All language subtitles for A.Little.Princess.1995.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-ABM.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,922 --> 00:00:24,324 A very long time ago, 2 00:00:24,325 --> 00:00:27,194 there lived a beautiful Princess 3 00:00:27,195 --> 00:00:30,530 in a mystical land known as… 4 00:00:30,531 --> 00:00:32,266 India. 5 00:00:48,182 --> 00:00:52,219 She was married to the handsome Prince Rama, 6 00:00:52,220 --> 00:00:55,355 who had been banished to the enchanted forest 7 00:00:55,356 --> 00:00:59,560 by his jealous stepmother Queen Kaikeyi. 8 00:01:08,236 --> 00:01:13,106 One day, Princess Sita saw a wounded deer in the woods, 9 00:01:13,107 --> 00:01:16,310 and she begged Rama to go and help it. 10 00:01:17,645 --> 00:01:20,847 Rama drew a circle in the ground 11 00:01:20,848 --> 00:01:22,249 and said to her, 12 00:01:22,250 --> 00:01:24,384 "this is a magic circle. 13 00:01:24,385 --> 00:01:26,319 "So long as you stay inside it, 14 00:01:26,320 --> 00:01:29,123 no harm can come to you." 15 00:01:32,526 --> 00:01:36,329 That night, the Princess heard a horrible cry… 16 00:01:36,330 --> 00:01:38,731 "Aah! Help me!" 17 00:01:38,732 --> 00:01:41,534 Thinking it was her beloved Rama in danger, 18 00:01:41,535 --> 00:01:44,137 the Princess ran from the circle 19 00:01:44,138 --> 00:01:46,140 to answer the cry. 20 00:01:54,215 --> 00:01:59,219 She soon came across an old beggar man. 21 00:01:59,220 --> 00:02:02,088 Although she had no money to give him, 22 00:02:02,089 --> 00:02:05,258 she could not refuse his plea. 23 00:02:05,259 --> 00:02:07,627 As soon as he had the bracelet, 24 00:02:07,628 --> 00:02:10,029 the beggar suddenly transformed 25 00:02:10,030 --> 00:02:12,632 into the 10-headed demon Ravanna! 26 00:02:12,633 --> 00:02:15,735 He grabs the Princess and takes her to his palace, 27 00:02:15,736 --> 00:02:19,472 where he intends to make her his bride. 28 00:02:19,473 --> 00:02:22,074 Did you ever know a real Prince, Maya? 29 00:02:22,075 --> 00:02:23,176 Yes… 30 00:02:23,177 --> 00:02:24,344 Laki's father. 31 00:02:24,345 --> 00:02:27,079 I thought he was in the army. 32 00:02:27,080 --> 00:02:28,114 He was, 33 00:02:28,115 --> 00:02:30,350 and he was my Prince, 34 00:02:30,351 --> 00:02:33,253 and I, his Princess. 35 00:02:33,254 --> 00:02:35,988 But I mean real princes and princesses. 36 00:02:35,989 --> 00:02:38,258 All woman are princesses. 37 00:02:38,259 --> 00:02:40,193 It is our right. 38 00:03:21,702 --> 00:03:24,036 I shall miss it here. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,172 India's the only place on earth 40 00:03:26,173 --> 00:03:28,708 that stirs the imagination. 41 00:03:28,709 --> 00:03:31,645 I wish we could stay here forever. 42 00:03:34,448 --> 00:03:36,316 I know, sweetheart, 43 00:03:36,317 --> 00:03:38,819 but now that England's gone to war… 44 00:03:40,053 --> 00:03:41,721 I must go, too. 45 00:03:41,722 --> 00:03:43,656 You understand that, don't you? 46 00:03:43,657 --> 00:03:46,293 But why must I go to America? 47 00:03:46,294 --> 00:03:49,095 Because it's safer. And besides, 48 00:03:49,096 --> 00:03:50,663 you'll be going to the same school 49 00:03:50,664 --> 00:03:52,932 your mother went to when she was your age, 50 00:03:52,933 --> 00:03:54,133 in a city called… 51 00:03:54,134 --> 00:03:55,134 New York. 52 00:03:55,135 --> 00:03:56,337 Mm-hmm. 53 00:04:00,941 --> 00:04:02,208 Papa? 54 00:04:02,209 --> 00:04:03,476 Mm-hmm? 55 00:04:03,477 --> 00:04:06,346 Maya told me that all girls are princesses. 56 00:04:06,347 --> 00:04:08,348 Maya is a very wise woman. 57 00:04:08,349 --> 00:04:09,616 Then it's true? 58 00:04:09,617 --> 00:04:12,218 You can be anything you want to be, my love, 59 00:04:12,219 --> 00:04:13,986 so long as you believe. 60 00:04:13,987 --> 00:04:15,622 What do you believe? 61 00:04:15,623 --> 00:04:17,390 I believe that you are 62 00:04:17,391 --> 00:04:21,662 and always will be my little Princess. 63 00:04:59,800 --> 00:05:02,869 I gave this to your mother… 64 00:05:02,870 --> 00:05:04,871 on our wedding day. 65 00:05:04,872 --> 00:05:06,840 I want you to have it. 66 00:05:09,009 --> 00:05:12,012 She was so beautiful. 67 00:05:13,547 --> 00:05:17,283 What did you love most about her? 68 00:05:17,284 --> 00:05:18,886 Tough question. 69 00:05:22,423 --> 00:05:26,158 I loved the way her eyes lit up when she laughed… 70 00:05:26,159 --> 00:05:27,727 just like yours do. 71 00:05:27,728 --> 00:05:30,530 I loved the sound of her voice 72 00:05:30,531 --> 00:05:33,800 when she sang me the Indian folk song. 73 00:05:33,801 --> 00:05:37,804 But I think… more than anything else, 74 00:05:37,805 --> 00:05:40,608 I loved dancing with her! 75 00:05:49,316 --> 00:05:51,385 Ha ha ha! 76 00:06:54,247 --> 00:06:55,449 Hello! 77 00:06:56,249 --> 00:06:58,452 You must be Captain Crewe. 78 00:07:01,789 --> 00:07:04,090 My sister will be down presently. 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,525 We were just preparing 80 00:07:05,526 --> 00:07:07,126 the young lady's room. 81 00:07:07,127 --> 00:07:08,227 Your beautiful things 82 00:07:08,228 --> 00:07:09,228 arrived this morning. 83 00:07:09,229 --> 00:07:10,130 Thank you, uh… 84 00:07:10,131 --> 00:07:12,064 oh! Heavens… Amelia. 85 00:07:12,065 --> 00:07:13,132 Amelia Minchin. 86 00:07:13,133 --> 00:07:14,400 Hee hee hee! 87 00:07:14,401 --> 00:07:17,738 Captain Crewe! 88 00:07:28,181 --> 00:07:31,118 How delightful to meet you. 89 00:07:33,353 --> 00:07:35,221 And this must be little Sara. 90 00:07:35,222 --> 00:07:37,757 My, what a beautiful child. 91 00:07:37,758 --> 00:07:39,025 I was just telling… 92 00:07:39,026 --> 00:07:41,360 thank you, Amelia. That will be all. 93 00:07:41,361 --> 00:07:43,597 Now, won't you both follow me? 94 00:07:44,832 --> 00:07:47,767 Classes begin promptly at 8:00. 95 00:07:47,768 --> 00:07:49,502 We cover all the subjects… 96 00:07:49,503 --> 00:07:51,370 literature, math, science, 97 00:07:51,371 --> 00:07:53,640 and, of course, both French and Latin. 98 00:07:53,641 --> 00:07:54,907 Oh, well, Sara speaks fluent… 99 00:07:54,908 --> 00:07:56,909 luncheon is served at 1:30, 100 00:07:56,910 --> 00:07:59,378 after which we take our daily walk, 101 00:07:59,379 --> 00:08:00,479 unless, of course, 102 00:08:00,480 --> 00:08:01,981 the weather is extremely inclement. 103 00:08:01,982 --> 00:08:02,916 From 4:00, 104 00:08:02,917 --> 00:08:05,652 the girls attend classes in etiquette 105 00:08:05,653 --> 00:08:07,520 where they are personally trained 106 00:08:07,521 --> 00:08:09,922 in all the formal graces of society. 107 00:08:09,923 --> 00:08:10,724 Study hall 108 00:08:10,725 --> 00:08:13,225 is between 4:30 and 6:30, 109 00:08:13,226 --> 00:08:14,894 followed by a light supper. 110 00:08:14,895 --> 00:08:16,362 And then, before bedtime, 111 00:08:16,363 --> 00:08:18,364 we read from one of the classics, 112 00:08:18,365 --> 00:08:19,365 something the children 113 00:08:19,366 --> 00:08:20,499 always look forward to 114 00:08:20,500 --> 00:08:22,201 with great anticipation. 115 00:08:22,202 --> 00:08:23,402 Sunday is a day of rest. 116 00:08:23,403 --> 00:08:25,437 Students are allowed to write only to their parents, 117 00:08:25,438 --> 00:08:27,339 and, of course, we attend church. 118 00:08:27,340 --> 00:08:29,142 Have you any questions? 119 00:08:41,321 --> 00:08:42,890 Come along, dear. 120 00:08:50,163 --> 00:08:51,264 Ahem! Ahem! 121 00:08:52,299 --> 00:08:53,566 Oh, eh… 122 00:08:53,567 --> 00:08:54,701 Je mange… 123 00:08:54,702 --> 00:08:56,102 Tu mange… 124 00:08:56,103 --> 00:08:58,104 Excusez-moi, monsieur DuFarge. 125 00:08:58,105 --> 00:09:01,173 Girls, I would like you to say hello 126 00:09:01,174 --> 00:09:02,642 to our new arrival. 127 00:09:02,643 --> 00:09:04,276 Miss Sara Crewe. 128 00:09:04,277 --> 00:09:06,378 Hello, Sara. 129 00:09:06,379 --> 00:09:07,546 You must tell them 130 00:09:07,547 --> 00:09:09,716 all about your exciting life in India. 131 00:09:09,717 --> 00:09:10,850 No doubt she'll be 132 00:09:10,851 --> 00:09:14,053 our most popular student in no time. 133 00:09:14,054 --> 00:09:16,422 Now, there are certain rules 134 00:09:16,423 --> 00:09:18,457 that should be made quite clear. 135 00:09:18,458 --> 00:09:19,992 The first is the order rule, 136 00:09:19,993 --> 00:09:21,594 which requires the girls 137 00:09:21,595 --> 00:09:23,863 to keep their rooms spotless at all times. 138 00:09:23,864 --> 00:09:25,865 Next is the kindness rule 139 00:09:25,866 --> 00:09:29,169 which teaches the girls… 140 00:09:51,058 --> 00:09:53,159 these rules are strictly enforced, 141 00:09:53,160 --> 00:09:55,628 but I can assure you, Captain Crewe, 142 00:09:55,629 --> 00:09:57,964 the results are well worth the effort. 143 00:09:57,965 --> 00:10:00,032 Our reputation for sending 144 00:10:00,033 --> 00:10:03,770 the most poised and charming young ladies into society 145 00:10:03,771 --> 00:10:06,773 is one of the highest. 146 00:10:06,774 --> 00:10:08,241 I've no doubt. 147 00:10:09,176 --> 00:10:13,646 Also, I'm afraid jewelry and such finery 148 00:10:13,647 --> 00:10:14,647 are not allowed. 149 00:10:14,648 --> 00:10:16,248 What if I wear it in my room 150 00:10:16,249 --> 00:10:17,985 during my free time? 151 00:10:19,086 --> 00:10:21,989 Well, if you absolutely insist. 152 00:10:24,191 --> 00:10:25,658 I do. 153 00:10:27,527 --> 00:10:29,262 She's gonna get in so much trouble. 