All language subtitles for AHP - The Horse Player

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,440 --> 00:00:26,318 Guten Abend, meine Damen und Herren! 2 00:00:26,760 --> 00:00:31,390 Jemand hatte die brillante Idee, ich sollte dieses Kostüm anlegen, 3 00:00:31,320 --> 00:00:35,300 um den Titel der heutigen Episode zu dramatisieren. 4 00:00:35,320 --> 00:00:37,960 Sie heißt: Die Wette. 5 00:00:38,240 --> 00:00:41,631 Einen Moment, du hast da was vergessen! 6 00:00:44,600 --> 00:00:48,310 Sie wollen bestimmt wissen, wer diese intelligente Scharade verfasst hat. 7 00:00:48,760 --> 00:00:53,789 Seine vorherigen Arbeiten umfassen die folgende Audio-Collage. 8 00:00:55,960 --> 00:01:01,957 DIE WETTE 9 00:01:51,640 --> 00:01:55,236 Ich soll Ihnen mitteilen, dass das Treffen des Mütter-Komitees 10 00:01:55,640 --> 00:01:58,838 auf nächsten Donnerstag verschoben wurde. 11 00:02:31,880 --> 00:02:33,394 Treten Sie ein! 12 00:02:34,120 --> 00:02:35,713 Mr. Cheever, ich habe Sie erwartet. 13 00:02:35,960 --> 00:02:39,192 Vater Amion, ich bringe die Zahlen, über die wir gesprochen haben. 14 00:02:39,560 --> 00:02:41,791 Ich befürchte, es sind keine guten Neuigkeiten. 15 00:02:42,120 --> 00:02:45,511 Es geht hier nicht um ein paar zerbrochene Schindeln. 16 00:02:46,960 --> 00:02:49,953 Wenn wir diese undichte Stelle reparieren, gibt es woanders wieder eine neue. 17 00:02:50,280 --> 00:02:56,117 - Ich verstehe. - Dann bräuchte ich neue Dachabläufe, Fallrohre... 18 00:02:56,960 --> 00:03:00,317 Unter $1599 ist da nichts zu machen. 19 00:03:00,600 --> 00:03:02,717 Ich bin sicher, Sie haben Ihr Bestes getan. 20 00:03:02,960 --> 00:03:05,600 Leider hat es den Anschein, als habe der Kirchenschatz 21 00:03:05,920 --> 00:03:10,119 genauso viele Löcher wie das Dach. In diesem Jahr wurde schon viel repariert. 22 00:03:10,600 --> 00:03:12,910 Aber ich habe dem Bischof die Tatsachen vorgelegt. 23 00:03:13,200 --> 00:03:15,317 Vielleicht macht er das kleine Wunder möglich. 24 00:03:15,600 --> 00:03:19,389 In der Zwischenzeit können wir nur auf heiteres Wetter hoffen. 25 00:03:19,880 --> 00:03:23,590 - Es tut mir sehr leid, Vater. - Danke. Auf Wiedersehen. 26 00:03:28,920 --> 00:03:31,799 Vater, können Sie sich das mal ansehen? 27 00:03:32,200 --> 00:03:33,793 Was ist das? 28 00:03:35,520 --> 00:03:38,911 - Ein 19-Dollar-Schein. - Das sehe ich! 29 00:03:39,320 --> 00:03:41,960 Den letzten 19-Dollar-Schein, bei einer Kollekte mitten in der Woche, 30 00:03:42,320 --> 00:03:45,313 habe ich vor dem Krieg gesehen. Wissen Sie, wer der Spender war? 31 00:03:45,640 --> 00:03:48,951 Er ist mir schon vor seiner Spende aufgefallen. 32 00:03:49,440 --> 00:03:51,318 Er saß links in der ersten Reihe. 33 00:03:51,640 --> 00:03:56,320 - Ich habe ihn hier noch nie gesehen. - Was war so ungewöhnlich an ihm? 34 00:03:56,640 --> 00:04:01,320 Er sah etwas gammelig aus und war sportlich gekleidet. 