakah kamera sudah siap? - Ya, bicaralah. 1443 01:28:55,245 --> 01:28:56,666 Saat ini kami sedang berdiri di luar rumah penipu itu ... 1444 01:28:56,666 --> 01:28:58,363 ... yang mengira hukum itu buta. 1445 01:28:58,363 --> 01:29:00,320 Ayah pengacara sungguhan, dan anak laki-laki penipu. 1446 01:29:00,320 --> 01:29:01,547 Ini adalah rumah Shaan Mirza. 1447 01:29:01,547 --> 01:29:03,378 Tuan ... Tuan, tolong beri tahu kami sesuatu. 1448 01:29:03,378 --> 01:29:04,405 Tuan. Buka pintunya. 1449 01:29:04,405 --> 01:29:06,371 Buka pintunya. 1450 01:29:06,677 --> 01:29:10,379 Kau akan membela kasus terhadap Shaan Mirza. 1451 01:29:10,700 --> 01:29:14,623 Dan kau tahu apa artinya memenangkan kasus ini. 1452 01:29:25,649 --> 01:29:27,926 BAR telah memutuskan bahwa ... 1453 01:29:28,072 --> 01:29:33,704 ... tidak ada pengacara yang akan membela kasus Shan Mirza. 1454 01:29:34,565 --> 01:29:37,253 Bahkan, kami akan Protes terhadapnya. 1455 01:29:37,335 --> 01:29:39,013 Kami akan membawanya ke jalanan. 1456 01:29:39,017 --> 01:29:45,313 Kami akan menunjukkan kepada orang-orang bahwa kami hanya dengan kebenaran. 1457 01:30:01,904 --> 01:30:16,093 Go Shan Go! 1458 01:30:21,384 --> 01:30:23,532 Country News telah melakukannya lagi. 1459 01:30:23,612 --> 01:30:26,028 Kami di dalam rumah terdakwa. 1460 01:30:26,028 --> 01:30:28,920 Tempat di mana dia menghabiskan masa kecilnya ... 1461 01:30:28,920 --> 01:30:31,640 ... dan masa mudanya, tapi sekarang dia akan berada di balik jeruji. 1462 01:30:35,539 --> 01:30:40,494 Saluran kami adalah yang pertama yang masuk ke dalam Rumah Shan Mirza, .. 1463 01:30:40,592 --> 01:30:44,210 ..kalian dapat melihat betapa malu ayahnya, mereka coba menyembunyikan dirinya .. 1464 01:30:44,210 --> 01:30:52,160 ..dan keluarganya dari kamera kami, Rafaqat. 1465 01:30:53,212 --> 01:30:56,047 Aku pikir ada sesuatu yang pasti mencurigakan. 1466 01:30:56,047 --> 01:30:59,747 Jadi aku pikir itu adalah tugasku untuk memberi tahu media segalanya. 1467 01:30:59,747 --> 01:31:02,783 Aku sudah mengatakan yang sebenarnya, tapi aku tidak tahu apa tugasmu. 1468 01:31:02,783 --> 01:31:04,747 Kau harus melakukan pekerjaanmu sekarang. - Apakah kau mengambil uang? - Apa? 1469 01:31:04,747 --> 01:31:07,245 Uang? - Tidak, tidak, tidak ... Aku tidak mengambil uang. 1470 01:31:07,245 --> 01:31:08,830 Aku hanya melakukan tugasku. 1471 01:31:08,830 --> 01:31:13,114 Kami baru tahu bahwa terdakwa Shan Mirza telah menyerahkan dirinya. 1472 01:31:13,114 --> 01:31:14,714 Dan polisi telah membawanya ke tahanan. 1473 01:31:14,714 --> 01:31:17,000 City News akan membawakanmu berita terbaru ini terlebih dahulu. 1474 01:31:17,000 --> 01:31:19,615 Ayo ayo... 1475 01:31:19,615 --> 01:31:21,701 Tolong beritahu kami ... kenapa kau menyerahkan diri ke polisi? 