154 00:10:34,501 --> 00:10:35,668 Monsieur? 155 00:10:35,669 --> 00:10:37,369 Je mange. 156 00:10:37,370 --> 00:10:38,637 Je mange. 157 00:10:38,638 --> 00:10:39,772 Tu mange. 158 00:10:39,773 --> 00:10:41,108 Tu mange. 159 00:10:45,278 --> 00:10:47,379 This is splendid. 160 00:10:47,380 --> 00:10:50,182 It's our largest suite. 161 00:10:50,183 --> 00:10:51,751 Thank you for all the care you've taken, 162 00:10:51,752 --> 00:10:54,020 miss Minchin. I want Sara to feel 163 00:10:54,021 --> 00:10:56,989 as much at home as possible while I'm away. 164 00:10:56,990 --> 00:10:58,691 No expense should be spared. 165 00:10:58,692 --> 00:10:59,926 Of course not. 166 00:10:59,927 --> 00:11:02,528 Now, I'll let you two say your good-byes. 167 00:11:02,529 --> 00:11:03,696 I know you don't have much time 168 00:11:03,697 --> 00:11:05,432 before your boat leaves. 169 00:11:20,113 --> 00:11:23,416 We'll write to each other every day. 170 00:11:30,690 --> 00:11:32,691 How do you like your room? 171 00:11:32,692 --> 00:11:34,961 I made sure it was the best… 172 00:11:34,962 --> 00:11:38,430 corner windows and a fireplace. 173 00:11:38,431 --> 00:11:39,598 And with all your toys 174 00:11:39,599 --> 00:11:42,101 and clothes moved in, it's… 175 00:11:42,102 --> 00:11:44,772 it's just as if you were really… 176 00:11:47,574 --> 00:11:49,976 you know, I think I saw something… 177 00:11:49,977 --> 00:11:52,179 on that chair over there. 178 00:11:55,983 --> 00:11:57,884 She came all the way from France 179 00:11:57,885 --> 00:11:59,953 just to be with you. 180 00:12:02,355 --> 00:12:05,025 Her name is Emily. 181 00:12:06,359 --> 00:12:07,795 Emily! 182 00:12:10,163 --> 00:12:13,966 You know, dolls make the very best friends. 183 00:12:13,967 --> 00:12:16,202 Just because they can't speak 184 00:12:16,203 --> 00:12:18,838 doesn't mean they don't listen. 185 00:12:18,839 --> 00:12:20,206 And did you know 186 00:12:20,207 --> 00:12:22,641 that when we leave them alone in our room, 187 00:12:22,642 --> 00:12:23,610 they come to life? 188 00:12:23,611 --> 00:12:25,044 They do? Yes! 189 00:12:25,045 --> 00:12:27,013 But before we walk in and catch them, 190 00:12:27,014 --> 00:12:28,347 they return to their places 191 00:12:28,348 --> 00:12:29,849 quick as lightning. 192 00:12:29,850 --> 00:12:31,884 Why don't they come to life in front of us 193 00:12:31,885 --> 00:12:33,052 so we can see them? 194 00:12:33,053 --> 00:12:35,222 Because it's magic. 195 00:12:36,489 --> 00:12:38,257 Magic has to be believed. 196 00:12:38,258 --> 00:12:41,328 That's the only way it's real. 197 00:12:43,763 --> 00:12:45,731 Whenever you're afraid 198 00:12:45,732 --> 00:12:47,466 or miss me terribly, 199 00:12:47,467 --> 00:12:50,602 just tell Emily… 200 00:12:50,603 --> 00:12:52,238 and she'll get a message to me 201 00:12:52,239 --> 00:12:54,874 wherever I am, 202 00:12:54,875 --> 00:12:57,877 and then I'll send one back right aways 203 00:12:57,878 --> 00:13:01,147 so that when you hug her, 204 00:13:01,148 --> 00:13:02,514 you'll really be getting 205 00:13:02,515 --> 00:13:04,384 a hug from me. 206 00:13:12,492 --> 00:13:15,095 It's all right, papa. 207 00:13:16,629 --> 00:13:19,466 I'm going to be fine. 208 00:13:27,507 --> 00:13:30,776 What are you doing? 209 00:13:30,777 --> 00:13:33,245 Memorizing me by heart? 210 00:13:33,246 --> 00:13:35,814 No. 211 00:13:35,815 --> 00:13:39,386 I already know you by heart. 212 00:13:59,106 --> 00:14:01,374 Good-bye, Princess. 213 00:14:32,239 --> 00:14:34,207 What were all those noises last night? 214 00:14:36,876 --> 00:14:38,010 That's nothing. 215 00:14:38,011 --> 00:14:39,878 You should hear Josephine snore. 216 00:14:41,348 --> 00:14:42,182 I do not! 217 00:14:42,183 --> 00:14:45,151 Then who was it? The new girl? 218 00:14:45,152 --> 00:14:47,886 She hasn't come out of her room yet. 219 00:14:47,887 --> 00:14:49,888 Did you see all of her toys? 220 00:14:49,889 --> 00:14:51,423 I want your hair ribbon. 221 00:14:51,424 --> 00:14:53,625 Her father grows crackers or something. 222 00:14:53,626 --> 00:14:55,627 They're very rich. 223 00:14:55,628 --> 00:14:56,662 They must be. 224 00:14:56,663 --> 00:14:58,497 Everyone I know eats crackers. 225 00:14:58,498 --> 00:14:59,665 Her father's British. 226 00:14:59,666 --> 00:15:02,168 I heard he's best friends with the king and Queen. 227 00:15:02,169 --> 00:15:05,604 Hah! Well, I heard he was thrown out of India 228 00:15:05,605 --> 00:15:06,506 because people died 229 00:15:06,507 --> 00:15:08,507 from eating his poisoned crackers. 230 00:15:08,508 --> 00:15:10,042 Poisoned crackers. 231 00:15:10,043 --> 00:15:11,777 Poisoned crackers? 232 00:15:11,778 --> 00:15:13,179 I once had an aunt 233 00:15:13,180 --> 00:15:15,647 who died from eating poisoned string beans. 234 00:15:15,648 --> 00:15:17,383 Oh, who cares about her? 235 00:15:17,384 --> 00:15:19,352 Yeah, who cares? 236 00:15:21,721 --> 00:15:24,590 But before we walk in and catch them, 237 00:15:24,591 --> 00:15:27,494 they return to their places quick as lightning. 238 00:15:28,528 --> 00:15:30,096 Gosh, she's fast. 239 00:15:42,475 --> 00:15:44,011 Mama. 240 00:15:45,812 --> 00:15:47,013 Sara. 241 00:15:47,014 --> 00:15:48,080 We're not accustomed 242 00:15:48,081 --> 00:15:49,016 to delaying everyone's breakfast 243 00:15:49,017 --> 00:15:50,182 for one student. 244 00:15:50,183 --> 00:15:51,350 I'm sorry, miss Minchin, but… 245 00:15:51,351 --> 00:15:53,185 you're not the only child here, Sara. 246 00:15:53,186 --> 00:15:54,953 You must remember that. 247 00:15:54,954 --> 00:15:57,256 Ah, bonjour, monsieur dufarge. 248 00:15:57,257 --> 00:15:59,691 Comment d'etes vous aujourd'hui? 249 00:15:59,692 --> 00:16:01,827 Oh, yes, yes, yes. 250 00:16:01,828 --> 00:16:02,961 Good morning. 251 00:16:02,962 --> 00:16:04,563 I trust you remember our newest pupil 252 00:16:04,564 --> 00:16:06,398 from our visit to your class yesterday. 253 00:16:06,399 --> 00:16:08,600 Sara, this is monsieur dufarge. 254 00:16:08,601 --> 00:16:11,103 You begin French lessons with him this afternoon. 255 00:16:11,104 --> 00:16:13,139 Do I have to? 256 00:16:13,140 --> 00:16:15,374 Sara! You most certainly do. 257 00:16:15,375 --> 00:16:17,209 Now, apologize to monsieur this instant 258 00:16:17,210 --> 00:16:18,510 for your rudeness. 259 00:16:18,511 --> 00:16:20,312 But I didn't mean to be rude. 260 00:16:20,313 --> 00:16:21,581 Now! 261 00:16:25,385 --> 00:16:27,986 Monsieur, je regrette, 262 00:16:27,987 --> 00:16:31,390 mais je sais parler francais. 263 00:16:31,391 --> 00:16:33,192 J'ai etudiá en inde avec mon pére, 264 00:16:33,193 --> 00:16:34,360 qui habitait a Paris 265 00:16:34,361 --> 00:16:37,996 quand il átait un petit garçon. 266 00:16:37,997 --> 00:16:39,131 This child doesn't need 267 00:16:39,132 --> 00:16:40,399 to learn French. 268 00:16:40,400 --> 00:16:43,001 She practically is French. 269 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 Says she learned it from her father. 270 00:16:44,504 --> 00:16:47,873 I understood perfectly well what she said, monsieur. 271 00:16:47,874 --> 00:16:49,275 I'm sorry, but we tried to tell you. 272 00:16:49,276 --> 00:16:50,376 Well, perhaps she can 273 00:16:50,377 --> 00:16:51,910 tutor the younger children, 274 00:16:51,911 --> 00:16:53,679 and she might just be able to help you 275 00:16:53,680 --> 00:16:57,283 with your pronunciation, miss Minchin. 276 00:16:57,284 --> 00:17:00,352 Are those sausages I smell? 277 00:17:00,353 --> 00:17:01,354 Ohh! 278 00:17:14,634 --> 00:17:15,867 Thank you. 279 00:17:15,868 --> 00:17:16,935 Sara… 280 00:17:16,936 --> 00:17:19,338 there's no talking at the table. 281 00:17:19,339 --> 00:17:21,673 It doesn't seem natural. 282 00:17:24,277 --> 00:17:27,046 I won't say it again. 283 00:17:35,122 --> 00:17:37,923 7 times 5 is 35. 284 00:17:37,924 --> 00:17:40,659 7 times 6 is 42. 285 00:17:40,660 --> 00:17:42,528 7 times 7 is 49. 286 00:17:42,529 --> 00:17:45,397 7 times 8 is… 287 00:17:45,398 --> 00:17:47,799 58. 288 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 No, wait. 289 00:17:48,801 --> 00:17:51,537 54? 290 00:17:51,538 --> 00:17:52,771 No, um… 291 00:17:52,772 --> 00:17:54,039 55? 292 00:17:54,040 --> 00:17:57,042 Or 72? Or 93? Or 12? 293 00:17:57,043 --> 00:17:59,611 I'm sorry, miss Minchin. 294 00:17:59,612 --> 00:18:02,548 I studied for hours last night. 295 00:18:02,549 --> 00:18:04,616 I find that very hard to believe, 296 00:18:04,617 --> 00:18:07,419 and I imagine your father will, as well. 297 00:18:07,420 --> 00:18:09,955 Please don't tell him, miss Minchin. 298 00:18:09,956 --> 00:18:12,191 I promise I'll do better. 299 00:18:12,192 --> 00:18:13,959 Please? 300 00:18:13,960 --> 00:18:16,095 Lavinia, you may continue. 301 00:18:16,963 --> 00:18:19,965 7 times 8 is 56. 302 00:18:19,966 --> 00:18:24,102 7 times 9 is…63. 303 00:18:24,103 --> 00:18:28,240 7 times 5 is 35. 304 00:18:28,241 --> 00:18:30,842 7 times 6 is 42. 305 00:18:30,843 --> 00:18:33,044 7 times 7 is 49. 306 00:18:33,045 --> 00:18:36,915 Dear papa, I miss you already. 307 00:18:36,916 --> 00:18:40,652 Things are fine, except I never imagined 308 00:18:40,653 --> 00:18:43,389 there would be so many rules at school. 309 00:18:43,390 --> 00:18:45,791 I guess they're there for a purpose, 310 00:18:45,792 --> 00:18:48,527 and I'm trying hard to obey them, 311 00:18:48,528 --> 00:18:52,165 but I get the feeling I'm doing something wrong. 