35 00:04:01,440 --> 00:04:05,360 Dann meinen Sie den Herren in dem Sport-Hemd? Ja, den habe ich gesehen. 36 00:04:05,520 --> 00:04:09,912 Das ist aber nicht sehr anständig von Ihnen, jemanden so zu kritisieren. 37 00:04:10,400 --> 00:04:14,239 Das habe ich nicht. Erst recht nicht, nachdem ich seine Spende gesehen hab. 38 00:04:14,520 --> 00:04:16,910 Das habe ich nicht so gemeint. 39 00:04:17,160 --> 00:04:19,231 Ich verstehe, wie Sie sich fühlen. 40 00:04:19,480 --> 00:04:23,633 Es ist schade, dass uns die finanzielle Situation in diese Lage bringt, 41 00:04:24,520 --> 00:04:26,318 aber die Dinge werden sich wieder bessern. 42 00:04:26,600 --> 00:04:29,911 Ja, Vater! Der Herr wird uns versorgen. 43 00:05:30,640 --> 00:05:33,633 - Kann ich Sie kurz sprechen? - Aber sicher, Vater. 44 00:05:34,400 --> 00:05:36,236 Ich wollte mich schon letzte Woche mit Ihnen unterhalten. 45 00:05:36,440 --> 00:05:40,229 Tatsächlich? Ich habe Ihre Predigt sehr genossen, Vater. 46 00:05:40,560 --> 00:05:42,950 Ich hoffe, Sie haben etwas daraus mitgenommen. 47 00:05:43,280 --> 00:05:46,751 Mir ist aufgefallen, wie großzügig Sie zu unserer armen Kirche waren. 48 00:05:47,480 --> 00:05:51,554 - Sind Sie neu in der Gemeinde? - Nein, ich lebe seit über 29 Jahren in diesem Viertel. 49 00:05:51,760 --> 00:05:54,360 Ich hatte nur nichts für Kirchen übrig. 50 00:05:54,360 --> 00:05:58,832 Vor zwei Wochen kam ich das erste Mal hierher, an einem Dienstag. 51 00:05:59,240 --> 00:06:01,630 Da bin ich aber froh, dass Sie Ihre Einstellung geändert haben. 52 00:06:02,400 --> 00:06:04,953 Es scheint, als hätte ich Sie hier in den letzten zwei Wochen des Öfteren gesehen. 53 00:06:05,240 --> 00:06:09,234 Ja. Ist doch okay, Vater. Es macht Ihnen doch nichts aus, oder? 54 00:06:09,680 --> 00:06:12,240 Warum sollte es mir etwas ausmachen? 55 00:06:12,640 --> 00:06:15,360 Ich weiß nicht. Übrigens heiße ich Sheridan 56 00:06:15,760 --> 00:06:19,834 und es bedeutet mir wirklich viel, hier in die Kirche zu kommen. 57 00:06:20,160 --> 00:06:26,310 - Freut mich. - Ich sah das Schild, auf dem steht: Versucht es mit beten! 58 00:06:27,240 --> 00:06:29,436 Da dachte mir: "Was hast du schon zu verlieren? 59 00:06:29,760 --> 00:06:32,832 Du hattest bisher nie Glück. Warum versuchst du es nicht mit dieser Beten-Sache?" 60 00:06:33,240 --> 00:06:35,550 - Also kam ich rein und versuchte es. - Hat es geholfen? 61 00:06:35,840 --> 00:06:40,357 - Das kann man wohl sagen. - Es macht mich sehr glücklich, das zu hören. 62 00:06:40,960 --> 00:06:44,158 Sie werden es nicht glauben, aber an dem Tag holte ich sechs von acht Siegen. 63 00:06:44,560 --> 00:06:47,155 Sechs von acht und einer war ein 29:1 Treffer. 64 00:06:47,680 --> 00:06:50,275 So einen Tag hatte ich noch nie, seit ich zur Rennbahn gehe. 65 00:06:50,680 --> 00:06:52,751 Schließlich hatte ich auch nur noch zwei Dollar übrig. 66 00:06:53,800 --> 00:06:56,278 Einen Moment! Ich verstehe nicht so recht, wovon Sie sprechen. 