1476 01:31:21,701 --> 01:31:22,327 Beritahu kami. 1477 01:31:22,327 --> 01:31:23,370 Shan Mirza. 1478 01:31:23,863 --> 01:31:24,903 Kenapa kau tidak menjawab? 1479 01:31:25,202 --> 01:31:25,338 Kau sudah terpapar. 1480 01:31:25,338 --> 01:31:26,796 Kami membawamu berita terbaru ini. 1481 01:31:26,796 --> 01:31:28,904 Beritahu kami ... jawab kami. 1482 01:31:28,904 --> 01:31:30,463 Berita baru! Berita baru! 1483 01:31:30,463 --> 01:31:37,338 Cahaya telah bersinar ... Shan Mirza telah terpapar. 1484 01:31:37,536 --> 01:31:38,536 Berita baru! Berita baru! 1485 01:31:38,706 --> 01:31:43,678 Cahaya telah bersinar ... pembohong telah dirusak. 1486 01:31:43,678 --> 01:31:47,818 Sudah kubilang ... tidak ada yang mendengar cerita ini sebelumnya. 1487 01:31:49,677 --> 01:31:52,662 Semua orang hanya mendengar apa yang menarik minat mereka, 1488 01:31:52,662 --> 01:31:56,013 Karena tidak ada yang tertarik untuk mendengarkan kebenaran. 1489 01:31:57,005 --> 01:32:01,005 Kami hanya memahami apa yang ditampilkan di TV. 1490 01:32:01,380 --> 01:32:04,694 Kami adalah pengacara terbaik untuk kesalahan kami sendiri. 1491 01:32:06,119 --> 01:32:10,162 Tapi bagi yang lain ... kami hakim yang ketat. 1492 01:32:11,883 --> 01:32:15,611 Shaan Mirza, lupakan siapa dia. 1493 01:32:15,948 --> 01:32:20,988 Dan ingat apa yang dia lakukan. Dan untuk siapa? 1494 01:32:22,074 --> 01:32:23,705 Memang benar dia aktor. 1495 01:32:24,852 --> 01:32:28,555 Tapi hari ini ... dia adalah seorang Aktor-In-Law. 1496 01:32:29,988 --> 01:32:32,794 Apa pun yang dia lakukan, adalah untuk hukum. 1497 01:32:33,963 --> 01:32:37,783 Dan untuk apa hukum itu? Untuk orang-orang. 1498 01:32:38,070 --> 01:32:41,871 Jadi, apa pun yang dia lakukan, dia melakukannya untukmu. 1499 01:32:42,821 --> 01:32:48,616 Sekarang apa yang bisa kau lakukan untuknya, kau harus memutuskan. 1500 01:32:48,862 --> 01:32:51,254 Aku pikir kau harus mempublikasikan ini di koranmu. 1501 01:32:51,254 --> 01:32:53,212 Ini tanggung jawab kita. 1502 01:32:56,295 --> 01:33:01,958 Karena tidak ada Batman atau Superman yang akan memecahkan masalah kita. 1503 01:33:01,958 --> 01:33:03,701 Hanya manusia biasa yang mau. 1504 01:33:05,506 --> 01:33:09,709 Sekarang kau harus memutuskan apakah kau bersamanya ... 1505 01:33:09,709 --> 01:33:13,235 ..atau melawan dirimu sendiri. 1506 01:33:13,597 --> 01:33:17,825 Mereka mengatakan satu suara tidak bisa didengar di kerumunan. 1507 01:33:17,825 --> 01:33:24,031 Tetapi jika suara yang sama menjadi kerumunan, maka itu bergema. 1508 01:33:24,031 --> 01:33:31,546 Ini adalah kisahmu, dan kau harus memutuskan akhirnya juga. 1509 01:34:13,802 --> 01:34:18,010 Saudara! 1510 01:35:06,164 --> 01:35:07,361 Pendengar, 1511 01:35:08,748 --> 01:35:10,708 Hari ini Shan membutuhkan kita! 1512 01:35:11,195 --> 01:35:12,695 Dia membutuhkanmu. 1513 01:35:14,403 --> 01:35:15,877 Semua orang bilang dia pembohong. 