312 00:19:09,115 --> 00:19:10,749 Good-bye, father. 313 00:19:10,750 --> 00:19:12,884 John… 314 00:19:12,885 --> 00:19:14,221 my son. 315 00:19:28,535 --> 00:19:30,969 I hope when you read this, 316 00:19:30,970 --> 00:19:32,571 it kindles your heart 317 00:19:32,572 --> 00:19:35,173 and puts a smile on your face. 318 00:19:35,174 --> 00:19:37,175 Papa, I'm so proud of you, 319 00:19:37,176 --> 00:19:39,578 and I think about you every moment, 320 00:19:39,579 --> 00:19:42,781 and I love you forever… 321 00:19:42,782 --> 00:19:44,517 your Sara. 322 00:19:54,727 --> 00:19:56,728 Aaah! Aaaah! Aah! 323 00:19:56,729 --> 00:19:59,465 Now, now, lottie, you mustn't get so excited. 324 00:19:59,466 --> 00:20:01,467 Lottie, precious, dear… 325 00:20:01,468 --> 00:20:03,802 oh, please, lottie dear! 326 00:20:03,803 --> 00:20:05,937 Please stop screaming! 327 00:20:05,938 --> 00:20:07,473 Um, how about a cookie? 328 00:20:07,474 --> 00:20:08,940 Would you like that? 329 00:20:08,941 --> 00:20:10,342 Aah! Aaaah! 330 00:20:10,343 --> 00:20:12,411 I'll get a cookie. 331 00:20:12,412 --> 00:20:15,347 Aaaaah! Aaaaah! 332 00:20:15,348 --> 00:20:17,983 Aaaaaaaaaaah! 333 00:20:17,984 --> 00:20:20,486 Aaahhh! Aaahhh! 334 00:20:20,487 --> 00:20:21,653 You know, it's very hard to study 335 00:20:21,654 --> 00:20:23,822 with you carrying on like this. 336 00:20:23,823 --> 00:20:25,090 I want my mama! 337 00:20:25,091 --> 00:20:26,558 You'll see her soon. 338 00:20:26,559 --> 00:20:28,494 No, I won't! She's dead! 339 00:20:28,495 --> 00:20:30,762 And I won't ever see her again! 340 00:20:30,763 --> 00:20:34,301 Well, I don't have a mother, either. 341 00:20:37,236 --> 00:20:38,971 You don't? 342 00:20:40,973 --> 00:20:42,274 Where is she? 343 00:20:42,275 --> 00:20:45,377 In heaven, with my baby sister, 344 00:20:45,378 --> 00:20:48,280 but that doesn't mean I can't talk to her. 345 00:20:48,281 --> 00:20:52,250 I tell her everything, and I know she hears me. 346 00:20:52,251 --> 00:20:54,386 How? 347 00:20:54,387 --> 00:20:56,655 Because that's what angels do. 348 00:20:56,656 --> 00:20:58,857 Your mama's an angel? 349 00:20:58,858 --> 00:20:59,991 Of course, 350 00:20:59,992 --> 00:21:01,393 and so is yours, 351 00:21:01,394 --> 00:21:04,162 with beautiful wings of silk 352 00:21:04,163 --> 00:21:06,398 and a crown of baby rosebuds. 353 00:21:06,399 --> 00:21:09,267 And they all live together in a castle. 354 00:21:09,268 --> 00:21:12,137 And do you know what it's made of? 355 00:21:12,138 --> 00:21:13,339 Sunflowers… 356 00:21:13,340 --> 00:21:14,806 hundreds of them… 357 00:21:14,807 --> 00:21:17,142 so bright they shine like gold. 358 00:21:18,345 --> 00:21:21,447 And when the angels want to go someplace, 359 00:21:21,448 --> 00:21:23,148 they just whistle like this. 360 00:21:31,491 --> 00:21:33,325 And a cloud floats to the castle door 361 00:21:33,326 --> 00:21:35,427 and picks them up, 362 00:21:35,428 --> 00:21:37,729 and as the angels fly through the sky, 363 00:21:37,730 --> 00:21:41,367 riding the cloud like a magic carpet, 364 00:21:41,368 --> 00:21:45,037 under the moon and through the stars… 365 00:21:48,575 --> 00:21:52,845 until they're hovering right above us. 366 00:21:54,681 --> 00:21:55,747 That's how they can look down 367 00:21:55,748 --> 00:21:59,585 and see if we're all right. 368 00:21:59,586 --> 00:22:03,022 And sometimes they even send messages to us. 369 00:22:04,591 --> 00:22:08,126 Of course, you can't hear the messages 370 00:22:08,127 --> 00:22:09,561 if you're kicking and screaming 371 00:22:09,562 --> 00:22:11,063 as loudly as you were… 372 00:22:12,331 --> 00:22:14,833 but they always try again, 373 00:22:14,834 --> 00:22:16,802 just in case we've missed it. 374 00:22:19,972 --> 00:22:22,073 Hey, wait. 375 00:22:22,074 --> 00:22:23,509 That's Becky. 376 00:22:23,510 --> 00:22:25,677 She's not allowed to talk to us. 377 00:22:25,678 --> 00:22:26,678 Why not? 378 00:22:26,679 --> 00:22:28,414 She's a servant girl, 379 00:22:28,415 --> 00:22:30,882 and she has dark skin. 380 00:22:30,883 --> 00:22:31,950 So? 381 00:22:31,951 --> 00:22:35,888 Well, doesn't that mean something? 382 00:23:20,066 --> 00:23:21,099 I'm sorry. I… 383 00:23:21,100 --> 00:23:24,002 is there anything I can do for you, miss? 384 00:23:24,003 --> 00:23:26,738 I just came up here to change my shoes. 385 00:23:26,739 --> 00:23:29,340 No. No, there's nothing. 386 00:23:29,341 --> 00:23:31,610 Well, then, begging your pardon, 387 00:23:31,611 --> 00:23:34,946 but we'll both be in trouble if you stay. 388 00:23:39,619 --> 00:23:42,822 All right, girls. Pair up. 389 00:23:44,824 --> 00:23:46,559 Pair up. 390 00:24:37,176 --> 00:24:40,912 "Sir Edward saw the sorrow in his daughter's eyes," 391 00:24:40,913 --> 00:24:43,515 "but he knew that family honor must prevail" 392 00:24:43,516 --> 00:24:44,850 "at all costs." 393 00:24:44,851 --> 00:24:47,653 "Nobility was not a thing to be trifled with." 394 00:24:47,654 --> 00:24:50,589 "I beg of you, Charlotte, he said," 395 00:24:50,590 --> 00:24:52,423 marry Sir John in the spring 396 00:24:52,424 --> 00:24:54,192 "as he has asked." 397 00:24:54,193 --> 00:24:55,861 Thank you, lavinia. 398 00:24:55,862 --> 00:24:58,665 Sara, you may take your turn. 399 00:25:09,041 --> 00:25:10,776 "Charlotte turned to her father 400 00:25:10,777 --> 00:25:12,978 "and said, father, you are right. 401 00:25:12,979 --> 00:25:15,513 "I must put away my foolish fancies 402 00:25:15,514 --> 00:25:16,983 and childhood wishes." 403 00:25:26,693 --> 00:25:29,160 "But I simply won't do it. 404 00:25:29,161 --> 00:25:30,729 "I'm sorry, father, 405 00:25:30,730 --> 00:25:32,764 but when I marry, it will be for love." 406 00:25:32,765 --> 00:25:36,501 And with that, Charlotte ran from the house. 407 00:25:36,502 --> 00:25:37,803 Waiting outside for her 408 00:25:37,804 --> 00:25:39,571 was the handsome stable boy Pierre, 409 00:25:39,572 --> 00:25:41,573 whom Charlotte secretly adored. 410 00:25:41,574 --> 00:25:43,575 Together they escaped to the coast 411 00:25:43,576 --> 00:25:46,578 and quickly set sail for the island of Tahiti. 412 00:25:46,579 --> 00:25:48,246 But when they were halfway there, 413 00:25:48,247 --> 00:25:51,750 their ship was attacked by a band of pirates. 414 00:25:51,751 --> 00:25:53,585 Rather than be eaten alive, 415 00:25:53,586 --> 00:25:54,720 Charlotte and Pierre 416 00:25:54,721 --> 00:25:57,455 threw themselves into the raging sea. 417 00:25:57,456 --> 00:25:59,324 And as they began to drown, 418 00:25:59,325 --> 00:26:01,092 they held each other close 419 00:26:01,093 --> 00:26:02,728 and swore their undying love. 420 00:26:05,098 --> 00:26:07,232 But then, when all seemed lost, 421 00:26:07,233 --> 00:26:09,635 a group of mermaids appeared and rescued… 422 00:26:09,636 --> 00:26:10,837 stop! 423 00:26:15,507 --> 00:26:17,308 What are you doing? 424 00:26:17,309 --> 00:26:20,912 I couldn't bear to see Charlotte marry that awful man, 425 00:26:20,913 --> 00:26:22,681 so I imagined a different ending. 426 00:26:22,682 --> 00:26:24,116 You imagined it. 427 00:26:24,951 --> 00:26:27,653 Don't you ever do that, miss Minchin? 428 00:26:27,654 --> 00:26:31,257 Believe in something just to make it seem real? 429 00:26:33,525 --> 00:26:34,926 I suppose that's rather easy 430 00:26:34,927 --> 00:26:37,128 for a child who has everything. 431 00:26:37,129 --> 00:26:38,296 But from now on, 432 00:26:38,297 --> 00:26:40,932 there will be no more make-believe at this school 433 00:26:40,933 --> 00:26:43,434 during reading hour or at any other time! 434 00:26:43,435 --> 00:26:44,836 Is that understood? 435 00:26:44,837 --> 00:26:46,772 Yes, miss Minchin. 436 00:26:46,773 --> 00:26:49,141 Now, all of you, go to your bed this instant. 437 00:26:53,445 --> 00:26:55,714 I never heard a story like that 438 00:26:55,715 --> 00:26:57,115 in my whole life. 439 00:26:57,116 --> 00:26:59,584 I bet you know lots of them, 440 00:26:59,585 --> 00:27:00,986 don't you, Sara? 441 00:27:00,987 --> 00:27:03,923 I want silence up there! 442 00:27:04,857 --> 00:27:06,524 We have to do something 443 00:27:06,525 --> 00:27:09,027 about this communication rule. 444 00:27:09,028 --> 00:27:11,763 Hey, after Minchin goes to bed, 445 00:27:11,764 --> 00:27:13,164 we'll sneak into your room, 446 00:27:13,165 --> 00:27:16,634 and you can show us what a real story is. 447 00:27:16,635 --> 00:27:17,903 How about it, Sara? 448 00:27:17,904 --> 00:27:20,371 Well, only if it's just you three. 449 00:27:20,372 --> 00:27:22,507 Colleen, wait for me. 450 00:27:22,508 --> 00:27:23,710 Shh! 451 00:27:43,562 --> 00:27:45,331 Come on, come on. 452 00:28:08,821 --> 00:28:10,255 The evil Ravanna 453 00:28:10,256 --> 00:28:13,124 locked the Princess up in his palace tower. 454 00:28:13,125 --> 00:28:15,861 There she stayed for many weeks, 455 00:28:15,862 --> 00:28:17,996 just staring out her window, 456 00:28:17,997 --> 00:28:21,067 missing her Prince Rama terribly. 457 00:28:28,640 --> 00:28:30,308 Bonjour, papa. 458 00:28:30,309 --> 00:28:33,511 Je suis trés contente de vous voir. 459 00:28:33,512 --> 00:28:34,780 Bonjour, papa. 460 00:28:34,781 --> 00:28:38,250 Je suis trés contente de vous voir. 461 00:28:39,752 --> 00:28:41,652 Perfect. 462 00:28:41,653 --> 00:28:43,990 You look just like Emily. 