67 00:06:56,560 --> 00:06:59,359 Die Rennbahn, Vater, Sie wissen schon, die Pferde! 68 00:06:59,760 --> 00:07:05,358 Aber ich nehme an, ein Kerl wie Sie hat nichts fürs Glücksspiel übrig, oder? 69 00:07:06,280 --> 00:07:10,274 Sie meinen, mein Gottesdienst hat Sie auf die Rennbahn geschickt? 70 00:07:10,760 --> 00:07:14,959 Nein, ich gehe schon immer zur Rennbahn. Davon lebe ich. 71 00:07:15,480 --> 00:07:18,757 Eigentlich hatte ich mit Eisenwaren zu tun, aber das mir keinen Spaß mehr gemacht. 72 00:07:19,360 --> 00:07:24,276 Und als ich Ihr Schild sah, sagte ich mir: "Was hast du schon zu verlieren!" 73 00:07:24,760 --> 00:07:28,151 Also begann ich zu beten. Junge, wie ich betete: 74 00:07:28,920 --> 00:07:31,560 "Gib mir einen Sieger! Gott, gib mir einen Sieger!" 75 00:07:31,960 --> 00:07:34,770 Und was passierte? Ich bekam sechs von ihnen. 76 00:07:34,360 --> 00:07:36,750 Und seither habe ich immer gut getippt. 77 00:07:37,200 --> 00:07:41,877 Mr. Sheridan, ich glaube, Sie haben meine Botschaft überhaupt nicht verstanden. 78 00:07:42,320 --> 00:07:44,730 Ich sagte, Gebete können Wunder hervorrufen, 79 00:07:44,280 --> 00:07:48,559 - aber nicht für so selbstsüchtige Ziele. - Es zeigt doch, dass es ein Wunder ist. 80 00:07:48,840 --> 00:07:52,277 - Und das verdanke ich alleine Ihnen. - Das ist ein Missverständnis. 81 00:07:52,560 --> 00:07:56,759 Sie haben einen Fehler gemacht. Gebete sind nicht für Pferderennen da. 82 00:07:57,160 --> 00:08:01,757 Sie können nicht für Ihren Geldbeutel beten und Ihre Seele vernachlässigen. 83 00:08:02,800 --> 00:08:03,275 Ich dachte mir schon, dass Sie sauer werden. 84 00:08:03,480 --> 00:08:06,279 Ich bin nicht verärgert. Sehen wir das mal so: 85 00:08:06,880 --> 00:08:11,272 Stellen Sie sich vor, jeder auf der Rennbahn betet, dass sein Pferd gewinnt. 86 00:08:11,800 --> 00:08:13,678 Sie wissen, dass das unmöglich ist, nicht wahr? 87 00:08:13,960 --> 00:08:17,670 Sehen Sie nicht, was für ein Dilemma sich dem Herrn präsentiert? 88 00:08:18,200 --> 00:08:22,399 - Wäre das fair? - So hab ich das noch nie betrachtet. Sie haben wohl Recht. 89 00:08:22,640 --> 00:08:24,791 Dann sehen Sie das ein? 90 00:08:25,280 --> 00:08:29,957 Es wäre wirklich schwierig, wenn jeder für einen Sieg beten würde, 91 00:08:30,280 --> 00:08:34,194 aber das tun sie ja nicht. Niemand benutzt diese Gebets-Methode, Vater. 92 00:08:34,360 --> 00:08:36,795 Das ist ihr Pech, oder? 93 00:08:41,640 --> 00:08:42,960 Herein! 94 00:08:46,480 --> 00:08:48,597 - Vater Amion? - Ja, Morton? 95 00:08:48,960 --> 00:08:50,917 Dieser Mann ist wieder da! 96 00:08:51,200 --> 00:08:53,795 - Ich vermute, Sie meinen Mr. Sheridan. - Ja, Vater. 97 00:08:54,200 --> 00:08:58,194 Als ich an ihm vorbeiging, erzählte er etwas über Satan. 98 00:08:58,640 --> 00:09:01,917 Satan? Ich denke nicht, dass Sie das richtig verstanden haben. 99 00:09:02,480 --> 00:09:07,316 Doch, das habe ich. Er sagte was von Satan oder vom Teufel. 