1514 01:35:15,877 --> 01:35:20,384 Tapi aku katakan ada kejujuran dalam kebohongannya juga. 1515 01:35:20,983 --> 01:35:24,409 Jika kau berbohong demi kebenaran ... 1516 01:35:25,379 --> 01:35:26,921 ... itu masih tetap kebenaran. 1517 01:35:28,711 --> 01:35:32,246 Dan Kebenaran Shan jauh lebih besar dari kebohongannya. 1518 01:35:32,270 --> 01:35:36,627 Hari ini, kita semua harus berdiri bersamanya. 1519 01:35:37,338 --> 01:35:39,880 Jika kita tidak bisa melakukan apa pun untuknya ... 1520 01:35:42,127 --> 01:35:45,007 ... Maka tidak ada yang bisa melakukan apa pun untuk kita di masa depan. 1521 01:35:45,752 --> 01:35:48,669 Jika dia tidak bisa diampuni ... 1522 01:35:50,044 --> 01:35:52,835 ... Maka tidak satupun dari kita layak diampuni. 1523 01:35:53,710 --> 01:35:58,169 Tak satu pun dari kita layak diampuni. 1524 01:36:00,571 --> 01:36:02,737 Hukumnya benar-benar buta, pak. 1525 01:36:44,779 --> 01:36:50,487 Yang Mulia, hari ini ada pengacara di kotak saksi ini. 1526 01:36:51,112 --> 01:36:53,029 Aku minta maaf... 1527 01:36:54,654 --> 01:36:56,696 Biarkan aku memperbaiki diri sendiri. 1528 01:36:59,071 --> 01:37:02,612 Seorang penipu ulung yang menyamar sebagai aktor. 1529 01:37:04,571 --> 01:37:09,696 Siapa yang mencoba untuk menipu pengadilan untuk waktu yang lama, 1530 01:37:19,112 --> 01:37:24,987 Yang Mulia, setiap pengacara adalah pertanda kebenaran dan keadilan. 1531 01:37:26,529 --> 01:37:31,154 Tapi dia menodai profesi ini dengan kebohongan .. 1532 01:37:31,612 --> 01:37:34,279 ..dan penipuan. 1533 01:37:35,529 --> 01:37:39,654 Kita harus mengira kejahatannya sebagai yang sepele. 1534 01:37:41,112 --> 01:37:48,612 Bahkan, kita harus memastikan bahwa dia menghadapi konsekuensi yang mengerikan. 1535 01:37:48,696 --> 01:37:55,696 Infact, kita semua harus menjadikan dia contoh sehingga tidak ada orang lain yang harus melakukan hal seperti itu 1536 01:38:00,029 --> 01:38:07,571 aku meminta pengadilan, bahwa itu memutuskan mendukung kebenaran ... 1537 01:38:08,987 --> 01:38:11,571 ... dan melawan yang palsu. 1538 01:38:16,612 --> 01:38:22,571 Kami membuat saksi bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya. 1539 01:38:23,946 --> 01:38:29,612 Tapi mungkin sekarang kita harus membuat para pengacara bersumpah ... 1540 01:38:29,696 --> 01:38:34,987 ... sehingga mereka takut akan murka Tuhan sambil berbohong. 1541 01:38:49,696 --> 01:38:50,987 Itu semua kehormatanmu. 1542 01:38:53,154 --> 01:38:55,404 Jaksa telah mencatat pernyataan mereka. 1543 01:38:55,696 --> 01:38:56,946 Apakah pertahanan siap? 1544 01:39:10,071 --> 01:39:12,862 Kau bahkan tidak bisa membela kasusmu sendiri hari ini. 1545 01:39:13,446 --> 01:39:16,821 Siapa pengacara Shaan Mirza yang dituduh? 