463 00:28:45,524 --> 00:28:47,658 My father hates dolls, 464 00:28:47,659 --> 00:28:49,795 and he hates coming here. 465 00:28:49,796 --> 00:28:52,197 Says he doesn't belong. 466 00:28:52,198 --> 00:28:54,800 Then why does he send you? 467 00:28:54,801 --> 00:28:57,702 'Cause he wants me to belong. 468 00:29:27,233 --> 00:29:31,436 My little girl, she spoke French! 469 00:29:31,437 --> 00:29:34,006 She really spoke French. 470 00:29:35,707 --> 00:29:38,010 Your mother and I are very proud of you. 471 00:29:41,347 --> 00:29:42,447 Hello, sweetheart. 472 00:29:42,448 --> 00:29:43,648 Hi. 473 00:29:43,649 --> 00:29:45,783 Hi. 474 00:29:45,784 --> 00:29:49,355 I caught you, Debbie. 475 00:29:50,990 --> 00:29:54,060 Oh, you look so pretty… 476 00:30:13,779 --> 00:30:15,147 papa! 477 00:30:50,749 --> 00:30:53,485 Oh. 478 00:31:05,231 --> 00:31:06,431 Randolph? 479 00:31:06,432 --> 00:31:07,433 John! 480 00:31:10,869 --> 00:31:14,105 Rama approached the thorny palace… 481 00:31:14,106 --> 00:31:17,208 unaware that Ravanna was waiting for him. 482 00:31:17,209 --> 00:31:18,843 Oh! 483 00:31:18,844 --> 00:31:20,046 Why? 484 00:31:27,719 --> 00:31:29,754 That's it! 485 00:31:29,755 --> 00:31:31,089 I can't take it anymore. 486 00:31:31,090 --> 00:31:33,524 I don't care what you say about Sara's stories. 487 00:31:33,525 --> 00:31:34,525 They've got to be more fun 488 00:31:34,526 --> 00:31:36,462 than watching your hair being combed. 489 00:31:38,064 --> 00:31:40,265 If anyone else feels the same way, 490 00:31:40,266 --> 00:31:42,368 I think she should leave, too. 491 00:31:51,177 --> 00:31:52,944 Come on, come on. 492 00:31:52,945 --> 00:31:54,513 Shh. 493 00:31:57,016 --> 00:31:59,917 But the evil Ravanna was not through yet. 494 00:31:59,918 --> 00:32:02,053 This time he took a bow 495 00:32:02,054 --> 00:32:05,023 that could hold not 1, but 10 arrows, 496 00:32:05,024 --> 00:32:07,258 each filled with a deadly poison. 497 00:32:07,259 --> 00:32:09,794 The arrows sped through the air, 498 00:32:09,795 --> 00:32:11,862 heading straight for Rama. 499 00:32:11,863 --> 00:32:14,332 And the arrows hit the ground 500 00:32:14,333 --> 00:32:16,067 and released their poison, 501 00:32:16,068 --> 00:32:20,672 giant clouds of thick, yellow smoke. 502 00:32:57,009 --> 00:32:58,009 Unh. 503 00:33:26,105 --> 00:33:28,005 I want a big piece! 504 00:33:28,006 --> 00:33:29,407 Oh, hush up, lottie. 505 00:33:29,408 --> 00:33:31,008 I'm sure Princess Sara 506 00:33:31,009 --> 00:33:33,111 will give everyone her fair share. 507 00:33:33,112 --> 00:33:35,113 Right, Princess? 508 00:33:35,114 --> 00:33:37,882 I told her that's what you were. 509 00:33:37,883 --> 00:33:39,284 Well, not just me. 510 00:33:39,285 --> 00:33:40,818 All girls are princesses, 511 00:33:40,819 --> 00:33:45,123 even snotty, two-faced bullies like you, lavinia. 512 00:33:48,960 --> 00:33:50,628 Who wants cake? 513 00:33:50,629 --> 00:33:52,897 I do. I do. I do. 514 00:33:52,898 --> 00:33:54,765 I get the top! 515 00:33:54,766 --> 00:33:56,167 I get that one. 516 00:33:56,168 --> 00:33:58,035 Can I get the top? 517 00:33:58,036 --> 00:34:00,739 Here, lavinia, you get a big piece. 518 00:34:13,852 --> 00:34:15,052 Miss Minchin? 519 00:34:15,053 --> 00:34:17,054 Yes. May I help you? 520 00:34:17,055 --> 00:34:19,757 I'm Mr. barrow… 521 00:34:19,758 --> 00:34:21,659 Captain Crewe's solicitor. 522 00:34:21,660 --> 00:34:23,628 Oh. Oh, yes. 523 00:34:23,629 --> 00:34:25,097 Do come in. 524 00:34:28,167 --> 00:34:30,601 We're just celebrating little Sara's birthday. 525 00:34:30,602 --> 00:34:32,670 May I speak to you in private? 526 00:34:32,671 --> 00:34:34,672 Oh, yes. Of course. 527 00:34:34,673 --> 00:34:36,275 Right this way. 528 00:35:09,175 --> 00:35:11,509 May I just say, Mr. barrow, 529 00:35:11,510 --> 00:35:14,212 that Sara is quite the favorite around here. 530 00:35:14,213 --> 00:35:15,646 We went to great lengths 531 00:35:15,647 --> 00:35:18,850 to make this a special day for her. 532 00:35:31,197 --> 00:35:33,831 I'm afraid your check to us this month 533 00:35:33,832 --> 00:35:35,733 will be rather large. 534 00:35:35,734 --> 00:35:39,604 There will be no check, miss Minchin. 535 00:35:39,605 --> 00:35:41,307 Excuse me? 536 00:35:58,590 --> 00:35:59,724 Nya nya nya… 537 00:35:59,725 --> 00:36:00,726 oh! 538 00:36:04,496 --> 00:36:05,497 Ha! 539 00:36:08,133 --> 00:36:09,300 Aah! 540 00:36:09,301 --> 00:36:11,237 Ow! Ooh. 541 00:36:32,691 --> 00:36:34,959 The party is over! 542 00:36:34,960 --> 00:36:36,060 I want everyone 543 00:36:36,061 --> 00:36:36,928 to go to their rooms this instant. 544 00:36:36,929 --> 00:36:38,095 But, miss Minchin… 545 00:36:38,096 --> 00:36:40,598 Sara, you will stay behind. 546 00:36:40,599 --> 00:36:43,734 I have something to tell you. 547 00:36:43,735 --> 00:36:44,736 Move! 548 00:36:52,344 --> 00:36:54,345 Amelia, go to Sara's room 549 00:36:54,346 --> 00:36:56,213 and find a simple black dress. 550 00:36:56,214 --> 00:36:57,348 If she has nothing suitable, 551 00:36:57,349 --> 00:36:58,683 borrow one from the other girls. 552 00:36:58,684 --> 00:36:59,684 But, sister… 553 00:36:59,685 --> 00:37:01,287 do as I say. 554 00:37:10,629 --> 00:37:14,566 Why would I need a black dress, miss Minchin? 555 00:37:29,648 --> 00:37:32,851 I'm afraid I have some bad news, Sara. 556 00:37:34,986 --> 00:37:36,855 Your father has… 557 00:37:38,990 --> 00:37:40,959 your father. 558 00:37:42,394 --> 00:37:46,531 It's been discovered that your father has died. 559 00:37:46,532 --> 00:37:50,001 He was killed in battle several weeks ago. 560 00:37:52,003 --> 00:37:53,237 I'm sorry, 561 00:37:53,238 --> 00:37:56,040 but that's the reality of the situation, 562 00:37:56,041 --> 00:37:59,810 and there's nothing anyone can do to change it. 563 00:37:59,811 --> 00:38:03,280 What's more, the British government 564 00:38:03,281 --> 00:38:04,482 has seized control of his company 565 00:38:04,483 --> 00:38:05,716 and all of his assets, 566 00:38:05,717 --> 00:38:08,986 leaving you penniless, without any money. 567 00:38:08,987 --> 00:38:10,287 And since you have 568 00:38:10,288 --> 00:38:11,456 no relations to speak of, 569 00:38:11,457 --> 00:38:14,326 this puts me in a terrible position. 570 00:38:16,294 --> 00:38:18,295 What are you staring at? 571 00:38:18,296 --> 00:38:21,732 Don't you understand what I'm saying? 572 00:38:21,733 --> 00:38:23,968 You are alone in the world… 573 00:38:26,805 --> 00:38:29,474 Unless I decide to keep you here 574 00:38:29,475 --> 00:38:31,510 out of charity. 575 00:38:42,588 --> 00:38:44,755 Because of the expenses you've incurred, 576 00:38:44,756 --> 00:38:47,358 everything you own now belongs to me… 577 00:38:47,359 --> 00:38:49,894 your clothes, your toys, everything, 578 00:38:49,895 --> 00:38:51,696 though it will hardly make up for 579 00:38:51,697 --> 00:38:54,965 the financial losses I have suffered. 580 00:38:54,966 --> 00:38:55,934 From now on, 581 00:38:55,935 --> 00:38:58,035 you must earn your room and board here. 582 00:38:58,036 --> 00:39:00,237 You will move to the attic with Becky 583 00:39:00,238 --> 00:39:02,007 and work as a servant. 584 00:39:03,375 --> 00:39:04,575 If you fail to meet 585 00:39:04,576 --> 00:39:05,776 the standards of this institution, 586 00:39:05,777 --> 00:39:07,912 or if you don't do as you're told, 587 00:39:07,913 --> 00:39:09,079 you'll be thrown out. 588 00:39:09,080 --> 00:39:11,649 And believe me, Sara, the streets of this city 589 00:39:11,650 --> 00:39:14,586 are not kind to homeless beggars. 590 00:39:19,425 --> 00:39:21,258 You should report to Mabel in the kitchen 591 00:39:21,259 --> 00:39:23,495 promptly at 5 A.M. 592 00:39:26,398 --> 00:39:29,000 I could have you arrested for taking this. 593 00:39:30,969 --> 00:39:33,704 You're lucky I let you keep that doll. 594 00:39:33,705 --> 00:39:35,573 You may have the book, 595 00:39:35,574 --> 00:39:37,708 but another incident like this, 596 00:39:37,709 --> 00:39:40,512 and I will call the authorities. 597 00:39:42,313 --> 00:39:44,915 I expect you to remember, Sara Crewe, 598 00:39:44,916 --> 00:39:47,619 you're not a Princess any longer. 599 00:41:00,458 --> 00:41:02,528 Papa? 600 00:41:05,931 --> 00:41:07,132 Papa? 601 00:41:09,300 --> 00:41:11,136 Papa… 602 00:41:12,538 --> 00:41:14,005 Papa… 603 00:41:16,141 --> 00:41:18,143 Papa, please… 604 00:41:21,279 --> 00:41:23,148 Papa! 605 00:41:24,282 --> 00:41:26,016 Papa… 606 00:41:32,057 --> 00:41:34,025 Papa! 607 00:42:02,320 --> 00:42:03,320 Sara… 608 00:42:03,321 --> 00:42:04,388 What happened? 609 00:42:04,389 --> 00:42:06,824 Sara, you are to serve the girls 610 00:42:06,825 --> 00:42:08,225 without conversation, 611 00:42:08,226 --> 00:42:09,227 you understand? 612 00:42:10,195 --> 00:42:14,131 Sara will be working here as a servant from now on. 613 00:42:14,132 --> 00:42:16,734 There will be no communication exchanged. 614 00:42:16,735 --> 00:42:18,335 Is that clear? 615 00:42:18,336 --> 00:42:21,471 Yes, miss Minchin. 616 00:42:37,222 --> 00:42:39,190 7 times 5 is 35… 617 00:42:40,692 --> 00:42:44,061 7 times 6 is 42… 618 00:42:44,062 --> 00:42:45,597 Unh. 619 00:42:50,335 --> 00:42:54,673 7 times 9 is 63… 620 00:43:26,604 --> 00:43:28,106 Let go! 621 00:44:08,279 --> 00:44:10,380 Great god… 622 00:44:10,381 --> 00:44:11,749 It…it can't be. 623 00:44:11,750 --> 00:44:13,784 It's my son John. 624 00:44:13,785 --> 00:44:16,653 Oh, dear god, no. Not John. 625 00:44:16,654 --> 00:44:19,089 It's John, ram dass. 626 00:44:19,090 --> 00:44:20,257 It's John. 627 00:44:20,258 --> 00:44:21,092 Help me. 628 00:44:21,093 --> 00:44:25,129 Go inside. We should go. 629 00:44:34,172 --> 00:44:35,106 Oh. 630 00:44:35,107 --> 00:44:37,743 I thought you'd be sleeping. 