100 00:09:08,120 --> 00:09:11,192 Das ist es! Red Devil! Er wiederholte es immer wieder. 101 00:09:11,600 --> 00:09:16,720 Da würde ich mir keine Gedanken machen. Das ist unzweifelhaft der Name eines Pferdes. 102 00:09:23,960 --> 00:09:26,270 Entschuldigen Sie, kann ich Vater Amion für eine Minute sprechen? 103 00:09:26,560 --> 00:09:28,677 Kommen Sie herein, Mr. Sheridan. 104 00:09:31,480 --> 00:09:35,190 Ich will Sie nicht belästigen. Ich weiß, Sie sind ein beschäftigter Mann. 105 00:09:35,640 --> 00:09:39,316 - Das ist schon in Ordnung. - Ich wollte Ihnen eine Spende überreichen. 106 00:09:39,800 --> 00:09:42,110 Wissen Sie eigentlich, dass Ihr Dach beschädigt ist? 107 00:09:42,320 --> 00:09:44,710 Ich hab gerade etwas Wasser auf den Kopf bekommen. 108 00:09:44,920 --> 00:09:47,389 - Ich bin mir dessen bewusst. - Gut, wie ich schon sagte, 109 00:09:47,600 --> 00:09:49,956 komme ich vorbei, um diese $39 zu spenden. 110 00:09:50,320 --> 00:09:53,199 Ich war gestern auf der Rennbahn und habe einen guten Betrag 111 00:09:53,520 --> 00:09:55,193 auf ein Pferd namens "Branding Iron" gesetzt. 112 00:09:55,400 --> 00:09:57,710 Dies war eines der Pferde, für die ich gebetet hatte. 113 00:09:57,960 --> 00:10:00,191 Als sie sich am Start aufstellten, habe ich mir gesagt: 114 00:10:00,400 --> 00:10:03,791 "Wenn Branding Iron gewinnt, spende ich der Kirche $39." 115 00:10:04,120 --> 00:10:06,954 Bitte, Vater! Er hat mit sieben Längen Vorsprung gewonnen. 116 00:10:07,320 --> 00:10:11,394 Sie brauchen mir nicht zu sagen, wo Ihre Spende herkommt. 117 00:10:11,800 --> 00:10:15,510 Ich danke Ihnen dafür, aber ich möchte nicht über die Herkunft reden. 118 00:10:15,720 --> 00:10:19,191 - Sie sind wohl immer noch wütend auf mich. - Ich war nie wütend auf Sie. 119 00:10:19,520 --> 00:10:24,515 - Ich bete für Sie, Mr. Sheridan. - Dann kann ich ja gar nicht mehr falsch tippen. 120 00:10:24,720 --> 00:10:30,114 Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich bete für Ihre Seele, nicht für die Pferde. 121 00:10:30,920 --> 00:10:32,991 Ich will nicht, dass Sie denken, ich wäre undankbar. 122 00:10:33,320 --> 00:10:37,394 Unsere Kirche ist arm und wir können jede Spende gebrauchen. 123 00:10:38,120 --> 00:10:41,397 Sie haben uns sehr geholfen, dafür bin ich Ihnen dankbar. 124 00:10:41,640 --> 00:10:43,791 Gern geschehen, Vater! Und Sie verdienen es. 125 00:10:44,400 --> 00:10:45,838 Wenn ich mal etwas Besonderes für Sie tun kann... 126 00:10:46,400 --> 00:10:49,330 Vielleicht ein Pferd, das echt "heiß" ist, und Sie wollen etwas Geld setzen... 127 00:10:49,520 --> 00:10:52,240 - Wohl kaum, Mr. Sheridan! - Warten Sie mal! 128 00:10:52,920 --> 00:10:55,310 Ich denke, ich hab da das richtige Pferd. 129 00:10:56,120 --> 00:10:58,430 Red Devil im vierten Rennen in Belmont. 