1546 01:39:18,612 --> 01:39:22,612 Pengacara Shaan Mirza yang dituduh maju. 1547 01:39:24,154 --> 01:39:28,862 Pengacara terdakwa Shan Mirza maju ke depan. 1548 01:39:33,321 --> 01:39:34,987 Aku pengacaranya / Tergugat 1549 01:39:54,487 --> 01:39:56,647 kau mengatakan tidak ada yang akan mengambil kasusnya. 1550 01:39:57,279 --> 01:39:59,154 Keberadaannya tidak masalah. 1551 01:39:59,696 --> 01:40:03,321 Dia tidak pernah memenangkan satu pun kasus. - Aku tahu. 1552 01:40:08,737 --> 01:40:13,821 Yang Mulia, aku mendukung Rafaqat Mirza. 1553 01:40:15,196 --> 01:40:17,987 Pengacara pembela terdakwa. 1554 01:40:19,987 --> 01:40:24,696 Meskipun aku tidak memiliki apapun untuk dikatakan dalam pembelaannya. 1555 01:40:26,487 --> 01:40:28,779 Aku tahu ... dia pengacara palsu. 1556 01:40:29,404 --> 01:40:31,654 Dan dia juga tidak memiliki gelar sarjana hukum. 1557 01:40:31,737 --> 01:40:36,529 Tapi tetap dia mewakili masalah rakyat di pengadilan. 1558 01:40:36,571 --> 01:40:38,571 Dia berbicara untuk mereka. 1559 01:40:40,196 --> 01:40:43,862 Dan itu adalah kejahatan menurut pendapat penuntut. 1560 01:40:45,029 --> 01:40:49,737 Yang Mulia, ini adalah kejahatan dalam pandangan hukum juga. 1561 01:40:50,321 --> 01:40:53,071 Aku meminta temanku yang sudah belajar ... 1562 01:40:53,154 --> 01:40:59,404 ... untuk membela kasus ini sebagai pengacara, dan bukan hanya seorang ayah. 1563 01:40:59,821 --> 01:41:05,237 Karena pengadilan memberi arti penting bagi keadilan, dan bukan emosi. 1564 01:41:05,821 --> 01:41:10,862 Dan keadilan juga menunjukkan bahwa kita harus menemukan kebenaran. 1565 01:41:12,029 --> 01:41:17,779 Sangat penting bagi jaksa penuntut untuk memenangkan kasus ini. 1566 01:41:19,279 --> 01:41:22,654 Dan alasannya adalah, jika dia memenangkan kasus ini hari ini ... 1567 01:41:22,946 --> 01:41:26,279 ... Maka besok dia akan dianggap sebagai salah satu pengacara terbesar di kota. 1568 01:41:26,696 --> 01:41:28,946 Foto-fotonya akan diposkan di surat kabar. 1569 01:41:29,404 --> 01:41:32,987 Setiap saluran akan memuji kemampuannya. 1570 01:41:34,529 --> 01:41:36,154 Dan untuk mencapai semua ini ... 1571 01:41:36,987 --> 01:41:41,071 ... Jaksa menggunakan pengadilan ini sebagai senjatanya ... 1572 01:41:41,154 --> 01:41:47,446 ... dan memprovokasi hakim yang cakap sepertimu untuk memberikan putusan terhadap klienku. 1573 01:41:48,237 --> 01:41:50,237 Kau tahu lebih baik, Pak. 1574 01:41:51,196 --> 01:41:54,987 Pengadilan ini bukan media untuk memenuhi kepentingan pribadi seseorang. 1575 01:41:56,154 --> 01:41:58,904 Ini untuk memberi keadilan. 1576 01:42:00,862 --> 01:42:03,029 Hakim dan pengacara yang melakukan keadilan ... 1577 01:42:03,362 --> 01:42:09,112 ... memiliki tanggung jawab untuk memeriksa niat di balik tindakan ... 1578 01:42:10,612 --> 01:42:12,404 Dan aku pasti bisa memberitahumu ... 1579 01:42:13,071 --> 01:42:15,821 ... bahwa klienku tidak punya niat buruk. 