631 00:44:38,844 --> 00:44:40,244 I never got a chance 632 00:44:40,245 --> 00:44:42,914 to give you your birthday present. 633 00:44:44,850 --> 00:44:45,850 It's a picture 634 00:44:45,851 --> 00:44:47,952 of where you used to live. 635 00:44:47,953 --> 00:44:49,720 See the blue threads? 636 00:44:49,721 --> 00:44:51,790 That's the river. 637 00:44:52,891 --> 00:44:54,591 And these are the mountains 638 00:44:54,592 --> 00:44:55,625 you always talk about. 639 00:44:55,626 --> 00:44:58,662 Thank you, Becky. 640 00:44:58,663 --> 00:45:00,698 It's beautiful. 641 00:45:02,801 --> 00:45:05,069 Sara… 642 00:45:05,070 --> 00:45:07,805 why don't you tell your stories anymore? 643 00:45:07,806 --> 00:45:10,407 They're just make-believe. 644 00:45:10,408 --> 00:45:12,209 They don't mean anything. 645 00:45:12,210 --> 00:45:15,813 Oh, but they've always meant something to me. 646 00:45:15,814 --> 00:45:18,082 There were days I thought I would die 647 00:45:18,083 --> 00:45:20,650 until I heard you talk about the magic. 648 00:45:20,651 --> 00:45:24,722 There is no magic, Becky. 649 00:45:45,143 --> 00:45:46,511 Papa… 650 00:45:47,779 --> 00:45:50,148 can you hear me? 651 00:45:51,549 --> 00:45:54,152 I'm so scared. 652 00:46:32,223 --> 00:46:33,223 Sara? 653 00:46:33,224 --> 00:46:35,793 Are you still a Princess? 654 00:46:36,627 --> 00:46:38,228 You better get back in line, 655 00:46:38,229 --> 00:46:40,664 or we'll both be in trouble. 656 00:46:40,665 --> 00:46:41,665 Are you? 657 00:46:41,666 --> 00:46:43,134 Lottie! 658 00:46:44,903 --> 00:46:47,072 All right, girls, get in line. 659 00:47:12,898 --> 00:47:14,298 Don't touch that! 660 00:47:14,299 --> 00:47:16,300 It's for Mr. Randolph next door. 661 00:47:16,301 --> 00:47:19,769 The poor man. His son is missing in action 662 00:47:19,770 --> 00:47:20,770 over in Europe, you know. 663 00:47:20,771 --> 00:47:22,072 You mean John? 664 00:47:22,073 --> 00:47:24,909 Oh, he's such a nice boy. 665 00:47:24,910 --> 00:47:26,710 Yeah, very nice. Very fresh. 666 00:47:36,787 --> 00:47:38,488 Here, little girl. 667 00:47:38,489 --> 00:47:42,293 I told you not to give your money away. 668 00:47:43,794 --> 00:47:45,795 She's not even a beggar. 669 00:47:45,796 --> 00:47:46,964 Excuse me. 670 00:47:46,965 --> 00:47:48,498 Excuse me. 671 00:47:48,499 --> 00:47:51,436 You see? You'll never get rid of her. 672 00:47:55,473 --> 00:47:56,975 May I help you? 673 00:48:01,812 --> 00:48:04,414 Would you like to buy a flower? 674 00:48:04,415 --> 00:48:07,584 Would you like to buy a flower? 675 00:48:07,585 --> 00:48:09,519 Would you? 676 00:48:09,520 --> 00:48:10,787 No, thank you. 677 00:48:10,788 --> 00:48:12,856 Sir, would you buy a flower? 678 00:48:12,857 --> 00:48:14,159 One flower. 679 00:48:15,393 --> 00:48:17,962 Sir, would you like a flower? 680 00:48:17,963 --> 00:48:19,998 Would you like a flower? 681 00:48:21,432 --> 00:48:24,568 Would you like to buy a flower? 682 00:48:24,569 --> 00:48:25,503 Would you? 683 00:48:25,504 --> 00:48:29,806 Sir, would you like to buy a flower? 684 00:48:29,807 --> 00:48:30,840 One flower? 685 00:48:30,841 --> 00:48:33,377 Would you like to buy a flower? 686 00:48:33,378 --> 00:48:36,880 Would you like a flower, Sir? 687 00:48:36,881 --> 00:48:37,881 Pardon me. 688 00:48:37,882 --> 00:48:40,085 Would you like a flower? 689 00:48:46,491 --> 00:48:48,325 Give her a flower. 690 00:48:48,326 --> 00:48:50,061 Wait. 691 00:48:56,601 --> 00:48:59,004 For the Princess. 692 00:49:02,173 --> 00:49:05,576 Would you like to buy a flower? 693 00:49:06,544 --> 00:49:10,381 A beautiful flower, Sir? Beautiful day. 694 00:50:36,734 --> 00:50:39,236 What is it, little mouse? 695 00:50:39,237 --> 00:50:42,339 Are you a prisoner, too? 696 00:50:42,340 --> 00:50:43,741 Sara? 697 00:50:45,410 --> 00:50:49,613 Is it ever this cold where you come from? 698 00:50:49,614 --> 00:50:51,415 No. 699 00:50:51,416 --> 00:50:54,418 Tell me about it, Sara. 700 00:50:54,419 --> 00:50:57,054 Tell me again about India. 701 00:51:02,493 --> 00:51:04,060 India. 702 00:51:04,061 --> 00:51:05,630 Tell me. 703 00:51:06,631 --> 00:51:07,931 Well… 704 00:51:07,932 --> 00:51:12,035 the air is so hot there, 705 00:51:12,036 --> 00:51:14,771 you can almost taste it. 706 00:51:14,772 --> 00:51:16,173 Mmm. 707 00:51:16,174 --> 00:51:18,908 I bet it tastes like coconuts. 708 00:51:18,909 --> 00:51:20,076 No. 709 00:51:20,077 --> 00:51:23,647 It's more like spices, really. 710 00:51:23,648 --> 00:51:26,516 Curry and saffron… 711 00:51:26,517 --> 00:51:27,685 what else? 712 00:51:31,922 --> 00:51:35,225 Tigers sleep under trees… 713 00:51:35,226 --> 00:51:39,329 and elephants cool themselves in the lakes… 714 00:51:39,330 --> 00:51:43,800 and the warm wind blows through the fields… 715 00:51:43,801 --> 00:51:46,203 and the spirits ride it, 716 00:51:46,204 --> 00:51:49,473 singing as they look down on us. 717 00:51:49,474 --> 00:51:53,810 And their voices echo through the mountains… 718 00:51:53,811 --> 00:51:55,812 and the sky… 719 00:51:55,813 --> 00:51:59,015 is all different colors, 720 00:51:59,016 --> 00:52:02,085 like a peacock's tail. 721 00:52:02,086 --> 00:52:05,088 ♪ As the rain fills ♪ 722 00:52:05,089 --> 00:52:08,091 ♪ Every ocean ♪ 723 00:52:08,092 --> 00:52:12,362 ♪ And the sun, the earth ♪ 724 00:52:12,363 --> 00:52:14,798 ♪ With your heart ♪ 725 00:52:14,799 --> 00:52:18,403 ♪ Kindle my heart ♪ 726 00:53:23,133 --> 00:53:26,069 ♪ Take my heart ♪ 727 00:53:26,070 --> 00:53:28,705 ♪ Take my heart ♪ 728 00:53:28,706 --> 00:53:33,843 ♪ Kindle it with your heart ♪ 729 00:53:33,844 --> 00:53:36,480 ♪ And my heart ♪ 730 00:53:36,481 --> 00:53:41,685 ♪ Cannot be ♪ 731 00:53:41,686 --> 00:53:45,422 ♪ Kindled without you ♪ 732 00:53:45,423 --> 00:53:47,924 ♪ With your heart ♪ 733 00:53:47,925 --> 00:53:51,429 ♪ Kindle my heart ♪ 734 00:54:02,940 --> 00:54:05,609 Uh, uh, ohhh! 735 00:54:06,412 --> 00:54:09,178 Oh, soot all over the place! 736 00:54:09,179 --> 00:54:11,180 You clumsy fool, get out! 737 00:54:11,181 --> 00:54:13,182 Get out of my house this instant! 738 00:54:13,183 --> 00:54:16,252 And you can forget being paid this week, 739 00:54:16,253 --> 00:54:17,988 crazy little wretch! 740 00:54:18,989 --> 00:54:20,524 Oh, no, you don't. 741 00:54:20,525 --> 00:54:21,758 I told you I wouldn't tolerate 742 00:54:21,759 --> 00:54:23,727 the slightest bit of soot in this house! 743 00:54:23,728 --> 00:54:26,262 And there! Just look at my boot! 744 00:54:26,263 --> 00:54:27,865 It's filthy! 745 00:54:29,266 --> 00:54:30,634 Out. Out! 746 00:54:30,635 --> 00:54:33,737 And take this ridiculous- looking thing with you! 747 00:55:21,886 --> 00:55:23,453 Ohh… 748 00:55:23,454 --> 00:55:26,289 aah! 749 00:55:26,290 --> 00:55:28,191 Ohh… 750 00:55:40,605 --> 00:55:43,740 Where…where might miss Amelia be this morning? 751 00:55:43,741 --> 00:55:45,475 Why, good morning, Frances. 752 00:55:45,476 --> 00:55:47,477 You're here early this morning. 753 00:55:47,478 --> 00:55:49,012 A working man's got to get up early 754 00:55:49,013 --> 00:55:52,081 if he wants to have an effect on the world. 755 00:55:52,082 --> 00:55:53,450 How true. 756 00:55:53,451 --> 00:55:56,954 And what a powerful effect you have, Frances. 757 00:56:17,675 --> 00:56:18,709 Oh… 758 00:56:28,085 --> 00:56:29,086 hmph. 759 00:56:37,462 --> 00:56:39,395 Where have you been? 760 00:56:39,396 --> 00:56:42,131 I've been chilled for almost half an hour. 761 00:56:42,132 --> 00:56:44,400 Hurry up and light a fire. 762 00:56:44,401 --> 00:56:46,402 And make sure not to touch anything else 763 00:56:46,403 --> 00:56:47,671 with your dirty hands. 764 00:56:47,672 --> 00:56:49,539 This is my room now, 765 00:56:49,540 --> 00:56:52,109 and I won't have you messing it up. 766 00:56:55,279 --> 00:56:56,546 Uhh… 767 00:56:56,547 --> 00:56:58,948 what is that awful smell? 768 00:56:58,949 --> 00:57:01,786 When was the last time you had a bath? 769 00:57:07,357 --> 00:57:09,158 Rak-shash nayanas… 770 00:57:09,159 --> 00:57:10,259 what are you doing? 771 00:57:10,260 --> 00:57:11,327 Sha-khambala… 772 00:57:11,328 --> 00:57:13,797 I don't believe in this… 773 00:57:13,798 --> 00:57:17,802 so you can just stop it. Stop it, I said! 774 00:57:22,072 --> 00:57:24,240 What did you just do? 775 00:57:24,241 --> 00:57:25,675 Just a little curse I learned 776 00:57:25,676 --> 00:57:27,243 from the witch back in India. 777 00:57:27,244 --> 00:57:29,045 Curse? 778 00:57:29,046 --> 00:57:30,580 Ha. 779 00:57:30,581 --> 00:57:32,315 What kind of curse? 780 00:57:32,316 --> 00:57:33,717 You'll see, 781 00:57:33,718 --> 00:57:37,054 but I wouldn't brush my hair as much, if I were you. 782 00:57:50,200 --> 00:57:51,467 It's all right. 783 00:57:51,468 --> 00:57:54,470 I saved it especially for you. 784 00:57:54,471 --> 00:57:55,572 Go on. 785 00:57:55,573 --> 00:57:56,573 Take it. 786 00:58:19,797 --> 00:58:21,999 Oh… 787 00:58:23,367 --> 00:58:25,368 is this where you live? 788 00:58:25,369 --> 00:58:27,370 You shouldn't be here, ermengarde. 