130 00:10:58,720 --> 00:11:03,237 - Kann ich kurz Ihr Telefon benutzen? - Mr. Sheridan! Vergessen Sie nicht, wo Sie sind! 131 00:11:03,560 --> 00:11:05,916 Tut mir leid, Vater. Ich dachte nur... 132 00:11:06,320 --> 00:11:09,233 Ich wünsche nicht, mit Ihrer Lebensweise konfrontiert zu werden. 133 00:11:09,560 --> 00:11:11,836 Und ich möchte da sicherlich nicht mit hineingezogen werden. 134 00:11:12,240 --> 00:11:15,836 Unsere Kirche wird überleben, auch ohne Rennpferde. 135 00:11:22,400 --> 00:11:24,596 Schon Sie sich mit Ihrer Erkältung, Mrs. Wencer. 136 00:11:24,920 --> 00:11:28,118 Sagen Sie Ihrem Mann, dass ich ihn in der nächsten Woche besuchen werde. 137 00:11:44,880 --> 00:11:48,780 - Hallo, Vater! Kann ich Sie mitnehmen? - Nein, danke. 138 00:11:48,400 --> 00:11:50,710 Es sind nur noch ein paar Straßen und ich genieße den Spaziergang. 139 00:11:50,960 --> 00:11:54,112 Wie gefällt er Ihnen? Brandneu und ich weiß noch gar nicht, wie alles funktioniert. 140 00:11:54,320 --> 00:11:56,915 - Ein sehr schöner Wagen. - Ja, danke. 141 00:11:57,320 --> 00:11:59,198 Schon komisch, wie sich die Sachen manchmal entwickeln. 142 00:11:59,400 --> 00:12:02,791 - Vor einem Monat hab ich nur noch zwei Dollar besessen. - Beachtlich! 143 00:12:03,120 --> 00:12:07,319 Können Sie sich vorstellen, wie viele Rennen ich in der letzten Woche gewonnen hab? 144 00:12:07,600 --> 00:12:09,717 - Nein. - 14 von 18. 145 00:12:09,960 --> 00:12:14,193 Jedes Mal wenn ich für ein Pferd bete, ist es eine todsichere Sache. 146 00:12:16,600 --> 00:12:19,957 Ich habe bemerkt, dass Ihr Dach immer noch diese Reparatur nötig hat. 147 00:12:20,320 --> 00:12:22,960 Anscheinend steht Ihnen immer noch kein Geld zur Verfügung, oder? 148 00:12:23,200 --> 00:12:24,793 Im Moment nicht. 149 00:12:25,160 --> 00:12:27,595 Hören Sie, ich weiß ja, wie sie zu den Rennen stehen, 150 00:12:27,800 --> 00:12:31,794 aber wenn Sie ein paar Dollar übrig haben, heute startet das Pferd "Sally's Pal"... 151 00:12:32,320 --> 00:12:35,313 Mr. Sheridan, ich dachte, wir hatten das Thema beendet! 152 00:12:35,600 --> 00:12:39,514 Hören Sie, die Pferde wurden heimlich trainiert. 153 00:12:39,840 --> 00:12:42,719 Der Besitzer hat mir erzählt, dass das Pferd absolut bereit ist. 154 00:12:43,160 --> 00:12:45,720 Außerdem hat es den Bahnrekord gebrochen. 155 00:12:46,360 --> 00:12:48,397 Und nicht nur einmal, sondern mehrere Male. 156 00:12:48,720 --> 00:12:53,192 Heute läuft es sein erstes großes Rennen gegen ein paar alte Klepper. 157 00:12:53,720 --> 00:12:57,111 Ich brauche Ihnen nichts zu erzählen, Sie wissen, wer da gewinnen wird. 158 00:12:58,240 --> 00:12:59,833 Ich habe keine Ahnung davon. 159 00:13:00,400 --> 00:13:02,509 Verlassen Sie sich drauf, die rennen wie Diebe. 160 00:13:02,840 --> 00:13:06,834 Das Pferd hat eine Quote von 15:1, wahrscheinlich sogar mehr. 161 00:13:07,320 --> 00:13:10,400 Das ist eine gute Gelegenheit, um schnelles Geld zu machen. 