1580 01:42:17,446 --> 01:42:19,612 - Keberatan, kehormatanmu. - Terlalu diperintah. 1581 01:42:19,862 --> 01:42:21,262 Silakan lanjutkan dengan argumenmu. 1582 01:42:24,279 --> 01:42:29,696 Yang Mulia, jika pria muda ini kalah hari ini. 1583 01:42:30,529 --> 01:42:33,279 Maka itu bukan hanya kehilangannya. 1584 01:42:33,821 --> 01:42:36,404 Ini akan menjadi kerugian bagi semua orang ... 1585 01:42:36,487 --> 01:42:39,237 ... yang telah keluar dari rumah mereka, dan ke pengadilan ... 1586 01:42:39,321 --> 01:42:41,696 ... untuk bersaksi tentang kebaikannya. 1587 01:42:42,821 --> 01:42:50,654 Ini akan menjadi kekalahan bagi semua orang yang ingin melakukan sesuatu yang baik bagi negara. 1588 01:42:51,612 --> 01:42:55,071 Ini akan menjadi kekalahan bagi buruh yang ingin memperjuangkan haknya. 1589 01:42:55,154 --> 01:42:57,196 Ini akan menjadi kekalahan bagi harapan. 1590 01:42:57,862 --> 01:43:02,362 Itu akan menjadi kekalahan niat baik. 1591 01:43:02,654 --> 01:43:04,404 Ini akan menjadi kekalahan bagi rakyat. 1592 01:43:04,779 --> 01:43:07,237 Dan itu akan menjadi kemenangan bagi sebuah sistem ... 1593 01:43:07,321 --> 01:43:13,237 ... yang memungkinkan seorang menteri tanpa gelar menyebarkan korupsi ... 1594 01:43:13,321 --> 01:43:15,797 ... tetapi tidak membiarkan orang biasa melakukan perbuatan baik. 1595 01:43:15,821 --> 01:43:18,946 - Keberatan, kehormatanmu. - Keberatan atas diperintah. 1596 01:43:21,571 --> 01:43:26,946 Yang Mulia, motifku di sini bukan untuk melawan hukum. 1597 01:43:27,946 --> 01:43:33,196 Tapi melihat kondisi, dan seperti yang kita lihat ... 1598 01:43:33,904 --> 01:43:37,987 ... kita tidak bisa meragukan niat baik klienku. 1599 01:43:38,321 --> 01:43:43,404 Jadi ... aku akan meminta pengadilan untuk memberinya peringatan dan membiarkan dia pergi. 1600 01:43:43,862 --> 01:43:50,529 Tetapi dengan saran, itu bersama dengan melakukan perbuatan baik ... 1601 01:43:51,029 --> 01:43:54,279 ... gelar adalah suatu keharusan. 1602 01:43:54,737 --> 01:43:56,237 Itu saja, Yang Mulia. 1603 01:44:04,779 --> 01:44:06,946 Pengadilan akan dilanjutkan setelah jeda. 1604 01:44:07,029 --> 01:44:09,654 Ribuan orang menahan nafas mereka. 1605 01:44:09,737 --> 01:44:11,737 Kita harus melihat siapa yang menang. 1606 01:44:11,821 --> 01:44:13,529 Orang-orang atau sistem. 1607 01:44:13,571 --> 01:44:15,446 Kerumunan orang ini terbukti ... 1608 01:44:15,529 --> 01:44:20,154 ... di mana tidak ada tindakan hukum, ada Undang-Undang Tuhan. 1609 01:44:20,237 --> 01:44:22,196 Media telah melakukan tugasnya. 1610 01:44:22,279 --> 01:44:24,404 Sekarang pengadilan akan melakukan bagiannya. 1611 01:44:24,862 --> 01:44:26,571 Tapi ini kasus terbuka dan tertutup. 1612 01:44:27,029 --> 01:44:30,654 Shan Mirza bersalah, sudah terbukti. 