789 00:58:27,371 --> 00:58:29,138 It's too dangerous. 790 00:58:29,139 --> 00:58:29,974 Sara, 791 00:58:29,975 --> 00:58:32,475 why don't you like me anymore? 792 00:58:32,476 --> 00:58:34,477 Did I do something wrong? 793 00:58:34,478 --> 00:58:36,479 No, of course not. 794 00:58:36,480 --> 00:58:39,082 I didn't think you'd want me for a friend 795 00:58:39,083 --> 00:58:40,717 now that… 796 00:58:40,718 --> 00:58:42,919 now that things are different. 797 00:58:42,920 --> 00:58:43,920 Sara, no. 798 00:58:43,921 --> 00:58:45,755 I'm sure you could do just fine 799 00:58:45,756 --> 00:58:47,624 without me for a friend, 800 00:58:47,625 --> 00:58:50,493 but I couldn't get along without you. 801 00:58:50,494 --> 00:58:52,361 Ermengarde… 802 00:58:52,362 --> 00:58:54,363 I'm sorry. I should've known 803 00:58:54,364 --> 00:58:55,932 you wouldn't be like the others. 804 00:58:56,967 --> 00:58:57,768 What's that? 805 00:58:57,769 --> 00:59:00,037 One knock means I'm here… 806 00:59:01,005 --> 00:59:04,574 two knocks means all is well. 807 00:59:04,575 --> 00:59:07,010 Three knocks means the coast is clear… 808 00:59:07,011 --> 00:59:09,613 the demon Minchinweed is asleep. 809 00:59:09,614 --> 00:59:12,348 Gosh, it all sounds so adventurous. 810 00:59:12,349 --> 00:59:15,484 Look, Becky, we have a visitor. 811 00:59:15,485 --> 00:59:16,954 Hello, Becky. 812 00:59:18,022 --> 00:59:21,625 Oh, Sara, I miss your stories so much. 813 00:59:21,626 --> 00:59:23,459 Won't you tell us what happened 814 00:59:23,460 --> 00:59:25,795 to Rama and the Princess? 815 00:59:25,796 --> 00:59:27,797 The smoke from Ravanna's arrows 816 00:59:27,798 --> 00:59:31,601 finally began to lift. 817 00:59:31,602 --> 00:59:33,837 Rama lay dead on the ground. 818 00:59:33,838 --> 00:59:35,772 Oh, no. Oh, no. 819 00:59:35,773 --> 00:59:39,508 But then, a wonderful thing happened. 820 00:59:39,509 --> 00:59:42,646 The gazelle lay down next to Rama, 821 00:59:42,647 --> 00:59:44,982 giving him his own life. 822 00:59:56,326 --> 00:59:59,195 He is suffering from acute amnesia, 823 00:59:59,196 --> 01:00:02,531 one of the rare side-effects of poison gas. 824 01:00:02,532 --> 01:00:04,000 His eyes will heal in time… 825 01:00:04,001 --> 01:00:04,802 no, no, no! 826 01:00:04,803 --> 01:00:06,002 His memory… 827 01:00:06,003 --> 01:00:07,804 who can say? 828 01:00:07,805 --> 01:00:09,606 He's not my son. 829 01:00:11,408 --> 01:00:14,410 I-I'm sorry, Mr. Randolph. 830 01:00:14,411 --> 01:00:16,412 He was found in severe shock, 831 01:00:16,413 --> 01:00:17,814 with no coat… 832 01:00:17,815 --> 01:00:19,683 no identification. 833 01:00:19,684 --> 01:00:23,086 Since your son was the only name unaccounted for, 834 01:00:23,087 --> 01:00:25,890 they assumed this must be John. 835 01:00:27,424 --> 01:00:29,293 I am sorry. 836 01:00:38,568 --> 01:00:39,969 All the hoping… 837 01:00:39,970 --> 01:00:42,571 you must think me a fool. 838 01:00:42,572 --> 01:00:45,574 Is it your wish to be wise, sahib? 839 01:00:45,575 --> 01:00:50,146 I don't know. I suppose a wise man 840 01:00:50,147 --> 01:00:51,848 wouldn't have come here at all. 841 01:00:51,849 --> 01:00:53,449 But if he had, 842 01:00:53,450 --> 01:00:54,884 he would have looked more closely 843 01:00:54,885 --> 01:00:57,054 upon the soldier's face. 844 01:00:58,856 --> 01:01:01,057 What would he have seen? 845 01:01:01,058 --> 01:01:02,591 Pain, sahib. 846 01:01:02,592 --> 01:01:06,462 He needs to be cared for. 847 01:01:06,463 --> 01:01:08,464 He's not my responsibility. 848 01:01:08,465 --> 01:01:09,999 A wise man would remember 849 01:01:10,000 --> 01:01:12,869 that this soldier was in John's regiment. 850 01:01:12,870 --> 01:01:14,403 If his memory returns, 851 01:01:14,404 --> 01:01:18,675 he might tell sahib what happened to his son. 852 01:01:20,010 --> 01:01:22,211 Perhaps sahib will learn 853 01:01:22,212 --> 01:01:24,848 that John is in British hospital now, 854 01:01:24,849 --> 01:01:27,851 wishing that a kind man would take him home… 855 01:01:27,852 --> 01:01:30,454 away from his pain. 856 01:01:34,158 --> 01:01:35,424 If the plumber comes 857 01:01:35,425 --> 01:01:36,525 while I'm at the bank, 858 01:01:36,526 --> 01:01:37,727 show him the problem. 859 01:01:37,728 --> 01:01:39,595 And don't babble endlessly with the man. 860 01:01:39,596 --> 01:01:41,564 He's paid by the hour, you know. 861 01:01:41,565 --> 01:01:42,932 Oh, and make sure those Latin tests 862 01:01:42,933 --> 01:01:45,268 are corrected by the time I get back. 863 01:01:45,269 --> 01:01:46,737 Yes, sister. 864 01:01:51,776 --> 01:01:53,911 Hello, miss Minchin. 865 01:01:55,412 --> 01:01:57,147 Good-bye, miss Minchin. 866 01:02:14,164 --> 01:02:15,164 Now. 867 01:02:15,165 --> 01:02:16,265 Go. 868 01:02:16,266 --> 01:02:20,169 Aah! 869 01:02:20,170 --> 01:02:22,171 Aah! 870 01:02:23,908 --> 01:02:25,975 Oh, no, lottie. Not again. 871 01:02:25,976 --> 01:02:28,111 Oh. Oh. Oh. Oh. 872 01:02:28,112 --> 01:02:29,112 Aah! 873 01:02:29,113 --> 01:02:31,380 Aah! 874 01:02:31,381 --> 01:02:33,016 No, lottie. Not again. 875 01:02:33,017 --> 01:02:41,490 Aah! 876 01:02:41,491 --> 01:02:43,026 Aah! 877 01:02:43,027 --> 01:02:46,195 Aah! 878 01:02:46,196 --> 01:02:48,265 Aah! 879 01:02:52,803 --> 01:02:54,438 Let's find the locket. 880 01:02:56,273 --> 01:02:57,273 Aah! 881 01:02:57,274 --> 01:02:59,342 It's all right. 882 01:02:59,343 --> 01:03:00,343 It's OK. 883 01:03:00,344 --> 01:03:02,111 It's all right. 884 01:03:02,112 --> 01:03:04,447 Aah! 885 01:03:05,449 --> 01:03:06,482 Aah! 886 01:03:30,040 --> 01:03:31,774 Sara, come quick! 887 01:03:31,775 --> 01:03:33,911 It's lottie. I think she's possessed! 888 01:04:04,408 --> 01:04:06,009 I…I got it. 889 01:04:11,081 --> 01:04:14,884 Will you please get that child under control? 890 01:04:14,885 --> 01:04:17,254 Not to worry. Everything's fine. 891 01:04:26,563 --> 01:04:27,898 Aah! 892 01:04:30,834 --> 01:04:33,169 I… 893 01:04:33,170 --> 01:04:34,170 I… 894 01:04:34,171 --> 01:04:35,738 I… 895 01:04:35,739 --> 01:04:37,206 I… 896 01:04:37,207 --> 01:04:38,574 I… 897 01:04:38,575 --> 01:04:39,708 I… 898 01:04:39,709 --> 01:04:41,577 I…I… 899 01:04:41,578 --> 01:04:42,878 I… 900 01:04:42,879 --> 01:04:44,480 I… 901 01:04:44,481 --> 01:04:45,548 I… 902 01:04:45,549 --> 01:04:47,050 I… 903 01:04:47,051 --> 01:04:48,885 Well, what is it? 904 01:04:50,854 --> 01:04:53,890 I thought I saw a mouse. 905 01:04:58,228 --> 01:04:59,628 Ohh! 906 01:04:59,629 --> 01:05:00,630 Huh? 907 01:05:09,406 --> 01:05:12,009 Aah! 908 01:05:13,810 --> 01:05:15,012 Hello. 909 01:05:20,250 --> 01:05:22,151 ♪ La Dee Dee Dee Dee Dee Dee ♪ 910 01:05:22,152 --> 01:05:23,352 ♪ La Dee dee… ♪ 911 01:05:23,353 --> 01:05:24,021 I swear, 912 01:05:24,021 --> 01:05:24,955 that child has a pact 913 01:05:24,956 --> 01:05:26,489 with Satan to destroy me. 914 01:05:26,490 --> 01:05:28,224 I'm just not cut out for this job. 915 01:05:28,225 --> 01:05:29,625 I have no Patience for children, 916 01:05:29,626 --> 01:05:32,828 and teaching…all those horrible facts to remember. 917 01:05:32,829 --> 01:05:34,964 I don't like it at all. 918 01:05:34,965 --> 01:05:37,633 You like Frances, though, don't you? 919 01:05:37,634 --> 01:05:39,402 What? 920 01:05:39,403 --> 01:05:40,803 Of course not. 921 01:05:40,804 --> 01:05:42,205 How dare you. 922 01:05:42,206 --> 01:05:43,939 I think he likes you, too. 923 01:05:43,940 --> 01:05:46,977 You do? 924 01:05:47,978 --> 01:05:49,212 Really? 925 01:05:49,213 --> 01:05:51,014 I think you should run away together 926 01:05:51,015 --> 01:05:52,081 and get married. 927 01:05:52,082 --> 01:05:55,818 It would be terribly romantic. 928 01:05:55,819 --> 01:05:59,388 What an extraordinary thing to say. 929 01:05:59,389 --> 01:06:01,557 I… 930 01:06:01,558 --> 01:06:02,758 I… 931 01:06:02,759 --> 01:06:04,360 I… 932 01:06:04,361 --> 01:06:05,429 I… 933 01:06:07,064 --> 01:06:09,365 Well, anyway… 934 01:06:09,366 --> 01:06:11,667 my sister would be furious if she found out. 935 01:06:11,668 --> 01:06:12,668 So? 936 01:06:12,669 --> 01:06:15,071 You'd be long gone by then, 937 01:06:15,072 --> 01:06:17,840 living in some exotic paradise… 938 01:06:17,841 --> 01:06:20,343 with that dashing young milkman. 939 01:06:20,344 --> 01:06:22,111 Ohh. 940 01:06:22,112 --> 01:06:25,314 Well, I'd better get to the market. 941 01:06:25,315 --> 01:06:26,383 Ohh. 942 01:06:32,289 --> 01:06:33,290 Ohh. 943 01:06:46,970 --> 01:06:49,538 You're doing well, young man. 944 01:06:49,539 --> 01:06:51,108 You're almost home. 945 01:06:53,377 --> 01:06:56,580 You must trust my eyes, sahib. 946 01:07:17,934 --> 01:07:19,536 Shh. 947 01:07:24,774 --> 01:07:26,242 What's going on? 948 01:07:26,243 --> 01:07:28,078 It's a surprise. 949 01:07:32,282 --> 01:07:34,317 What are you doing here? 950 01:07:34,318 --> 01:07:36,120 We brought you something. 951 01:07:40,290 --> 01:07:41,657 Princess Sara… 952 01:07:41,658 --> 01:07:44,160 we'd like to present you with something we rescued. 953 01:07:44,161 --> 01:07:46,662 In a most dangerous adventure. 954 01:07:46,663 --> 01:07:47,963 Our very own crusade. 955 01:07:47,964 --> 01:07:49,898 Risking all our lives. 956 01:07:49,899 --> 01:07:52,102 And mine, too. 957 01:07:58,007 --> 01:07:59,275 I… 958 01:07:59,276 --> 01:08:02,146 I don't know what to say. 959 01:08:04,714 --> 01:08:09,185 You all are the best friends anyone could ever ask for. 960 01:08:09,186 --> 01:08:12,087 Aah! Aah! 961 01:08:12,088 --> 01:08:13,722 It's all right. 