162 00:13:10,560 --> 00:13:12,119 Und wenn ich für Sie bete... 163 00:13:12,440 --> 00:13:17,435 Ich fürchte, ich muss gehen. Ich habe eine Kirchenratsversammlung. 164 00:13:18,400 --> 00:13:23,350 Es liegt bei Ihnen. Ich weiß nur, dass ich alles auf dieses Pferd setzen werde. 165 00:13:23,360 --> 00:13:27,360 Und wenn alles gut geht, werden wir uns wahrscheinlich nicht mehr sehen. 166 00:13:27,440 --> 00:13:30,751 - Warum? - Ich werde mir ein Haus in Florida kaufen. 167 00:13:31,240 --> 00:13:34,438 Es liegt genau zwischen einer katholischen Kirche und der Rennbahn. 168 00:13:34,760 --> 00:13:38,370 Ich wünsche Ihnen viel Glück, Mr. Sheridan. 169 00:13:38,360 --> 00:13:39,635 Danke, Vater. 170 00:13:44,560 --> 00:13:47,553 Sind Sie sich mit diesem Pferd absolut sicher? 171 00:13:47,960 --> 00:13:52,239 Absolut sicher, ich hab die ganze Woche intensiv gebetet. 172 00:13:52,560 --> 00:13:55,290 Und ich weiß, dass das Pferd das Zeug dazu hat. 173 00:13:55,840 --> 00:14:00,551 Wenn jemand $599 auf dieses Pferd setzte, 174 00:14:01,160 --> 00:14:03,550 wie hoch wäre sein Gewinn? 175 00:14:03,960 --> 00:14:08,239 Wenn wir vom schlimmsten Fall ausgehen und das Pferd nur zehn Dollar bringt, 176 00:14:08,440 --> 00:14:12,360 dann könnte er am Ende wenigstens $2599 abholen. 177 00:14:12,760 --> 00:14:18,438 $2599! Mr. Sheridan, wenn ich Ihnen 178 00:14:18,760 --> 00:14:24,552 $599 gebe, könnten Sie dann diese 179 00:14:24,840 --> 00:14:28,380 - Transaktion für mich arrangieren? - Ist das Ihr Ernst, Vater? 180 00:14:28,400 --> 00:14:29,629 Würden Sie das tun? 181 00:14:30,800 --> 00:14:34,552 Natürlich. Sie tun was für mich, ich tue was für Sie. 182 00:15:10,560 --> 00:15:13,632 - Guten Morgen, Vater! - Guten Morgen. 183 00:15:17,800 --> 00:15:19,879 - Lösen Sie Ihr Sparkonto auf? - Ja. - Stimmt was nicht? 184 00:15:20,240 --> 00:15:23,950 - Alles in Ordnung. - Unser Service war doch zufriedenstellend, oder nicht? 185 00:15:24,240 --> 00:15:25,959 Sehr zufriedenstellend. 186 00:15:31,960 --> 00:15:37,800 - Wie hätten Sie gerne das Geld? - Ich hätte gerne große Scheine! 187 00:15:37,400 --> 00:15:39,790 - Fünfziger? - Das genügt. 188 00:15:52,240 --> 00:15:54,630 - Danke. - Danke, Vater! 189 00:16:12,880 --> 00:16:15,349 Okay, Vater. Ich wünsche uns viel Glück! 190 00:16:27,320 --> 00:16:29,960 Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist, Exzellenz. 191 00:16:30,240 --> 00:16:33,199 - Ich habe so etwas noch nie vorher gemacht. - Nein, Vater! 192 00:16:33,520 --> 00:16:35,955 Ich kann nicht glauben, dass Sie wirklich was falsch gemacht haben. 193 00:16:36,320 --> 00:16:38,198 Schon als ich es getan hab, habe ich es bereut. 194 00:16:38,400 --> 00:16:41,791 Ich hätte den Mann sofort aufgehalten, aber ich weiß nicht, wo ich ihn erreichen kann. 195 00:16:42,800 --> 00:16:46,393 Wie kann ich Ihnen helfen, wenn ich nicht weiß, was Sie getan haben? 196 00:16:46,960 --> 00:16:51,716 Exzellenz, ich habe Geld auf ein Pferd gewettet. 