1613 01:44:31,279 --> 01:44:33,196 Kita harus melihat bagaimana dia dihukum. 1614 01:44:33,279 --> 01:44:35,237 Sekarang permisi, tolong. 1615 01:44:35,571 --> 01:44:36,446 Tidak, tidak, aku minta maaf. 1616 01:44:36,529 --> 01:44:38,404 Permisi. 1617 01:44:39,779 --> 01:44:43,529 Pak, menurutmu apa putusan itu nantinya? 1618 01:44:47,904 --> 01:44:51,529 Apapun putusannya, kami akan mendapat manfaat darinya. 1619 01:45:06,612 --> 01:45:08,487 Aku tidak pernah memenangkan kasus apa pun. 1620 01:45:12,071 --> 01:45:14,029 Tapi aku tidak akan kalah hari ini. 1621 01:45:15,779 --> 01:45:19,487 Aku bangga padamu, nak. Aku bangga. 1622 01:45:51,862 --> 01:45:54,779 Setelah memeriksa semua aspek dari kasus ... 1623 01:45:54,862 --> 01:45:57,112 ... pengadilan telah mencapai kesimpulan ... 1624 01:45:57,196 --> 01:46:02,487 ... bahwa terdakwa Shan Mirza 1625 01:46:03,404 --> 01:46:06,630 Menjadi orang biasa dia melewati batasnya, dan dia melakukan penghinaan terhadap hukum 1626 01:46:06,654 --> 01:46:10,446 jadi pengadilan memutuskan dia bersalah. 1627 01:46:12,196 --> 01:46:16,154 Pengadilan menemukan dia bersalah sampai naiknya pengadilan. 1628 01:46:16,946 --> 01:46:21,529 Shaan Mirza adalah pelakunya ... tetapi hanya sampai pengadilan ini diberhentikan. 1629 01:47:52,946 --> 01:47:55,279 Orang-orang ini membutuhkan pemimpin sepertimu. 1630 01:47:56,029 --> 01:47:57,571 Jangan mengecewakan mereka. 1631 01:48:09,529 --> 01:48:11,071 Teman-temanku yang terkasih. 1632 01:48:12,112 --> 01:48:16,987 Pakistan berada di ambang di mana kita dikelilingi oleh masalah yang tak terhitung jumlahnya. 1633 01:48:17,529 --> 01:48:20,904 Tapi aku ... sebagai perdana menteri Pakistan ... 1634 01:48:21,487 --> 01:48:25,779 ... aku jamin, bahwa hari itu tidak jauh ketika negara kita ... 1635 01:48:25,862 --> 01:48:27,088 ... akan naik sebagai kekuatan baru. 1636 01:48:27,112 --> 01:48:29,321 Potonglah. Tembakan apa. 1637 01:48:29,404 --> 01:48:31,124 - Wow tuan, apa tembakannya. - Terima kasih. 1638 01:48:33,696 --> 01:48:35,196 Tembakan apa. 1639 01:48:35,279 --> 01:48:35,779 Bravo, pak. 1640 01:48:35,862 --> 01:48:36,862 Hebat. 1641 01:48:41,196 --> 01:48:43,362 - Halo. - Masuklah ke balkonmu. 1642 01:48:43,821 --> 01:48:46,446 - Kenapa? - Ayolah. 1643 01:48:46,821 --> 01:48:48,987 Aku ... datang. 1644 01:48:56,529 --> 01:48:59,529 - Bagaimana aku melihatnya? - Seperti seorang pahlawan. 1645 01:49:00,654 --> 01:49:03,029 - Maukah kau menikah denganku? - Kau lupa. 1646 01:49:03,112 --> 01:49:04,321 Aku seorang Parsi. 1647 01:49:04,821 --> 01:49:06,221 Bahkan Quaid-e-Azam menikahi Parsi. 1648 01:49:09,437 --> 01:49:21,430 Penerjemah: Cucu_Thanos 1649 01:49:21,854 --> 01:49:33,850 Instagram : @fadlyrama03 1650 01:49:34,854 --> 01:49:46,850 Subscene: https://subscene.com/u/1177074 130566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.