962 01:08:13,723 --> 01:08:17,993 That's just my little monkey friend hanuman. 963 01:08:17,994 --> 01:08:20,796 Where did he come from? 964 01:08:20,797 --> 01:08:22,731 Right next door. Look. 965 01:08:22,732 --> 01:08:26,135 Hanuman likes to come and visit me all the time. 966 01:08:26,136 --> 01:08:28,671 Can you really talk to him, Sara? 967 01:08:28,672 --> 01:08:29,606 Sure. 968 01:08:29,607 --> 01:08:32,508 Hanuman, say hello to all my friends. 969 01:08:54,264 --> 01:08:56,565 After Rama came back to life, 970 01:08:56,566 --> 01:09:00,169 he raced on toward the monster's palace 971 01:09:00,170 --> 01:09:01,937 to rescue Sita, but suddenly… 972 01:09:03,039 --> 01:09:05,974 Ravanna appeared. 973 01:09:05,975 --> 01:09:09,144 Aah! Aah! 974 01:09:18,655 --> 01:09:22,625 I think we better save the rest of the story 975 01:09:22,626 --> 01:09:23,727 for later. 976 01:09:35,872 --> 01:09:38,342 Hee hee hee. Hee hee hee. 977 01:09:41,278 --> 01:09:43,178 What's going on here? 978 01:09:43,179 --> 01:09:45,981 It's not their fault. I asked them to come. 979 01:09:45,982 --> 01:09:46,982 You five get downstairs 980 01:09:46,983 --> 01:09:48,016 immediately. 981 01:09:48,017 --> 01:09:49,786 I'll deal with you later. 982 01:09:50,987 --> 01:09:52,120 Becky… 983 01:09:52,121 --> 01:09:53,622 you will remain locked in your room 984 01:09:53,623 --> 01:09:54,923 for the entire day tomorrow, 985 01:09:54,924 --> 01:09:56,625 without meals. 986 01:09:56,626 --> 01:09:57,627 Go! 987 01:10:00,163 --> 01:10:03,098 And you will perform all her chores 988 01:10:03,099 --> 01:10:04,233 in addition to your own 989 01:10:04,234 --> 01:10:07,035 without breakfast, lunch, or dinner. 990 01:10:07,036 --> 01:10:08,637 It's time you learn, Sara Crewe, 991 01:10:08,638 --> 01:10:10,439 that real life has nothing to do 992 01:10:10,440 --> 01:10:12,641 with your little fantasy games. 993 01:10:12,642 --> 01:10:15,244 It's a cruel, nasty world out there, 994 01:10:15,245 --> 01:10:17,580 and it's our duty to make the best of it, 995 01:10:17,581 --> 01:10:21,183 not to indulge in ridiculous dreams, 996 01:10:21,184 --> 01:10:24,288 but to be productive and useful. 997 01:10:27,257 --> 01:10:30,527 Do you understand what I'm saying? 998 01:10:32,796 --> 01:10:34,398 Yes, ma'am. 999 01:10:36,533 --> 01:10:37,567 Good. 1000 01:10:39,936 --> 01:10:41,971 But I don't believe in it. 1001 01:10:45,942 --> 01:10:46,876 Don't tell me 1002 01:10:46,877 --> 01:10:49,545 you still fancy yourself a Princess! 1003 01:10:49,546 --> 01:10:50,414 Ha ha! 1004 01:10:50,415 --> 01:10:52,247 Good god, child, look around you. 1005 01:10:52,248 --> 01:10:53,849 Or better yet, 1006 01:10:53,850 --> 01:10:55,752 look in the mirror. 1007 01:11:02,392 --> 01:11:05,027 I am a Princess. 1008 01:11:05,028 --> 01:11:06,795 All girls are… 1009 01:11:06,796 --> 01:11:10,132 even if they live in tiny old attics, 1010 01:11:10,133 --> 01:11:13,201 even if they dress in rags, 1011 01:11:13,202 --> 01:11:14,770 even if they aren't pretty 1012 01:11:14,771 --> 01:11:17,039 or smart or young, 1013 01:11:17,040 --> 01:11:19,408 they're still princesses, 1014 01:11:19,409 --> 01:11:20,809 all of us. 1015 01:11:20,810 --> 01:11:24,847 Didn't your father ever tell you that? 1016 01:11:24,848 --> 01:11:26,783 Didn't he? 1017 01:11:30,887 --> 01:11:32,220 If I find you up here 1018 01:11:32,221 --> 01:11:33,689 with any of the girls again, 1019 01:11:33,690 --> 01:11:36,292 I will throw you out into the street! 1020 01:12:09,393 --> 01:12:11,494 What are we going to do? 1021 01:12:11,495 --> 01:12:15,330 A whole day with nothing to eat. 1022 01:12:15,331 --> 01:12:17,933 Don't cry, Becky. 1023 01:12:17,934 --> 01:12:19,468 I'm scared. 1024 01:12:19,469 --> 01:12:21,336 If Minchin throws me out, 1025 01:12:21,337 --> 01:12:23,372 I got no place to go. 1026 01:12:23,373 --> 01:12:26,174 That's not true. 1027 01:12:26,175 --> 01:12:28,010 I'm here with you. 1028 01:12:28,011 --> 01:12:31,246 I've always thought of us as sisters. 1029 01:12:31,247 --> 01:12:32,748 You have? 1030 01:12:32,749 --> 01:12:35,217 Let's make a promise right now 1031 01:12:35,218 --> 01:12:37,085 to always look out for each other. 1032 01:12:37,086 --> 01:12:38,555 It's a promise. 1033 01:12:40,957 --> 01:12:44,460 Now, what are we going to do about food? 1034 01:12:44,461 --> 01:12:46,328 Starve, I guess. 1035 01:12:46,329 --> 01:12:50,298 No. There's only one thing to do. 1036 01:12:50,299 --> 01:12:51,767 We'll eat a great feast 1037 01:12:51,768 --> 01:12:53,335 before we go to sleep, 1038 01:12:53,336 --> 01:12:55,170 and that will keep us full 1039 01:12:55,171 --> 01:12:56,371 all day tomorrow. 1040 01:12:56,372 --> 01:12:58,140 Feast? 1041 01:12:58,141 --> 01:12:59,408 What feast? 1042 01:12:59,409 --> 01:13:01,610 Just look around. 1043 01:13:01,611 --> 01:13:04,580 Do you see that table over there? 1044 01:13:04,581 --> 01:13:07,450 It's covered with a beautiful cloth 1045 01:13:07,451 --> 01:13:08,851 and candles 1046 01:13:08,852 --> 01:13:12,121 and trays and trays of good things to eat. 1047 01:13:13,256 --> 01:13:15,023 Come on, Becky. 1048 01:13:15,024 --> 01:13:17,526 Tell me what kind of food there is. 1049 01:13:17,527 --> 01:13:21,530 But I don't see any food. 1050 01:13:21,531 --> 01:13:23,532 Try, Becky. 1051 01:13:23,533 --> 01:13:25,534 Just make believe it. 1052 01:13:25,535 --> 01:13:29,739 Remember what you told me about the magic? 1053 01:13:38,748 --> 01:13:40,048 Muffins? 1054 01:13:40,049 --> 01:13:42,184 Good! What kind? 1055 01:13:42,185 --> 01:13:43,586 All kinds… 1056 01:13:43,587 --> 01:13:46,589 every kind of muffin god ever made, 1057 01:13:46,590 --> 01:13:48,791 and all of them hot. 1058 01:13:48,792 --> 01:13:49,926 Good! 1059 01:13:51,427 --> 01:13:52,427 Oh. 1060 01:13:52,428 --> 01:13:53,829 We're not dressed right 1061 01:13:53,830 --> 01:13:56,432 for such an elegant banquet. 1062 01:13:58,301 --> 01:14:01,804 I'm wearing a long, velvet cape 1063 01:14:01,805 --> 01:14:03,939 with fur on the collar. 1064 01:14:03,940 --> 01:14:05,007 How 'bout you? 1065 01:14:05,008 --> 01:14:08,176 Well, I always liked diamonds myself… 1066 01:14:08,177 --> 01:14:09,512 rings and bracelets 1067 01:14:09,513 --> 01:14:11,914 and a whole dress just covered with them. 1068 01:14:11,915 --> 01:14:13,882 Ha ha ha ha. 1069 01:14:13,883 --> 01:14:15,050 Mmm. 1070 01:14:15,051 --> 01:14:17,520 Smell those sausages. 1071 01:14:17,521 --> 01:14:19,321 Oh, I love sausages. 1072 01:14:58,461 --> 01:14:59,863 Mmm. 1073 01:15:33,863 --> 01:15:35,131 Ohh! 1074 01:15:37,567 --> 01:15:40,737 Mmm. 1075 01:15:44,273 --> 01:15:45,407 Becky! 1076 01:15:45,408 --> 01:15:46,610 Becky! 1077 01:15:50,714 --> 01:15:52,616 Oh, my lord. 1078 01:15:54,350 --> 01:15:56,685 I think you went a little too far 1079 01:15:56,686 --> 01:15:57,720 this time. 1080 01:15:57,721 --> 01:15:59,555 It wasn't me. 1081 01:16:04,327 --> 01:16:05,662 Go ahead. 1082 01:16:18,742 --> 01:16:22,344 I feel like I've been touched by an angel. 1083 01:16:22,345 --> 01:16:23,345 And look… 1084 01:16:23,346 --> 01:16:25,513 just what we ordered. 1085 01:16:25,514 --> 01:16:28,450 I'm a little scared about all of this. 1086 01:16:28,451 --> 01:16:30,485 Me, too. 1087 01:16:30,486 --> 01:16:31,854 You think we shouldn't eat it? 1088 01:16:31,855 --> 01:16:33,757 I'm not that scared. 1089 01:16:45,935 --> 01:16:48,536 Thank you for all your kindness. 1090 01:16:48,537 --> 01:16:50,505 I'm so sorry to inconvenience you. 1091 01:16:50,506 --> 01:16:52,141 It is nothing, sahib. 1092 01:16:58,047 --> 01:16:59,182 That word… 1093 01:17:01,350 --> 01:17:03,018 it sounds so familiar, 1094 01:17:03,019 --> 01:17:06,621 yet I don't know what it means. 1095 01:17:06,622 --> 01:17:07,823 It is not english. 1096 01:17:07,824 --> 01:17:11,226 We use it where I am from… 1097 01:17:11,227 --> 01:17:12,762 in India. 1098 01:17:15,431 --> 01:17:16,431 India. 1099 01:17:16,432 --> 01:17:18,634 You know it? 1100 01:17:21,270 --> 01:17:23,538 No. 1101 01:17:23,539 --> 01:17:25,408 Everything's just a blur. 1102 01:17:28,244 --> 01:17:31,446 Maybe someday I'll sort it all out. 1103 01:17:31,447 --> 01:17:33,717 You will, sahib. 1104 01:17:35,218 --> 01:17:36,319 You will. 1105 01:18:27,470 --> 01:18:29,205 Pffft! 1106 01:18:33,609 --> 01:18:35,211 Yoo-hoo. 1107 01:18:49,492 --> 01:18:51,828 Hey. Frances. 1108 01:18:53,562 --> 01:18:55,464 One minute. 1109 01:19:02,338 --> 01:19:04,140 Oof! 1110 01:19:07,243 --> 01:19:08,845 Oof! 1111 01:19:20,790 --> 01:19:22,358 Oh, my god. 1112 01:19:23,692 --> 01:19:25,160 Oof! 1113 01:19:25,161 --> 01:19:27,296 Frances? 1114 01:19:35,571 --> 01:19:37,705 Where is it? 1115 01:19:37,706 --> 01:19:38,974 Where's the locket? 1116 01:19:38,975 --> 01:19:41,444 Give it to me. Give it to me! 1117 01:19:44,313 --> 01:19:45,915 What is all this? 1118 01:19:47,116 --> 01:19:48,716 Where did it come from? 1119 01:19:48,717 --> 01:19:49,784 I don't know. 1120 01:19:49,785 --> 01:19:51,186 I just woke up, and it was here. 1121 01:19:51,187 --> 01:19:52,855 You stole all of it, didn't you? 1122 01:19:52,856 --> 01:19:54,322 Just like you stole this locket! 1123 01:19:54,323 --> 01:19:55,323 No! 1124 01:19:55,324 --> 01:19:57,525 You're nothing but a dirty little thief. 