197 00:16:52,320 --> 00:16:56,599 Ich verstehe. Und wie viel Geld haben Sie verwettet? 198 00:16:56,960 --> 00:17:02,592 Alles, was ich hatte. $599. Ich ging zur Bank und hab das Sparkonto aufgelöst. 199 00:17:02,800 --> 00:17:07,716 Das ist etwas, worüber man beunruhigt sein sollte. 200 00:17:08,400 --> 00:17:10,517 Wovon waren Sie bloß besessen, Vater? 201 00:17:10,840 --> 00:17:14,390 Sie waren noch nie ein Spieler oder haben sich was aus Geld gemacht. 202 00:17:14,720 --> 00:17:16,393 Die Ersparnisse sind mir egal. 203 00:17:16,720 --> 00:17:21,920 Ich habe nur gehofft, genügend Geld für die anfallende Dachreparatur zu machen. 204 00:17:22,320 --> 00:17:23,310 Ich verstehe. 205 00:17:23,600 --> 00:17:25,717 Ich werde mir nie für das vergeben, was ich getan habe. 206 00:17:25,920 --> 00:17:27,912 Ich weiß auch nicht, wieso ich es gemacht habe. Der Mann, 207 00:17:28,160 --> 00:17:32,120 dem ich das Geld gegeben habe, schien sich seiner Sache so sicher zu sein... 208 00:17:32,320 --> 00:17:34,789 Helfen Sie mir, die Tat zu verstehen! 209 00:17:35,200 --> 00:17:38,591 Helfen Sie mir! Erklären Sie es mir! 210 00:17:40,840 --> 00:17:42,160 Ja. 211 00:17:46,200 --> 00:17:49,591 Ich kann es kaum glauben, Vater. 212 00:17:50,960 --> 00:17:54,317 Wenn ich Sie nicht besser kennen würde, wenn Sie ein junger Mann wären, 213 00:17:54,720 --> 00:17:57,110 dann könnte ich diesen Leichtsinn verstehen. 214 00:17:57,600 --> 00:18:01,913 Aber Sie haben Ihr Gelübde vor 49 Jahren abgelegt. 215 00:18:02,320 --> 00:18:06,917 Und so eine törichte Sache zu machen... 216 00:18:07,200 --> 00:18:11,194 Ich weiß. Bitte, was soll ich tun? 217 00:18:12,520 --> 00:18:18,118 Sie wissen also nicht, wie Sie den Mann finden, dem Sie das gegeben haben? 218 00:18:18,400 --> 00:18:23,191 - Nein. - Also kann nicht verhindert werden, dass diese Wette platziert wird? 219 00:18:23,920 --> 00:18:29,917 Nein. Verstehen Sie, das Rennen ist heute Nachmittag. 220 00:18:32,600 --> 00:18:37,470 Dann bleibt uns nur eine Möglichkeit. 221 00:18:39,400 --> 00:18:40,838 Und die wäre? 222 00:18:42,480 --> 00:18:46,872 Sie müssen beten, Vater. Sie müssen beten, wie noch nie zuvor. 223 00:18:47,320 --> 00:18:49,198 Und ich werde das Gleiche tun. 224 00:18:49,600 --> 00:18:52,798 Sie müssen dafür beten, dass dieses Pferd nicht gewinnt. 225 00:18:53,600 --> 00:18:57,799 - Dass es nicht gewinnt? - Ja, sie dürfen keine Belohnung für Ihren Fehler erwarten. 226 00:18:58,200 --> 00:19:02,399 Ganz gleich, was passiert, ich sehe keine andere Sühne, 227 00:19:02,720 --> 00:19:05,599 außer den Herrn zu bitten, diesen Sieg zu verhindern. 228 00:19:05,960 --> 00:19:08,919 Dafür müssen Sie mit all Ihrer Macht beten. 229 00:19:09,520 --> 00:19:12,957 Aber das Geld, Exzellenz? Wir brauchen es jetzt so dringend! 230 00:19:13,400 --> 00:19:15,790 Das Geld spielt keine Rolle. 231 00:19:22,640 --> 00:19:26,759 Natürlich haben Sie Recht. Ich werde tun, was Sie sagen. 