1125 01:19:57,526 --> 01:19:58,793 It's my responsibility 1126 01:19:58,794 --> 01:20:00,395 to protect the children of this school 1127 01:20:00,396 --> 01:20:01,396 from animals like you! 1128 01:20:01,397 --> 01:20:02,464 But, miss Minchin… 1129 01:20:02,465 --> 01:20:03,866 pack your things. 1130 01:20:03,867 --> 01:20:05,467 You'll be leaving with the police 1131 01:20:05,468 --> 01:20:06,836 very shortly! 1132 01:20:07,971 --> 01:20:10,572 No, miss Minchin! 1133 01:20:10,573 --> 01:20:12,474 I didn't do it! 1134 01:20:12,475 --> 01:20:14,609 Miss Minchin, please! 1135 01:20:14,610 --> 01:20:18,214 Miss Minchin, I didn't do it! 1136 01:20:31,895 --> 01:20:33,028 You heard me. 1137 01:20:33,029 --> 01:20:35,498 I want her picked up immediately! 1138 01:20:52,515 --> 01:20:53,916 Aha! 1139 01:20:53,917 --> 01:20:56,051 Ah, you've removed the bandages. 1140 01:20:56,052 --> 01:20:58,653 There didn't seem to be much point. 1141 01:20:58,654 --> 01:21:00,055 I can see all right. 1142 01:21:00,056 --> 01:21:01,656 Yes, well, come on in. 1143 01:21:01,657 --> 01:21:02,925 Have a Brandy. 1144 01:21:02,926 --> 01:21:04,127 Thank you. 1145 01:21:17,406 --> 01:21:19,674 Don't worry. 1146 01:21:19,675 --> 01:21:22,077 I'm sure they'll believe you. 1147 01:21:22,078 --> 01:21:25,948 No, Becky! I have to get out! 1148 01:21:25,949 --> 01:21:29,552 But how? My room's locked, too. 1149 01:21:43,166 --> 01:21:44,900 The police! They're here! 1150 01:21:46,902 --> 01:21:48,136 Let's go, boys! 1151 01:21:48,137 --> 01:21:50,339 All right. Step lively now. 1152 01:22:03,953 --> 01:22:06,054 Quick! Help me with this board! 1153 01:22:06,055 --> 01:22:07,956 Right this way. 1154 01:22:07,957 --> 01:22:09,425 Yes, ma'am. 1155 01:22:23,706 --> 01:22:25,740 Sara, you'll fall. 1156 01:22:25,741 --> 01:22:27,842 I can do it. 1157 01:22:27,843 --> 01:22:30,445 I'll come back for you. 1158 01:22:30,446 --> 01:22:32,181 I promise. 1159 01:22:36,619 --> 01:22:37,652 Ooh. 1160 01:22:37,653 --> 01:22:38,721 Who is he? 1161 01:22:59,675 --> 01:23:00,875 What is she doing? 1162 01:23:00,876 --> 01:23:04,113 Get back in here this instant! 1163 01:23:05,514 --> 01:23:07,515 Oh! 1164 01:23:07,516 --> 01:23:09,118 Aah! 1165 01:23:15,791 --> 01:23:16,992 Sara! 1166 01:23:31,307 --> 01:23:33,041 The little beast is running away! 1167 01:23:33,042 --> 01:23:34,543 Don't try it, miss! 1168 01:23:41,317 --> 01:23:42,650 Sara! 1169 01:23:42,651 --> 01:23:43,718 Aah! 1170 01:23:43,719 --> 01:23:44,720 Aah! 1171 01:23:54,663 --> 01:23:55,764 Get help. 1172 01:24:15,017 --> 01:24:16,418 Well, don't just stand there! 1173 01:24:16,419 --> 01:24:18,587 Go next door and find her! 1174 01:24:19,988 --> 01:24:21,657 Quickly. 1175 01:24:23,326 --> 01:24:26,694 And take this one while you're at it. 1176 01:24:26,695 --> 01:24:27,995 All right. 1177 01:24:41,877 --> 01:24:43,044 I heard you calling 1178 01:24:43,045 --> 01:24:45,413 in your sleep last night. 1179 01:24:45,414 --> 01:24:46,681 Sometimes when I dream, 1180 01:24:46,682 --> 01:24:50,152 I sense a part of me that's missing. 1181 01:24:50,153 --> 01:24:51,586 It's a strange feeling 1182 01:24:51,587 --> 01:24:54,490 having your heart remember something your mind cannot. 1183 01:24:57,326 --> 01:25:00,762 Seems like she jumped like a little animal. 1184 01:25:03,366 --> 01:25:05,868 Who could that be at this hour? 1185 01:25:10,906 --> 01:25:12,307 Let us in, man. 1186 01:25:12,308 --> 01:25:15,310 A child from the school has escaped into your house. 1187 01:25:15,311 --> 01:25:16,311 Ram dass, what's going on here? 1188 01:25:16,312 --> 01:25:17,712 I'm sorry to bother you, 1189 01:25:17,713 --> 01:25:19,781 but there's a child hiding in your house unlawfully. 1190 01:25:19,782 --> 01:25:20,583 What? 1191 01:25:20,584 --> 01:25:22,651 Search the rooms upstairs! 1192 01:25:23,652 --> 01:25:24,919 Oh! Oh! 1193 01:25:24,920 --> 01:25:26,321 Oh, not now! 1194 01:25:26,322 --> 01:25:28,923 Ram dass, get some candles! 1195 01:25:28,924 --> 01:25:30,259 Yes, sahib. 1196 01:25:32,461 --> 01:25:33,928 Start with the attic. 1197 01:25:33,929 --> 01:25:34,929 Let's go. 1198 01:25:34,930 --> 01:25:35,930 Right, Sir. 1199 01:25:35,931 --> 01:25:37,132 Quickly. 1200 01:25:39,202 --> 01:25:40,202 Who's there? 1201 01:26:06,562 --> 01:26:08,095 What is it? 1202 01:26:08,096 --> 01:26:10,266 Why are you crying? 1203 01:26:13,702 --> 01:26:17,840 Please tell me. I won't hurt you. 1204 01:26:19,242 --> 01:26:21,444 Won't you tell me your name? 1205 01:26:28,851 --> 01:26:31,052 Sara. 1206 01:26:31,053 --> 01:26:32,921 Sara? 1207 01:26:34,189 --> 01:26:37,925 That's such a pretty name. 1208 01:26:37,926 --> 01:26:39,662 Sara. 1209 01:26:42,731 --> 01:26:44,433 Go to the next level! 1210 01:26:51,807 --> 01:26:53,509 Papa. 1211 01:27:00,816 --> 01:27:02,417 Papa. 1212 01:27:02,418 --> 01:27:04,552 What did you say? 1213 01:27:04,553 --> 01:27:05,354 Papa. 1214 01:27:05,355 --> 01:27:07,088 I'm sorry. 1215 01:27:07,089 --> 01:27:08,990 Papa, it's me! It's Sara! 1216 01:27:08,991 --> 01:27:10,358 Sara, do you know me? 1217 01:27:10,359 --> 01:27:11,793 Oh, god, papa, don't you remember me? 1218 01:27:11,794 --> 01:27:14,529 Papa, please! You've got to know me! 1219 01:27:14,530 --> 01:27:16,631 It's Sara, remember? 1220 01:27:16,632 --> 01:27:19,100 Remember India? And Maya? 1221 01:27:19,101 --> 01:27:21,769 Remember the Ramayana? And Emily? 1222 01:27:21,770 --> 01:27:23,671 And the locket with mama's picture in it? 1223 01:27:23,672 --> 01:27:24,473 No. 1224 01:27:24,474 --> 01:27:26,541 Oh, god, papa, please! 1225 01:27:26,542 --> 01:27:27,343 Sara! 1226 01:27:27,344 --> 01:27:28,476 Papa, please! 1227 01:27:28,477 --> 01:27:29,977 Do you know this man? 1228 01:27:29,978 --> 01:27:31,347 Papa, tell them! 1229 01:27:34,016 --> 01:27:36,418 This child has no father. 1230 01:27:36,419 --> 01:27:37,852 Take her away! 1231 01:27:37,853 --> 01:27:39,654 No! 1232 01:27:39,655 --> 01:27:41,088 No! 1233 01:27:41,089 --> 01:27:43,190 Papa! 1234 01:27:43,191 --> 01:27:44,792 I'm so sorry. 1235 01:27:44,793 --> 01:27:50,064 No! No! Papa! 1236 01:27:50,065 --> 01:27:54,836 Papa! Papa! 1237 01:27:54,837 --> 01:27:56,839 Papa! 1238 01:28:03,912 --> 01:28:05,680 Papa! 1239 01:28:05,681 --> 01:28:07,114 I got her. 1240 01:28:07,115 --> 01:28:08,182 Put me down! 1241 01:28:08,183 --> 01:28:09,584 Papa! 1242 01:28:09,585 --> 01:28:11,420 Sara! 1243 01:28:18,861 --> 01:28:20,227 Papa! 1244 01:28:20,228 --> 01:28:23,432 Papa, don't ever leave me! 1245 01:28:35,277 --> 01:28:36,978 Papa! I missed you! 1246 01:28:36,979 --> 01:28:38,514 I love you. 1247 01:28:55,230 --> 01:28:56,699 Sara! 1248 01:29:01,970 --> 01:29:04,473 Thank you. 1249 01:29:34,403 --> 01:29:36,404 Well, well, well. 1250 01:29:36,405 --> 01:29:38,406 Hardly recognized you. 1251 01:29:38,407 --> 01:29:40,808 I'm glad you straightened everything out. 1252 01:29:40,809 --> 01:29:43,945 They released all my property back to me. 1253 01:29:43,946 --> 01:29:46,548 I just came to say good-bye, Sir, 1254 01:29:46,549 --> 01:29:49,717 and to thank you for everything you've done for us. 1255 01:29:49,718 --> 01:29:53,055 No more than you tried to do for my son. 1256 01:29:54,189 --> 01:29:55,590 Take care, Mr. Randolph. 1257 01:29:55,591 --> 01:29:57,459 And you, too. 1258 01:29:57,460 --> 01:29:59,894 You must be glad to be going home. 1259 01:29:59,895 --> 01:30:03,030 Thank you. 1260 01:30:26,855 --> 01:30:30,324 I have a surprise for you all. 1261 01:30:30,325 --> 01:30:32,094 Emily! 1262 01:30:33,496 --> 01:30:35,229 Whenever you think of me, 1263 01:30:35,230 --> 01:30:36,631 just tell Emily, 1264 01:30:36,632 --> 01:30:38,900 and she'll get the message to me. 1265 01:30:38,901 --> 01:30:40,502 And when you hug her, 1266 01:30:40,503 --> 01:30:41,869 you'll really be getting 1267 01:30:41,870 --> 01:30:43,505 a hug from me. 1268 01:30:43,506 --> 01:30:45,874 Then we'll hug her every day. 1269 01:30:46,875 --> 01:30:48,977 Ah. Ah. 1270 01:31:20,275 --> 01:31:21,408 Bye, Becky. 1271 01:31:21,409 --> 01:31:22,544 Bye. 1272 01:31:22,545 --> 01:31:24,145 Come on. 1273 01:31:24,146 --> 01:31:26,280 Let's go. Hurry up. 1274 01:31:26,281 --> 01:31:27,983 Hurry up. 1275 01:31:32,287 --> 01:31:34,421 Yeah, I'm coming, I'm coming. 1276 01:31:34,422 --> 01:31:36,423 Come on. Get over here. 1277 01:31:36,424 --> 01:31:38,560 I've been looking for you, Minchin. 1278 01:31:38,561 --> 01:31:39,827 Pick up the bucket. 1279 01:31:39,828 --> 01:31:41,062 Hey, when do I get my break? 1280 01:31:41,063 --> 01:31:42,964 Hey, follow me. 1281 01:31:42,965 --> 01:31:46,034 Oh… what did he put in here, rocks? 1282 01:31:47,002 --> 01:31:52,607 ♪ As the moon ♪ ♪ kindles the night ♪ 1283 01:31:52,608 --> 01:31:58,746 ♪ As the wind kindles the fire ♪ 1284 01:31:58,747 --> 01:32:04,886 ♪ As the rain ♪ ♪ fills every ocean ♪ 1285 01:32:04,887 --> 01:32:09,624 ♪ And the sun, the earth ♪ 1286 01:32:09,625 --> 01:32:15,630 ♪ Your heart ♪ ♪ will kindle my heart ♪ 1287 01:32:15,631 --> 01:32:18,432 ♪ Take my heart ♪ 1288 01:32:18,433 --> 01:32:21,368 ♪ Take my heart ♪ 1289 01:32:21,369 --> 01:32:26,040 ♪ Kindle it with your heart ♪ 1290 01:32:26,041 --> 01:32:34,515 ♪ And my heart cannot be ♪ 1291 01:32:34,516 --> 01:32:38,185 ♪ Kindled without you ♪ 1292 01:32:38,186 --> 01:32:44,727 ♪ With your heart, ♪ ♪ kindle my heart ♪ 77028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.