232 00:19:28,200 --> 00:19:32,479 Wir müssen beten, dass das Pferd... nicht gewinnt. 233 00:19:41,600 --> 00:19:46,720 Seele Christi, heilige mich, Leib Christi, rette mich, 234 00:19:46,600 --> 00:19:51,391 O Herr, ich bitte dich, in Sorge und Reue. Amen! 235 00:20:01,120 --> 00:20:02,395 Vater Amion? 236 00:20:03,960 --> 00:20:07,795 - Ja, Morton? - Sehen Sie, er ist wieder da! 237 00:20:28,480 --> 00:20:31,791 Es ist in Ordnung, mein Sohn, ich verstehe. 238 00:20:32,320 --> 00:20:36,792 - Was verstehen Sie? - Die Sache mit dem Rennen. Sie kommen gerade zurück. 239 00:20:37,200 --> 00:20:39,920 Ja, ich bin gerade zurückgekommen. 240 00:20:40,600 --> 00:20:45,595 Und dieses Pferd, Sally's Pal, hat nicht gewonnen? 241 00:20:45,960 --> 00:20:48,111 Nein, das hat es nicht. 242 00:20:48,600 --> 00:20:51,115 Ich möchte nicht, dass Sie sich dafür verantwortlich machen. 243 00:20:51,520 --> 00:20:54,115 Sie haben auf Ihre Weise das Beste gegeben. 244 00:20:54,600 --> 00:20:57,957 Wenn jemand Schuld daran hat, dann bin ich das. 245 00:20:58,520 --> 00:21:02,196 Ich kann es mir nicht erklären. Es war eine sichere Sache. 246 00:21:02,520 --> 00:21:06,400 Er hat mit vier Längen geführt und dann einfach aufgegeben. 247 00:21:06,960 --> 00:21:11,512 Ich kann es einfach nicht verstehen, eine sichere Sache und sie geht daneben. 248 00:21:11,960 --> 00:21:14,953 Das Dumme ist nur, dass ich den letzten Cent auf Sieg gesetzt habe. 249 00:21:15,560 --> 00:21:19,600 Jetzt bin ich wieder da, wo ich angefangen hab: mit zwei Dollar in der Tasche. 250 00:21:20,120 --> 00:21:23,397 Ich denke, ich kehre wieder zu den Eisenwaren zurück. Was denken Sie? 251 00:21:23,800 --> 00:21:28,716 - Das ist eine gute Idee. - Das denke ich auch. 252 00:21:29,800 --> 00:21:31,914 Sei's drum! Hier ist Ihr Geld! 253 00:21:37,800 --> 00:21:38,309 Mein Geld? 254 00:21:38,560 --> 00:21:42,793 Ja, Sie dachten doch nicht, dass ich Ihr Geld auf "Sieg" setze, oder? 255 00:21:43,800 --> 00:21:45,390 Ich nahm die 599 und setzte sie auf "Platz". 256 00:21:45,720 --> 00:21:48,394 Er kam als Zweiter ins Ziel. Da gab es $8.49, 257 00:21:48,960 --> 00:21:53,318 also haben Sie $2199 gewonnen. 258 00:22:35,200 --> 00:22:38,477 Der Geldgeber macht ungewöhnliche Schwierigkeiten, 259 00:22:38,960 --> 00:22:41,714 wegen der Sache mit dem Pferdekostüm. 260 00:22:42,160 --> 00:22:47,394 Ich erläuterte die arbeitssparenden Vorteile, ein echtes Pferd 261 00:22:47,760 --> 00:22:49,797 für die Arbeit von zwei Männern anzustellen, 262 00:22:50,120 --> 00:22:55,718 aber er ist so entzückt von seinem Wortspiel des Begriffes "Pferdespieler", 263 00:22:55,920 --> 00:22:58,515 dass er darauf besteht, einen Streit mit mir auszutragen. 264 00:22:58,800 --> 00:23:00,792 Ich bin gleich wieder da. 265 00:23:00,960 --> 00:23:03,953 Es wird nur eine Minute dauern, ihn in seine Schranken zu weisen. 23687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.